All language subtitles for Deep.State.S01E07.720p.HDTV.x264-MTB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,840
이전 이야기 생략...
2
00:00:51,790 --> 00:00:53,459
어떻게 지내지, 조던?
3
00:00:53,532 --> 00:00:55,635
오직 헬스장에서 운동밖에는
모르고 사는 사람이야 뻔하죠
4
00:00:56,430 --> 00:00:58,513
- 적응은 잘 하고 있어?
- 저희 부부에게
5
00:00:58,538 --> 00:01:01,608
또 아이가 생겼어요
그러니 적응이야 잘 하고 있죠
6
00:01:02,319 --> 00:01:04,770
팬클럽이 없어도
괜찮았지만 말이에요
7
00:01:04,375 --> 00:01:05,610
저는 팬클럽을 가질
자격이 없는 사람이니까요
8
00:01:05,741 --> 00:01:06,985
유명해진게 별로 맘에 안들어?
9
00:01:07,820 --> 00:01:08,617
더 이상 제가 하지 않는 일을
10
00:01:08,641 --> 00:01:10,610
칭송받는건 좀 이상하거든요
11
00:01:10,710 --> 00:01:13,514
우리에게 새로운 임무가 생겼다고 한다면
어떻게 할거야?
12
00:01:13,566 --> 00:01:15,961
엄청나게 중요하고 모든 상황을
바꿀수 있는 임무라면 말이야?
13
00:01:16,647 --> 00:01:17,874
제 정신과 의사가 계속 저에게
14
00:01:17,899 --> 00:01:19,801
반복해서 얘기해주는 말로
대답을 하겠죠
15
00:01:20,590 --> 00:01:21,695
"변화는 좋은것이다
16
00:01:22,700 --> 00:01:24,264
변화를 통해 우리는
계속 살아있을수 있다"라고요
17
00:02:29,681 --> 00:02:36,757
synced & corrected by PopcornAWH, www.addic7ed.com
한글자막: bravesfan, bunyuc.com
자막의 상업적 이용 금지, 퍼가기 금지
18
00:02:47,104 --> 00:02:50,141
- 화이트가 뭐라도 자백했나요?
- 아니
19
00:02:50,973 --> 00:02:53,900
아무런 정보도 주지않았어
20
00:03:07,879 --> 00:03:09,548
조지?
21
00:03:14,605 --> 00:03:16,147
누구였죠?
22
00:03:16,559 --> 00:03:18,562
아마도 CIA였겠지
23
00:03:19,830 --> 00:03:21,451
CIA가 화이트를 찾기 시작할거에요
24
00:03:21,518 --> 00:03:23,959
- 시간이 얼마나 남은것 같나요?
- 나도 모르겠어
25
00:03:27,130 --> 00:03:30,900
이 숫자가 전화번호가 아니라면
무슨 숫자인지 알아내야만 해
26
00:03:30,935 --> 00:03:32,166
화재 경보는 가짜였어
27
00:03:32,191 --> 00:03:33,793
그 말은 그들이 화이트가
학교로 향하는 도중에
28
00:03:33,818 --> 00:03:35,854
납치를 했을 가능성이 크겠지
그러니 학교부터 시작해서
29
00:03:35,879 --> 00:03:38,190
저곳까지 모든 CCTV와
번호판 인식 카메라들을 전부 확인해
30
00:03:38,215 --> 00:03:40,840
뭐든 쓸만한것은 전부 찾아봐, 알았지?
31
00:03:40,109 --> 00:03:42,494
- 화이트의 전화로 연락이 왔습니다
- 고마워
32
00:03:44,121 --> 00:03:45,178
여보세요?
33
00:03:45,243 --> 00:03:46,777
누구지?
34
00:03:47,475 --> 00:03:48,482
엘리엇 테일러입니다
35
00:03:48,507 --> 00:03:49,784
조지 화이트는 어디 있는거지?
36
00:03:51,848 --> 00:03:53,584
내 말 잘 들어
나는 아만다 존스야
37
00:03:53,609 --> 00:03:55,787
그쪽에서 무슨 일이 벌어지는지
내게 말하는게 좋을거야
38
00:03:55,812 --> 00:03:57,919
그리고 거짓말 하기 전에
한번 더 생각해보라고
39
00:03:59,254 --> 00:04:01,622
좌표는 아닌것 같아요
40
00:04:02,606 --> 00:04:03,852
아이피 주소일까요?
41
00:04:03,899 --> 00:04:05,310
호출 신호야
42
00:04:06,457 --> 00:04:08,572
각각의 묶음에서 첫번째 글자가
43
00:04:08,597 --> 00:04:09,732
첫번째 숫자를 대체하는거지
44
00:04:09,759 --> 00:04:12,680
N714X
45
00:04:12,930 --> 00:04:14,478
YY900G
46
00:04:14,618 --> 00:04:16,510
항공기 호출 신호야
47
00:04:16,287 --> 00:04:18,292
어쩌면 화이트가 다부드의
항공편을 준비해줬을수도 있어
48
00:04:18,408 --> 00:04:19,543
네, 그럴수도 있겠죠
49
00:04:19,577 --> 00:04:20,679
"그럴수도"라니
그게 무슨 소리야?
50
00:04:20,704 --> 00:04:22,272
네 아버지에 대해
약간이라도 믿어보라고
51
00:04:24,942 --> 00:04:26,310
여보세요
52
00:04:26,718 --> 00:04:27,992
카하니는 죽었어
53
00:04:28,597 --> 00:04:30,133
어떻게 된거야?
54
00:04:30,233 --> 00:04:31,803
내가 자신을 조사한다는걸
카하니가 알아냈어
55
00:04:32,230 --> 00:04:33,271
카하니가 날 노렸지
56
00:04:33,371 --> 00:04:34,406
괜찮은거야?
57
00:04:34,498 --> 00:04:36,200
- 그래, 괜찮아
- 확실해?
58
00:04:36,641 --> 00:04:38,498
난 괜찮아, 해리
59
00:04:39,830 --> 00:04:40,707
알았어...지금 나는
맥스와 함께 있어
60
00:04:40,732 --> 00:04:41,979
스피커폰으로 돌릴게
61
00:04:42,325 --> 00:04:43,415
카하니가 죽었대요
62
00:04:43,448 --> 00:04:45,194
- 뭐라고?
- 지금 어디 있는거야?
63
00:04:45,383 --> 00:04:46,747
카하니의 집에
64
00:04:47,776 --> 00:04:49,499
카하니가 숨겨놓은
핸드폰 두개를 찾아냈어
65
00:04:50,127 --> 00:04:51,562
그중 하나에 문자메시지가 들어왔어
66
00:04:51,587 --> 00:04:53,958
"그린라이트 작전, 목요일 오전 1시"
67
00:04:54,500 --> 00:04:55,397
"확인바람"이라고
발신번호는 가려져 있었고
68
00:04:55,580 --> 00:04:57,509
- 핸드폰 이용 내역을 확인해봤나?
- 해봤어요
69
00:04:57,588 --> 00:04:59,423
카하니가 한 핸드폰으로
문자 메시지를 받을때마다
70
00:04:59,448 --> 00:05:01,651
카하니는 정확히 똑같은 메시지를
두번째 핸드폰을 이용해서
71
00:05:01,676 --> 00:05:02,744
수신자가 가려진 곳으로 보냈어요
72
00:05:02,799 --> 00:05:04,234
그럼 카하니는 중간다리 역할인건가?
73
00:05:04,259 --> 00:05:05,405
누구 사이의 중간다리였을까요?
