All language subtitles for Cap Mar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,021 --> 00:02:16,537
你知道現在幾點嗎?
2
00:02:16,638 --> 00:02:17,766
睡不著。
3
00:02:17,865 --> 00:02:19,927
那兒有藥。
4
00:02:20,354 --> 00:02:22,427
哦,但是我會睡著的。
5
00:02:22,487 --> 00:02:23,814
又做夢了。
6
00:02:28,494 --> 00:02:29,801
想打架嗎?
7
00:02:33,794 --> 00:02:35,340
我滑倒了。
對,你滑倒了。
8
00:02:35,372 --> 00:02:37,801
結果我戳到你的臉了
9
00:02:37,817 --> 00:02:39,957
你戳到我臉的時候我已經滑倒了
10
00:02:39,981 --> 00:02:41,387
很可能是那樣。
11
00:02:42,083 --> 00:02:43,668
告訴我這個夢。
12
00:02:45,509 --> 00:02:46,509
有什麼新鮮的嗎?
13
00:02:46,541 --> 00:02:47,541
沒有。
14
00:02:52,231 --> 00:02:54,051
你必須放下過去。
15
00:02:54,083 --> 00:02:55,176
我不記得任何過去的事
16
00:02:55,200 --> 00:02:58,356
這會讓你有疑慮,疑慮會讓你脆弱。
17
00:03:06,866 --> 00:03:08,073
控制它。
18
00:03:09,460 --> 00:03:12,912
繼續學著控制,你必須與至高智慧交聯。
19
00:03:12,936 --> 00:03:16,311
對戰士而言,沒有比情緒激動更危險的了。
20
00:03:19,413 --> 00:03:21,709
幽默是一種干擾。
21
00:03:23,629 --> 00:03:26,894
憤怒……憤怒就是你的敵人。
22
00:03:38,361 --> 00:03:40,782
自最後一次斯科魯爾攻擊已經120天了。
23
00:03:41,689 --> 00:03:44,907
有人見過至高智慧的模樣嗎?
24
00:03:45,135 --> 00:03:48,820
沒有人能看到過至高智慧的真面目。
25
00:03:49,902 --> 00:03:51,042
你知道的。
26
00:03:52,226 --> 00:03:56,626
我們的潛意識會影響他們出現在我們面前的方式,它是神聖的。
27
00:03:57,154 --> 00:03:58,154
他是個人
28
00:03:58,200 --> 00:04:00,411
沒有克裏人曾經見識過它。
29
00:04:00,665 --> 00:04:01,665
你看見誰了?
30
00:04:02,533 --> 00:04:03,658
你哥哥。
不是
31
00:04:03,697 --> 00:04:04,884
父親。
不是。
32
00:04:04,923 --> 00:04:07,025
你的老指揮官。
韋爾斯。
33
00:04:07,111 --> 00:04:08,970
你看,是我嗎?
34
00:04:09,947 --> 00:04:11,517
我知道你想做什麼。
35
00:04:11,759 --> 00:04:13,344
它有用嗎?
是的。
36
00:04:13,415 --> 00:04:15,258
但你別想改變它。
37
00:04:15,282 --> 00:04:18,899
如果你不想讓我用的話,給我這些又有什麼意義?
38
00:04:19,063 --> 00:04:20,719
我要你用它們。
39
00:04:21,219 --> 00:04:24,977
至高智慧交給我向你展示如何使用它們的責任。
40
00:04:25,023 --> 00:04:26,023
我知道怎麼做。
41
00:04:26,031 --> 00:04:29,554
如果這是真的,你可以在沒有它的情況下打倒我。
42
00:04:29,875 --> 00:04:31,882
控制你的衝動。
43
00:04:33,062 --> 00:04:35,882
別用這兒,要用這兒。
44
00:04:36,070 --> 00:04:37,866
我需要你……
45
00:04:37,882 --> 00:04:40,296
成為最好的自己
46
00:04:42,420 --> 00:04:46,520
至高智慧
克裏文明的首領
47
00:05:21,207 --> 00:05:22,423
韋爾斯。
48
00:05:23,619 --> 00:05:24,712
至高智慧。
49
00:05:25,399 --> 00:05:28,220
你的指揮官堅持你能勝任工作。
50
00:05:28,377 --> 00:05:29,485
是的。
51
00:05:29,978 --> 00:05:32,970
你的情緒在掙扎。
52
00:05:33,595 --> 00:05:36,017
和你的過去,是什麼激發了他們。
53
00:05:37,603 --> 00:05:40,899
你只是斯克魯爾擴張的一個犧牲者
54
00:05:40,924 --> 00:05:43,509
他們幾個世紀以來一直威脅著我們的文明。
55
00:05:43,869 --> 00:05:48,946
臥底暗中潛入,然後佔領我們的星球。
56
00:05:51,125 --> 00:05:55,523
有你記得的恐怖,還有很多你不記得的
57
00:05:59,137 --> 00:06:01,184
全想不起來了……
58
00:06:01,247 --> 00:06:02,574
我的過往。
59
00:06:03,075 --> 00:06:05,856
你應該還成為以前讓我賞識的樣子
60
00:06:05,864 --> 00:06:10,574
但我都想不起來以前的樣子了
61
00:06:10,942 --> 00:06:12,629
也許,這是一種仁慈。
62
00:06:12,747 --> 00:06:14,848
讓你免遭更多痛苦。
63
00:06:15,737 --> 00:06:18,862
放開手腳去做所有克裏人都會做的事
64
00:06:19,545 --> 00:06:22,162
滿足人民的需要更勝於你自己
65
00:06:22,404 --> 00:06:24,128
我們給了你一個很好的禮物。
66
00:06:24,355 --> 00:06:27,511
一個機會,為全體克裏人戰鬥的機會
67
00:06:28,613 --> 00:06:29,901
我想我可以勝任。
68
00:06:29,917 --> 00:06:31,831
那就施展你自己的拳腳吧。
69
00:06:31,886 --> 00:06:35,010
帶著它們去吧
70
00:06:39,164 --> 00:06:40,218
我不會讓你失望的。
71
00:06:40,243 --> 00:06:42,331
我們很快就會知道的。
72
00:06:43,125 --> 00:06:45,042
你有一個使命。
73
00:06:45,883 --> 00:06:48,300
戰鬥吧,帶著榮譽
74
00:07:09,149 --> 00:07:10,688
這不太好。
75
00:07:10,844 --> 00:07:12,914
一定是斯科魯爾襲擊來了。
76
00:07:12,954 --> 00:07:14,703
管他呢,總之是大事。
77
00:07:15,180 --> 00:07:17,734
有過斯克魯爾襲擊經歷嗎?
有一次。
78
00:07:17,821 --> 00:07:19,906
確實令人心煩。
為什麼?
79
00:07:19,962 --> 00:07:22,501
因為我看到了死敵的臉
80
00:07:22,532 --> 00:07:24,469
然後他們也盯著我
81
00:07:24,493 --> 00:07:27,493
如果你更吸引人,這樣就不會那麼令人不安了。
82
00:07:27,509 --> 00:07:29,609
你覺得你很有趣,可我笑不出來。
83
00:07:29,634 --> 00:07:33,501
你從來不笑。
我笑,只是從不外露
84
00:07:34,251 --> 00:07:35,251
我只是現在不想笑。
85
00:07:35,275 --> 00:07:37,689
有意思,客觀點說,你還是很帥的。
86
00:07:37,704 --> 00:07:38,704
噢,謝謝。
87
00:07:38,837 --> 00:07:41,055
聽著,哥們,別鬧了。
88
00:07:41,759 --> 00:07:42,759
好的。
89
00:07:43,110 --> 00:07:45,735
準備
90
00:07:46,415 --> 00:07:49,375
搜救我們的間諜蘇拉爾。
91
00:07:49,540 --> 00:07:52,274
斯克魯爾人入侵了另一個邊境星球。
92
00:07:52,290 --> 00:07:54,149
這次,是托法。
93
00:07:54,274 --> 00:07:57,235
蘇拉爾給我們發了一個警告信號。
但它被截獲了,
94
00:07:57,267 --> 00:07:58,845
他的掩護被摧毀了。
95
00:08:00,736 --> 00:08:04,329
斯克魯爾將軍塔洛斯已經派刺殺部隊去尋找他。
96
00:08:04,377 --> 00:08:05,818
在他們發現他之前我們能救了他嗎?
97
00:08:05,843 --> 00:08:09,569
三年來他的情報一如既往的好
98
00:08:10,295 --> 00:08:13,741
指控者會炸毀一個斯克魯爾南部的堡壘。
99
00:08:13,766 --> 00:08:18,375
我們溜進去,找到蘇拉爾,帶他出去。
100
00:08:18,624 --> 00:08:20,666
一點兒也別讓他們知道
101
00:08:20,713 --> 00:08:23,986
這是托法人,我們不摻和他們的事
102
00:08:24,002 --> 00:08:28,963
他們和我們不是一夥的,不要影響我們的任務。
103
00:08:29,033 --> 00:08:30,939
細心前進。
104
00:08:31,049 --> 00:08:33,423
找到他之前一切按計劃進行
105
00:08:35,143 --> 00:08:36,838
這是一個危險的任務。
106
00:08:36,994 --> 00:08:39,283
我們都必須跟集團全力以赴
107
00:08:39,322 --> 00:08:41,103
那就是我們今天該做的事
108
00:08:41,276 --> 00:08:44,120
為了所有克裏人的利益。
為了所有克裏人的利益!
109
00:08:59,584 --> 00:09:01,920
托法克裏星球邊境
P137.T55412AS.C00876
110
00:09:53,446 --> 00:09:56,055
韋爾斯,追蹤蘇拉爾的信號。
111
00:09:56,157 --> 00:09:58,492
Att-Lass,Minn-Erva,確定高程。
112
00:10:17,764 --> 00:10:19,725
周邊有當地人。
113
00:10:20,421 --> 00:10:22,912
也許一打。
Minn-Erva?
114
00:10:24,550 --> 00:10:27,495
你聽到了嗎?有人收到嗎?
115
00:10:42,008 --> 00:10:44,664
他的信號來自那座聖殿。
行動。
116
00:10:44,689 --> 00:10:47,351
不,這是個完美的伏擊地
117
00:10:47,672 --> 00:10:50,445
只有一個入口和一個出口。
我們可以躲開當地人。
118
00:10:50,477 --> 00:10:52,843
我們不知道他們是不是本地人。
太冒險了。
119
00:10:52,868 --> 00:10:54,625
你不必和我一起去。
我一個人去。
120
00:10:54,650 --> 00:10:56,117
不,別那樣。
121
00:11:00,585 --> 00:11:02,670
那好,我們保持一個很近的距離。
122
00:11:02,733 --> 00:11:05,186
如果我們失去通信,就返回這兒碰頭。
123
00:11:05,882 --> 00:11:06,882
出發。
124
00:11:19,359 --> 00:11:22,296
Att-Lass,你看到了嗎?
我看見他們了。
125
00:11:45,523 --> 00:11:47,975
Minn-Erva,你看到有人盯著我們嗎?
126
00:11:49,452 --> 00:11:53,132
讓他們後退,Minn-Erva?
都收到了嗎?
127
00:11:57,356 --> 00:11:59,585
我不想傷害你。
128
00:12:01,329 --> 00:12:03,110
往後退!
129
00:12:05,768 --> 00:12:07,611
退後!
130
00:12:11,190 --> 00:12:15,541
他們是本地人,我發現兩具屍體,沒有綠人。
他們只是在挨了餓。
131
00:12:40,860 --> 00:12:45,064
HGX-78。
2RT-79。8XX。
132
00:12:48,488 --> 00:12:49,605
回撤。
133
00:12:58,306 --> 00:12:59,572
斯卡魯斯人!
134
00:13:17,116 --> 00:13:18,116
韋爾斯!
135
00:13:18,998 --> 00:13:22,450
韋爾斯……這是埋伏……
136
00:13:40,689 --> 00:13:42,041
進來的!
137
00:13:47,655 --> 00:13:50,842
說話啊,你收到了嗎?
138
00:13:54,038 --> 00:13:56,506
你怎麼知道密碼的?
139
00:13:56,694 --> 00:13:59,092
我告訴你我的,怎麼樣……
140
00:14:00,780 --> 00:14:02,944
……你告訴我你的。
141
00:14:07,206 --> 00:14:08,792
讓我們把她打開。
142
00:14:21,149 --> 00:14:23,969
我們在哪裏?
