All language subtitles for Deep.State.S01E07.720p.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,840 이전 이야기 생략... 2 00:00:51,790 --> 00:00:53,459 어떻게 지내지, 조던? 3 00:00:53,532 --> 00:00:55,635 오직 헬스장에서 운동밖에는 모르고 사는 사람이야 뻔하죠 4 00:00:56,430 --> 00:00:58,513 - 적응은 잘 하고 있어? - 저희 부부에게 5 00:00:58,538 --> 00:01:01,608 또 아이가 생겼어요 그러니 적응이야 잘 하고 있죠 6 00:01:02,319 --> 00:01:04,770 팬클럽이 없어도 괜찮았지만 말이에요 7 00:01:04,375 --> 00:01:05,610 저는 팬클럽을 가질 자격이 없는 사람이니까요 8 00:01:05,741 --> 00:01:06,985 유명해진게 별로 맘에 안들어? 9 00:01:07,820 --> 00:01:08,617 더 이상 제가 하지 않는 일을 10 00:01:08,641 --> 00:01:10,610 칭송받는건 좀 이상하거든요 11 00:01:10,710 --> 00:01:13,514 우리에게 새로운 임무가 생겼다고 한다면 어떻게 할거야? 12 00:01:13,566 --> 00:01:15,961 엄청나게 중요하고 모든 상황을 바꿀수 있는 임무라면 말이야? 13 00:01:16,647 --> 00:01:17,874 제 정신과 의사가 계속 저에게 14 00:01:17,899 --> 00:01:19,801 반복해서 얘기해주는 말로 대답을 하겠죠 15 00:01:20,590 --> 00:01:21,695 "변화는 좋은것이다 16 00:01:22,700 --> 00:01:24,264 변화를 통해 우리는 계속 살아있을수 있다"라고요 17 00:02:29,681 --> 00:02:36,757 synced & corrected by PopcornAWH, www.addic7ed.com 한글자막: bravesfan, bunyuc.com 자막의 상업적 이용 금지, 퍼가기 금지 18 00:02:47,104 --> 00:02:50,141 - 화이트가 뭐라도 자백했나요? - 아니 19 00:02:50,973 --> 00:02:53,900 아무런 정보도 주지않았어 20 00:03:07,879 --> 00:03:09,548 조지? 21 00:03:14,605 --> 00:03:16,147 누구였죠? 22 00:03:16,559 --> 00:03:18,562 아마도 CIA였겠지 23 00:03:19,830 --> 00:03:21,451 CIA가 화이트를 찾기 시작할거에요 24 00:03:21,518 --> 00:03:23,959 - 시간이 얼마나 남은것 같나요? - 나도 모르겠어 25 00:03:27,130 --> 00:03:30,900 이 숫자가 전화번호가 아니라면 무슨 숫자인지 알아내야만 해 26 00:03:30,935 --> 00:03:32,166 화재 경보는 가짜였어 27 00:03:32,191 --> 00:03:33,793 그 말은 그들이 화이트가 학교로 향하는 도중에 28 00:03:33,818 --> 00:03:35,854 납치를 했을 가능성이 크겠지 그러니 학교부터 시작해서 29 00:03:35,879 --> 00:03:38,190 저곳까지 모든 CCTV와 번호판 인식 카메라들을 전부 확인해 30 00:03:38,215 --> 00:03:40,840 뭐든 쓸만한것은 전부 찾아봐, 알았지? 31 00:03:40,109 --> 00:03:42,494 - 화이트의 전화로 연락이 왔습니다 - 고마워 32 00:03:44,121 --> 00:03:45,178 여보세요? 33 00:03:45,243 --> 00:03:46,777 누구지? 34 00:03:47,475 --> 00:03:48,482 엘리엇 테일러입니다 35 00:03:48,507 --> 00:03:49,784 조지 화이트는 어디 있는거지? 36 00:03:51,848 --> 00:03:53,584 내 말 잘 들어 나는 아만다 존스야 37 00:03:53,609 --> 00:03:55,787 그쪽에서 무슨 일이 벌어지는지 내게 말하는게 좋을거야 38 00:03:55,812 --> 00:03:57,919 그리고 거짓말 하기 전에 한번 더 생각해보라고 39 00:03:59,254 --> 00:04:01,622 좌표는 아닌것 같아요 40 00:04:02,606 --> 00:04:03,852 아이피 주소일까요? 41 00:04:03,899 --> 00:04:05,310 호출 신호야 42 00:04:06,457 --> 00:04:08,572 각각의 묶음에서 첫번째 글자가 43 00:04:08,597 --> 00:04:09,732 첫번째 숫자를 대체하는거지 44 00:04:09,759 --> 00:04:12,680 N714X 45 00:04:12,930 --> 00:04:14,478 YY900G 46 00:04:14,618 --> 00:04:16,510 항공기 호출 신호야 47 00:04:16,287 --> 00:04:18,292 어쩌면 화이트가 다부드의 항공편을 준비해줬을수도 있어 48 00:04:18,408 --> 00:04:19,543 네, 그럴수도 있겠죠 49 00:04:19,577 --> 00:04:20,679 "그럴수도"라니 그게 무슨 소리야? 50 00:04:20,704 --> 00:04:22,272 네 아버지에 대해 약간이라도 믿어보라고 51 00:04:24,942 --> 00:04:26,310 여보세요 52 00:04:26,718 --> 00:04:27,992 카하니는 죽었어 53 00:04:28,597 --> 00:04:30,133 어떻게 된거야? 54 00:04:30,233 --> 00:04:31,803 내가 자신을 조사한다는걸 카하니가 알아냈어 55 00:04:32,230 --> 00:04:33,271 카하니가 날 노렸지 56 00:04:33,371 --> 00:04:34,406 괜찮은거야? 57 00:04:34,498 --> 00:04:36,200 - 그래, 괜찮아 - 확실해? 58 00:04:36,641 --> 00:04:38,498 난 괜찮아, 해리 59 00:04:39,830 --> 00:04:40,707 알았어...지금 나는 맥스와 함께 있어 60 00:04:40,732 --> 00:04:41,979 스피커폰으로 돌릴게 61 00:04:42,325 --> 00:04:43,415 카하니가 죽었대요 62 00:04:43,448 --> 00:04:45,194 - 뭐라고? - 지금 어디 있는거야? 63 00:04:45,383 --> 00:04:46,747 카하니의 집에 64 00:04:47,776 --> 00:04:49,499 카하니가 숨겨놓은 핸드폰 두개를 찾아냈어 65 00:04:50,127 --> 00:04:51,562 그중 하나에 문자메시지가 들어왔어 66 00:04:51,587 --> 00:04:53,958 "그린라이트 작전, 목요일 오전 1시" 67 00:04:54,500 --> 00:04:55,397 "확인바람"이라고 발신번호는 가려져 있었고 68 00:04:55,580 --> 00:04:57,509 - 핸드폰 이용 내역을 확인해봤나? - 해봤어요 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,423 카하니가 한 핸드폰으로 문자 메시지를 받을때마다 70 00:04:59,448 --> 00:05:01,651 카하니는 정확히 똑같은 메시지를 두번째 핸드폰을 이용해서 71 00:05:01,676 --> 00:05:02,744 수신자가 가려진 곳으로 보냈어요 72 00:05:02,799 --> 00:05:04,234 그럼 카하니는 중간다리 역할인건가? 73 00:05:04,259 --> 00:05:05,405 누구 사이의 중간다리였을까요? 