74
00:05:05,569 --> 00:05:07,171
내가 조사해볼게
75
00:05:08,171 --> 00:05:09,431
내가 그쪽으로 갈게
76
00:05:09,494 --> 00:05:10,862
아니야
77
00:05:11,000 --> 00:05:12,669
네가 날 챙겨주러 올 필요 없어
78
00:05:12,968 --> 00:05:15,173
누가 널 챙겨주는건
필요 없다는거 알아, 레일라
79
00:05:15,198 --> 00:05:16,466
- 그냥...
- 해리
80
00:05:17,459 --> 00:05:19,830
난 괜찮아
81
00:05:19,377 --> 00:05:20,761
알았지?
82
00:05:28,258 --> 00:05:31,950
- 제가 이란으로 가봐야겠어요
- 당연히 그래야지
83
00:05:31,129 --> 00:05:33,162
제가 아니었다면 레일라가
이런 일에 얽히지도 않았을거고
84
00:05:33,189 --> 00:05:35,608
- 그리고...
- 당연히 넌 이란으로 가봐야지
85
00:05:35,943 --> 00:05:38,483
나는 이곳에 남아 계속 호출신호를 조사하면서
어디로 연결되는지 알아볼게
86
00:05:38,568 --> 00:05:39,737
알았어요
87
00:05:55,758 --> 00:05:57,198
갈게요
88
00:05:58,867 --> 00:06:01,338
내가 이런걸 정말 잘 못했어
89
00:06:03,683 --> 00:06:05,410
우리 사이에 그럴 기회도
정말 없었잖아, 그렇지?
90
00:06:05,542 --> 00:06:06,845
뭐가요?
91
00:06:10,361 --> 00:06:11,636
너에게...
92
00:06:11,669 --> 00:06:12,935
아버지
93
00:06:57,555 --> 00:06:59,257
좋아
94
00:07:03,635 --> 00:07:06,898
런던, 영국
95
00:07:12,273 --> 00:07:13,406
풀먼
96
00:07:13,431 --> 00:07:14,586
자네에게 맡길 일이 있어
97
00:07:14,611 --> 00:07:16,139
요원들을 동원해야 할거야
98
00:07:16,399 --> 00:07:18,603
다행입니다
그동안...
99
00:07:18,707 --> 00:07:20,302
이곳에서 뭔가 작전이 있었으면 하고
기도하고 있었다고요
100
00:07:20,449 --> 00:07:23,328
작전을 벌이는게 아니야
어찌됐건, 아직은 아니야
101
00:07:50,619 --> 00:07:52,880
커피 내려놨어
102
00:07:54,256 --> 00:07:56,126
그래, 한잔 줘
103
00:08:01,475 --> 00:08:03,207
아이들은 어때?
104
00:08:03,414 --> 00:08:04,968
잠들었어
105
00:08:08,691 --> 00:08:11,328
클로이는 해리에 대해
쉴새없이 떠들거야
106
00:08:12,461 --> 00:08:14,197
새로 알게된 큰오빠에 대해서 말이야
107
00:08:15,400 --> 00:08:18,610
아이들이 얼마나 빨리 적응하고
108
00:08:18,602 --> 00:08:20,640
정상적으로 상황을 받아들이는게
109
00:08:20,856 --> 00:08:22,627
정말 놀라울 따름이야
110
00:08:25,396 --> 00:08:27,660
난 그렇게 못하거든
111
00:08:29,520 --> 00:08:30,707
나도 알아
112
00:08:37,574 --> 00:08:39,307
창고에는 뭐가 있는거야?
113
00:08:42,800 --> 00:08:44,762
내가 물어보면 안되는 것들만 있겠지
114
00:08:49,952 --> 00:08:51,566
그 사람은 누구였어?
115
00:08:53,603 --> 00:08:55,972
영상에서 언급한 사람 말이야
116
00:08:56,333 --> 00:08:57,974
당신이 죽였다는 사람
117
00:08:59,564 --> 00:09:01,444
그는...
118
00:09:02,544 --> 00:09:04,950
과학자였어
119
00:09:04,488 --> 00:09:06,210
영국 정부 대표단의 일원이었지
120
00:09:06,377 --> 00:09:07,714
그 사람을 알고 있었어?
121
00:09:07,845 --> 00:09:10,800
개인적으로는 알지 못했어
122
00:09:13,900 --> 00:09:15,138
정부는 그 사람을 침묵시키고 싶어했지
123
00:09:19,203 --> 00:09:21,139
내가 그 사람을 침묵하게 만들었지
124
00:09:23,297 --> 00:09:24,996
몇명이나?
125
00:09:25,744 --> 00:09:27,861
몇명이나 당신이...
126
00:09:29,219 --> 00:09:31,880
...침묵하게 만든거야?
127
00:09:32,508 --> 00:09:34,297
당신도 정확한 숫자를 모르는거야?
128
00:09:36,170 --> 00:09:38,275
당연히 알고 있겠지
129
00:09:40,300 --> 00:09:41,906
결코 의심한적이 없었어?
130
00:09:43,936 --> 00:09:46,510
처음에는 의심하지 않았지
131
00:09:47,611 --> 00:09:50,810
그들이 나에게 하는 말을 믿었어
132
00:09:52,154 --> 00:09:54,790
우리가 세상을 변화시키고 있다는 말을
133
00:09:56,670 --> 00:09:58,436
세상을 더 안전한 곳으로
만들고 있다는 말을 믿었지
134
00:09:58,569 --> 00:10:00,338
그렇게 한거였어?
135
00:10:02,592 --> 00:10:04,250
아니
136
00:10:04,719 --> 00:10:06,361
전혀 아니었어
137
00:10:08,505 --> 00:10:11,340
피가 피를 부르고, 그들 말로는
결코 피가 끊이지 않는 일이였지
138
00:10:15,305 --> 00:10:16,513
그래서 내가 떠났던거야
139
00:10:16,547 --> 00:10:17,782
하지만 떠나지 못한거잖아
140
00:10:17,888 --> 00:10:19,758
그렇지?
141
00:10:20,301 --> 00:10:21,485
떠난거라고?
142
00:10:21,518 --> 00:10:23,687
내가 이 문제를 해결할거야, 애나
143
00:10:23,924 --> 00:10:25,690
이 모든 상황을
내가 해결할거야
144
00:10:25,723 --> 00:10:27,580
내가 약속할게
145
00:10:27,512 --> 00:10:29,669
당신과 아이들이
안전하도록 할게
146
00:10:54,562 --> 00:10:57,609
테헤란, 이란
147
00:11:53,924 --> 00:11:55,484
록산나 아흐마디씨?
148
00:11:57,740 --> 00:11:59,274
전 남편분을 알고 있었어요
149
00:11:59,582 --> 00:12:01,356
남편분의 학생이었죠...
150
00:12:01,422 --> 00:12:03,360
스트라스부르그 대학에서요
151
00:12:03,390 --> 00:12:06,103
저는 조의를 표하러 왔어요
152
00:12:07,609 --> 00:12:09,149
고마워요
153
00:12:12,999 --> 00:12:15,125
차 좀 드실래요?