等等。
143
00:14:26,505 --> 00:14:28,107
你在想什麼?
144
00:14:28,786 --> 00:14:30,942
在雲層中,你的在哪裏?
145
00:14:31,059 --> 00:14:32,590
在我肩上。
146
00:14:32,653 --> 00:14:35,293
我們得告訴那些傢伙我們是怎麼做的。
準備好了嗎?
147
00:14:35,934 --> 00:14:38,403
更高,更遠,更快,寶貝。
沒錯。
148
00:14:47,449 --> 00:14:49,090
不是這兒。
149
00:14:50,847 --> 00:14:53,128
再往回點。
150
00:14:56,615 --> 00:14:59,779
你太快了!你必須慢點!
151
00:15:12,801 --> 00:15:15,181
這個人是誰?
是…………就是這兒…………
152
00:15:15,206 --> 00:15:17,652
你到底在想什麼?
你不該在這兒!
153
00:15:17,677 --> 00:15:19,364
我覺得我們倒回得太多了。
154
00:15:19,411 --> 00:15:20,457
你不願意讓我開。
155
00:15:20,466 --> 00:15:21,965
我再試試。
156
00:15:29,927 --> 00:15:31,817
她到底怎麼了?
157
00:15:31,954 --> 00:15:33,927
你那是自殺。
158
00:15:39,420 --> 00:15:40,927
他們從來沒讓你飛啊。
159
00:15:40,959 --> 00:15:43,442
也不是只有我
誰把這裏搞得亂七八糟。
160
00:15:43,467 --> 00:15:47,029
你是個不錯的飛行員,但是你太情緒化了。
161
00:15:47,100 --> 00:15:49,974
你知道他們為什麼叫它「駕駛艙」,不知道吧?
162
00:15:57,490 --> 00:15:59,904
…………巨大的碎石…………遍佈宇宙……
163
00:15:59,929 --> 00:16:02,936
……讓天空斗轉星移。
164
00:16:03,687 --> 00:16:07,116
很快,他們就會消失。
飛逝在茫茫夜空中。
165
00:16:07,140 --> 00:16:09,468
你看到了嗎?
166
00:16:11,272 --> 00:16:15,538
坐下了,該吃飯了。
準備起飛,麻煩少尉。
167
00:16:15,548 --> 00:16:16,720
迷人的記憶。
168
00:16:16,728 --> 00:16:19,384
就這兒,找到了。
169
00:16:23,825 --> 00:16:25,380
古斯喜歡你。
170
00:16:25,528 --> 00:16:27,419
她通常無法接近
171
00:16:27,457 --> 00:16:30,043
早起到早晨?
實際上是深夜。
172
00:16:30,059 --> 00:16:32,926
有事情要做的時候我睡不著。
聽起來熟悉嗎?
173
00:16:33,005 --> 00:16:35,605
開飛機從不覺得像是工作。
174
00:16:36,396 --> 00:16:39,550
景色好極了,不是嗎?
我喜歡從上面看。
175
00:16:39,575 --> 00:16:41,020
你會到那兒的
很快,艾斯。
176
00:16:41,074 --> 00:16:42,740
等等,等等,等等,就是她。
177
00:16:42,795 --> 00:16:44,607
退回到她那兒。
等等。
178
00:16:48,860 --> 00:16:49,953
……聽起來很熟悉……
179
00:16:49,977 --> 00:16:52,070
景色好極了,不是嗎?
180
00:16:53,938 --> 00:16:56,648
我喜歡從上面看。
你很快就到了……
181
00:16:56,673 --> 00:16:59,360
她T恤上有什麼?
我看不清。
182
00:17:01,024 --> 00:17:03,063
景色好極了,不是嗎?
183
00:17:05,215 --> 00:17:07,933
我喜歡從上面看。
你很快就到了……
184
00:17:07,957 --> 00:17:11,480
注意…………看下邊。
185
00:17:11,863 --> 00:17:13,261
注意。
186
00:17:13,926 --> 00:17:17,020
Pegasus.……Wendy Lawson博士。
就是她。
187
00:17:17,045 --> 00:17:19,436
你也聽到過嗎?
現在跟蹤她的位置。
188
00:17:21,414 --> 00:17:22,414
找到了。
189
00:17:22,492 --> 00:17:25,959
現在跟蹤Lawson,直到我們找到能量標誌。
190
00:17:29,824 --> 00:17:31,425
有意思。
191
00:17:33,855 --> 00:17:35,042
堅持住……
192
00:17:35,276 --> 00:17:37,830
退回到這之前。
好的。
193
00:17:41,685 --> 00:17:43,747
現在讓我們看看你要去哪裏
194
00:17:44,185 --> 00:17:48,356
沒錯,看看坐標,注意
195
00:17:51,783 --> 00:17:54,533
就是它,就是它。
就在那裏……
196
00:17:54,556 --> 00:17:56,283
你就快到了,不要射擊它。
197
00:17:56,857 --> 00:17:59,032
注意!注意!
198
00:18:00,614 --> 00:18:03,357
帶她回去!把她帶回去。
199
00:18:23,784 --> 00:18:27,901
我們有什麼消息嗎
可以行動了嗎?
200
00:18:27,932 --> 00:18:31,080
只知道Lawson在C-53行星。
201
00:18:31,117 --> 00:18:32,250
我們現在趕過去。
202
00:18:32,299 --> 00:18:34,955
然後搜尋,搜尋,再搜尋,深入搜尋。
203
00:18:35,158 --> 00:18:37,822
Lawson是我們與那個光速引擎的聯繫。
204
00:18:39,627 --> 00:18:41,611
以及我們所尋求的一切。
205
00:18:50,452 --> 00:18:53,577
的確做了什麼。
再試一次?
206
00:19:05,067 --> 00:19:06,293
還不!
207
00:19:15,307 --> 00:19:17,252
你對我做了什麼?
208
00:19:17,463 --> 00:19:19,392
我們只是在找一些信息。
209
00:19:19,417 --> 00:19:22,823
你在我腦子裏放了什麼?
什麼都沒有。
210
00:19:24,537 --> 00:19:26,115
但那不是我的記憶。
211
00:19:26,131 --> 00:19:28,474
是的,那就像一次糟糕的旅行。
212
00:19:28,732 --> 00:19:31,052
我一點也不奇怪你什麼也想不起來
213
00:19:31,064 --> 00:19:32,990
他們真的對你做了很多。
214
00:19:33,111 --> 00:19:36,134
你的思想遊戲已經夠了。
你要做什麼?
215
00:19:38,303 --> 00:19:42,037
我們在找Lawson博士和她的光速引擎。
216
00:19:42,097 --> 00:19:44,378
我不認識什麼Lawson博士。
217
00:19:44,652 --> 00:19:47,198
那她為什麼在你腦子裏?
218
00:20:18,881 --> 00:20:21,912
你們兩個都不想知道這些事情是怎麼發生的,對嗎?
219
00:20:21,944 --> 00:20:23,858
是的?很好。
220
00:21:55,793 --> 00:21:56,793
嘿。
221
00:22:01,709 --> 00:22:03,193
你知道為什麼他們稱之為合作……
222
00:22:21,806 --> 00:22:24,034
這麼快就走?
223
00:22:24,136 --> 00:22:25,940
我們才剛互相認識而已。
224
00:23:15,239 --> 00:23:17,372
C-53行星:人族家園
C053.FR45887+125X47
225
00:23:48,955 --> 00:23:51,689
韋爾斯,到星際部隊司令部。
你看過我嗎?
226
00:23:54,142 --> 00:23:55,142
你好?
227
00:23:55,548 --> 00:23:56,548
有人聽嗎?
228
00:24:26,294 --> 00:24:28,105
你好,我是韋爾斯。克裏星際部隊。
229
00:24:28,130 --> 00:24:29,942
這是C-53嗎?
230
00:24:31,860 --> 00:24:34,641
你聽明白了嗎?是我的星際翻譯器不正常嗎?
231
00:24:34,657 --> 00:24:37,117
是,我聽清楚了。
232
00:24:37,142 --> 00:24:40,032
很好,你負責這個地區的安全?
233
00:24:41,884 --> 00:24:45,243
某種程度上…………電影院有自己的門衛。
234
00:24:45,947 --> 00:24:48,860
我在哪能找到通信設備?
235
00:24:55,257 --> 00:24:56,257
謝謝您。
236
00:25:29,297 --> 00:25:31,812
追蹤降落倉,找到那個女孩。
237
00:25:32,461 --> 00:25:34,632
她腦子裏儲存的東西比她知道的更多。
238
00:25:37,141 --> 00:25:38,141
嘿!
239
00:25:39,495 --> 00:25:41,330
這張已經過了。
240
00:25:51,499 --> 00:25:52,936
來吧…………
241
00:25:54,681 --> 00:25:55,907
韋爾斯……
242
00:25:56,509 --> 00:25:59,587
清晰優化:CQC-39。
GRX8-1600。
243
00:25:59,626 --> 00:26:01,774
我很好,謝謝你的關心
244
00:26:01,986 --> 00:26:05,181
大家都好嗎?發生了什麼?
斯科魯爾伏擊。
245
00:26:05,494 --> 00:26:07,282
我以為我們失去了你。
246
00:26:07,330 --> 00:26:09,603
你找到蘇拉爾了嗎?
不是蘇拉爾。
247
00:26:09,619 --> 00:26:12,017
塔洛斯複製了他,甚至知道他的代碼。
248
00:26:12,353 --> 00:26:14,204
那是不可能的。
249
00:26:14,264 --> 00:26:16,435
他潛意識裏那密碼已經被銷毀了
250
00:26:16,460 --> 00:26:18,592
斯科魯爾人把我的思緒弄得一團糟。
他們使用的機器,
251
00:26:18,608 --> 00:26:21,092
我想他們就是通過它提取了SohLarr的代碼。
252
00:26:21,382 --> 00:26:24,053
韋爾斯,你在哪裏?
我在C-53星球上。
253
00:26:24,529 --> 00:26:27,138
斯科魯爾人在找為了一個叫Lawson的人。
254
00:26:27,163 --> 00:26:28,163
誰?
255
00:26:28,733 --> 00:26:31,435
她就是我曾看到的……
256
00:26:31,943 --> 00:26:33,224
她是做什麼的?
257
00:26:34,389 --> 00:26:35,389
韋爾斯。
258
00:26:36,678 --> 00:26:38,256
韋爾斯,什麼?
259
00:26:39,038 --> 00:26:40,537
她是個科學家。
260
00:26:40,562 --> 00:26:42,585
他們認為她破解了光速技術的秘密。
261
00:26:42,610 --> 00:26:45,663
我必須在他們之前找到她否則他們可能就入侵整個星系了
262
00:26:45,781 --> 00:26:48,437
不,你已經被抓過一次了。
263
00:26:48,883 --> 00:26:50,843
C-53有多遠?
264
00:26:51,133 --> 00:26:53,366
最近的跳躍點是22小時。
265
00:26:53,828 --> 00:26:56,038
韋爾斯,保持你的位置,直到我們到達那裏。
266
00:26:56,063 --> 00:26:57,969
保持通訊在線,以便我們聯繫……
267
00:26:58,008 --> 00:27:00,000
不,如果他們在這之前找到……
268
00:27:04,054 --> 00:27:05,054
韋爾斯。
269
00:27:05,948 --> 00:27:06,948
韋爾斯。
270
00:27:08,729 --> 00:27:09,729
韋爾斯!
271
00:27:11,049 --> 00:27:13,549
如果斯克魯爾人抓到她,她就完了。
272
00:27:13,572 --> 00:27:15,572
她比你想像的強大。
273
00:27:16,682 --> 00:27:18,713
去過C-53嗎?
274
00:27:19,143 --> 00:27:20,143
曾經去過一次。
275
00:27:21,220 --> 00:27:23,142
那真是一個鬼地方。
276
00:27:43,273 --> 00:27:44,999
你打電話進來的?
277
00:27:59,289 --> 00:28:01,148
278
00:28:04,133 --> 00:28:05,266
對不起,小姐。
279
00:28:05,836 --> 00:28:08,312
你知不知道有個女士炸了個洞
280
00:28:08,328 --> 00:28:10,965
穿過那邊的百視達屋頂?