74 00:05:05,569 --> 00:05:07,171 내가 조사해볼게 75 00:05:08,171 --> 00:05:09,431 내가 그쪽으로 갈게 76 00:05:09,494 --> 00:05:10,862 아니야 77 00:05:11,000 --> 00:05:12,669 네가 날 챙겨주러 올 필요 없어 78 00:05:12,968 --> 00:05:15,173 누가 널 챙겨주는건 필요 없다는거 알아, 레일라 79 00:05:15,198 --> 00:05:16,466 - 그냥... - 해리 80 00:05:17,459 --> 00:05:19,830 난 괜찮아 81 00:05:19,377 --> 00:05:20,761 알았지? 82 00:05:28,258 --> 00:05:31,950 - 제가 이란으로 가봐야겠어요 - 당연히 그래야지 83 00:05:31,129 --> 00:05:33,162 제가 아니었다면 레일라가 이런 일에 얽히지도 않았을거고 84 00:05:33,189 --> 00:05:35,608 - 그리고... - 당연히 넌 이란으로 가봐야지 85 00:05:35,943 --> 00:05:38,483 나는 이곳에 남아 계속 호출신호를 조사하면서 어디로 연결되는지 알아볼게 86 00:05:38,568 --> 00:05:39,737 알았어요 87 00:05:55,758 --> 00:05:57,198 갈게요 88 00:05:58,867 --> 00:06:01,338 내가 이런걸 정말 잘 못했어 89 00:06:03,683 --> 00:06:05,410 우리 사이에 그럴 기회도 정말 없었잖아, 그렇지? 90 00:06:05,542 --> 00:06:06,845 뭐가요? 91 00:06:10,361 --> 00:06:11,636 너에게... 92 00:06:11,669 --> 00:06:12,935 아버지 93 00:06:57,555 --> 00:06:59,257 좋아 94 00:07:03,635 --> 00:07:06,898 런던, 영국 95 00:07:12,273 --> 00:07:13,406 풀먼 96 00:07:13,431 --> 00:07:14,586 자네에게 맡길 일이 있어 97 00:07:14,611 --> 00:07:16,139 요원들을 동원해야 할거야 98 00:07:16,399 --> 00:07:18,603 다행입니다 그동안... 99 00:07:18,707 --> 00:07:20,302 이곳에서 뭔가 작전이 있었으면 하고 기도하고 있었다고요 100 00:07:20,449 --> 00:07:23,328 작전을 벌이는게 아니야 어찌됐건, 아직은 아니야 101 00:07:50,619 --> 00:07:52,880 커피 내려놨어 102 00:07:54,256 --> 00:07:56,126 그래, 한잔 줘 103 00:08:01,475 --> 00:08:03,207 아이들은 어때? 104 00:08:03,414 --> 00:08:04,968 잠들었어 105 00:08:08,691 --> 00:08:11,328 클로이는 해리에 대해 쉴새없이 떠들거야 106 00:08:12,461 --> 00:08:14,197 새로 알게된 큰오빠에 대해서 말이야 107 00:08:15,400 --> 00:08:18,610 아이들이 얼마나 빨리 적응하고 108 00:08:18,602 --> 00:08:20,640 정상적으로 상황을 받아들이는게 109 00:08:20,856 --> 00:08:22,627 정말 놀라울 따름이야 110 00:08:25,396 --> 00:08:27,660 난 그렇게 못하거든 111 00:08:29,520 --> 00:08:30,707 나도 알아 112 00:08:37,574 --> 00:08:39,307 창고에는 뭐가 있는거야? 113 00:08:42,800 --> 00:08:44,762 내가 물어보면 안되는 것들만 있겠지 114 00:08:49,952 --> 00:08:51,566 그 사람은 누구였어? 115 00:08:53,603 --> 00:08:55,972 영상에서 언급한 사람 말이야 116 00:08:56,333 --> 00:08:57,974 당신이 죽였다는 사람 117 00:08:59,564 --> 00:09:01,444 그는... 118 00:09:02,544 --> 00:09:04,950 과학자였어 119 00:09:04,488 --> 00:09:06,210 영국 정부 대표단의 일원이었지 120 00:09:06,377 --> 00:09:07,714 그 사람을 알고 있었어? 121 00:09:07,845 --> 00:09:10,800 개인적으로는 알지 못했어 122 00:09:13,900 --> 00:09:15,138 정부는 그 사람을 침묵시키고 싶어했지 123 00:09:19,203 --> 00:09:21,139 내가 그 사람을 침묵하게 만들었지 124 00:09:23,297 --> 00:09:24,996 몇명이나? 125 00:09:25,744 --> 00:09:27,861 몇명이나 당신이... 126 00:09:29,219 --> 00:09:31,880 ...침묵하게 만든거야? 127 00:09:32,508 --> 00:09:34,297 당신도 정확한 숫자를 모르는거야? 128 00:09:36,170 --> 00:09:38,275 당연히 알고 있겠지 129 00:09:40,300 --> 00:09:41,906 결코 의심한적이 없었어? 130 00:09:43,936 --> 00:09:46,510 처음에는 의심하지 않았지 131 00:09:47,611 --> 00:09:50,810 그들이 나에게 하는 말을 믿었어 132 00:09:52,154 --> 00:09:54,790 우리가 세상을 변화시키고 있다는 말을 133 00:09:56,670 --> 00:09:58,436 세상을 더 안전한 곳으로 만들고 있다는 말을 믿었지 134 00:09:58,569 --> 00:10:00,338 그렇게 한거였어? 135 00:10:02,592 --> 00:10:04,250 아니 136 00:10:04,719 --> 00:10:06,361 전혀 아니었어 137 00:10:08,505 --> 00:10:11,340 피가 피를 부르고, 그들 말로는 결코 피가 끊이지 않는 일이였지 138 00:10:15,305 --> 00:10:16,513 그래서 내가 떠났던거야 139 00:10:16,547 --> 00:10:17,782 하지만 떠나지 못한거잖아 140 00:10:17,888 --> 00:10:19,758 그렇지? 141 00:10:20,301 --> 00:10:21,485 떠난거라고? 142 00:10:21,518 --> 00:10:23,687 내가 이 문제를 해결할거야, 애나 143 00:10:23,924 --> 00:10:25,690 이 모든 상황을 내가 해결할거야 144 00:10:25,723 --> 00:10:27,580 내가 약속할게 145 00:10:27,512 --> 00:10:29,669 당신과 아이들이 안전하도록 할게 146 00:10:54,562 --> 00:10:57,609 테헤란, 이란 147 00:11:53,924 --> 00:11:55,484 록산나 아흐마디씨? 148 00:11:57,740 --> 00:11:59,274 전 남편분을 알고 있었어요 149 00:11:59,582 --> 00:12:01,356 남편분의 학생이었죠... 150 00:12:01,422 --> 00:12:03,360 스트라스부르그 대학에서요 151 00:12:03,390 --> 00:12:06,103 저는 조의를 표하러 왔어요 152 00:12:07,609 --> 00:12:09,149 고마워요 153 00:12:12,999 --> 00:12:15,125 차 좀 드실래요? 154 00:12:15,630 --> 00:12:18,830 남편분의 강의를 기억해요 155 00:12:19,310 --> 00:12:22,157 학생들은 남편분을 아주 좋아했죠 156 00:12:22,472 --> 00:12:26,920 남편분은 언제나 모든 학생들에게 상냥하게 대해주셨어요 157 00:12:28,599 --> 00:12:31,632 제 아버지도 학자셨죠 158 00:12:31,792 --> 00:12:34,665 아버지는 계속 옮겨다니셨어요 159 00:12:34,805 --> 00:12:36,725 내가 임신을 했을 때 160 00:12:36,997 --> 00:12:40,991 사마드는 우리 아이들이 테헤란에서 태어나야 한다고 고집했죠 161 00:12:41,331 --> 00:12:46,838 저는 남편분이 높은 자리에 올라가게 되서 이란으로 돌아오신줄 알았는데요, 나탄쯔 핵 연구소요 162 00:12:46,927 --> 00:12:48,383 수석 연구원이었던가요? 