154
00:12:15,630 --> 00:12:18,830
남편분의 강의를 기억해요
155
00:12:19,310 --> 00:12:22,157
학생들은 남편분을 아주 좋아했죠
156
00:12:22,472 --> 00:12:26,920
남편분은 언제나 모든 학생들에게
상냥하게 대해주셨어요
157
00:12:28,599 --> 00:12:31,632
제 아버지도 학자셨죠
158
00:12:31,792 --> 00:12:34,665
아버지는 계속 옮겨다니셨어요
159
00:12:34,805 --> 00:12:36,725
내가 임신을 했을 때
160
00:12:36,997 --> 00:12:40,991
사마드는 우리 아이들이
테헤란에서 태어나야 한다고 고집했죠
161
00:12:41,331 --> 00:12:46,838
저는 남편분이 높은 자리에 올라가게 되서
이란으로 돌아오신줄 알았는데요, 나탄쯔 핵 연구소요
162
00:12:46,927 --> 00:12:48,383
수석 연구원이었던가요?
163
00:12:48,468 --> 00:12:51,634
남편은 나탄쯔에서
수석 연구원이 된 적이 없어요
164
00:12:51,757 --> 00:12:53,500
저는 남편분이...
165
00:12:53,770 --> 00:12:56,269
이스라엘이 제대로 정보를 파악했다면
166
00:12:56,350 --> 00:12:59,575
더 높은 자리에 있는 사람의 아내를
미망인으로 만들었겠죠
167
00:12:59,689 --> 00:13:02,602
이스라엘은 엉뚱한 사람을 죽인거에요
168
00:13:06,523 --> 00:13:09,996
그린 라이트 작전은
오전 1시에 수행될겁니다
169
00:13:10,240 --> 00:13:13,770
알린 핵 발전소가 목표입니다
170
00:13:13,662 --> 00:13:15,297
여러분들이 의미있는 실험을
수행할 수 있도록
171
00:13:15,322 --> 00:13:17,297
가능한 핵 발전소 가까이로
데리고 갈겁니다
172
00:13:17,395 --> 00:13:19,797
이 문제에 관해 결정타가 없다는걸
우리 모두 알고 있죠
173
00:13:19,822 --> 00:13:20,828
그래서 다부드의 증언을
174
00:13:20,853 --> 00:13:22,783
뒷받침할만한 무엇이라도 필요합니다...
175
00:13:22,873 --> 00:13:24,874
토양 샘플, 공기, 물 뭐라도요
176
00:13:25,300 --> 00:13:26,230
무슨 질문이죠?
177
00:13:26,480 --> 00:13:28,890
저는 IAEA의 핵 사찰단의 일원이었어요
178
00:13:28,185 --> 00:13:29,744
그래서 우리가 당신을
선택한겁니다, 미스 드 실바
179
00:13:29,769 --> 00:13:31,537
알린 핵 발전소는
사찰 대상이 아니었어요
180
00:13:31,595 --> 00:13:33,710
그건 오래된 핵 발전소였기 때문이었죠
181
00:13:33,811 --> 00:13:35,922
이란 정부에서 이 시설을 개조하여
182
00:13:35,947 --> 00:13:38,950
핵 협상 조항을 피하는데
사용했다고 믿고 있어요
183
00:13:38,202 --> 00:13:39,883
우리 감독관들을 그곳으로
보낼수는 없는건가요?
184
00:13:39,917 --> 00:13:41,612
발전소에 접근할 수 있도록
요청을 해봤어요
185
00:13:41,651 --> 00:13:43,186
이란 정부에 의해 요청은 거부되었고요
186
00:13:44,721 --> 00:13:46,860
여러분...
187
00:13:46,223 --> 00:13:48,228
솔직히 말씀드리죠
188
00:13:48,359 --> 00:13:50,728
이건 엄청나게 위험한 작전입니다
189
00:13:51,385 --> 00:13:52,995
여기 있는 분들중 그 누구라도
저곳으로 가지 않겠다고 해도
190
00:13:53,200 --> 00:13:55,190
이 방의 그 누구도 당신들을
비난하지 못할거에요
191
00:13:58,292 --> 00:14:01,881
장담하는데 우리는 여러분들을
최고의 실력자들에게 맡길겁니다
192
00:14:02,292 --> 00:14:03,894
프랭클린 소령
193
00:14:08,157 --> 00:14:09,764
감사합니다
194
00:14:12,492 --> 00:14:13,912
여러분들이 걱정하시는것 압니다
195
00:14:14,205 --> 00:14:15,852
그런 마음은 이해할수 있습니다
196
00:14:16,133 --> 00:14:19,550
우리는 여러분들을 저곳으로 데려가서
무사히 데리고 나올겁니다
197
00:14:19,682 --> 00:14:21,330
아시겠죠?
198
00:14:32,189 --> 00:14:34,856
오랫동안 이걸 수선하려고는 했었단다
199
00:14:35,109 --> 00:14:37,360
계속 뒤로 미뤄뒀었어
200
00:14:38,863 --> 00:14:40,723
엄마?
201
00:14:41,830 --> 00:14:44,110
아빠를 사랑하나요?
202
00:14:48,237 --> 00:14:51,151
- 얘야, 나는..
- 여전히 아빠를 사랑해요?
203
00:14:56,245 --> 00:14:57,872
이리 와서 앉거라
204
00:15:07,692 --> 00:15:14,186
그리 쉽게 감정이
생겼다가 사라지는건 아니란다
205
00:15:15,372 --> 00:15:16,972
감정이 쉽게 정리됐으면 좋겠어요?
206
00:15:17,590 --> 00:15:18,692
솔직하게?
207
00:15:19,419 --> 00:15:21,206
그래
208
00:15:22,779 --> 00:15:26,206
때때로 그렇게 할 수 있다면
인생이 훨씬 쉬워지겠지
209
00:15:27,437 --> 00:15:29,764
하지만 그렇게 되지 않는단다
210
00:15:30,971 --> 00:15:34,820
어떠한 감정이 필요한거라면
그건 아주 단단하단다
211
00:15:36,220 --> 00:15:39,119
강한 감정이지
212
00:15:39,599 --> 00:15:41,199
엄마의 감정처럼 말이야
213
00:15:42,890 --> 00:15:43,669
그리고 네 감정처럼 말이야
214
00:15:48,120 --> 00:15:51,107
네가 이런 일을 겪게 해서 미안하구나
215
00:15:51,736 --> 00:15:53,900
괜찮아요
216
00:15:58,713 --> 00:16:00,753
엄마를 봐
217
00:16:05,659 --> 00:16:08,950
널 정말 사랑한단다
218
00:16:09,693 --> 00:16:12,746
결코 그걸 잊으면 안돼
알았지?
219
00:16:14,724 --> 00:16:16,137
결코 잊지 말거라
220
00:16:36,676 --> 00:16:38,116
교통사고 보고서를 확보했습니다
221
00:16:38,141 --> 00:16:39,335
이곳에 사고가 일어난 곳입니다
222
00:16:39,359 --> 00:16:40,796
- CCTV는?
- 없습니다
223
00:16:40,821 --> 00:16:42,255
좋아, 그 거리의 모든
집들을 확인해봐
224
00:16:42,280 --> 00:16:44,880
집들 중에 가정용 보안 카메라를
설치한곳이 있는지 확인해봐
225
00:16:44,144 --> 00:16:45,221
엘리엇, 이쪽은...
226
00:16:45,246 --> 00:16:48,523
세스 풀먼입니다
당신이 엘리엇인가요?
227
00:16:48,820 --> 00:16:51,215
- 그런데요
- 저는 남자분일줄 알았거든요
228
00:16:51,282 --> 00:16:52,851
제가 엘리엇이에요
229
00:16:53,301 --> 00:16:55,710
아만다 존스가 저를 이곳으로 보내서
230
00:16:55,960 --> 00:16:56,795
조지 화이트를 찾는 일을
도우라고 하셨습니다
231
00:16:58,502 --> 00:16:59,876
우리가 알아서 할 수 있어요
232
00:17:00,384 --> 00:17:01,844
고마워요
233
00:17:08,910 --> 00:17:10,227
선택의 여지가 없는거군요, 그렇죠?