281
00:28:11,185 --> 00:28:13,989
目擊者說她看起來穿著激光標籤。
282
00:28:17,220 --> 00:28:19,102
是的,我想她是那樣的。
283
00:28:19,634 --> 00:28:22,548
嗯,我想問你一些問題。
284
00:28:23,423 --> 00:28:26,852
也許給你深夜司機的411。
285
00:28:27,633 --> 00:28:29,227
我能看看你的證件嗎?
286
00:28:29,259 --> 00:28:33,602
韋爾斯,克裏星際部隊,我們不帶我們在小卡片上的身份證。
287
00:28:33,790 --> 00:28:34,899
韋爾斯!
288
00:28:35,259 --> 00:28:37,048
星際部隊。
289
00:28:38,426 --> 00:28:39,916
你計劃在鎮上待多長時間?
290
00:28:39,940 --> 00:28:42,025
哦,我一找到…………就會離開這兒
291
00:28:42,050 --> 00:28:44,143
滲透到你們星球的斯克魯爾人。
292
00:28:45,456 --> 00:28:46,768
斯克魯爾人?
293
00:28:47,284 --> 00:28:51,182
變形人?它們可以變形成任何物種甚至他們的DNA?
294
00:28:52,706 --> 00:28:54,776
哦,哥們。你們沒有任何線索,是嗎?
295
00:28:54,792 --> 00:28:56,768
哇,哇,哇。舉起手來。
296
00:28:57,826 --> 00:28:59,826
我們怎麼知道……
297
00:28:59,865 --> 00:29:03,052
你不是那些變形人?
298
00:29:03,115 --> 00:29:07,091
恭喜你,弗裏探員,你終於問對了問題。
299
00:29:07,147 --> 00:29:10,013
不,祝賀你,星際女俠!
300
00:29:10,076 --> 00:29:12,139
你被捕了。
301
00:29:20,505 --> 00:29:21,692
我們走!
302
00:29:22,686 --> 00:29:24,279
快走!我們走!
303
00:29:33,484 --> 00:29:35,890
你看到她的武器了嗎?
我沒有。
304
00:30:19,708 --> 00:30:22,456
嫌疑犯在往北的火車上。
在追捕。
305
00:30:43,145 --> 00:30:45,754
「相信我,真正的信徒。相信我…………」
306
00:30:50,890 --> 00:30:52,983
「相信我,真正的信徒…………」
307
00:32:36,110 --> 00:32:38,344
火車開往前面的一條隧道。
308
00:32:40,531 --> 00:32:42,757
讓我們在車站攔住他們。
309
00:32:53,940 --> 00:32:56,557
弗裏探員,這是庫爾森探員。
嗯……
310
00:32:56,596 --> 00:33:00,361
呃,我這兒是百視達,嗯…………
311
00:33:01,407 --> 00:33:05,914
大家都去哪兒了?我收集完證據了……
312
00:34:40,628 --> 00:34:44,277
神盾局行動。
退後一步。
313
00:35:17,058 --> 00:35:17,893
PANCHO酒吧
314
00:35:32,372 --> 00:35:34,763
不錯的潛水服。
315
00:35:39,651 --> 00:35:43,283
放鬆點,親愛的,嗯?
會為我微笑嗎?
316
00:36:07,743 --> 00:36:11,547
地球上的所有生命都是碳基的,這傢伙不是。
317
00:36:11,938 --> 00:36:15,930
不管他是什麼,都不在週期表上。
318
00:36:16,029 --> 00:36:18,914
所以你是說他不是從這附近來的?
319
00:36:19,802 --> 00:36:21,372
嘿,你的眼睛怎麼了?
320
00:36:21,810 --> 00:36:23,934
好吧,我說沒問題啊。
321
00:36:24,286 --> 00:36:26,848
但實在無法相信所看到的。
322
00:36:28,876 --> 00:36:30,852
你說……
323
00:36:31,522 --> 00:36:34,110
這東西看起來像庫爾森?
324
00:36:34,135 --> 00:36:36,094
嗯。說話也很像他。
325
00:36:36,353 --> 00:36:38,469
那個女人說還有更多嗎?
326
00:36:38,501 --> 00:36:41,126
她用的詞是滲透。
327
00:36:41,151 --> 00:36:43,973
你會相信她?我也不信,直到我看到這個。
328
00:36:45,924 --> 00:36:47,342
你有什麼計劃?
329
00:36:48,076 --> 00:36:49,873
我去找那個百視達報案的女孩。
330
00:36:49,898 --> 00:36:53,908
我聽說有個偷摩托車的人符合她的描述。
331
00:36:54,083 --> 00:36:56,809
如果她能告訴我們為什麼這些蜥蜴在這裏……
332
00:36:56,888 --> 00:36:59,311
也許她能告訴我們把他們踢到路邊。
333
00:36:59,335 --> 00:37:00,358
很好。
334
00:37:01,749 --> 00:37:05,077
儘管如此,還是要一個人去做,你不能信任任何人。
335
00:37:05,108 --> 00:37:08,467
甚至連我們自己的人也不行。
是的,先生。
336
00:37:22,768 --> 00:37:25,471
真的,他們是大混蛋,不是嗎?
337
00:37:27,120 --> 00:37:29,213
是的,嗯。他不是布拉德·皮特,先生。
338
00:37:34,299 --> 00:37:37,253
去遠方的安全之旅,我的朋友
339
00:37:38,598 --> 00:37:41,562
我將完成我們開始的工作。
340
00:37:50,225 --> 00:37:52,434
最好別靠太近,老闆。
341
00:37:54,450 --> 00:37:56,167
沒有人進出。
342
00:38:58,458 --> 00:39:01,473
我能幫你什麼?
這張照片是在哪裏拍的?
343
00:39:02,605 --> 00:39:05,323
機場?
Pegasus在哪裏?
344
00:39:05,355 --> 00:39:10,589
那是機密。就像我給你的文件一樣。。
345
00:39:12,708 --> 00:39:15,309
我看你比那是變化了不少
346
00:39:15,325 --> 00:39:16,903
格朗奇很適合你。
347
00:39:16,927 --> 00:39:19,700
弗裏探員,你今天過得不怎樣嗎?
很酷。
348
00:39:19,731 --> 00:39:23,225
你知道,有一個太空入侵,大追車……
349
00:39:23,250 --> 00:39:26,874
去看外星人的屍檢……
350
00:39:26,923 --> 00:39:29,702
通常為9到5。
所以你看到了一個
351
00:39:29,727 --> 00:39:32,876
我是一個從來都不信外星人的人…………
352
00:39:33,680 --> 00:39:35,609
……但我不能理解它。
353
00:39:36,144 --> 00:39:38,456
這會有點尷尬,但我得問……
354
00:39:38,481 --> 00:39:41,058
你認為我是那些綠色人中的一個。
355
00:39:41,083 --> 00:39:42,285
也不能太小心。
356
00:39:42,301 --> 00:39:47,113
你看起來是100%的紅血地球人
357
00:39:47,160 --> 00:39:48,994
恐怕我需要證據。
358
00:39:49,019 --> 00:39:52,621
我們說的是面頰拭子還是尿樣?
不,DNA更適合。
359
00:39:52,646 --> 00:39:53,656
想要我的AOL密碼嗎?
360
00:39:53,681 --> 00:39:57,153
斯克魯爾人只能複製他們主人身體最近的記憶。
361
00:39:59,231 --> 00:40:01,191
你想問我個人的。
362
00:40:01,455 --> 00:40:03,098
你出生在哪裏?
阿拉巴馬州亨茨維爾。
363
00:40:03,123 --> 00:40:04,830
但從事實上講我並不記得那部分。
364
00:40:04,855 --> 00:40:06,451
你第一隻寵物的名字?
Snookers先生。
365
00:40:06,476 --> 00:40:08,740
Snoofers先生?
我就是這麼說的。我通過了嗎?
366
00:40:08,765 --> 00:40:11,805
還沒有,第一份工作?
士兵。從高中畢業就去了。
367
00:40:11,821 --> 00:40:13,289
帶著一個實打實的上校軍銜離開的。
368
00:40:13,321 --> 00:40:14,563
那以後呢?
間諜。
369
00:40:14,588 --> 00:40:16,776
在哪裏?
冷戰時期我們無處不在。
370
00:40:16,907 --> 00:40:19,734
貝爾法斯特,布加勒斯特,貝爾格萊德,布達佩斯。
371
00:40:19,750 --> 00:40:21,437
我喜歡B,他們可以押韻
372
00:40:21,484 --> 00:40:22,062
現在?
373
00:40:22,086 --> 00:40:23,914
過去六年一直坐辦公室,試圖去
374
00:40:23,939 --> 00:40:26,201
查清我們的未來敵人來自哪裏。
375
00:40:26,226 --> 00:40:29,039
我從沒想過他們將來自上面。
376
00:40:29,930 --> 00:40:33,398
把細節講述的如此離奇,一個斯克魯爾人很難做到。
377
00:40:35,070 --> 00:40:37,507
如果烤麵包被斜切,我就不會吃得。
378
00:40:40,442 --> 00:40:42,246
你不需要,是嗎?
379
00:40:42,271 --> 00:40:44,341
不,不,我沒有,但我很喜歡。
380
00:40:44,387 --> 00:40:47,715
好了,輪到你了,證明你不是一個斯克魯爾人。
381
00:40:56,013 --> 00:41:00,207
那又如何能向我證明你不是斯克魯爾人?
382
00:41:00,724 --> 00:41:02,496
那是光子衝擊波。
383
00:41:02,520 --> 00:41:04,950
還有?
斯克魯爾人不會那個。
384
00:41:05,231 --> 00:41:07,926
所以,一個有教養的上校變成了神盾局的特工。
385
00:41:07,950 --> 00:41:10,238
一定有很高安全許可。
386
00:41:10,989 --> 00:41:12,402
Pegasus在哪裏?
387
00:41:17,756 --> 00:41:22,545
好了,斯克魯爾人通過複製其它星球人去滲透並佔領行星……
388
00:41:22,576 --> 00:41:24,459
你是一個克裏人。
389
00:41:24,475 --> 00:41:27,568
一個貴族戰士的種族。
英雄。
390
00:41:27,584 --> 00:41:29,287
高尚的戰鬥英雄。
391
00:41:29,311 --> 00:41:32,951
那麼,斯克魯爾想找Lawson博士做什麼?
392
00:41:34,320 --> 00:41:38,023
他們認為她開發的光速引擎在Pegasus那兒
393
00:41:38,039 --> 00:41:40,468
光速引擎?
394
00:41:40,695 --> 00:41:43,460
必須承認,這不是我今天聽到的最瘋狂的事。
395
00:41:43,484 --> 00:41:45,187
嗯,現在還早。
396
00:41:45,250 --> 00:41:47,452
那你?你在找什麼?
397
00:41:47,476 --> 00:41:50,218
在斯克魯爾人變得勢不可擋之前阻止他們。
398
00:41:50,258 --> 00:41:51,399
還有?
399
00:41:55,269 --> 00:41:58,065
看看,戰爭是一種通用語言。
400
00:41:58,611 --> 00:42:01,089
正如我所見我認識了一個流氓士兵。
401
00:42:01,676 --> 00:42:04,480
這個事情上你一個人要冒很大的風險。
402
00:42:14,154 --> 00:42:17,149
這是政府財產,把你的車靠過來。
403
00:42:17,725 --> 00:42:20,998
尼古拉斯·約瑟夫·弗裏。
神盾局僱員。
404
00:42:21,045 --> 00:42:23,060
在面板上按指紋。
405
00:42:24,084 --> 00:42:25,381
稍等。
406
00:42:26,006 --> 00:42:29,584
尼古拉斯·約瑟夫·弗裏?
你有三個名字?
407
00:42:30,138 --> 00:42:31,914
大家都叫我弗裏。
408
00:42:31,939 --> 00:42:35,306
不是尼古拉斯,不是約瑟夫,不是尼克,而是弗裏。
409
00:42:35,345 --> 00:42:37,071
你媽媽叫你什麼?
弗裏。
410
00:42:37,095 --> 00:42:38,743
你叫她什麼?
弗裏。
411
00:42:38,759 --> 00:42:40,946
那你的孩子呢?