163 00:12:48,468 --> 00:12:51,634 남편은 나탄쯔에서 수석 연구원이 된 적이 없어요 164 00:12:51,757 --> 00:12:53,500 저는 남편분이... 165 00:12:53,770 --> 00:12:56,269 이스라엘이 제대로 정보를 파악했다면 166 00:12:56,350 --> 00:12:59,575 더 높은 자리에 있는 사람의 아내를 미망인으로 만들었겠죠 167 00:12:59,689 --> 00:13:02,602 이스라엘은 엉뚱한 사람을 죽인거에요 168 00:13:06,523 --> 00:13:09,996 그린 라이트 작전은 오전 1시에 수행될겁니다 169 00:13:10,240 --> 00:13:13,770 알린 핵 발전소가 목표입니다 170 00:13:13,662 --> 00:13:15,297 여러분들이 의미있는 실험을 수행할 수 있도록 171 00:13:15,322 --> 00:13:17,297 가능한 핵 발전소 가까이로 데리고 갈겁니다 172 00:13:17,395 --> 00:13:19,797 이 문제에 관해 결정타가 없다는걸 우리 모두 알고 있죠 173 00:13:19,822 --> 00:13:20,828 그래서 다부드의 증언을 174 00:13:20,853 --> 00:13:22,783 뒷받침할만한 무엇이라도 필요합니다... 175 00:13:22,873 --> 00:13:24,874 토양 샘플, 공기, 물 뭐라도요 176 00:13:25,300 --> 00:13:26,230 무슨 질문이죠? 177 00:13:26,480 --> 00:13:28,890 저는 IAEA의 핵 사찰단의 일원이었어요 178 00:13:28,185 --> 00:13:29,744 그래서 우리가 당신을 선택한겁니다, 미스 드 실바 179 00:13:29,769 --> 00:13:31,537 알린 핵 발전소는 사찰 대상이 아니었어요 180 00:13:31,595 --> 00:13:33,710 그건 오래된 핵 발전소였기 때문이었죠 181 00:13:33,811 --> 00:13:35,922 이란 정부에서 이 시설을 개조하여 182 00:13:35,947 --> 00:13:38,950 핵 협상 조항을 피하는데 사용했다고 믿고 있어요 183 00:13:38,202 --> 00:13:39,883 우리 감독관들을 그곳으로 보낼수는 없는건가요? 184 00:13:39,917 --> 00:13:41,612 발전소에 접근할 수 있도록 요청을 해봤어요 185 00:13:41,651 --> 00:13:43,186 이란 정부에 의해 요청은 거부되었고요 186 00:13:44,721 --> 00:13:46,860 여러분... 187 00:13:46,223 --> 00:13:48,228 솔직히 말씀드리죠 188 00:13:48,359 --> 00:13:50,728 이건 엄청나게 위험한 작전입니다 189 00:13:51,385 --> 00:13:52,995 여기 있는 분들중 그 누구라도 저곳으로 가지 않겠다고 해도 190 00:13:53,200 --> 00:13:55,190 이 방의 그 누구도 당신들을 비난하지 못할거에요 191 00:13:58,292 --> 00:14:01,881 장담하는데 우리는 여러분들을 최고의 실력자들에게 맡길겁니다 192 00:14:02,292 --> 00:14:03,894 프랭클린 소령 193 00:14:08,157 --> 00:14:09,764 감사합니다 194 00:14:12,492 --> 00:14:13,912 여러분들이 걱정하시는것 압니다 195 00:14:14,205 --> 00:14:15,852 그런 마음은 이해할수 있습니다 196 00:14:16,133 --> 00:14:19,550 우리는 여러분들을 저곳으로 데려가서 무사히 데리고 나올겁니다 197 00:14:19,682 --> 00:14:21,330 아시겠죠? 198 00:14:32,189 --> 00:14:34,856 오랫동안 이걸 수선하려고는 했었단다 199 00:14:35,109 --> 00:14:37,360 계속 뒤로 미뤄뒀었어 200 00:14:38,863 --> 00:14:40,723 엄마? 201 00:14:41,830 --> 00:14:44,110 아빠를 사랑하나요? 202 00:14:48,237 --> 00:14:51,151 - 얘야, 나는.. - 여전히 아빠를 사랑해요? 203 00:14:56,245 --> 00:14:57,872 이리 와서 앉거라 204 00:15:07,692 --> 00:15:14,186 그리 쉽게 감정이 생겼다가 사라지는건 아니란다 205 00:15:15,372 --> 00:15:16,972 감정이 쉽게 정리됐으면 좋겠어요? 206 00:15:17,590 --> 00:15:18,692 솔직하게? 207 00:15:19,419 --> 00:15:21,206 그래 208 00:15:22,779 --> 00:15:26,206 때때로 그렇게 할 수 있다면 인생이 훨씬 쉬워지겠지 209 00:15:27,437 --> 00:15:29,764 하지만 그렇게 되지 않는단다 210 00:15:30,971 --> 00:15:34,820 어떠한 감정이 필요한거라면 그건 아주 단단하단다 211 00:15:36,220 --> 00:15:39,119 강한 감정이지 212 00:15:39,599 --> 00:15:41,199 엄마의 감정처럼 말이야 213 00:15:42,890 --> 00:15:43,669 그리고 네 감정처럼 말이야 214 00:15:48,120 --> 00:15:51,107 네가 이런 일을 겪게 해서 미안하구나 215 00:15:51,736 --> 00:15:53,900 괜찮아요 216 00:15:58,713 --> 00:16:00,753 엄마를 봐 217 00:16:05,659 --> 00:16:08,950 널 정말 사랑한단다 218 00:16:09,693 --> 00:16:12,746 결코 그걸 잊으면 안돼 알았지? 219 00:16:14,724 --> 00:16:16,137 결코 잊지 말거라 220 00:16:36,676 --> 00:16:38,116 교통사고 보고서를 확보했습니다 221 00:16:38,141 --> 00:16:39,335 이곳에 사고가 일어난 곳입니다 222 00:16:39,359 --> 00:16:40,796 - CCTV는? - 없습니다 223 00:16:40,821 --> 00:16:42,255 좋아, 그 거리의 모든 집들을 확인해봐 224 00:16:42,280 --> 00:16:44,880 집들 중에 가정용 보안 카메라를 설치한곳이 있는지 확인해봐 225 00:16:44,144 --> 00:16:45,221 엘리엇, 이쪽은... 226 00:16:45,246 --> 00:16:48,523 세스 풀먼입니다 당신이 엘리엇인가요? 