234
00:17:10,755 --> 00:17:13,912
그런식으로 받아들이지
않았으면 좋겠군요
235
00:17:18,118 --> 00:17:21,300
테헤란 메흐라바드 국제공항
236
00:17:43,858 --> 00:17:45,287
무슨 종류의 사업을 하십니까?
237
00:17:45,800 --> 00:17:47,100
제약 업계에서 일하고 있습니다
판매를 담당하고 있죠
238
00:17:47,559 --> 00:17:49,730
웰컴사의 국제 회의에
참석하기 위해 온겁니다
239
00:17:50,623 --> 00:17:52,600
어디에 머무실거죠?
240
00:17:52,155 --> 00:17:53,485
에스피나스 호텔입니다
241
00:17:55,531 --> 00:17:56,633
얼마나 오랫동안 체류하실겁니까?
242
00:17:57,153 --> 00:17:58,136
4일간 머물겁니다
243
00:18:43,220 --> 00:18:44,303
올 필요 없었다고
244
00:18:44,572 --> 00:18:45,723
뭐라고?
245
00:18:45,836 --> 00:18:47,153
뭐라고 물어본거야?
246
00:18:47,204 --> 00:18:49,840
6시간 비행은 어땠냐고?
247
00:18:50,800 --> 00:18:52,177
그래, 괜찮았어
영화도 보고
248
00:18:52,337 --> 00:18:54,373
기내식도 사실 그럭저럭 괜찮았어
249
00:18:55,947 --> 00:18:59,351
목 말라? 커피 마실래?
뭐라도 먹을래?
250
00:18:59,422 --> 00:19:01,960
그래, 커피가 좋을것 같아
고마워
251
00:19:11,148 --> 00:19:12,531
그래서...
252
00:19:12,804 --> 00:19:14,239
카하니는 어딨어?
253
00:19:32,816 --> 00:19:35,386
고마워
254
00:19:37,366 --> 00:19:39,249
뭘 알아냈어?
255
00:19:40,822 --> 00:19:42,827
카하니는 우리의
암살 대상자 명단을 가지고 있었어
256
00:19:45,447 --> 00:19:46,523
카하니는 CIA였을까?
257
00:19:46,576 --> 00:19:49,113
모르겠어
이것좀 봐
258
00:19:49,494 --> 00:19:51,797
이게 우리의 원래
암살 대상자 명단이야, 그렇지?
259
00:19:51,857 --> 00:19:54,138
이 모든 이력서들이
우리의 브리핑 자료에 있었어
260
00:19:54,359 --> 00:19:55,593
그래, 그런데?
261
00:19:55,887 --> 00:19:57,276
전부 거짓말이었다고
262
00:19:57,608 --> 00:19:59,577
이 이력서들은 우리가 죽인 과학자들이
263
00:19:59,611 --> 00:20:01,713
실제보다 더 높은 위치에 있는것처럼
보이도록 꾸며진거야, 이것들 보이지?
264
00:20:01,842 --> 00:20:04,182
이것들이 죽은 과학자들의
원래 이력서들이야
265
00:20:04,571 --> 00:20:05,935
좋아, 어떻게 알아낸거야?
266
00:20:05,996 --> 00:20:08,332
카하니의 파일들을 살펴봤어
267
00:20:09,114 --> 00:20:11,788
아흐마디 기억하지?
우리의 제거 명단에 마지막에 있던 과학자?
268
00:20:11,855 --> 00:20:14,960
- 그래
- 그 사람의 미망인을 만나러 갔다왔어
269
00:20:15,736 --> 00:20:17,495
아흐마디의 파일들은
조작이 됐었다고
270
00:20:18,180 --> 00:20:19,912
죽은 과학자들 모두 조작된거였어
271
00:20:21,112 --> 00:20:22,667
왜 그랬을까?
272
00:20:23,980 --> 00:20:25,488
나도 모르지
273
00:20:26,830 --> 00:20:27,990
카하니는 모든걸 가지고 있었어
274
00:20:29,204 --> 00:20:31,430
우리에 대한 모든 정보도
가지고 있었다고
275
00:20:46,200 --> 00:20:48,569
어쩌면 카하니는 CIA가
아니었을지도 몰라
276
00:20:49,653 --> 00:20:51,823
어쩌면 이란 정부쪽이었겠지
277
00:20:54,326 --> 00:20:56,715
만약 그게 사실이라면 그 말은 이란쪽에서
우리가 이곳에 있었다는걸 알았다는거군
278
00:20:56,740 --> 00:20:58,589
그래, 어쩌면 이란쪽에서
우리에게 암살대상 명단을 준걸수도 잇지
279
00:20:59,290 --> 00:21:02,233
어쩌면 우리는 이란 정권이 원하는
모든 사람들을 대신 죽인걸수도 있어
280
00:21:11,979 --> 00:21:13,486
어...이 사람은 누구지?
281
00:21:14,252 --> 00:21:16,320
레자 에스파하니야
282
00:21:17,182 --> 00:21:19,257
국방부에서 일하는 자야
283
00:21:19,964 --> 00:21:22,140
이 사람은 암살대상 명단에 오른
모든 사람들과 연결되어 있어
284
00:21:22,154 --> 00:21:23,969
이 사람의 사진을
아흐마디의 아파트에서 봤어
285
00:21:23,994 --> 00:21:25,727
이 사람이 암살대상 명단에 오른
사람들 사이의 공통분모야
286
00:21:25,829 --> 00:21:27,682
그럼 넌 이 사람이 암살대상 명단을
넘긴 사람이라고 생각해?
287
00:21:27,707 --> 00:21:29,162
그럴수도 있지
288
00:21:29,526 --> 00:21:31,896
어쩌면 이 사람이 문자 메시지의
다른 한쪽의 수신인일수도 있어
289
00:21:33,386 --> 00:21:34,968
이 사람이 카하니에게
암살 대상자 명단을 넘겼고
290
00:21:34,993 --> 00:21:37,136
카하니는 우리쪽의 누군가에게
명단을 전달한걸수도 있어
291
00:21:41,446 --> 00:21:43,280
그래
292
00:21:46,617 --> 00:21:48,854
그걸 알아낼 방법은 한가지 뿐이겠지
293
00:21:51,655 --> 00:21:53,370
좋아, 에스파하니가 출발하고 있어
294
00:21:55,401 --> 00:21:57,204
- 너도 보여?
- 보여
295
00:22:19,535 --> 00:22:22,368
그린 라이트 작전
진행해도 좋은가?
296
00:22:45,756 --> 00:22:48,393
이제 문자메시지로 소통하는
다른 한쪽도 알게 됐군
297
00:22:53,250 --> 00:22:54,490
안녕하십니까
298
00:22:54,620 --> 00:22:57,647
파셈 화학회사 소속인데요
299
00:22:58,697 --> 00:23:01,744
이곳에 우리 회사의 멤버십으로
이용이 가능한걸로 알고 있는데요?
300
00:23:53,464 --> 00:23:54,497
놈을 감시하고 있어?
301
00:23:54,522 --> 00:23:55,957
감시하고 있어
지금 사무실로 돌아갔어
302
00:23:56,208 --> 00:23:57,543
쓸모있는 정보는 뭐 없었어?
303
00:23:57,836 --> 00:23:59,404
아직 없었어
304
00:24:04,750 --> 00:24:05,896
가정용 보안 카메라에서
이걸 확보했습니다
305
00:24:06,190 --> 00:24:07,828
- 번호판을 알아냈어?