如果我有的話……
412
00:42:40,981 --> 00:42:43,579
他們會叫我弗裏。
您可以進入了。
413
00:42:43,604 --> 00:42:44,604
謝謝您。
414
00:43:14,350 --> 00:43:15,787
哦,舉起手來。
415
00:43:16,241 --> 00:43:19,107
你看起來像某個人叛逆的侄女。
416
00:43:21,286 --> 00:43:22,498
把它穿上。
417
00:43:23,490 --> 00:43:25,513
是什麼?
這是神盾局標誌。
418
00:43:25,538 --> 00:43:29,743
在衣服上顯示你的身份有助於你完成秘密工作嗎?
419
00:43:29,799 --> 00:43:32,641
那個穿著橡膠外套的太空士兵說得。
420
00:43:33,556 --> 00:43:35,009
把那個法蘭絨丟了。
421
00:43:45,463 --> 00:43:46,884
我該怎麼幫你?
422
00:43:47,659 --> 00:43:50,533
我們是神盾局特工。
423
00:43:52,055 --> 00:43:54,094
我們在找一個名叫Lawson的女人.
424
00:43:54,118 --> 00:43:56,328
Wendy Lawson博士。
425
00:43:57,870 --> 00:43:59,440
你認識她嗎?
426
00:44:03,706 --> 00:44:04,799
跟我來。
427
00:44:09,229 --> 00:44:12,565
你熟悉「歡迎旅行車」這個詞嗎?
428
00:44:13,753 --> 00:44:14,753
不。
429
00:44:15,778 --> 00:44:17,621
好吧,不是這個。
430
00:44:25,625 --> 00:44:27,913
那是一個通訊器嗎?
是的。
431
00:44:27,938 --> 00:44:30,005
最先進的雙向傳呼機。
432
00:44:30,164 --> 00:44:33,155
你在呼叫誰?
我媽媽。別擔心。
433
00:44:33,187 --> 00:44:34,968
我沒提你。
434
00:44:35,849 --> 00:44:39,319
被目標扣押,需要備份
435
00:44:48,797 --> 00:44:50,097
檔案室
436
00:45:13,755 --> 00:45:14,878
你先走。
437
00:45:14,903 --> 00:45:16,333
令人印象深刻的。
438
00:45:16,357 --> 00:45:19,424
你應該看看我能做什麼用回形針。
439
00:45:29,822 --> 00:45:32,939
嘿,你好嗎?
440
00:45:34,807 --> 00:45:37,236
看看你,只是看看你!
441
00:45:37,260 --> 00:45:39,593
你不是最可愛的小東西嗎?
442
00:45:39,612 --> 00:45:42,004
你不可愛嗎?
你叫什麼名字?
443
00:45:42,074 --> 00:45:43,875
你叫什麼名字?」「古斯」。
444
00:45:43,900 --> 00:45:46,017
酷貓的酷名字。
445
00:45:46,033 --> 00:45:47,298
弗裏?
446
00:45:50,103 --> 00:45:51,954
我會回來的。
447
00:45:55,048 --> 00:45:58,618
稍等!讓我把指紋拿出來,打開這個……
448
00:46:03,141 --> 00:46:06,523
你只需坐在那兒看我用它打開,當你做那的時候……
449
00:46:06,553 --> 00:46:08,953
我不想搶你的風頭。
450
00:46:26,171 --> 00:46:27,171
Lawson。
451
00:46:37,736 --> 00:46:40,402
Lawson的光速引擎計劃
452
00:46:41,654 --> 00:46:44,040
我想知道他們為什麼終止了這個項目。
453
00:46:45,372 --> 00:46:49,497
也許是因為她…………coo-coo
454
00:46:51,093 --> 00:46:53,421
Kree字形?
嗯?
455
00:46:55,034 --> 00:46:57,487
Lawson不是coo-coo。
456
00:46:58,967 --> 00:47:00,241
她是克裏人。
457
00:47:01,110 --> 00:47:04,701
啊……她死了。
什麼?
458
00:47:05,214 --> 00:47:08,901
她在一次未經授權的試飛中墜毀了一架王牌飛機。
459
00:47:08,926 --> 00:47:10,971
一個飛行員和她犧牲了。
460
00:47:11,048 --> 00:47:13,354
這就是為什麼這裏的保安很友好。
461
00:47:13,419 --> 00:47:16,184
他們在掩蓋十億美元的失誤。
462
00:47:17,660 --> 00:47:20,519
哦。你的光速引擎?
烤焦了。
463
00:47:24,400 --> 00:47:28,860
這場事故是什麼時候發生的?
六年前,1989。
464
00:47:30,803 --> 00:47:32,787
飛行員是誰?
465
00:47:33,272 --> 00:47:36,185
檔案中大部分已經被塗改過了,但是…………
466
00:47:36,210 --> 00:47:43,045
這裏有MariaRambeau的證明,最後一個看到他們活著的人。
467
00:47:53,726 --> 00:47:54,984
把它包起來。
468
00:48:24,830 --> 00:48:26,897
這不是用來打仗的。
469
00:48:27,408 --> 00:48:29,408
是用來終結他們的。
470
00:48:35,078 --> 00:48:36,742
我知道Lawson是克裏人。
471
00:48:36,767 --> 00:48:39,626
她在C-53飛機上,死於飛機失事。
472
00:48:39,805 --> 00:48:42,265
你知道這件事嗎?
473
00:48:42,477 --> 00:48:45,477
我只找到一個來自C-53的任務報告。
474
00:48:45,570 --> 00:48:48,741
只有這麼多,我可以告訴你,韋爾斯。
475
00:48:48,773 --> 00:48:50,054
但是……
476
00:48:53,359 --> 00:48:57,343
Lawson是個潛伏的克裏臥底特工,名叫Mar-Vell。
477
00:48:57,460 --> 00:49:01,014
她在做一個獨特的能源核心……
478
00:49:01,140 --> 00:49:04,296
進行技術試驗,可以顯然
479
00:49:04,302 --> 00:49:06,653
幫助我們贏得戰爭。
480
00:49:12,627 --> 00:49:13,600
她還在這兒?
481
00:49:13,625 --> 00:49:16,541
她在和調查組合作,先生。
482
00:49:16,697 --> 00:49:18,494
夥計們,呆在這兒。
是的,先生。
483
00:49:18,510 --> 00:49:21,244
我想一個人問她一些問題。
484
00:49:22,085 --> 00:49:24,639
幹得好,尼古拉斯。
485
00:49:27,655 --> 00:49:29,655
它說的是我嗎?
486
00:49:29,671 --> 00:49:31,944
有你什麼事?不,當然不是。
487
00:49:31,968 --> 00:49:33,114
為什麼會這樣?
488
00:49:33,139 --> 00:49:36,467
我找到了證據證明我……
曾經在這裏生活過。
489
00:49:36,492 --> 00:49:37,568
在C-53上?
490
00:49:40,639 --> 00:49:44,889
Mar-Vell是我接入至高智慧時看到的人,我認識她。
491
00:49:45,077 --> 00:49:46,849
我知道她就是Lawson。
492
00:49:46,990 --> 00:49:48,662
這聽起來像斯科魯爾複製,韋爾斯
493
00:49:48,694 --> 00:49:50,803
不,不只是因為我記得,我確實在這裏呆過……
494
00:49:50,828 --> 00:49:52,881
停下來,記住你的訓練。
495
00:49:52,906 --> 00:49:55,312
你最熟悉的敵人,可能就是你。
496
00:49:55,336 --> 00:49:58,890
不要讓你的情緒戰勝你的理智。
497
00:50:00,185 --> 00:50:02,965
她在6層,我會在5層下去,上樓梯
498
00:50:02,990 --> 00:50:05,677
以防她跑掉。
499
00:50:06,728 --> 00:50:09,892
包抄行動,就像我們在哈瓦那做的那樣
500
00:50:09,946 --> 00:50:13,868
好,就像我們在哈瓦那一樣。
501
00:50:24,331 --> 00:50:27,729
我們快到跳躍點了。讓你的信號燈亮著,便於我找到你。
502
00:50:27,885 --> 00:50:30,291
我們將到達底部,韋爾斯
503
00:50:30,331 --> 00:50:31,635
一起。
504
00:50:34,788 --> 00:50:35,788
好的。
505
00:50:53,685 --> 00:50:54,685
韋爾斯!
506
00:50:57,021 --> 00:50:58,021
韋爾斯!
507
00:51:15,265 --> 00:51:17,086
弗裏正與目標勾結在一起。
508
00:51:17,111 --> 00:51:18,453
那他為什麼要叫我們進來?
509
00:51:18,477 --> 00:51:20,514
我只知道我們也帶他進去。
死的或活著的。
510
00:51:20,539 --> 00:51:22,273
死還是活?
511
00:51:37,308 --> 00:51:38,308
走!走,走!
512
00:51:50,591 --> 00:51:52,887
是我說的嗎?
513
00:52:31,338 --> 00:52:35,697
現在,你知道,我並不是真的需要這些。
514
00:52:36,072 --> 00:52:37,072
但是……
515
00:52:37,385 --> 00:52:40,221
它們看起來有點完整。
516
00:52:40,747 --> 00:52:42,290
你不覺得嗎?
517
00:52:59,660 --> 00:53:02,138
你喊他進來的?
我的錯!
518
00:53:16,056 --> 00:53:19,907
庫爾森!你看到他們了嗎?
他們不在下面。
519
00:53:21,501 --> 00:53:23,243
看看上邊吧。
520
00:53:31,226 --> 00:53:31,961
什麼?
521
00:53:31,985 --> 00:53:35,031
你的通訊器,顯然不能再相信它了。
522
00:54:05,723 --> 00:54:07,192
你知道怎麼開這玩意嗎?
523
00:54:07,217 --> 00:54:08,504
嗯,我來看看。
524
00:54:08,536 --> 00:54:10,692
這是一個「是或否」的問題。
525
00:54:14,451 --> 00:54:15,451
對。
526
00:54:18,920 --> 00:54:20,920
我就是這麼說的。
527
00:54:47,673 --> 00:54:49,532
我們有一個偷渡者。
528
00:54:52,986 --> 00:54:54,368
忍一忍,古斯。
529
00:54:59,855 --> 00:55:00,901
古斯。
530
00:55:05,918 --> 00:55:08,801
誰是一隻好貓咪呀?啊,古斯?
531
00:55:09,738 --> 00:55:13,102
是的,沒錯。誰是一隻好貓咪,古斯?
532
00:55:13,127 --> 00:55:16,471
你是個好貓咪。看到你認識的人了嗎?
533
00:55:17,869 --> 00:55:19,197
有趣的故事……
534
00:55:19,486 --> 00:55:23,173
我到了哈拉,幾乎死了,沒有記憶……
535
00:55:23,791 --> 00:55:25,509
那是六年前的事了。
536
00:55:25,525 --> 00:55:28,986
所以你認為你是跟Lawson博士一起失事的飛行員?
537
00:55:28,994 --> 00:55:32,525
我是說最後一個看到他們活著的人可能會告訴我們。
538
00:55:32,541 --> 00:55:36,744
Maria Rambeau.
那我們怎麼去路易斯安那?
539
00:55:36,916 --> 00:55:39,829
正東,在孟菲斯右轉。
540
00:55:41,096 --> 00:55:42,572
那個特工……
541
00:55:42,960 --> 00:55:45,210
那個阻止了斯克魯爾人找到我們的人……
542
00:55:45,235 --> 00:55:46,838
庫爾森,新來的人。
543
00:55:47,178 --> 00:55:50,772
我想他還不恨我。
是的,嗯,給他點時間吧。
544
00:55:52,236 --> 00:55:53,920
我想他有一個有情義的人,你知道。
545
00:55:53,974 --> 00:55:56,380
他違背命令。
546
00:55:56,692 --> 00:56:00,231
這真的很為難。這就是我們人性所在。
547
00:56:00,256 --> 00:56:02,438
我也為此惹了麻煩,很多。
548
00:56:02,463 --> 00:56:04,860
我在你身上看到了。
549
00:56:05,297 --> 00:56:08,632
拯救把你出賣給斯克魯爾人的那傢伙?