227 00:16:48,820 --> 00:16:51,215 - 그런데요 - 저는 남자분일줄 알았거든요 228 00:16:51,282 --> 00:16:52,851 제가 엘리엇이에요 229 00:16:53,301 --> 00:16:55,710 아만다 존스가 저를 이곳으로 보내서 230 00:16:55,960 --> 00:16:56,795 조지 화이트를 찾는 일을 도우라고 하셨습니다 231 00:16:58,502 --> 00:16:59,876 우리가 알아서 할 수 있어요 232 00:17:00,384 --> 00:17:01,844 고마워요 233 00:17:08,910 --> 00:17:10,227 선택의 여지가 없는거군요, 그렇죠? 234 00:17:10,755 --> 00:17:13,912 그런식으로 받아들이지 않았으면 좋겠군요 235 00:17:18,118 --> 00:17:21,300 테헤란 메흐라바드 국제공항 236 00:17:43,858 --> 00:17:45,287 무슨 종류의 사업을 하십니까? 237 00:17:45,800 --> 00:17:47,100 제약 업계에서 일하고 있습니다 판매를 담당하고 있죠 238 00:17:47,559 --> 00:17:49,730 웰컴사의 국제 회의에 참석하기 위해 온겁니다 239 00:17:50,623 --> 00:17:52,600 어디에 머무실거죠? 240 00:17:52,155 --> 00:17:53,485 에스피나스 호텔입니다 241 00:17:55,531 --> 00:17:56,633 얼마나 오랫동안 체류하실겁니까? 242 00:17:57,153 --> 00:17:58,136 4일간 머물겁니다 243 00:18:43,220 --> 00:18:44,303 올 필요 없었다고 244 00:18:44,572 --> 00:18:45,723 뭐라고? 245 00:18:45,836 --> 00:18:47,153 뭐라고 물어본거야? 246 00:18:47,204 --> 00:18:49,840 6시간 비행은 어땠냐고? 247 00:18:50,800 --> 00:18:52,177 그래, 괜찮았어 영화도 보고 248 00:18:52,337 --> 00:18:54,373 기내식도 사실 그럭저럭 괜찮았어 249 00:18:55,947 --> 00:18:59,351 목 말라? 커피 마실래? 뭐라도 먹을래? 250 00:18:59,422 --> 00:19:01,960 그래, 커피가 좋을것 같아 고마워 251 00:19:11,148 --> 00:19:12,531 그래서... 252 00:19:12,804 --> 00:19:14,239 카하니는 어딨어? 253 00:19:32,816 --> 00:19:35,386 고마워 254 00:19:37,366 --> 00:19:39,249 뭘 알아냈어? 255 00:19:40,822 --> 00:19:42,827 카하니는 우리의 암살 대상자 명단을 가지고 있었어 256 00:19:45,447 --> 00:19:46,523 카하니는 CIA였을까? 257 00:19:46,576 --> 00:19:49,113 모르겠어 이것좀 봐 258 00:19:49,494 --> 00:19:51,797 이게 우리의 원래 암살 대상자 명단이야, 그렇지? 259 00:19:51,857 --> 00:19:54,138 이 모든 이력서들이 우리의 브리핑 자료에 있었어 260 00:19:54,359 --> 00:19:55,593 그래, 그런데? 261 00:19:55,887 --> 00:19:57,276 전부 거짓말이었다고 262 00:19:57,608 --> 00:19:59,577 이 이력서들은 우리가 죽인 과학자들이 263 00:19:59,611 --> 00:20:01,713 실제보다 더 높은 위치에 있는것처럼 보이도록 꾸며진거야, 이것들 보이지? 264 00:20:01,842 --> 00:20:04,182 이것들이 죽은 과학자들의 원래 이력서들이야 265 00:20:04,571 --> 00:20:05,935 좋아, 어떻게 알아낸거야? 266 00:20:05,996 --> 00:20:08,332 카하니의 파일들을 살펴봤어 267 00:20:09,114 --> 00:20:11,788 아흐마디 기억하지? 우리의 제거 명단에 마지막에 있던 과학자? 268 00:20:11,855 --> 00:20:14,960 - 그래 - 그 사람의 미망인을 만나러 갔다왔어 269 00:20:15,736 --> 00:20:17,495 아흐마디의 파일들은 조작이 됐었다고 270 00:20:18,180 --> 00:20:19,912 죽은 과학자들 모두 조작된거였어 271 00:20:21,112 --> 00:20:22,667 왜 그랬을까? 272 00:20:23,980 --> 00:20:25,488 나도 모르지 273 00:20:26,830 --> 00:20:27,990 카하니는 모든걸 가지고 있었어 274 00:20:29,204 --> 00:20:31,430 우리에 대한 모든 정보도 가지고 있었다고 275 00:20:46,200 --> 00:20:48,569 어쩌면 카하니는 CIA가 아니었을지도 몰라 276 00:20:49,653 --> 00:20:51,823 어쩌면 이란 정부쪽이었겠지 277 00:20:54,326 --> 00:20:56,715 만약 그게 사실이라면 그 말은 이란쪽에서 우리가 이곳에 있었다는걸 알았다는거군 278 00:20:56,740 --> 00:20:58,589 그래, 어쩌면 이란쪽에서 우리에게 암살대상 명단을 준걸수도 잇지 279 00:20:59,290 --> 00:21:02,233 어쩌면 우리는 이란 정권이 원하는 모든 사람들을 대신 죽인걸수도 있어 280 00:21:11,979 --> 00:21:13,486 어...이 사람은 누구지? 281 00:21:14,252 --> 00:21:16,320 레자 에스파하니야 282 00:21:17,182 --> 00:21:19,257 국방부에서 일하는 자야 283 00:21:19,964 --> 00:21:22,140 이 사람은 암살대상 명단에 오른 모든 사람들과 연결되어 있어 284 00:21:22,154 --> 00:21:23,969 이 사람의 사진을 아흐마디의 아파트에서 봤어 285 00:21:23,994 --> 00:21:25,727 이 사람이 암살대상 명단에 오른 사람들 사이의 공통분모야 286 00:21:25,829 --> 00:21:27,682 그럼 넌 이 사람이 암살대상 명단을 넘긴 사람이라고 생각해? 287 00:21:27,707 --> 00:21:29,162 그럴수도 있지 288 00:21:29,526 --> 00:21:31,896 어쩌면 이 사람이 문자 메시지의 다른 한쪽의 수신인일수도 있어 289 00:21:33,386 --> 00:21:34,968 이 사람이 카하니에게 암살 대상자 명단을 넘겼고 290 00:21:34,993 --> 00:21:37,136 카하니는 우리쪽의 누군가에게 명단을 전달한걸수도 있어 291 00:21:41,446 --> 00:21:43,280 그래 292 00:21:46,617 --> 00:21:48,854 그걸 알아낼 방법은 한가지 뿐이겠지 293 00:21:51,655 --> 00:21:53,370 좋아, 에스파하니가 출발하고 있어 294 00:21:55,401 --> 00:21:57,204 - 너도 보여? - 보여 295 00:22:19,535 --> 00:22:22,368 그린 라이트 작전 진행해도 좋은가? 296 00:22:45,756 --> 00:22:48,393 이제 문자메시지로 소통하는 다른 한쪽도 알게 됐군 297 00:22:53,250 --> 00:22:54,490 안녕하십니까 298 00:22:54,620 --> 00:22:57,647 파셈 화학회사 소속인데요 299 00:22:58,697 --> 00:23:01,744 이곳에 우리 회사의 멤버십으로 이용이 가능한걸로 알고 있는데요? 300 00:23:53,464 --> 00:23:54,497 놈을 감시하고 있어? 301 00:23:54,522 --> 00:23:55,957 감시하고 있어 지금 사무실로 돌아갔어 302 00:23:56,208 --> 00:23:57,543 쓸모있는 정보는 뭐 없었어? 303 00:23:57,836 --> 00:23:59,404 아직 없었어 304 00:24:04,750 --> 00:24:05,896 가정용 보안 카메라에서 이걸 확보했습니다 305 00:24:06,190 --> 00:24:07,828 - 번호판을 알아냈어? - 알아냈어요 306 00:24:07,853 --> 00:24:09,327 