- 알아냈어요
306
00:24:07,853 --> 00:24:09,327
이곳까지 차량을 추적해냈습니다
307
00:24:09,352 --> 00:24:10,483
엡솜 남부 2마일 지점까지요
308
00:24:10,508 --> 00:24:11,547
그리고는?
309
00:24:11,572 --> 00:24:12,686
그리고는 차량이 사라졌습니다
310
00:24:12,711 --> 00:24:13,746
어쩌면 저들이 차량을
바꿔 탔을수도 있겠죠
311
00:24:13,771 --> 00:24:15,473
아니면 번호판을 바꿨거나
312
00:24:18,362 --> 00:24:19,991
저들이 뭘 하는거죠?
313
00:24:20,176 --> 00:24:23,213
이럴수는 없어요, 이봐요!
314
00:25:16,140 --> 00:25:17,678
난 비무장이야
315
00:25:18,795 --> 00:25:20,553
- 화이트는 죽은건가요?
- 화이트는 죽었어
316
00:25:20,578 --> 00:25:22,214
하지만 내가 죽이지 않았어
317
00:25:22,853 --> 00:25:24,488
스스로 목숨을 끊었어
318
00:25:24,855 --> 00:25:26,325
당신 말을 믿지 않아요
319
00:25:26,496 --> 00:25:28,167
그럼 믿지마
320
00:25:36,492 --> 00:25:38,950
날 좀 봐
321
00:25:40,751 --> 00:25:42,761
화이트는 내 아이들을 노렸어
322
00:25:43,982 --> 00:25:45,782
내 아이들을 말이야
323
00:25:48,565 --> 00:25:50,868
자네도 그걸 알고 있었어?
324
00:25:52,490 --> 00:25:54,199
그런 짓을 하는데도 괜찮았던거야?
325
00:26:01,400 --> 00:26:03,741
사람들이 섹션에서
하드 드라이브들을 가져가는걸 봤어
326
00:26:05,314 --> 00:26:07,151
CIA인것 같더군
327
00:26:08,593 --> 00:26:10,249
CIA 놈들은...
328
00:26:11,583 --> 00:26:13,619
자네도 알겠지만
항상 오만했지
329
00:26:15,705 --> 00:26:18,141
이게 자네가 그리도
열심히 일한 이유야?
330
00:26:18,342 --> 00:26:20,611
그 모든 희생을 감수한게...
331
00:26:20,690 --> 00:26:22,371
CIA의 애완동물이 되려고?
332
00:26:24,251 --> 00:26:25,568
열받지 않는다는 소린 하지마
333
00:26:25,593 --> 00:26:26,934
자네가 CIA와 싸우는걸 봤다고
334
00:26:29,747 --> 00:26:31,942
끝났어, 엘리엇
335
00:26:32,870 --> 00:26:35,403
조지도 그걸 알고 있었어
자네도 그걸 알고 있겠지
336
00:26:40,183 --> 00:26:42,252
자네가 비행편을 준비했어?
337
00:26:43,713 --> 00:26:45,676
아쉬칸 다부드가
그 비행기에 타고 있었던거야?
338
00:26:47,537 --> 00:26:48,972
난 몰라요
339
00:26:48,997 --> 00:26:51,800
워싱턴에서는 다부드를
이란에서 데려왔다고 했어
340
00:26:52,155 --> 00:26:54,580
다부드가 계속 이곳 런던에 있었던거야?
341
00:26:59,282 --> 00:27:02,319
자네는 알고 있는거지, 그렇지?
342
00:27:07,217 --> 00:27:08,686
다부드를 어디서 인계할지
제가 준비를 했었어요
343
00:27:08,811 --> 00:27:10,814
- 그게 다에요
- 어디서 인계한거야?
344
00:27:12,708 --> 00:27:14,506
어디였어?
345
00:27:15,913 --> 00:27:17,808
147 챠틀리 거리에요
346
00:27:19,169 --> 00:27:20,825
철로 바로 옆이죠
347
00:27:23,474 --> 00:27:24,882
고마워
348
00:27:50,360 --> 00:27:52,120
안녕하십니까
349
00:27:52,236 --> 00:27:53,938
안녕하십니까, 형제여
무엇을 도와드릴까요?
350
00:27:54,118 --> 00:27:56,587
제 친구를 찾고 있습니다...
351
00:27:56,674 --> 00:27:58,572
아쉬칸 다부드요
이 사람을 아시나요?
352
00:27:58,668 --> 00:28:00,874
- 미안하지만 모릅니다
- 알겠습니다, 고맙습니다
353
00:28:00,997 --> 00:28:02,566
천만에요
354
00:28:04,402 --> 00:28:06,602
이건 내가 준비하라고 한
파일들이 아니잖아
355
00:28:06,675 --> 00:28:08,722
지시사항에 주의를 기울이지 않는건 용납될 수 없어
나는 파란색 파일들을 가져오라고 했잖아
356
00:28:08,791 --> 00:28:10,669
그린라이트 작전이
도대체 무엇이든지 간에
357
00:28:10,694 --> 00:28:11,904
6시간밖에 남지 않았어
358
00:28:11,929 --> 00:28:13,532
그런데 에스파하니는
사무용품에 대해서나 지랄하고 있잖아
359
00:28:13,731 --> 00:28:15,204
에스파하니를 자극해야겠어
360
00:28:22,506 --> 00:28:24,460
여보세요
361
00:28:24,115 --> 00:28:26,236
무단 침입 사건을 신고하려고요
362
00:28:26,290 --> 00:28:29,936
19번가와 파즈 거리쪽
코너에 있는 집이에요
363
00:28:30,571 --> 00:28:33,611
방금 총소리도 들은것 같아요
364
00:28:41,799 --> 00:28:43,566
경찰이다!
경찰이다!
365
00:28:44,628 --> 00:28:46,196
침실에는 아무것도 없다!
366
00:28:48,862 --> 00:28:50,635
이쪽 침실도 이상없다!
367
00:28:52,560 --> 00:28:55,247
이쪽, 이쪽으로 와
사람이 죽었어
368
00:28:57,500 --> 00:28:59,143
이라크 동부 국경지역
369
00:29:04,928 --> 00:29:06,850
도보로 이동합니다
370
00:29:06,254 --> 00:29:08,184
국경까지 대략 다섯시간정도 걸릴겁니다
371
00:29:45,895 --> 00:29:48,889
알린 핵 발전소, 이란 서부
372
00:30:09,613 --> 00:30:10,793
그들이 위치에 도착했어
373
00:30:10,876 --> 00:30:12,447
테헤란쪽의 우리 사람은
제대로 호응하는거야?
374
00:30:12,547 --> 00:30:14,383
완전히 우리쪽 사람처럼 호응중이지
375
00:30:14,462 --> 00:30:16,665
그린라이트 작전은 전부 준비됐어
376
00:30:21,482 --> 00:30:22,689
왜 그래?
377
00:30:22,790 --> 00:30:24,426
확실히 다른 방법도 있잖아
378
00:30:27,940 --> 00:30:28,320
우리는 증거수집팀을
마치 영웅처럼 대접하면서
379
00:30:28,344 --> 00:30:29,551
사막으로 보내는거야
380
00:30:29,576 --> 00:30:31,387
영웅이 되는게 바로 그들의 역할이지
381
00:30:31,666 --> 00:30:33,932
이것만큼 효과적인 방법은 없어
382
00:30:34,620 --> 00:30:35,331
효과가 즉각적일거라고
383
00:30:35,503 --> 00:30:36,661
우리가 증거물을 통제하는거야
384
00:30:36,686 --> 00:30:38,154
우리가 원하는대로
뭐든지 꾸며낼수 있다고
385
00:30:38,186 --> 00:30:39,420
증거는 어쩌려고?