550
00:56:09,321 --> 00:56:12,524
我想那不是標準克裏操作程序。
551
00:56:12,540 --> 00:56:15,360
好吧,如果你不說出我的事我也不會把你的事告訴你老闆的。
552
00:56:22,978 --> 00:56:23,911
羅南。
553
00:56:23,936 --> 00:56:26,100
指控者完成了他們的任務,但是
554
00:56:26,125 --> 00:56:28,422
更大的任務失敗了
感謝你的團隊。
555
00:56:28,444 --> 00:56:29,928
那是個陷阱。
556
00:56:30,053 --> 00:56:32,834
引誘我們的特工韋爾斯為綁架她的人說話。
557
00:56:32,850 --> 00:56:35,623
告訴我們位置,我們將會關注恐怖威脅。
558
00:56:35,662 --> 00:56:39,943
把他們炸出銀河系。不。
559
00:56:40,218 --> 00:56:43,085
我們自會處理的,無論斯科魯爾的人在哪兒……
560
00:56:43,110 --> 00:56:46,438
對克裏的任何地方都是一種威脅,他們在哪裏?
561
00:56:46,454 --> 00:56:47,977
他們是……還沒找到。
562
00:56:49,497 --> 00:56:51,868
他們現在跑了。
563
00:56:52,040 --> 00:56:53,626
但我們會找到他們的。
564
00:56:53,701 --> 00:56:55,015
就那麼辦吧。
565
00:56:55,766 --> 00:56:57,687
否則我們會的去處理。
566
00:57:01,387 --> 00:57:03,731
保持去C-53的行程。
567
00:57:22,693 --> 00:57:25,128
對不起,我正在找Maria Rambeau?
568
00:57:27,349 --> 00:57:28,849
卡羅爾阿姨?
569
00:57:28,873 --> 00:57:31,216
媽媽,是卡羅爾阿姨!
570
00:57:31,906 --> 00:57:34,427
我就知道!人人都說你死了
571
00:57:34,457 --> 00:57:36,960
但我們知道他們在撒謊。
572
00:57:38,814 --> 00:57:41,230
我真的不是你認為的那個人。
573
00:57:50,021 --> 00:57:54,028
這是我聽過的最瘋狂的事。
綠色,變形外星人?
574
00:57:54,052 --> 00:57:56,970
沒有這樣的事。
你說得對,小姐。
575
00:57:56,995 --> 00:57:59,841
沒有這樣的事。
因為如果有……
576
00:57:59,872 --> 00:58:02,700
我們要留給自己。
577
00:58:02,731 --> 00:58:04,731
你不信我?
578
00:58:11,737 --> 00:58:14,517
沒辦法,真是太酷了。
579
00:58:15,069 --> 00:58:18,252
她用手能做的比泡茶多得多的事情。
580
00:58:18,276 --> 00:58:21,392
還有其它的嗎?秀給我們看看。
也許以後。
581
00:58:22,221 --> 00:58:24,754
我保留了你所有的東西,我去拿。
582
00:58:25,829 --> 00:58:28,297
你不想幫幫她嗎?
583
00:58:43,627 --> 00:58:45,778
你什麼都不記得了?
584
00:58:46,940 --> 00:58:48,205
我能看到……
585
00:58:49,205 --> 00:58:50,650
一閃而過……
586
00:58:51,603 --> 00:58:53,150
小小的瞬間。
587
00:58:54,182 --> 00:58:56,087
但我不知道什麼是真的。
588
00:58:57,757 --> 00:59:00,767
如果我能拼湊起來那天早上發生了什麼……
589
00:59:01,528 --> 00:59:04,046
也許會更有意義。
590
00:59:06,640 --> 00:59:10,489
你把我吵醒了,黎明時分砰砰砰的敲我的門。
591
00:59:10,514 --> 00:59:12,326
你一貫動作。
592
00:59:12,771 --> 00:59:15,171
當時我們不得不早早起床。
593
00:59:15,732 --> 00:59:18,872
空軍仍然不讓女人飛上戰場,所以……
594
00:59:18,897 --> 00:59:22,364
測試Lawson的飛機是我們唯一能做的重要事情。
595
00:59:22,389 --> 00:59:25,318
那時你想在基地開著你的老野馬賽車,
596
00:59:25,334 --> 00:59:28,146
我自信能贏,因為我知道我的雪佛蘭卡馬羅肯定會贏。
597
00:59:28,163 --> 00:59:30,529
但你作弊,走了小路。
598
00:59:30,545 --> 00:59:31,872
從什麼時候開始走的小路?
599
00:59:31,897 --> 00:59:34,365
因為它違反了預定的比賽規則。
600
00:59:34,390 --> 00:59:37,802
我肯定不記得了。
當然,你沒有。
601
00:59:42,405 --> 00:59:44,210
當我到機庫的時候……
602
00:59:44,671 --> 00:59:47,538
Lawson很激動。
603
00:59:47,601 --> 00:59:51,374
她說她要拯救蒼生。
604
00:59:51,874 --> 00:59:54,296
她試圖自己駕駛王牌飛機升空,但你說……
605
00:59:54,321 --> 00:59:56,573
「如果有生命危在旦夕…………
606
00:59:57,128 --> 00:59:58,948
我來開這個飛機。」
607
00:59:59,668 --> 01:00:02,800
是的,英雄時刻來了。
608
01:00:03,163 --> 01:00:05,741
這個時刻我們都期待了很久。
609
01:00:06,772 --> 01:00:09,068
博士一直是獨一無二的。
610
01:00:09,405 --> 01:00:11,311
感覺不錯,但是。
611
01:00:11,897 --> 01:00:13,598
現在你卻說她……
612
01:00:13,817 --> 01:00:15,949
來自另一個星球。
613
01:00:16,637 --> 01:00:20,106
我知道這對你來說一定很難。
什麼,問題恰恰就在這裏?
614
01:00:21,536 --> 01:00:22,536
不。
615
01:00:22,911 --> 01:00:23,911
不,嗯。
616
01:00:26,669 --> 01:00:28,223
知道什麼是難的嗎?
617
01:00:28,455 --> 01:00:30,457
在如此秘密任務中發生事故失去了我最好的朋友
618
01:00:30,935 --> 01:00:34,786
他們表現得好像從未發生過一樣。
619
01:00:36,586 --> 01:00:37,586
困難的是……
620
01:00:38,623 --> 01:00:42,255
知道你在外面哪兒活著,而且頑固地堅信。
621
01:00:43,632 --> 01:00:46,442
六年後的現在你就出現在這兒……
622
01:00:46,467 --> 01:00:50,287
帶著你超能火焰手盼著我喊你……
623
01:00:50,443 --> 01:00:52,560
我甚至不知道什麼「韋爾斯」…………?
624
01:00:54,195 --> 01:00:55,960
那真的是你現在的樣子嗎?
625
01:00:58,862 --> 01:01:00,338
我不知道。
626
01:01:05,574 --> 01:01:07,043
過來看看。
627
01:01:13,648 --> 01:01:15,249
萬聖節這是你和我。
628
01:01:15,528 --> 01:01:18,473
我是阿米莉亞·埃爾哈特,你是賈尼斯·喬普林。
629
01:01:18,536 --> 01:01:20,554
這是你小時候的樣子。
630
01:01:20,579 --> 01:01:24,477
你和你父母相處得不好,
因此我媽媽說我們就是你的親人。
631
01:01:24,502 --> 01:01:26,220
這是聖誕節上的我們。
632
01:01:26,245 --> 01:01:27,245
我還有很多……
633
01:01:27,270 --> 01:01:29,454
這是另一張你小時候的照片。
634
01:01:29,479 --> 01:01:31,260
你就是這樣畢業的……
635
01:01:40,483 --> 01:01:43,366
哦,等等。我忘了,你的夾克。
636
01:01:43,795 --> 01:01:47,349
自從我把番茄醬灑在上面之後媽媽就再也不讓我穿它了
637
01:02:00,062 --> 01:02:02,562
那是飛機失事事故中留存下來的一點碎片。
638
01:02:03,812 --> 01:02:05,522
我們也只能這麼想的。
639
01:02:09,985 --> 01:02:11,375
不要回應任何問題。
640
01:02:12,113 --> 01:02:13,922
只是鄰居。
641
01:02:14,000 --> 01:02:15,867
他們會變成任何人。
642
01:02:20,993 --> 01:02:22,125
嗨,在啊。
643
01:02:22,673 --> 01:02:23,962
你想要什麼?
644
01:02:25,229 --> 01:02:28,541
嘿,湯姆,這是我的朋友,卡羅爾。
645
01:02:28,635 --> 01:02:30,135
很高興見到你!
646
01:02:31,584 --> 01:02:32,584
哎喲!
647
01:02:32,975 --> 01:02:35,653
靜電不是開玩笑的
648
01:02:35,678 --> 01:02:38,279
我注意到那只奇特的鳥停在路邊,
649
01:02:38,311 --> 01:02:40,311
如果你不介意的話我只是想…………
650
01:02:40,336 --> 01:02:42,725
帶孩子們靠近瞧瞧?
651
01:02:42,865 --> 01:02:44,474
再近一點?
是的。
652
01:02:44,615 --> 01:02:48,060
去看停在路邊的飛機。
653
01:02:49,638 --> 01:02:52,615
你真的很賣力啊,不是你嗎……
654
01:02:52,646 --> 01:02:53,833
Talos?
655
01:02:54,560 --> 01:02:57,153
對不起,湯姆。這個不是個好時機。
656
01:02:57,199 --> 01:03:00,769
我明天來行嗎?如何?
657
01:03:03,152 --> 01:03:06,394
哦,你真的應該對鄰居更和氣點。
658
01:03:06,709 --> 01:03:09,487
你永遠不知道哪天會需要借點什麼東西。
659
01:03:13,267 --> 01:03:14,642
等一下。
660
01:03:15,032 --> 01:03:18,626
如果使出你的絕技
661
01:03:18,651 --> 01:03:21,619
會把你朋友的房子搞得一團糟,
662
01:03:21,736 --> 01:03:25,259
而且……這是一個多麼溫馨的家。
哦,我的上帝……
663
01:03:25,376 --> 01:03:26,712
我勒個去?!
664
01:03:30,693 --> 01:03:35,210
沒人想會傷害那女孩的,只要不殺我。
665
01:03:35,235 --> 01:03:37,338
這情勢真夠複雜的
666
01:03:37,363 --> 01:03:41,704
我大概只需5秒鐘就可以讓醜陋的斯克魯爾人腦漿掛在牆上。
667
01:03:41,729 --> 01:03:46,432
對不起,我變成了你的老闆。但是現在
我以真實的模樣站在你面前。
668
01:03:47,017 --> 01:03:49,782
沒有欺騙。
那外邊的是誰?
669
01:03:50,455 --> 01:03:52,468
好吧。很公平。
670
01:03:52,493 --> 01:03:54,500
但我相信你會明白,
671
01:03:54,540 --> 01:03:56,657
我必須採取一些預防措施。
672
01:03:56,673 --> 01:04:00,055
我看著你撕碎了我最牛的20隊員
673
01:04:00,093 --> 01:04:02,665
把你的手捆起來。我只是想談談。
674
01:04:02,689 --> 01:04:05,040
上次我們談完話,結果我被頭上腳下吊起來了。
675
01:04:05,079 --> 01:04:07,727
那是在我瞭解你之前
676
01:04:07,774 --> 01:04:10,930
在我不知道你不同於其他人之前。
677
01:04:11,892 --> 01:04:14,398
我有一個Pegasus的錄音
678
01:04:14,423 --> 01:04:18,524
也有你的聲音,是六年前的飛機失事的。
679
01:04:18,564 --> 01:04:23,094
在你們稱之為「黑匣子」的裝置上的。
680
01:04:23,689 --> 01:04:27,508
他們說它在事故中毀了。你怎麼弄到的?
681
01:04:27,544 --> 01:04:30,661
她不明白嗎?年輕女士,我有一種特殊的技能
682
01:04:30,685 --> 01:04:33,966
允許我進入那些我不應該進去的地方
683
01:04:34,068 --> 01:04:38,099
再叫我一次年輕的女士,
我的腳就會踹在一個不應該的地方了。
684
01:04:39,634 --> 01:04:42,212
我應該猜猜那在哪裏嗎?
685
01:04:42,547 --> 01:04:43,860
你的屁股/你的屁股。
686
01:04:43,947 --> 01:04:46,501
好吧,我明白了。這兒我們都有點危險。
687
01:04:46,525 --> 01:04:50,180
但是你看,我只是想讓你幫忙解開一些坐標而已。
688
01:04:50,251 --> 01:04:52,477
如果你坐下聽我講完。
689
01:04:52,509 --> 01:04:55,798
我相信你會覺得值得的
690
01:04:58,025 --> 01:05:00,384
把你的朋友叫進來,我就會聽你說。
691
01:05:00,994 --> 01:05:01,994
沒問題。
692
01:05:02,806 --> 01:05:03,931
哦,天哪!