이곳까지 차량을 추적해냈습니다 307 00:24:09,352 --> 00:24:10,483 엡솜 남부 2마일 지점까지요 308 00:24:10,508 --> 00:24:11,547 그리고는? 309 00:24:11,572 --> 00:24:12,686 그리고는 차량이 사라졌습니다 310 00:24:12,711 --> 00:24:13,746 어쩌면 저들이 차량을 바꿔 탔을수도 있겠죠 311 00:24:13,771 --> 00:24:15,473 아니면 번호판을 바꿨거나 312 00:24:18,362 --> 00:24:19,991 저들이 뭘 하는거죠? 313 00:24:20,176 --> 00:24:23,213 이럴수는 없어요, 이봐요! 314 00:25:16,140 --> 00:25:17,678 난 비무장이야 315 00:25:18,795 --> 00:25:20,553 - 화이트는 죽은건가요? - 화이트는 죽었어 316 00:25:20,578 --> 00:25:22,214 하지만 내가 죽이지 않았어 317 00:25:22,853 --> 00:25:24,488 스스로 목숨을 끊었어 318 00:25:24,855 --> 00:25:26,325 당신 말을 믿지 않아요 319 00:25:26,496 --> 00:25:28,167 그럼 믿지마 320 00:25:36,492 --> 00:25:38,950 날 좀 봐 321 00:25:40,751 --> 00:25:42,761 화이트는 내 아이들을 노렸어 322 00:25:43,982 --> 00:25:45,782 내 아이들을 말이야 323 00:25:48,565 --> 00:25:50,868 자네도 그걸 알고 있었어? 324 00:25:52,490 --> 00:25:54,199 그런 짓을 하는데도 괜찮았던거야? 325 00:26:01,400 --> 00:26:03,741 사람들이 섹션에서 하드 드라이브들을 가져가는걸 봤어 326 00:26:05,314 --> 00:26:07,151 CIA인것 같더군 327 00:26:08,593 --> 00:26:10,249 CIA 놈들은... 328 00:26:11,583 --> 00:26:13,619 자네도 알겠지만 항상 오만했지 329 00:26:15,705 --> 00:26:18,141 이게 자네가 그리도 열심히 일한 이유야? 330 00:26:18,342 --> 00:26:20,611 그 모든 희생을 감수한게... 331 00:26:20,690 --> 00:26:22,371 CIA의 애완동물이 되려고? 332 00:26:24,251 --> 00:26:25,568 열받지 않는다는 소린 하지마 333 00:26:25,593 --> 00:26:26,934 자네가 CIA와 싸우는걸 봤다고 334 00:26:29,747 --> 00:26:31,942 끝났어, 엘리엇 335 00:26:32,870 --> 00:26:35,403 조지도 그걸 알고 있었어 자네도 그걸 알고 있겠지 336 00:26:40,183 --> 00:26:42,252 자네가 비행편을 준비했어? 337 00:26:43,713 --> 00:26:45,676 아쉬칸 다부드가 그 비행기에 타고 있었던거야? 338 00:26:47,537 --> 00:26:48,972 난 몰라요 339 00:26:48,997 --> 00:26:51,800 워싱턴에서는 다부드를 이란에서 데려왔다고 했어 340 00:26:52,155 --> 00:26:54,580 다부드가 계속 이곳 런던에 있었던거야? 341 00:26:59,282 --> 00:27:02,319 자네는 알고 있는거지, 그렇지? 342 00:27:07,217 --> 00:27:08,686 다부드를 어디서 인계할지 제가 준비를 했었어요 343 00:27:08,811 --> 00:27:10,814 - 그게 다에요 - 어디서 인계한거야? 344 00:27:12,708 --> 00:27:14,506 어디였어? 345 00:27:15,913 --> 00:27:17,808 147 챠틀리 거리에요 346 00:27:19,169 --> 00:27:20,825 철로 바로 옆이죠 347 00:27:23,474 --> 00:27:24,882 고마워 348 00:27:50,360 --> 00:27:52,120 안녕하십니까 349 00:27:52,236 --> 00:27:53,938 안녕하십니까, 형제여 무엇을 도와드릴까요? 350 00:27:54,118 --> 00:27:56,587 제 친구를 찾고 있습니다... 351 00:27:56,674 --> 00:27:58,572 아쉬칸 다부드요 이 사람을 아시나요? 352 00:27:58,668 --> 00:28:00,874 - 미안하지만 모릅니다 - 알겠습니다, 고맙습니다 353 00:28:00,997 --> 00:28:02,566 천만에요 354 00:28:04,402 --> 00:28:06,602 이건 내가 준비하라고 한 파일들이 아니잖아 355 00:28:06,675 --> 00:28:08,722 지시사항에 주의를 기울이지 않는건 용납될 수 없어 나는 파란색 파일들을 가져오라고 했잖아 356 00:28:08,791 --> 00:28:10,669 그린라이트 작전이 도대체 무엇이든지 간에 357 00:28:10,694 --> 00:28:11,904 6시간밖에 남지 않았어 358 00:28:11,929 --> 00:28:13,532 그런데 에스파하니는 사무용품에 대해서나 지랄하고 있잖아 359 00:28:13,731 --> 00:28:15,204 에스파하니를 자극해야겠어 360 00:28:22,506 --> 00:28:24,460 여보세요 361 00:28:24,115 --> 00:28:26,236 무단 침입 사건을 신고하려고요 362 00:28:26,290 --> 00:28:29,936 19번가와 파즈 거리쪽 코너에 있는 집이에요 363 00:28:30,571 --> 00:28:33,611 방금 총소리도 들은것 같아요 364 00:28:41,799 --> 00:28:43,566 경찰이다! 경찰이다! 365 00:28:44,628 --> 00:28:46,196 침실에는 아무것도 없다! 366 00:28:48,862 --> 00:28:50,635 이쪽 침실도 이상없다! 367 00:28:52,560 --> 00:28:55,247 이쪽, 이쪽으로 와 사람이 죽었어 368 00:28:57,500 --> 00:28:59,143 이라크 동부 국경지역 369 00:29:04,928 --> 00:29:06,850 도보로 이동합니다 370 00:29:06,254 --> 00:29:08,184 국경까지 대략 다섯시간정도 걸릴겁니다 371 00:29:45,895 --> 00:29:48,889 알린 핵 발전소, 이란 서부 372 00:30:09,613 --> 00:30:10,793 그들이 위치에 도착했어 373 00:30:10,876 --> 00:30:12,447 테헤란쪽의 우리 사람은 제대로 호응하는거야? 374 00:30:12,547 --> 00:30:14,383 완전히 우리쪽 사람처럼 호응중이지 375 00:30:14,462 --> 00:30:16,665 그린라이트 작전은 전부 준비됐어 376 00:30:21,482 --> 00:30:22,689 왜 그래? 377 00:30:22,790 --> 00:30:24,426 확실히 다른 방법도 있잖아 378 00:30:27,940 --> 00:30:28,320 우리는 증거수집팀을 마치 영웅처럼 대접하면서 379 00:30:28,344 --> 00:30:29,551 사막으로 보내는거야 380 00:30:29,576 --> 00:30:31,387 영웅이 되는게 바로 그들의 역할이지 381 00:30:31,666 --> 00:30:33,932 이것만큼 효과적인 방법은 없어 382 00:30:34,620 --> 00:30:35,331 효과가 즉각적일거라고 383 00:30:35,503 --> 00:30:36,661 우리가 증거물을 통제하는거야 384 00:30:36,686 --> 00:30:38,154 우리가 원하는대로 뭐든지 꾸며낼수 있다고 385 00:30:38,186 --> 00:30:39,420 증거는 어쩌려고? 386 00:30:39,789 --> 00:30:41,843 전쟁은 감정에 기반하는거야 387 00:30:42,524 --> 00:30:44,312 당신이 그 누구보다 더 잘 알잖아 388 00:30:44,493 --> 00:30:47,830 실제적인 사실은 쓸데없는 잡음일 뿐이야 389 00:30:58,558 --> 00:31:00,829 안녕하세요 방해해서 죄송합니다 390 00:31:01,800 --> 00:31:03,245 이 사람을 아시나요? 391 00:31:06,361 --> 00:31:09,564 제발요, 이 사람이 위험에 처해있어요 이 사람을 도우려는겁니다 392 00:31:12,899 --> 00:31:14,401 이 사람을 알아보시겠어요? 