386
00:30:39,789 --> 00:30:41,843
전쟁은 감정에 기반하는거야
387
00:30:42,524 --> 00:30:44,312
당신이 그 누구보다
더 잘 알잖아
388
00:30:44,493 --> 00:30:47,830
실제적인 사실은
쓸데없는 잡음일 뿐이야
389
00:30:58,558 --> 00:31:00,829
안녕하세요
방해해서 죄송합니다
390
00:31:01,800 --> 00:31:03,245
이 사람을 아시나요?
391
00:31:06,361 --> 00:31:09,564
제발요, 이 사람이 위험에 처해있어요
이 사람을 도우려는겁니다
392
00:31:12,899 --> 00:31:14,401
이 사람을 알아보시겠어요?
393
00:31:18,377 --> 00:31:19,960
그 사람을 본적이 있어요
394
00:31:20,214 --> 00:31:21,360
비잔과 함께 기도를 하는 사람이에요
395
00:31:21,483 --> 00:31:22,850
비잔이요
비잔 누구요?
396
00:31:23,270 --> 00:31:24,420
비잔 푸란이요
397
00:31:25,190 --> 00:31:26,320
비잔 푸란이 어디 있는지 아십니까?
398
00:31:27,316 --> 00:31:29,223
모짜르트 아파트단지에 살고 있어요
399
00:31:29,796 --> 00:31:31,365
알겠습니다, 감사합니다
400
00:31:36,510 --> 00:31:38,550
산책 좋았습니까?
401
00:31:41,269 --> 00:31:42,530
어디 갔었던거죠?
402
00:31:42,883 --> 00:31:44,272
자료 보관실에 있었어요
403
00:31:44,598 --> 00:31:46,375
강가에 갔었죠
404
00:31:46,855 --> 00:31:48,142
당신 핸드폰을 추적했어요
405
00:31:49,215 --> 00:31:50,745
당신에게 대답할 의무가 없어요
406
00:31:50,880 --> 00:31:51,893
제게 대답할 의무는 없겠죠
407
00:31:51,918 --> 00:31:54,786
그래서 당신네 국장실로 연락을 했죠
408
00:31:58,590 --> 00:32:00,928
국장이라고 부르는거 맞죠, 그렇죠?
409
00:32:01,217 --> 00:32:04,660
당신네 상관이요
국장 맞죠?
410
00:32:04,419 --> 00:32:06,728
국장실에서 당신과
이야기를 하러 오고 있어요
411
00:32:07,789 --> 00:32:09,227
극비 정보를 넘기면
412
00:32:09,252 --> 00:32:12,314
어떤 처벌이 있는지
잘 알고 있겠죠?
413
00:32:13,680 --> 00:32:16,138
어쩌면 당신과 스노우든이
모스크바에서 살림을 차릴수도 있겠군요
414
00:32:19,648 --> 00:32:20,978
이제...
415
00:32:21,576 --> 00:32:24,780
다시 질문을 하죠...
딱 한번만요
416
00:32:26,862 --> 00:32:28,648
뭘 한거죠?
417
00:32:30,595 --> 00:32:32,387
아쉬칸 다부드를 알지?
418
00:32:32,447 --> 00:32:33,988
그 내부고발자, 알지
왜 물어보는거야?
419
00:32:34,980 --> 00:32:36,506
워싱턴쪽에서는 다부드를
이란에서 빼내왔다고 하잖아, 그렇지?
420
00:32:36,590 --> 00:32:38,812
- 그렇지
- 만약 내가 그들이 거짓말을 했다는걸 증명할 수 있다면?
421
00:32:39,000 --> 00:32:40,987
- 증명할 수 있어?
- 아직은 아니야, 하지만 증명할 수 있다면?
422
00:32:41,810 --> 00:32:43,517
그럼 기사로 내보내야지
당연히 말이야
423
00:32:43,592 --> 00:32:45,361
알았어, 고마워
424
00:33:01,215 --> 00:33:03,158
비잔 푸란씨?
425
00:33:03,484 --> 00:33:05,186
난 이민국 직원이 아닙니다
426
00:33:05,619 --> 00:33:06,945
경찰도 아니에요
427
00:33:08,356 --> 00:33:11,894
나와 지금 얘기를 하지 않으면
나중에 이민국이나 경찰과 얘기를 하게 될거에요
428
00:33:20,200 --> 00:33:21,466
실례합니다
429
00:33:22,820 --> 00:33:24,352
이 사람을 보셨나요?
430
00:33:28,983 --> 00:33:30,812
그는 이곳에 있었죠, 그렇죠?
431
00:33:31,593 --> 00:33:33,330
아쉬칸 다부드요
432
00:33:35,583 --> 00:33:37,534
미국은 다부드를 런던에서
데리고 간거죠, 그렇죠?
433
00:33:37,844 --> 00:33:39,346
이란이 아니고요
434
00:33:40,693 --> 00:33:42,456
당신은 문제에 빠진게 아니에요, 비잔
435
00:33:42,948 --> 00:33:44,726
난 당신을 도울수 있어요
436
00:33:45,147 --> 00:33:47,635
당신에게 돈과 신분증도
제공할 수 있어요
437
00:33:48,585 --> 00:33:50,650
비잔...
438
00:33:50,425 --> 00:33:52,635
난 그저 당신이 내가 묻는걸
확인만 해주면 된다고요
439
00:33:54,168 --> 00:33:55,804
그럼 내가 당신을 도울수 있어요
440
00:33:59,147 --> 00:34:00,855
네, 그는 이곳에 있었어요
441
00:34:02,947 --> 00:34:04,338
좋아요
442
00:34:05,450 --> 00:34:07,740
고마워요
443
00:34:09,109 --> 00:34:10,844
어...미안해
444
00:34:11,151 --> 00:34:12,119
여보세요?
445
00:34:12,153 --> 00:34:14,950
다부드는 런던에서 납치된거야
446
00:34:14,214 --> 00:34:15,617
증거를 확보했어
447
00:34:15,696 --> 00:34:16,997
증거를 당신에게 전달해줄 수 있어
448
00:34:17,840 --> 00:34:18,469
평소 만나던 곳에서 만나자고
449
00:34:18,493 --> 00:34:19,620
10년이 넘게
450
00:34:19,645 --> 00:34:21,190
"평소"라는건 없었다고
451
00:35:43,665 --> 00:35:46,448
맥스 이스턴이
452
00:35:46,481 --> 00:35:47,848
그냥 사라졌다는거야?
453
00:35:47,938 --> 00:35:49,518
네, 그렇습니다
454
00:35:50,631 --> 00:35:52,813
당신네들은 정말
수준낮은 아마추어들이야
455
00:36:04,150 --> 00:36:05,399
죄송합니다
이게 방금 보고됐습니다
456
00:36:05,985 --> 00:36:07,684
고마워
457
00:36:10,959 --> 00:36:12,545
빌어먹을
458
00:36:18,252 --> 00:36:19,367
지금은 또 뭐야?
459
00:36:19,445 --> 00:36:21,362
- 뭔가 알아낸것 같습니다
- 뭔데?
460
00:36:21,402 --> 00:36:23,702
어제, 올리비아 클락이
미행을 따돌렸었습니다
461
00:36:24,357 --> 00:36:25,954
맥스의 전 부인이요
462
00:36:26,752 --> 00:36:28,923
그런데 왜 이제서야 내가
그런 보고를 듣게된거지?