693
01:05:03,947 --> 01:05:06,696
讓那東西走開!它是怎麼進來的?
694
01:05:09,080 --> 01:05:11,814
貓?也不是什麼,你害怕了,是嗎?
695
01:05:11,997 --> 01:05:15,067
它可不是貓,是一個Flerken物種。
696
01:05:15,138 --> 01:05:17,989
Flerken?
媽媽?
697
01:05:25,546 --> 01:05:28,303
莫尼卡……
為什麼不讓我也聽聽?
698
01:05:55,736 --> 01:05:57,244
發生什麼事了?
699
01:05:57,269 --> 01:05:58,619
它正在加載。
700
01:06:02,463 --> 01:06:08,167
輸入坐標:5239,-47,8.768,0.2.
701
01:06:08,192 --> 01:06:10,543
輸入了,我們要去哪裏?博士
702
01:06:10,651 --> 01:06:13,432
我的實驗室。
你的實驗室?
703
01:06:13,457 --> 01:06:15,901
你什麼意思?
哦,不。
704
01:06:15,917 --> 01:06:19,565
是……等等,那是什麼?
它在我的雷達上不顯示。
705
01:06:19,590 --> 01:06:21,363
走,卡羅爾,飛吧!
706
01:06:21,403 --> 01:06:22,403
那不是…………Lawson。
707
01:06:23,004 --> 01:06:24,863
他們到底是誰?
那些是壞人。
708
01:06:24,887 --> 01:06:27,098
飛得再快點。
是的,長官。
709
01:06:32,943 --> 01:06:35,175
他們想要什麼?
我,我的成果。
710
01:06:35,200 --> 01:06:37,359
我就不應該帶你走。
711
01:06:42,429 --> 01:06:44,125
將有幾個G加速了。
712
01:07:02,425 --> 01:07:04,659
他們在向後射擊,再忍忍!
713
01:07:15,424 --> 01:07:18,040
緊急!緊急!緊急!
714
01:07:20,783 --> 01:07:23,173
跟我走,Lawson!
715
01:07:40,551 --> 01:07:42,152
丹弗斯,你收到了嗎?
716
01:07:42,177 --> 01:07:44,505
是的,收到,在地面。
717
01:07:44,544 --> 01:07:48,614
有人能聽見我說話嗎?
是的,我在。
718
01:07:50,987 --> 01:07:51,987
博士?
719
01:07:53,112 --> 01:07:54,190
你的血……
720
01:07:55,682 --> 01:07:57,026
它是藍色的。
721
01:07:57,151 --> 01:07:58,573
沒關係。
722
01:07:58,909 --> 01:08:00,846
我的頭髮怎麼樣?
723
01:08:01,909 --> 01:08:03,690
幫我出去,好嗎?
724
01:08:07,308 --> 01:08:11,417
我必須在他們來之前把它銷毀。
什麼……Lawson?
725
01:08:11,965 --> 01:08:16,113
你記得我說過有關在此工作的原因嗎?為了什麼?
726
01:08:16,613 --> 01:08:18,855
結束戰爭?
是的。
727
01:08:19,051 --> 01:08:21,972
但是戰爭比你知道的還要大。
728
01:08:22,528 --> 01:08:23,847
該死的!
729
01:08:24,959 --> 01:08:27,693
我的名字不是Lawson。
730
01:08:27,709 --> 01:08:30,474
我的真名是Mar-Vell……
731
01:08:30,514 --> 01:08:33,669
我來自一個名為Hala的行星。
732
01:08:34,834 --> 01:08:37,084
我想你現在出現了幻覺,只是
733
01:08:37,107 --> 01:08:40,255
我們剛被一個宇宙飛船打下來了,你的血是藍色的。
734
01:08:41,032 --> 01:08:44,263
聽著,我花了半生時間打一場可恥的戰爭。
735
01:08:45,079 --> 01:08:48,157
現在趁你沒後悔之前快走吧。
736
01:08:48,188 --> 01:08:50,532
只要記住那個坐標,好嗎?
737
01:08:50,618 --> 01:08:52,821
你必須在沒有我的情況下挽救他們。
738
01:08:52,837 --> 01:08:54,024
挽救誰?怎麼做?
739
01:08:54,048 --> 01:08:56,664
不,我得在他們找到之前炸了這個引擎。
740
01:08:56,681 --> 01:08:58,157
你要幹什麼?
741
01:09:18,284 --> 01:09:20,617
我們不想傷害你。
742
01:09:20,949 --> 01:09:21,949
不?!
743
01:09:22,018 --> 01:09:25,050
因為所有的射擊都沒給我好印象!
744
01:09:25,979 --> 01:09:28,385
能量核心……
745
01:09:28,495 --> 01:09:29,822
它在哪裏?
746
01:09:29,862 --> 01:09:32,424
空中救援已在路上。
747
01:09:32,588 --> 01:09:35,041
你還有兩分鐘就會被包圍。
748
01:09:35,057 --> 01:09:37,408
那我看就沒有理由再繼續跟你談了。
749
01:09:37,424 --> 01:09:38,525
不,等等!
750
01:09:45,172 --> 01:09:47,297
你是說能量核心?
751
01:10:36,224 --> 01:10:38,724
長官。她還在動。
752
01:10:38,904 --> 01:10:41,161
請求開槍。
別開槍。
753
01:10:50,706 --> 01:10:54,588
什麼都沒有了,核心已被摧毀。
754
01:10:57,781 --> 01:10:58,898
「韋爾斯」
755
01:11:04,007 --> 01:11:06,444
她吸收了它的能量。
756
01:11:08,273 --> 01:11:10,007
她得和我們一起走。
757
01:11:31,005 --> 01:11:32,413
他對我撒了謊。
758
01:11:34,748 --> 01:11:38,013
我所知道的一切都是謊言。
現在……
759
01:11:38,326 --> 01:11:40,739
……你明白。
什麼?
760
01:11:40,927 --> 01:11:42,481
我現在能理解什麼?
761
01:11:42,505 --> 01:11:45,778
Yon-Rogg殺了Mar-Vell,他殺了她。
762
01:11:46,460 --> 01:11:49,489
因為她發現她參與了錯誤的
763
01:11:49,655 --> 01:11:51,810
一場不公正的戰爭。
764
01:11:51,835 --> 01:11:55,460
才不是,你的人民才是恐怖分子……
765
01:11:55,468 --> 01:11:58,389
殺死無辜的人,我目睹了托法的廢墟。
766
01:11:58,421 --> 01:12:01,952
那些廢墟應該由指控者負責。
767
01:12:02,562 --> 01:12:06,423
我的人民生活在托法成為難民。
768
01:12:06,619 --> 01:12:09,602
無家可歸,從此我們反抗克裏的統治,
769
01:12:09,627 --> 01:12:11,978
他們摧毀了我們的星球。
770
01:12:12,205 --> 01:12:15,353
現在我們僅有的少數生存下來的人,
771
01:12:15,713 --> 01:12:17,728
也將被屠殺掉。
772
01:12:17,752 --> 01:12:22,119
除非你能幫我完成Mar-Vell的工作
773
01:12:23,252 --> 01:12:25,370
你知道的那個坐標可以提供能源
774
01:12:25,395 --> 01:12:29,582
給一艘光速引擎飛船,帶我們去安全所在,一個新家
775
01:12:30,007 --> 01:12:32,449
克裏人找不到我們的地方。
776
01:12:33,601 --> 01:12:37,647
Lawson總是說她在Pegasus上的工作不是為了打仗……
777
01:12:37,726 --> 01:12:39,241
而是為了結束戰爭。
778
01:12:39,405 --> 01:12:44,725
她希望你幫我們找到核心。
779
01:12:45,721 --> 01:12:47,158
可是,我已經把它毀了。
780
01:12:47,183 --> 01:12:51,698
不,你毀了引擎,能源核心在一個偏遠的地方。
781
01:12:52,097 --> 01:12:55,651
如果你幫我們識別出那些坐標……
782
01:12:56,097 --> 01:12:57,800
我們可以找到它。
783
01:12:59,660 --> 01:13:01,946
你會用它來摧毀我們。
784
01:13:04,978 --> 01:13:06,658
我們只想要一個家。
785
01:13:10,776 --> 01:13:16,017
在克裏統治下你和我失去了一切
786
01:13:16,034 --> 01:13:17,994
你現在還不明白嗎?
787
01:13:18,026 --> 01:13:20,541
你不是他們的人種。
788
01:13:22,388 --> 01:13:24,244
你不認識我。
789
01:13:25,560 --> 01:13:27,997
你不知道我是誰。
790
01:13:30,107 --> 01:13:32,247
我甚至自己都不知道我是誰。
791
01:13:33,771 --> 01:13:36,372
你是卡羅爾·丹弗斯。
792
01:13:37,104 --> 01:13:40,580
你就是黑匣子中冒著生命危險的那個女人
793
01:13:40,604 --> 01:13:42,455
去做了正確的事。
794
01:13:43,792 --> 01:13:45,503
我最好的朋友……
795
01:13:45,682 --> 01:13:47,760
支持我成為一個母親,
796
01:13:47,785 --> 01:13:50,148
當一個飛行員,當其他人都不支持我的時候
797
01:13:50,676 --> 01:13:55,473
你是聰明,有趣,而且有巨大痛楚的人
798
01:13:56,013 --> 01:13:59,372
你也是我認識的最堅強的人。
799
01:13:59,419 --> 01:14:02,294
在你從你的拳頭發起攻擊前想想辦法。
800
01:14:03,130 --> 01:14:04,458
你聽見了嗎?
801
01:14:05,840 --> 01:14:07,754
你聽見了嗎?
802
01:14:23,067 --> 01:14:26,934
我知道我不值得你信任,但是……
803
01:14:26,934 --> 01:14:28,879
你是我們唯一的線索。
804
01:14:28,973 --> 01:14:31,238
我們發現了你的能量標誌
805
01:14:31,286 --> 01:14:34,215
跟Mar-Vell的核心匹配。
806
01:14:35,052 --> 01:14:36,661
現在,我們知道為什麼了。
807
01:14:38,763 --> 01:14:43,013
你知道,這對我很重要。
808
01:14:43,622 --> 01:14:45,309
我只是需要你的幫助。
809
01:14:45,334 --> 01:14:49,169
破解去Mar-Vell實驗室的坐標
810
01:14:49,772 --> 01:14:52,967
這些不是坐標,它們是安全航線。
811
01:14:52,990 --> 01:14:55,044
軌道定位和原理。
812
01:14:55,082 --> 01:14:58,247
你在地球上找不到她的實驗室,因為它不在地球上。
813
01:14:58,293 --> 01:15:00,855
那是六年前飛機失事那天的位置
814
01:15:00,871 --> 01:15:04,347
如果我們跟蹤它的路線,我們現在就能在軌道上找到它。
815
01:15:04,363 --> 01:15:06,839
這只是基礎物理。
816
01:15:08,902 --> 01:15:10,355
在我們的軌道上?
817
01:15:11,355 --> 01:15:16,003
這很難弄清楚嗎?我想,我的科學顧問,對吧?
818
01:15:16,238 --> 01:15:18,855
Yon-Rogg很快就會追上我們的
819
01:15:19,004 --> 01:15:21,527
我們必須在他之前找到核心。
820
01:15:21,535 --> 01:15:23,480
你要去太空?
821
01:15:23,558 --> 01:15:24,683
做什麼去?
822
01:15:24,707 --> 01:15:26,652
對你的飛船稍作修整應該就行。
823
01:15:26,683 --> 01:15:28,628
我可以去修。
824
01:15:28,653 --> 01:15:30,675
嗯,你的科學顧問。
825
01:15:37,260 --> 01:15:39,283
好吧,我可以有一個副駕駛。
826
01:15:40,229 --> 01:15:43,127
不,不,我不適合。
827
01:15:43,151 --> 01:15:45,651
我不能離開莫妮卡。
為什麼?