393 00:31:18,377 --> 00:31:19,960 그 사람을 본적이 있어요 394 00:31:20,214 --> 00:31:21,360 비잔과 함께 기도를 하는 사람이에요 395 00:31:21,483 --> 00:31:22,850 비잔이요 비잔 누구요? 396 00:31:23,270 --> 00:31:24,420 비잔 푸란이요 397 00:31:25,190 --> 00:31:26,320 비잔 푸란이 어디 있는지 아십니까? 398 00:31:27,316 --> 00:31:29,223 모짜르트 아파트단지에 살고 있어요 399 00:31:29,796 --> 00:31:31,365 알겠습니다, 감사합니다 400 00:31:36,510 --> 00:31:38,550 산책 좋았습니까? 401 00:31:41,269 --> 00:31:42,530 어디 갔었던거죠? 402 00:31:42,883 --> 00:31:44,272 자료 보관실에 있었어요 403 00:31:44,598 --> 00:31:46,375 강가에 갔었죠 404 00:31:46,855 --> 00:31:48,142 당신 핸드폰을 추적했어요 405 00:31:49,215 --> 00:31:50,745 당신에게 대답할 의무가 없어요 406 00:31:50,880 --> 00:31:51,893 제게 대답할 의무는 없겠죠 407 00:31:51,918 --> 00:31:54,786 그래서 당신네 국장실로 연락을 했죠 408 00:31:58,590 --> 00:32:00,928 국장이라고 부르는거 맞죠, 그렇죠? 409 00:32:01,217 --> 00:32:04,660 당신네 상관이요 국장 맞죠? 410 00:32:04,419 --> 00:32:06,728 국장실에서 당신과 이야기를 하러 오고 있어요 411 00:32:07,789 --> 00:32:09,227 극비 정보를 넘기면 412 00:32:09,252 --> 00:32:12,314 어떤 처벌이 있는지 잘 알고 있겠죠? 413 00:32:13,680 --> 00:32:16,138 어쩌면 당신과 스노우든이 모스크바에서 살림을 차릴수도 있겠군요 414 00:32:19,648 --> 00:32:20,978 이제... 415 00:32:21,576 --> 00:32:24,780 다시 질문을 하죠... 딱 한번만요 416 00:32:26,862 --> 00:32:28,648 뭘 한거죠? 417 00:32:30,595 --> 00:32:32,387 아쉬칸 다부드를 알지? 418 00:32:32,447 --> 00:32:33,988 그 내부고발자, 알지 왜 물어보는거야? 419 00:32:34,980 --> 00:32:36,506 워싱턴쪽에서는 다부드를 이란에서 빼내왔다고 하잖아, 그렇지? 420 00:32:36,590 --> 00:32:38,812 - 그렇지 - 만약 내가 그들이 거짓말을 했다는걸 증명할 수 있다면? 421 00:32:39,000 --> 00:32:40,987 - 증명할 수 있어? - 아직은 아니야, 하지만 증명할 수 있다면? 422 00:32:41,810 --> 00:32:43,517 그럼 기사로 내보내야지 당연히 말이야 423 00:32:43,592 --> 00:32:45,361 알았어, 고마워 424 00:33:01,215 --> 00:33:03,158 비잔 푸란씨? 425 00:33:03,484 --> 00:33:05,186 난 이민국 직원이 아닙니다 426 00:33:05,619 --> 00:33:06,945 경찰도 아니에요 427 00:33:08,356 --> 00:33:11,894 나와 지금 얘기를 하지 않으면 나중에 이민국이나 경찰과 얘기를 하게 될거에요 428 00:33:20,200 --> 00:33:21,466 실례합니다 429 00:33:22,820 --> 00:33:24,352 이 사람을 보셨나요? 430 00:33:28,983 --> 00:33:30,812 그는 이곳에 있었죠, 그렇죠? 431 00:33:31,593 --> 00:33:33,330 아쉬칸 다부드요 432 00:33:35,583 --> 00:33:37,534 미국은 다부드를 런던에서 데리고 간거죠, 그렇죠? 433 00:33:37,844 --> 00:33:39,346 이란이 아니고요 434 00:33:40,693 --> 00:33:42,456 당신은 문제에 빠진게 아니에요, 비잔 435 00:33:42,948 --> 00:33:44,726 난 당신을 도울수 있어요 436 00:33:45,147 --> 00:33:47,635 당신에게 돈과 신분증도 제공할 수 있어요 437 00:33:48,585 --> 00:33:50,650 비잔... 438 00:33:50,425 --> 00:33:52,635 난 그저 당신이 내가 묻는걸 확인만 해주면 된다고요 439 00:33:54,168 --> 00:33:55,804 그럼 내가 당신을 도울수 있어요 440 00:33:59,147 --> 00:34:00,855 네, 그는 이곳에 있었어요 441 00:34:02,947 --> 00:34:04,338 좋아요 442 00:34:05,450 --> 00:34:07,740 고마워요 443 00:34:09,109 --> 00:34:10,844 어...미안해 444 00:34:11,151 --> 00:34:12,119 여보세요? 445 00:34:12,153 --> 00:34:14,950 다부드는 런던에서 납치된거야 446 00:34:14,214 --> 00:34:15,617 증거를 확보했어 447 00:34:15,696 --> 00:34:16,997 증거를 당신에게 전달해줄 수 있어 448 00:34:17,840 --> 00:34:18,469 평소 만나던 곳에서 만나자고 449 00:34:18,493 --> 00:34:19,620 10년이 넘게 450 00:34:19,645 --> 00:34:21,190 "평소"라는건 없었다고 451 00:35:43,665 --> 00:35:46,448 맥스 이스턴이 452 00:35:46,481 --> 00:35:47,848 그냥 사라졌다는거야? 453 00:35:47,938 --> 00:35:49,518 네, 그렇습니다 454 00:35:50,631 --> 00:35:52,813 당신네들은 정말 수준낮은 아마추어들이야 455 00:36:04,150 --> 00:36:05,399 죄송합니다 이게 방금 보고됐습니다 456 00:36:05,985 --> 00:36:07,684 고마워 457 00:36:10,959 --> 00:36:12,545 빌어먹을 458 00:36:18,252 --> 00:36:19,367 지금은 또 뭐야? 459 00:36:19,445 --> 00:36:21,362 - 뭔가 알아낸것 같습니다 - 뭔데? 460 00:36:21,402 --> 00:36:23,702 어제, 올리비아 클락이 미행을 따돌렸었습니다 461 00:36:24,357 --> 00:36:25,954 맥스의 전 부인이요 462 00:36:26,752 --> 00:36:28,923 그런데 왜 이제서야 내가 그런 보고를 듣게된거지? 