463
00:36:28,957 --> 00:36:30,826
제대로 보고가 이루어지지 않았었습니다
464
00:36:31,362 --> 00:36:32,527
세상에나
465
00:36:32,738 --> 00:36:35,542
이곳은 정말로
정교하게 운영되는 곳이군!!!
466
00:36:40,894 --> 00:36:42,329
올리비아 클락의 통화기록을 뽑아봐
467
00:36:42,596 --> 00:36:44,244
알겠습니다
468
00:36:50,751 --> 00:36:53,761
국방성, 이란
469
00:37:08,930 --> 00:37:10,980
아투사
(이란에서 흔한 여성의 이름)
470
00:37:11,865 --> 00:37:13,100
내게 전화를 하면 안된다고
471
00:37:13,400 --> 00:37:15,436
우리의 친구가 죽었어
472
00:37:17,619 --> 00:37:19,239
듣고있어?
473
00:37:19,800 --> 00:37:20,934
당신들 짓이었어?
474
00:37:20,975 --> 00:37:22,511
생각을 해봐
475
00:37:22,671 --> 00:37:24,106
왜 우리가 그런짓을 하겠어?
476
00:37:26,130 --> 00:37:28,687
그린 라이트 작전은
여전히 진행 가능한거야?
477
00:37:29,222 --> 00:37:30,352
그래
478
00:37:30,385 --> 00:37:32,720
그럼 우리는 진행을 할게
479
00:37:32,639 --> 00:37:34,669
다시는 나에게 전화하지 마
480
00:37:37,411 --> 00:37:38,847
성문 흔적을 추적해봐
481
00:37:40,102 --> 00:37:41,288
너무 목소리가 약했어
482
00:37:41,396 --> 00:37:43,638
하지만 미국인이었어...
문자메시지 전달의 한쪽 끝에 있는 인물일거야
483
00:37:43,664 --> 00:37:46,167
그래, 그럴지도, 하지만 우린
아직 아무것도 알아낸게 없잖아
484
00:37:46,808 --> 00:37:48,370
무슨 일이지?
485
00:37:48,489 --> 00:37:50,980
문제가 생겼습니다
486
00:37:51,484 --> 00:37:53,240
모래폭풍이 오고 있습니다
487
00:37:53,274 --> 00:37:55,410
모래폭풍 때문에
착륙 지점이 안전하지 못할것 같습니다
488
00:37:55,703 --> 00:37:56,812
얼마나 넓게 모래폭풍이
영향을 미치고 있지?
489
00:37:56,845 --> 00:37:59,980
국지적 모래폭풍입니다
대략 2Km에 걸쳐 잇습니다
490
00:37:59,206 --> 00:38:00,378
작전을 중지할까요?
491
00:38:00,522 --> 00:38:02,357
정찰팀에서 두 곳의
가능한 착륙지점을 알려줬어
492
00:38:02,382 --> 00:38:03,917
핵 발전소에 더 가까운 곳이 있잖아
493
00:38:03,942 --> 00:38:04,944
하지만 위험은 더 크겠죠
494
00:38:05,860 --> 00:38:07,354
그리고 그쪽으로 접근하는
비행 경로도 안전이 확보되지 않았습니다
495
00:38:07,914 --> 00:38:09,373
그건 나에게 맡겨
496
00:38:22,202 --> 00:38:23,259
이제 당신이 나에게
먼저 전화를 거는거야?
497
00:38:23,284 --> 00:38:25,153
선택의 여지가 없었어
우리의 중간다리가 사라졌으니까
498
00:38:25,573 --> 00:38:27,302
착륙 지점이 새롭게 설정됐어...
499
00:38:27,696 --> 00:38:29,862
북위 32도 38분 50초
500
00:38:29,977 --> 00:38:31,245
동경 45도
501
00:38:31,278 --> 00:38:33,114
25분, 22초야
다시 불러봐
502
00:38:33,254 --> 00:38:36,184
북위 32도 38분 50초
503
00:38:36,379 --> 00:38:39,759
동경 45도 25분 22초
504
00:38:40,292 --> 00:38:42,882
오전 1시야
알겠지?
505
00:38:43,630 --> 00:38:44,398
알았어
506
00:38:54,227 --> 00:38:56,797
국경 근처야
메흐란 마을 바로 외곽이야
507
00:38:56,956 --> 00:38:58,920
저건 뭐지?
508
00:39:00,360 --> 00:39:02,960
무슨 시설이 있는데
509
00:39:05,125 --> 00:39:07,882
- 알린 핵 발전소야
- 좋아, 가보자고
510
00:39:28,680 --> 00:39:30,437
해리는 이곳에서 연을 날리곤 했었지
511
00:39:32,800 --> 00:39:34,349
노란색이 두줄로 되어 있고
빨간 꼬리가 달려있던거?
512
00:39:36,223 --> 00:39:38,659
해리는 몇시간동안
그 연을 날렸어
513
00:39:42,500 --> 00:39:44,653
겨울 내내 손이 마비될때까지
해리는 이곳에서 놀았지
514
00:39:44,782 --> 00:39:46,854
당신은 바로 이곳에 있었지
515
00:39:47,520 --> 00:39:48,557
해리가 노는 내내 말이야
516
00:39:48,689 --> 00:39:50,691
해리가 당신 시선에서
절대 벗어나지 않도록 지켜봤잖아
517
00:39:58,724 --> 00:40:00,328
증거는 어디 있어?
518
00:40:03,462 --> 00:40:04,673
사라졌어
519
00:40:08,684 --> 00:40:10,178
매번 내가 손을 댈 때마다
520
00:40:10,203 --> 00:40:12,471
그냥...내 손가락 사이로
흘러서 빠져나가 버린다고
521
00:40:12,799 --> 00:40:15,200
그럼 왜 여기 온거야?
522
00:40:19,887 --> 00:40:21,523
기사를 보도할 수 있어?
523
00:40:22,153 --> 00:40:23,913
당신 편집장과 통화해볼수 있어?
날 위해 그렇게 해줄수 있어?
524
00:40:23,938 --> 00:40:26,129
노력해봤어
이미 편집장과 통화를 했다고
525
00:40:26,154 --> 00:40:28,166
편집장에게 뭔가 증거를
갖게 될수도 있다고 했다고
526
00:40:28,191 --> 00:40:30,227
편집장은 확실한 증거를 원해, 맥스
527
00:40:30,526 --> 00:40:31,982
편집장은 추정에 근거한
사실을 원하지 않는다고
528
00:40:32,700 --> 00:40:34,900
- 고지식하게 확실한 증거를 원한다고
- 언제야?
529
00:40:34,234 --> 00:40:36,204
- 뭐가 언제라는거야?
- 언제 편집장과 통화를 했어?
530
00:40:36,236 --> 00:40:37,372
어제
531
00:40:38,705 --> 00:40:40,216
나와 얘기를 한 후에?
집을 떠난 후에 말이야?
532
00:40:40,240 --> 00:40:41,609
그래
533
00:40:42,442 --> 00:40:44,279
어디서, 리브?
편집장과 통화할 때 어디에 있었어?
534
00:40:44,304 --> 00:40:45,872
운전해서 당신 집에서 돌아오는 중에...
오, 세상에나
535
00:40:45,896 --> 00:40:47,998
미안해, 정말 미안해!