828
01:15:45,682 --> 01:15:48,166
沒關係,我可以留下來陪奶奶跟爸爸。
829
01:15:48,191 --> 01:15:50,410
我不能去,寶貝,太危險了。
830
01:15:50,435 --> 01:15:54,214
新太空飛船試驗也很危險,你不是一直想去嗎?
831
01:15:55,432 --> 01:15:58,956
你以為只是呆在地球大氣中的飛船而不是深空旅途
832
01:15:58,964 --> 01:16:03,464
而且預期肯定會碰上技術超級優越的外空敵人
833
01:16:03,495 --> 01:16:04,581
說的對吧?
834
01:16:05,097 --> 01:16:07,206
那正是該我說的。你得走了。
莫尼卡……
835
01:16:07,231 --> 01:16:09,698
你只是執行你有生以來最酷的任務。
836
01:16:09,714 --> 01:16:13,401
你會放棄它和我一起坐在沙發上看《新王子》?
837
01:16:14,268 --> 01:16:16,510
我只是覺得你應該考慮樹立什麼樣的
838
01:16:16,535 --> 01:16:19,042
榜樣,為了你的女兒。
839
01:16:36,111 --> 01:16:37,892
你媽媽很幸運。
840
01:16:38,384 --> 01:16:41,517
當初賜予她孩子的時候,他們給了她最牛的一個。
841
01:16:41,893 --> 01:16:43,478
麻煩中尉。
842
01:16:43,892 --> 01:16:45,494
你記起來了。
843
01:16:46,971 --> 01:16:48,275
那是我的嗎?
844
01:16:49,135 --> 01:16:50,330
哦,不。
845
01:16:51,393 --> 01:16:53,760
在我回來之前你就穿著它吧。
846
01:16:54,487 --> 01:16:57,088
但是有些事我需要你幫助。
847
01:16:57,119 --> 01:16:59,510
我不能穿這個了,再也不是克裏人了
848
01:16:59,924 --> 01:17:04,478
而顯然你是這裏唯一一個可以配得起這種風格的人……
849
01:17:08,658 --> 01:17:09,658
哇。
850
01:17:12,955 --> 01:17:13,955
不。
851
01:17:16,390 --> 01:17:17,390
啊。
852
01:17:18,671 --> 01:17:20,304
太神奇了。
853
01:17:23,351 --> 01:17:25,818
好吧,既然我們是一個隊的……
854
01:17:39,214 --> 01:17:40,597
我看起來怎麼樣?
855
01:17:44,363 --> 01:17:45,534
新奇的。
856
01:18:05,539 --> 01:18:07,242
你怎麼這麼久?
857
01:18:07,735 --> 01:18:10,367
我很好,謝謝你的關心。
858
01:18:10,609 --> 01:18:12,898
PRY46--
代碼足夠了。
859
01:18:12,945 --> 01:18:15,273
正如我們所知,系統很容易被欺騙的
860
01:18:16,015 --> 01:18:17,827
可以,那我們就這麼做吧。
861
01:18:18,217 --> 01:18:21,709
當我跟至高智慧交聯的時候,你猜我看到了誰?
862
01:18:21,748 --> 01:18:24,435
我想是你最崇拜和欽佩的人
863
01:18:24,561 --> 01:18:26,928
但你從來沒有告訴我是誰。
864
01:18:27,373 --> 01:18:30,364
你對哈拉最早的記憶是什麼?
865
01:18:30,389 --> 01:18:32,021
一次輸血
866
01:18:32,084 --> 01:18:34,484
藍色的血流淌在我的血管中。
867
01:18:34,553 --> 01:18:36,186
誰的血?
868
01:18:46,148 --> 01:18:47,914
那是我的血,
869
01:18:48,001 --> 01:18:50,358
那些流淌在她血管中的血
870
01:18:55,446 --> 01:18:58,844
你們怎麼她了?
太晚了。
871
01:19:15,529 --> 01:19:17,075
她知道嗎?
872
01:19:30,951 --> 01:19:35,349
羅南,斯克魯爾人已滲透進C-53。
馬上來。
873
01:19:35,374 --> 01:19:37,880
為了全體克裏人的利益,長官。
874
01:19:37,888 --> 01:19:40,341
侵擾將被根除。
875
01:19:43,153 --> 01:19:46,020
穿過500然後爬升。
876
01:19:48,622 --> 01:19:51,676
你知道,你真的不應該把那東西放在你腿上。
877
01:19:51,701 --> 01:19:55,011
我和你的聯盟,它充其量是脆弱的。
878
01:19:55,037 --> 01:19:59,091
但也只有他能把你嚇著了……
879
01:20:05,025 --> 01:20:06,710
我能問你點事嗎?
880
01:20:06,726 --> 01:20:08,788
你可以變成你任何想要的模樣?
881
01:20:08,813 --> 01:20:11,984
嗯,我必須先看它一眼。
對所有人你們都能做到嗎?
882
01:20:12,009 --> 01:20:14,808
生理上,是的。但是……
883
01:20:14,833 --> 01:20:20,020
需要練習,我敢說,有天分的話都行……
884
01:20:20,036 --> 01:20:21,848
你能變成一隻貓嗎?
885
01:20:21,880 --> 01:20:22,806
貓是什麼?
886
01:20:22,831 --> 01:20:24,590
文件櫃怎麼樣?
887
01:20:24,630 --> 01:20:27,637
為什麼我要變成文件櫃……?
888
01:20:27,714 --> 01:20:31,557
一個捕蠅器。如果你變形了我馬上給你50美元。
889
01:20:31,871 --> 01:20:35,895
引擎,現在將高速噴射聚變。繫好安全帶,夥計們。
890
01:20:45,706 --> 01:20:49,744
這是正常現象嗎,比如空間湍流?
差不多。
891
01:21:23,305 --> 01:21:25,227
鎖定坐標。
892
01:21:25,766 --> 01:21:27,523
它在哪裏?
893
01:21:30,273 --> 01:21:32,703
就在這裏,一定在這裏。
894
01:21:33,391 --> 01:21:35,476
還是它在前面?
895
01:21:35,539 --> 01:21:38,601
或者我們就在它後邊嗎?
896
01:21:44,378 --> 01:21:46,776
掩體消除激活
897
01:22:49,057 --> 01:22:51,025
是它嗎?核心?
898
01:22:51,041 --> 01:22:53,955
在她的筆記裏,她叫它Tesseract。
899
01:23:01,843 --> 01:23:04,747
Lawson帶著這些孩子氣的東西做什麼?
900
01:23:17,730 --> 01:23:19,448
這裏不只我們。
901
01:23:42,192 --> 01:23:43,192
Talos!
902
01:23:53,466 --> 01:23:56,278
你來這裏不單是為了Tesseract。
903
01:24:25,333 --> 01:24:27,075
我們不知道該怎麼辦。
904
01:24:27,083 --> 01:24:30,426
Mar-Vell警告我們無論什麼原因都不要發送信號。
905
01:24:30,451 --> 01:24:34,349
否則克裏人會找到我們的。
你做得對。
906
01:24:43,869 --> 01:24:45,892
好了,好了。
907
01:24:45,947 --> 01:24:47,947
沒事,她是我的朋友。
908
01:24:50,017 --> 01:24:51,673
我不會傷害你的。
909
01:24:51,751 --> 01:24:53,875
她帶我找到你的。
910
01:24:54,174 --> 01:24:56,330
我很抱歉。
911
01:24:57,635 --> 01:24:59,049
我不知道。
912
01:24:59,213 --> 01:25:00,494
卡羅爾…………
913
01:25:00,838 --> 01:25:02,853
這是戰爭。
914
01:25:03,611 --> 01:25:06,697
我的手也很髒
915
01:25:07,783 --> 01:25:12,111
但我們現在在這裏。你找到了我的家人。
916
01:25:16,298 --> 01:25:21,322
這只是開始。
有成千上萬的人骨肉分離。
917
01:25:22,175 --> 01:25:24,854
散佈在整個銀河系。
918
01:25:42,941 --> 01:25:47,519
如果我玩同樣的彈球機玩六年
我也能得高分。
919
01:25:50,053 --> 01:25:52,384
與敵人友好相處。
920
01:25:52,393 --> 01:25:53,393
嗯。
921
01:26:05,456 --> 01:26:07,722
你的制服怎麼了?
922
01:26:07,730 --> 01:26:09,768
他們侵入了她的大腦,就像我們想的那樣。
923
01:26:09,800 --> 01:26:11,745
至高智慧會讓她洗心革面的。
924
01:26:11,770 --> 01:26:14,558
你可以看到他們不是士兵。讓他們走吧。
925
01:26:14,620 --> 01:26:17,151
你可以抓了我。
還有核心?
926
01:26:17,299 --> 01:26:18,720
你騙了我。
927
01:26:18,753 --> 01:26:22,666
我讓你變成了一個更好的自己。
928
01:26:26,066 --> 01:26:29,409
給了的都可以帶走。
929
01:27:29,223 --> 01:27:30,551
她在那兒。
930
01:27:30,606 --> 01:27:34,559
就像你在C-53上的飛行慢慢勾起了舊的記憶。
931
01:27:34,989 --> 01:27:39,410
這件夾克衫?順便說一下,它是兇手。
932
01:27:41,721 --> 01:27:43,978
音樂,感覺很好。
933
01:27:44,041 --> 01:27:47,470
讓……我……出來。
不行。
934
01:27:47,683 --> 01:27:51,683
如果你傷害他們,我會把你燒成灰燼。
935
01:27:51,722 --> 01:27:53,237
到底是什麼?
936
01:27:53,683 --> 01:27:57,268
你的力量來自我們。
你沒有給我那些能力。
937
01:27:57,285 --> 01:27:58,284
就如衝擊波。
938
01:27:58,309 --> 01:28:01,831
然而,你自己從來沒有能力去控制它們的力量。
939
01:28:12,106 --> 01:28:15,316
物種:Flerken。威脅:高。
940
01:28:20,929 --> 01:28:23,804
它是個貓,不是漢尼拔·萊克特。
941
01:28:26,489 --> 01:28:28,145
物種:人類男性。
942
01:28:28,161 --> 01:28:30,660
威脅:低到幾乎沒有。
943
01:28:31,621 --> 01:28:33,058
那東西顯然壞了。
944
01:28:33,074 --> 01:28:35,191
把Flerken裝上直升機。
945
01:28:35,706 --> 01:28:37,824
把其他的彈射到太空。
946
01:28:40,778 --> 01:28:42,808
你做得很好,埃斯。
947
01:28:44,301 --> 01:28:49,308
多虧了你,那些陰險的變形人不再威脅我們。
948
01:28:49,348 --> 01:28:53,879
我以前相信你的謊言,但斯克魯爾人只是為家園而戰。
949
01:28:54,262 --> 01:28:57,785
你說的是摧毀他們因為他們不服從你的意志。
950
01:28:57,892 --> 01:28:59,134
我也不會。
951
01:28:59,215 --> 01:29:00,353
我們找到了你。
952
01:29:00,385 --> 01:29:03,392
我們把你當作自己人,你卻欺騙了我。
953
01:29:03,826 --> 01:29:07,166
從我的家,我的家人,我得朋友。
954
01:29:15,047 --> 01:29:17,140
你這麼努力真是太可愛了。
955
01:29:19,187 --> 01:29:20,382
記得…………
956
01:29:21,781 --> 01:29:23,351
沒有我們……
957
01:29:23,398 --> 01:29:24,398
放棄吧,卡羅爾!
958
01:29:27,031 --> 01:29:28,265
……你很虛弱的。
959
01:29:30,570 --> 01:29:32,108
你有很多缺陷。
960
01:29:33,960 --> 01:29:35,358
無助。
961
01:29:38,961 --> 01:29:40,695
我們救了你。
962
01:29:49,989 --> 01:29:52,863
沒有我們,你只是人類。
963
01:29:54,512 --> 01:29:56,011
你說得對。
964
01:29:57,176 --> 01:29:59,035
我只是人類。
965
01:30:33,079 --> 01:30:36,329
在哈拉,你重生了。
966
01:30:36,642 --> 01:30:37,883
韋爾斯。
967
01:30:42,915 --> 01:30:46,188
我的名字……是卡羅爾。
968
01:31:00,562 --> 01:31:02,452
她在試著逃脫。
969
01:31:46,841 --> 01:31:50,308
我一直以來沒使全力。
970
01:31:51,193 --> 01:31:53,209
但是當有大事發生時……
971
01:31:55,904 --> 01:31:57,779
……我終於釋放出來了?