463 00:36:28,957 --> 00:36:30,826 제대로 보고가 이루어지지 않았었습니다 464 00:36:31,362 --> 00:36:32,527 세상에나 465 00:36:32,738 --> 00:36:35,542 이곳은 정말로 정교하게 운영되는 곳이군!!! 466 00:36:40,894 --> 00:36:42,329 올리비아 클락의 통화기록을 뽑아봐 467 00:36:42,596 --> 00:36:44,244 알겠습니다 468 00:36:50,751 --> 00:36:53,761 국방성, 이란 469 00:37:08,930 --> 00:37:10,980 아투사 (이란에서 흔한 여성의 이름) 470 00:37:11,865 --> 00:37:13,100 내게 전화를 하면 안된다고 471 00:37:13,400 --> 00:37:15,436 우리의 친구가 죽었어 472 00:37:17,619 --> 00:37:19,239 듣고있어? 473 00:37:19,800 --> 00:37:20,934 당신들 짓이었어? 474 00:37:20,975 --> 00:37:22,511 생각을 해봐 475 00:37:22,671 --> 00:37:24,106 왜 우리가 그런짓을 하겠어? 476 00:37:26,130 --> 00:37:28,687 그린 라이트 작전은 여전히 진행 가능한거야? 477 00:37:29,222 --> 00:37:30,352 그래 478 00:37:30,385 --> 00:37:32,720 그럼 우리는 진행을 할게 479 00:37:32,639 --> 00:37:34,669 다시는 나에게 전화하지 마 480 00:37:37,411 --> 00:37:38,847 성문 흔적을 추적해봐 481 00:37:40,102 --> 00:37:41,288 너무 목소리가 약했어 482 00:37:41,396 --> 00:37:43,638 하지만 미국인이었어... 문자메시지 전달의 한쪽 끝에 있는 인물일거야 483 00:37:43,664 --> 00:37:46,167 그래, 그럴지도, 하지만 우린 아직 아무것도 알아낸게 없잖아 484 00:37:46,808 --> 00:37:48,370 무슨 일이지? 485 00:37:48,489 --> 00:37:50,980 문제가 생겼습니다 486 00:37:51,484 --> 00:37:53,240 모래폭풍이 오고 있습니다 487 00:37:53,274 --> 00:37:55,410 모래폭풍 때문에 착륙 지점이 안전하지 못할것 같습니다 488 00:37:55,703 --> 00:37:56,812 얼마나 넓게 모래폭풍이 영향을 미치고 있지? 489 00:37:56,845 --> 00:37:59,980 국지적 모래폭풍입니다 대략 2Km에 걸쳐 잇습니다 490 00:37:59,206 --> 00:38:00,378 작전을 중지할까요? 491 00:38:00,522 --> 00:38:02,357 정찰팀에서 두 곳의 가능한 착륙지점을 알려줬어 492 00:38:02,382 --> 00:38:03,917 핵 발전소에 더 가까운 곳이 있잖아 493 00:38:03,942 --> 00:38:04,944 하지만 위험은 더 크겠죠 494 00:38:05,860 --> 00:38:07,354 그리고 그쪽으로 접근하는 비행 경로도 안전이 확보되지 않았습니다 495 00:38:07,914 --> 00:38:09,373 그건 나에게 맡겨 496 00:38:22,202 --> 00:38:23,259 이제 당신이 나에게 먼저 전화를 거는거야? 497 00:38:23,284 --> 00:38:25,153 선택의 여지가 없었어 우리의 중간다리가 사라졌으니까 498 00:38:25,573 --> 00:38:27,302 착륙 지점이 새롭게 설정됐어... 499 00:38:27,696 --> 00:38:29,862 북위 32도 38분 50초 500 00:38:29,977 --> 00:38:31,245 동경 45도 501 00:38:31,278 --> 00:38:33,114 25분, 22초야 다시 불러봐 502 00:38:33,254 --> 00:38:36,184 북위 32도 38분 50초 503 00:38:36,379 --> 00:38:39,759 동경 45도 25분 22초 504 00:38:40,292 --> 00:38:42,882 오전 1시야 알겠지? 505 00:38:43,630 --> 00:38:44,398 알았어 506 00:38:54,227 --> 00:38:56,797 국경 근처야 메흐란 마을 바로 외곽이야 507 00:38:56,956 --> 00:38:58,920 저건 뭐지? 508 00:39:00,360 --> 00:39:02,960 무슨 시설이 있는데 509 00:39:05,125 --> 00:39:07,882 - 알린 핵 발전소야 - 좋아, 가보자고 510 00:39:28,680 --> 00:39:30,437 해리는 이곳에서 연을 날리곤 했었지 511 00:39:32,800 --> 00:39:34,349 노란색이 두줄로 되어 있고 빨간 꼬리가 달려있던거? 512 00:39:36,223 --> 00:39:38,659 해리는 몇시간동안 그 연을 날렸어 513 00:39:42,500 --> 00:39:44,653 겨울 내내 손이 마비될때까지 해리는 이곳에서 놀았지 514 00:39:44,782 --> 00:39:46,854 당신은 바로 이곳에 있었지 515 00:39:47,520 --> 00:39:48,557 해리가 노는 내내 말이야 516 00:39:48,689 --> 00:39:50,691 해리가 당신 시선에서 절대 벗어나지 않도록 지켜봤잖아 517 00:39:58,724 --> 00:40:00,328 증거는 어디 있어? 518 00:40:03,462 --> 00:40:04,673 사라졌어 519 00:40:08,684 --> 00:40:10,178 매번 내가 손을 댈 때마다 520 00:40:10,203 --> 00:40:12,471 그냥...내 손가락 사이로 흘러서 빠져나가 버린다고 521 00:40:12,799 --> 00:40:15,200 그럼 왜 여기 온거야? 522 00:40:19,887 --> 00:40:21,523 기사를 보도할 수 있어? 523 00:40:22,153 --> 00:40:23,913 당신 편집장과 통화해볼수 있어? 날 위해 그렇게 해줄수 있어? 524 00:40:23,938 --> 00:40:26,129 노력해봤어 이미 편집장과 통화를 했다고 525 00:40:26,154 --> 00:40:28,166 편집장에게 뭔가 증거를 갖게 될수도 있다고 했다고 526 00:40:28,191 --> 00:40:30,227 편집장은 확실한 증거를 원해, 맥스 527 00:40:30,526 --> 00:40:31,982 편집장은 추정에 근거한 사실을 원하지 않는다고 528 00:40:32,700 --> 00:40:34,900 - 고지식하게 확실한 증거를 원한다고 - 언제야? 529 00:40:34,234 --> 00:40:36,204 - 뭐가 언제라는거야? - 언제 편집장과 통화를 했어? 530 00:40:36,236 --> 00:40:37,372 어제 531 00:40:38,705 --> 00:40:40,216 나와 얘기를 한 후에? 집을 떠난 후에 말이야? 532 00:40:40,240 --> 00:40:41,609 그래 533 00:40:42,442 --> 00:40:44,279 어디서, 리브? 편집장과 통화할 때 어디에 있었어? 534 00:40:44,304 --> 00:40:45,872 운전해서 당신 집에서 돌아오는 중에... 