536
00:40:48,290 --> 00:40:50,832
찾아냈습니다
올리비아 클락은 미행을 벗어나고
537
00:40:50,871 --> 00:40:53,107
3시간 후에 자신의 편집장에게
전화를 했었습니다
538
00:40:53,180 --> 00:40:54,582
여보세요, 앵거스
올리비아에요
539
00:40:54,607 --> 00:40:56,460
뭔가 알아낸게 있어요
제가 보고해도 될까요?
540
00:40:58,267 --> 00:41:01,700
"나는 어디로 가든 별로 상관없어"
앨리스가 말했습니다
541
00:41:01,518 --> 00:41:03,975
"그럼 어느쪽으로 가도
상관 없겠구나" 라고 고양이가 말했습니다
542
00:41:04,350 --> 00:41:06,800
"어디로든 내가 갈수 있다면 상관없어"
543
00:41:10,437 --> 00:41:13,157
- 올리비아 클락이 통화 당시 어디 있었지?
- 바로 여기입니다
544
00:41:13,197 --> 00:41:14,816
자동차가 발견된 곳에서
5마일 거리의 지점입니다
545
00:41:14,841 --> 00:41:16,577
- 저곳으로 팀을 보내
- 알겠습니다
546
00:41:16,656 --> 00:41:18,892
전화받아, 전화받아, 전화받아!
547
00:41:26,104 --> 00:41:27,857
아이들에게 아직도
영어로 책을 읽어주는거야?
548
00:41:27,970 --> 00:41:30,625
맥스는 여전히 아이들의 아빠야
549
00:41:31,513 --> 00:41:33,240
와인 한병을 찾았어
550
00:41:33,401 --> 00:41:35,307
켄트산 와인이야
551
00:41:35,471 --> 00:41:37,474
잉글랜드의 정원이라는 곳이래
552
00:41:39,919 --> 00:41:41,693
지랄같이 맛이 없어
553
00:41:41,826 --> 00:41:43,126
한잔 할래?
554
00:41:46,305 --> 00:41:47,527
잠깐만
555
00:41:53,992 --> 00:41:55,664
어디 있는거야?
왜 전화를 안받은거야?
556
00:41:55,688 --> 00:41:57,184
아이들을 재우고 있었어
557
00:41:57,216 --> 00:41:59,344
아이들을 데리고
그곳에서 당장 빠져나와
558
00:41:59,431 --> 00:42:01,330
- 맥스
- 난 지금 그곳으로 가는중이야
559
00:42:01,980 --> 00:42:02,766
집 뒷편에 있는 숲으로 가
560
00:42:03,656 --> 00:42:06,457
남쪽으로 가, 애나
561
00:42:06,659 --> 00:42:08,332
- 누군가 이곳에 왔어
- 어서 가
562
00:42:08,540 --> 00:42:09,508
누군가 여기 왔어
563
00:42:09,533 --> 00:42:10,713
어서, 당장 빠져나가!
564
00:42:10,907 --> 00:42:12,787
우린 여길 빠져나가야 해
565
00:42:14,740 --> 00:42:18,940
어서 일어나야 해, 당장!
566
00:42:45,791 --> 00:42:47,456
안돼! 엄마!
567
00:44:27,792 --> 00:44:30,363
안돼!
568
00:44:31,923 --> 00:44:34,342
제발, 제발요
569
00:44:34,659 --> 00:44:36,829
제발요
570
00:45:21,530 --> 00:45:22,512
총 내게 줘
571
00:45:24,163 --> 00:45:26,707
- 그럴수 없어
- 애나
572
00:45:34,407 --> 00:45:35,876
우린 가야만 해
573
00:45:35,969 --> 00:45:38,771
- 우린 계속 가야만 한다고
- 난...난 못해
574
00:45:38,964 --> 00:45:40,173
못하겠어
575
00:45:40,199 --> 00:45:41,768
할수 있어
576
00:45:43,696 --> 00:45:45,256
애나, 당장 가야 해
577
00:45:45,552 --> 00:45:47,488
알겠어?
우린 계속 가야한다고
578
00:45:48,848 --> 00:45:50,817
클로이, 어서 가자
579
00:45:51,164 --> 00:45:52,708
어서
580
00:46:17,810 --> 00:46:19,411
좋아, 이곳이면 괜찮을거야
581
00:46:25,139 --> 00:46:27,512
알린 핵 발전소, 이란 서부
582
00:46:33,865 --> 00:46:36,510
좋아, 군복을 갈아입어
583
00:47:04,696 --> 00:47:06,899
좌표는 바로 저 아래야
584
00:47:53,718 --> 00:47:55,210
좋아요, 5분 드리겠습니다
585
00:47:55,631 --> 00:47:57,710
여기서 예비 조사를 하죠
586
00:47:58,310 --> 00:48:00,947
나머지 물질들은
실험실로 가져갈거에요
587
00:48:44,360 --> 00:48:46,673
세상에나, 빌어먹을 매복이잖아
588
00:48:55,493 --> 00:48:58,330
다시 영상을 연결해, 당장!
589
00:49:28,140 --> 00:49:29,327
좋아
590
00:49:29,447 --> 00:49:31,460
철수한다
591
00:49:32,572 --> 00:49:34,267
미국인이잖아
592
00:49:35,881 --> 00:49:37,520
미국인이라고
593
00:49:40,606 --> 00:49:42,575
저 자들은 누구였지?
594
00:49:42,849 --> 00:49:45,175
도대체 방금 무슨 일이 벌어진거지?
595
00:49:50,670 --> 00:49:52,438
이란 특수부대입니다
596
00:49:53,733 --> 00:49:56,103
이란 혁명 수비대입니다
597
00:50:45,970 --> 00:50:46,670
이란 혁명 수비대 군인들에 의해
598
00:50:46,695 --> 00:50:49,194
미군이 공격을 당했습니다
599
00:50:49,219 --> 00:50:51,764
이란군의 매복으로 인해
우리의 용감한 남성과 여성들이
600
00:50:51,789 --> 00:50:53,448
단 한명도 생존하지 못했다는
601
00:50:53,473 --> 00:50:54,739
정보를 확인했습니다
602
00:50:54,764 --> 00:50:56,143
우리 군인들은 이란 정부가
603
00:50:56,167 --> 00:50:57,568
핵 협상을 위반했는지를 확인하기 위해
604
00:50:57,623 --> 00:50:59,485
그곳에 보내진
국제적으로 이루어진 과학자 팀을
605
00:50:59,510 --> 00:51:01,213
수행하고 있었습니다
606
00:51:08,239 --> 00:51:09,908
나는 이 문제에 대해
명확하게 하고 싶습니다
607
00:51:09,973 --> 00:51:13,372
조던 프랭클린 소령은
미국의 영웅입니다
608
00:51:13,425 --> 00:51:15,751
이 문제는 묵과할 수 없습니다
609
00:51:15,927 --> 00:51:18,730
이 문제는 침묵하고 넘어갈 수 없습니다
610
00:51:18,951 --> 00:51:20,219
우리는 대응을 해야만 합니다
611
00:51:20,540 --> 00:51:21,875
군사적 대응 말입니까?
612
00:51:21,900 --> 00:51:23,145
필요하다면 그렇습니다
613
00:51:23,170 --> 00:51:25,200
그게 전쟁을 의미한다 하더라도요?
614
00:51:27,365 --> 00:51:29,524
전쟁을 의미한다 하더라도
대응을 해야합니다
615
00:51:34,513 --> 00:51:43,513
synced & corrected by PopcornAWH, www.addic7ed.com
한글자막: bravesfan, bunyuc.com
자막의 상업적 이용 금지, 퍼가기 금지
47073