972
01:32:38,240 --> 01:32:41,068
你知道你在發光,對吧?
973
01:32:41,109 --> 01:32:42,702
我稍後再解釋。
974
01:32:44,875 --> 01:32:47,475
拿著 Tesseract,離開發射艙
975
01:32:47,726 --> 01:32:49,296
我?
是的。
976
01:32:49,351 --> 01:32:52,812
我不碰那東西。
要我給你拿個烤箱手套嗎?
977
01:33:05,270 --> 01:33:07,723
帶上斯克魯爾人走吧。
978
01:33:07,809 --> 01:33:10,113
帶上Flerken。
979
01:33:10,770 --> 01:33:13,746
你呢?
我給你們爭取些時間。
980
01:33:14,411 --> 01:33:16,934
我現在來抱著你。
981
01:33:19,473 --> 01:33:22,012
我相信你不會吃了我。
982
01:33:27,426 --> 01:33:28,853
嘿,夥計們。
983
01:33:32,025 --> 01:33:34,509
為Tesseract來打一場?
984
01:33:36,877 --> 01:33:38,915
我以前覺得你很有趣。
985
01:33:39,470 --> 01:33:42,368
讓我們這次結束一切!
986
01:34:15,821 --> 01:34:17,047
好吧!
987
01:34:17,087 --> 01:34:18,578
真是好貓!
988
01:35:04,933 --> 01:35:06,479
你一直都知道。
989
01:35:07,784 --> 01:35:09,033
這就是為什麼我們從不呆在一起的原因嗎?
990
01:35:09,058 --> 01:35:11,284
不,我就是不喜歡你。
991
01:35:26,756 --> 01:35:28,716
嘿!著急嗎?
992
01:35:30,185 --> 01:35:32,740
別逼我這麼做。
好的。
993
01:35:47,650 --> 01:35:51,127
現在!來吧!你想怎樣。
994
01:35:54,635 --> 01:35:56,635
來吧!
995
01:35:59,323 --> 01:36:01,823
該死的,古斯,選一邊吧。
996
01:36:06,083 --> 01:36:10,168
把它們帶到機庫艙室裏,我們將把它們全部送入太空。
997
01:36:12,091 --> 01:36:13,520
冷靜點。
998
01:36:14,723 --> 01:36:16,395
就像哈瓦那一樣。
999
01:36:17,457 --> 01:36:21,761
你有那個東西嗎?
Flerken貓吃了它。
1000
01:36:34,845 --> 01:36:36,908
來吧,行動,行動!
1001
01:36:37,885 --> 01:36:39,580
跟著我走。
1002
01:36:43,385 --> 01:36:45,142
遮住她的眼睛。
1003
01:36:53,402 --> 01:36:56,245
上船去,快走,快走。
1004
01:37:19,694 --> 01:37:21,303
換得好。
1005
01:37:21,397 --> 01:37:24,014
我可以發誓,我把它放進去。
1006
01:38:20,233 --> 01:38:23,616
Minn-Erva,把它們放在吊船上。
在上面。
1007
01:38:28,306 --> 01:38:29,863
你沒事吧,朋友?
1008
01:38:30,236 --> 01:38:32,016
沒什麼…………好點了。
1009
01:38:36,751 --> 01:38:39,438
我們有一個轉向架,燒起來了。
1010
01:40:18,669 --> 01:40:19,723
對!
1011
01:40:41,056 --> 01:40:42,579
那到底是什麼?
1012
01:41:05,564 --> 01:41:07,658
部署彈道彈頭。
1013
01:41:59,958 --> 01:42:01,575
那是不可能的。
1014
01:42:01,715 --> 01:42:06,512
C-53沒有防禦系統先進到足以摧毀我們的彈頭。
1015
01:42:08,059 --> 01:42:10,659
那不是他們的國防系統,羅南。
1016
01:42:14,926 --> 01:42:16,567
把她打掉。
1017
01:43:27,046 --> 01:43:28,952
回到跳躍點。
1018
01:43:30,124 --> 01:43:32,256
我們會回來拿武器的。
1019
01:43:33,573 --> 01:43:35,026
核心?
1020
01:43:36,827 --> 01:43:38,377
那個女人。
1021
01:44:25,988 --> 01:44:28,035
我為你感到驕傲。
1022
01:44:29,621 --> 01:44:33,027
自從那天我在湖邊發現了你起
你已走了很長一段路
1023
01:44:33,872 --> 01:44:37,551
但是你能把你情緒控制足夠長來與我抗衡嗎?
1024
01:44:38,341 --> 01:44:40,856
看看你是會更厲害了,還是跟往常一樣?
1025
01:44:42,435 --> 01:44:44,138
我總是告訴你……
1026
01:44:44,325 --> 01:44:47,934
你會準備好的,總有一天你會憑借你自己打敗我。
1027
01:44:48,051 --> 01:44:51,910
那個時刻來了,來了,韋爾斯!
1028
01:44:52,505 --> 01:44:55,481
關掉燈光秀,證明給我看,
1029
01:44:55,497 --> 01:44:57,278
你打我啊……
1030
01:45:12,390 --> 01:45:14,585
我沒必要向你證明。
1031
01:45:30,078 --> 01:45:32,098
目的地:哈拉。
1032
01:45:32,188 --> 01:45:35,875
我不能空手回去。
你不會空手而歸。
1033
01:45:36,149 --> 01:45:38,437
我要幫我帶個話。
1034
01:45:38,563 --> 01:45:42,048
告訴至高智慧,我要終結它。
1035
01:45:42,073 --> 01:45:45,220
戰爭,謊言,一切。
1036
01:45:46,518 --> 01:45:48,087
你不能那麼做。
1037
01:46:06,758 --> 01:46:10,450
那可是親密的呼喚,啊,古斯?
嗯?
1038
01:46:11,617 --> 01:46:13,999
壞人還在某處——哦!
1039
01:46:14,023 --> 01:46:15,492
媽呀!Flerken!
1040
01:46:15,523 --> 01:46:18,655
你還好嗎?
是的,只是抓了我一下而已。
1041
01:46:19,023 --> 01:46:20,194
不……
1042
01:46:29,266 --> 01:46:32,094
我真不敢相信你會捲入有史以來最激烈的鬥狗。
1043
01:46:32,102 --> 01:46:34,271
我想說你及時趕到了
1044
01:46:34,296 --> 01:46:36,671
你在那兒的飛行真是令人嘆為觀止
1045
01:46:36,694 --> 01:46:39,075
神盾局一直需要你這樣的好飛行員。
1046
01:46:39,100 --> 01:46:40,473
我會考慮的。
1047
01:46:40,489 --> 01:46:43,567
只要你不在誇我的飛行
1048
01:46:43,890 --> 01:46:45,871
你的眼睛怎樣?
1049
01:46:46,082 --> 01:46:47,419
一點事兒也沒有。
1050
01:46:47,444 --> 01:46:51,897
我很清楚,你是蘇拉爾,還有神盾局特工?
1051
01:46:51,921 --> 01:46:52,921
凱勒。
1052
01:46:52,928 --> 01:46:55,461
綁了我的老闆,偷了他的身份卡。
1053
01:46:55,623 --> 01:46:58,381
我借了下他的樣子。我不是賊。
1054
01:46:58,412 --> 01:47:01,490
有點像賊。
1055
01:47:01,678 --> 01:47:06,224
在康復之前你還好,
但你和你的家人仍然需要再看看。
1056
01:47:06,428 --> 01:47:09,138
我可以回去當你的老闆。
求你別去。
1057
01:47:09,163 --> 01:47:11,927
來吧,我很想試試他那漂亮的藍眼睛。
1058
01:47:11,945 --> 01:47:16,820
別,你們有最好的眼睛,不要改變你的眼睛。
1059
01:47:20,424 --> 01:47:22,189
我會幫你找個家。
1060
01:47:22,314 --> 01:47:24,540
完成Mar-Vell起頭的工作。
1061
01:47:26,338 --> 01:47:29,947
他們和我們一起住,可以嗎,媽媽?
1062
01:47:30,150 --> 01:47:32,682
他們在這裏不安全,寶貝。
1063
01:47:32,792 --> 01:47:36,612
卡羅爾阿姨說得對,他們需要自己的家。
1064
01:47:36,675 --> 01:47:39,424
我會在你知道之前回來的。
1065
01:47:39,643 --> 01:47:42,034
也許我可以飛過去,在半路上和你會合。
1066
01:47:42,213 --> 01:47:44,806
只有當你學會如何幸災樂禍的時候吧,就像你的卡羅爾阿姨。
1067
01:47:44,830 --> 01:47:47,416
或許我會造一艘宇宙飛船,你不會明白。
1068
01:47:47,440 --> 01:47:49,127
他不會懂的。
1069
01:47:58,155 --> 01:48:02,287
把Tesseract保存在地球上吧,藏好。
1070
01:48:02,334 --> 01:48:05,134
你確定那是Marvel想要的嗎?
1071
01:48:05,343 --> 01:48:07,795
Mar-Vell。
我就是這麼說的。
1072
01:48:07,827 --> 01:48:10,514
兩個字,Mar-Vell.
1073
01:48:10,538 --> 01:48:11,756
Marvel。
1074
01:48:11,780 --> 01:48:15,311
Marvel聽起來好多了,你知道嗎,就像奇跡一樣?
1075
01:48:28,423 --> 01:48:29,680
沒有掌聲嗎?
1076
01:48:29,705 --> 01:48:32,908
繼續唱吧,也許會等到。
1077
01:48:46,868 --> 01:48:48,914
我升級了它。
1078
01:48:49,043 --> 01:48:52,503
範圍應該至少是幾個星系。
1079
01:48:53,949 --> 01:48:56,392
什麼?你覺得我會呼叫你嗎?
1080
01:48:56,417 --> 01:49:00,057
僅限緊急情況,好嗎?
1081
01:49:07,288 --> 01:49:09,545
好吧,如果你要路過星系這兒
1082
01:49:09,570 --> 01:49:12,115
一定要跟兄弟大聲打個招呼
1083
01:49:28,375 --> 01:49:30,496
我們把番茄醬污漬洗掉了。
1084
01:49:35,923 --> 01:49:38,353
謝謝,麻煩少尉。
1085
01:49:46,961 --> 01:49:49,726
對我來說很不願意說再見。
1086
01:50:03,683 --> 01:50:04,865
繼續。
1087
01:51:12,135 --> 01:51:13,935
很高興你回來,先生。
1088
01:51:13,973 --> 01:51:15,531
這是給你的。
1089
01:51:19,411 --> 01:51:21,296
那麼,這是真的嗎?
1090
01:51:21,875 --> 01:51:25,702
那些克裏人毀了你眼睛,因為
你拒絕給他們Tesseract?
1091
01:51:26,732 --> 01:51:30,286
我既不確認也不否認那個故事。
1092
01:51:30,451 --> 01:51:31,817
明白。
1093
01:51:33,318 --> 01:51:35,535
很抱歉,我們仍然未找到Tesseract。
1094
01:51:35,560 --> 01:51:37,950
我相信它總會出現的
1095
01:51:39,271 --> 01:51:41,068
找到的話我會通知你的。
1096
01:51:41,092 --> 01:51:42,247
那又怎樣?
1097
01:51:43,428 --> 01:51:44,428
先生?
1098
01:51:44,537 --> 01:51:48,708
我們不知道外邊還有什麼星際威脅。
1099
01:51:48,748 --> 01:51:51,298
在宇宙的另一邊我們一個女人的安全力量
1100
01:51:51,323 --> 01:51:54,310
已給了優先承諾
1101
01:51:57,119 --> 01:51:59,624
僅神盾局的話並不能保護我們自己。
1102
01:52:00,757 --> 01:52:02,913
我們需要再找些。
1103
01:52:03,031 --> 01:52:05,343
更多的武器?
更多的英雄。
1104
01:52:05,499 --> 01:52:07,178
你認為我們能找到其它像她那樣的人嗎?
1105
01:52:07,219 --> 01:52:10,093
我們得了她,我們甚至都沒找。
1106
01:52:11,336 --> 01:52:12,804
休息一下,先生。
1107
01:52:13,640 --> 01:52:16,140
你需要做一個重大的決定。
1108
01:52:27,604 --> 01:52:32,844
卡羅爾「復仇者」丹弗斯上尉。
83261