오, 세상에나 535 00:40:45,896 --> 00:40:47,998 미안해, 정말 미안해! 536 00:40:48,290 --> 00:40:50,832 찾아냈습니다 올리비아 클락은 미행을 벗어나고 537 00:40:50,871 --> 00:40:53,107 3시간 후에 자신의 편집장에게 전화를 했었습니다 538 00:40:53,180 --> 00:40:54,582 여보세요, 앵거스 올리비아에요 539 00:40:54,607 --> 00:40:56,460 뭔가 알아낸게 있어요 제가 보고해도 될까요? 540 00:40:58,267 --> 00:41:01,700 "나는 어디로 가든 별로 상관없어" 앨리스가 말했습니다 541 00:41:01,518 --> 00:41:03,975 "그럼 어느쪽으로 가도 상관 없겠구나" 라고 고양이가 말했습니다 542 00:41:04,350 --> 00:41:06,800 "어디로든 내가 갈수 있다면 상관없어" 543 00:41:10,437 --> 00:41:13,157 - 올리비아 클락이 통화 당시 어디 있었지? - 바로 여기입니다 544 00:41:13,197 --> 00:41:14,816 자동차가 발견된 곳에서 5마일 거리의 지점입니다 545 00:41:14,841 --> 00:41:16,577 - 저곳으로 팀을 보내 - 알겠습니다 546 00:41:16,656 --> 00:41:18,892 전화받아, 전화받아, 전화받아! 547 00:41:26,104 --> 00:41:27,857 아이들에게 아직도 영어로 책을 읽어주는거야? 548 00:41:27,970 --> 00:41:30,625 맥스는 여전히 아이들의 아빠야 549 00:41:31,513 --> 00:41:33,240 와인 한병을 찾았어 550 00:41:33,401 --> 00:41:35,307 켄트산 와인이야 551 00:41:35,471 --> 00:41:37,474 잉글랜드의 정원이라는 곳이래 552 00:41:39,919 --> 00:41:41,693 지랄같이 맛이 없어 553 00:41:41,826 --> 00:41:43,126 한잔 할래? 554 00:41:46,305 --> 00:41:47,527 잠깐만 555 00:41:53,992 --> 00:41:55,664 어디 있는거야? 왜 전화를 안받은거야? 556 00:41:55,688 --> 00:41:57,184 아이들을 재우고 있었어 557 00:41:57,216 --> 00:41:59,344 아이들을 데리고 그곳에서 당장 빠져나와 558 00:41:59,431 --> 00:42:01,330 - 맥스 - 난 지금 그곳으로 가는중이야 559 00:42:01,980 --> 00:42:02,766 집 뒷편에 있는 숲으로 가 560 00:42:03,656 --> 00:42:06,457 남쪽으로 가, 애나 561 00:42:06,659 --> 00:42:08,332 - 누군가 이곳에 왔어 - 어서 가 562 00:42:08,540 --> 00:42:09,508 누군가 여기 왔어 563 00:42:09,533 --> 00:42:10,713 어서, 당장 빠져나가! 564 00:42:10,907 --> 00:42:12,787 우린 여길 빠져나가야 해 565 00:42:14,740 --> 00:42:18,940 어서 일어나야 해, 당장! 566 00:42:45,791 --> 00:42:47,456 안돼! 엄마! 567 00:44:27,792 --> 00:44:30,363 안돼! 568 00:44:31,923 --> 00:44:34,342 제발, 제발요 569 00:44:34,659 --> 00:44:36,829 제발요 570 00:45:21,530 --> 00:45:22,512 총 내게 줘 571 00:45:24,163 --> 00:45:26,707 - 그럴수 없어 - 애나 572 00:45:34,407 --> 00:45:35,876 우린 가야만 해 573 00:45:35,969 --> 00:45:38,771 - 우린 계속 가야만 한다고 - 난...난 못해 574 00:45:38,964 --> 00:45:40,173 못하겠어 575 00:45:40,199 --> 00:45:41,768 할수 있어 576 00:45:43,696 --> 00:45:45,256 애나, 당장 가야 해 577 00:45:45,552 --> 00:45:47,488 알겠어? 우린 계속 가야한다고 578 00:45:48,848 --> 00:45:50,817 클로이, 어서 가자 579 00:45:51,164 --> 00:45:52,708 어서 580 00:46:17,810 --> 00:46:19,411 좋아, 이곳이면 괜찮을거야 581 00:46:25,139 --> 00:46:27,512 알린 핵 발전소, 이란 서부 582 00:46:33,865 --> 00:46:36,510 좋아, 군복을 갈아입어 583 00:47:04,696 --> 00:47:06,899 좌표는 바로 저 아래야 584 00:47:53,718 --> 00:47:55,210 좋아요, 5분 드리겠습니다 585 00:47:55,631 --> 00:47:57,710 여기서 예비 조사를 하죠 586 00:47:58,310 --> 00:48:00,947 나머지 물질들은 실험실로 가져갈거에요 587 00:48:44,360 --> 00:48:46,673 세상에나, 빌어먹을 매복이잖아 588 00:48:55,493 --> 00:48:58,330 다시 영상을 연결해, 당장! 589 00:49:28,140 --> 00:49:29,327 좋아 590 00:49:29,447 --> 00:49:31,460 철수한다 591 00:49:32,572 --> 00:49:34,267 미국인이잖아 592 00:49:35,881 --> 00:49:37,520 미국인이라고 593 00:49:40,606 --> 00:49:42,575 저 자들은 누구였지? 594 00:49:42,849 --> 00:49:45,175 도대체 방금 무슨 일이 벌어진거지? 595 00:49:50,670 --> 00:49:52,438 이란 특수부대입니다 596 00:49:53,733 --> 00:49:56,103 이란 혁명 수비대입니다 597 00:50:45,970 --> 00:50:46,670 이란 혁명 수비대 군인들에 의해 598 00:50:46,695 --> 00:50:49,194 미군이 공격을 당했습니다 599 00:50:49,219 --> 00:50:51,764 이란군의 매복으로 인해 우리의 용감한 남성과 여성들이 600 00:50:51,789 --> 00:50:53,448 단 한명도 생존하지 못했다는 601 00:50:53,473 --> 00:50:54,739 정보를 확인했습니다 602 00:50:54,764 --> 00:50:56,143 우리 군인들은 이란 정부가 603 00:50:56,167 --> 00:50:57,568 핵 협상을 위반했는지를 확인하기 위해 604 00:50:57,623 --> 00:50:59,485 그곳에 보내진 국제적으로 이루어진 과학자 팀을 605 00:50:59,510 --> 00:51:01,213 수행하고 있었습니다 606 00:51:08,239 --> 00:51:09,908 나는 이 문제에 대해 명확하게 하고 싶습니다 607 00:51:09,973 --> 00:51:13,372 조던 프랭클린 소령은 미국의 영웅입니다 608 00:51:13,425 --> 00:51:15,751 이 문제는 묵과할 수 없습니다 609 00:51:15,927 --> 00:51:18,730 이 문제는 침묵하고 넘어갈 수 없습니다 610 00:51:18,951 --> 00:51:20,219 우리는 대응을 해야만 합니다 611 00:51:20,540 --> 00:51:21,875 군사적 대응 말입니까? 612 00:51:21,900 --> 00:51:23,145 필요하다면 그렇습니다 613 00:51:23,170 --> 00:51:25,200 그게 전쟁을 의미한다 하더라도요? 614 00:51:27,365 --> 00:51:29,524 전쟁을 의미한다 하더라도 대응을 해야합니다 615 00:51:34,513 --> 00:51:43,513 synced & corrected by PopcornAWH, www.addic7ed.com 한글자막: bravesfan, bunyuc.com 자막의 상업적 이용 금지, 퍼가기 금지 47073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.