All language subtitles for Cap Mar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,021 --> 00:02:16,537 你知道現在幾點嗎? 2 00:02:16,638 --> 00:02:17,766 睡不著。 3 00:02:17,865 --> 00:02:19,927 那兒有藥。 4 00:02:20,354 --> 00:02:22,427 哦,但是我會睡著的。 5 00:02:22,487 --> 00:02:23,814 又做夢了。 6 00:02:28,494 --> 00:02:29,801 想打架嗎? 7 00:02:33,794 --> 00:02:35,340 我滑倒了。 對,你滑倒了。 8 00:02:35,372 --> 00:02:37,801 結果我戳到你的臉了 9 00:02:37,817 --> 00:02:39,957 你戳到我臉的時候我已經滑倒了 10 00:02:39,981 --> 00:02:41,387 很可能是那樣。 11 00:02:42,083 --> 00:02:43,668 告訴我這個夢。 12 00:02:45,509 --> 00:02:46,509 有什麼新鮮的嗎? 13 00:02:46,541 --> 00:02:47,541 沒有。 14 00:02:52,231 --> 00:02:54,051 你必須放下過去。 15 00:02:54,083 --> 00:02:55,176 我不記得任何過去的事 16 00:02:55,200 --> 00:02:58,356 這會讓你有疑慮,疑慮會讓你脆弱。 17 00:03:06,866 --> 00:03:08,073 控制它。 18 00:03:09,460 --> 00:03:12,912 繼續學著控制,你必須與至高智慧交聯。 19 00:03:12,936 --> 00:03:16,311 對戰士而言,沒有比情緒激動更危險的了。 20 00:03:19,413 --> 00:03:21,709 幽默是一種干擾。 21 00:03:23,629 --> 00:03:26,894 憤怒……憤怒就是你的敵人。 22 00:03:38,361 --> 00:03:40,782 自最後一次斯科魯爾攻擊已經120天了。 23 00:03:41,689 --> 00:03:44,907 有人見過至高智慧的模樣嗎? 24 00:03:45,135 --> 00:03:48,820 沒有人能看到過至高智慧的真面目。 25 00:03:49,902 --> 00:03:51,042 你知道的。 26 00:03:52,226 --> 00:03:56,626 我們的潛意識會影響他們出現在我們面前的方式,它是神聖的。 27 00:03:57,154 --> 00:03:58,154 他是個人 28 00:03:58,200 --> 00:04:00,411 沒有克裏人曾經見識過它。 29 00:04:00,665 --> 00:04:01,665 你看見誰了? 30 00:04:02,533 --> 00:04:03,658 你哥哥。 不是 31 00:04:03,697 --> 00:04:04,884 父親。 不是。 32 00:04:04,923 --> 00:04:07,025 你的老指揮官。 韋爾斯。 33 00:04:07,111 --> 00:04:08,970 你看,是我嗎? 34 00:04:09,947 --> 00:04:11,517 我知道你想做什麼。 35 00:04:11,759 --> 00:04:13,344 它有用嗎? 是的。 36 00:04:13,415 --> 00:04:15,258 但你別想改變它。 37 00:04:15,282 --> 00:04:18,899 如果你不想讓我用的話,給我這些又有什麼意義? 38 00:04:19,063 --> 00:04:20,719 我要你用它們。 39 00:04:21,219 --> 00:04:24,977 至高智慧交給我向你展示如何使用它們的責任。 40 00:04:25,023 --> 00:04:26,023 我知道怎麼做。 41 00:04:26,031 --> 00:04:29,554 如果這是真的,你可以在沒有它的情況下打倒我。 42 00:04:29,875 --> 00:04:31,882 控制你的衝動。 43 00:04:33,062 --> 00:04:35,882 別用這兒,要用這兒。 44 00:04:36,070 --> 00:04:37,866 我需要你…… 45 00:04:37,882 --> 00:04:40,296 成為最好的自己 46 00:04:42,420 --> 00:04:46,520 至高智慧 克裏文明的首領 47 00:05:21,207 --> 00:05:22,423 韋爾斯。 48 00:05:23,619 --> 00:05:24,712 至高智慧。 49 00:05:25,399 --> 00:05:28,220 你的指揮官堅持你能勝任工作。 50 00:05:28,377 --> 00:05:29,485 是的。 51 00:05:29,978 --> 00:05:32,970 你的情緒在掙扎。 52 00:05:33,595 --> 00:05:36,017 和你的過去,是什麼激發了他們。 53 00:05:37,603 --> 00:05:40,899 你只是斯克魯爾擴張的一個犧牲者 54 00:05:40,924 --> 00:05:43,509 他們幾個世紀以來一直威脅著我們的文明。 55 00:05:43,869 --> 00:05:48,946 臥底暗中潛入,然後佔領我們的星球。 56 00:05:51,125 --> 00:05:55,523 有你記得的恐怖,還有很多你不記得的 57 00:05:59,137 --> 00:06:01,184 全想不起來了…… 58 00:06:01,247 --> 00:06:02,574 我的過往。 59 00:06:03,075 --> 00:06:05,856 你應該還成為以前讓我賞識的樣子 60 00:06:05,864 --> 00:06:10,574 但我都想不起來以前的樣子了 61 00:06:10,942 --> 00:06:12,629 也許,這是一種仁慈。 62 00:06:12,747 --> 00:06:14,848 讓你免遭更多痛苦。 63 00:06:15,737 --> 00:06:18,862 放開手腳去做所有克裏人都會做的事 64 00:06:19,545 --> 00:06:22,162 滿足人民的需要更勝於你自己 65 00:06:22,404 --> 00:06:24,128 我們給了你一個很好的禮物。 66 00:06:24,355 --> 00:06:27,511 一個機會,為全體克裏人戰鬥的機會 67 00:06:28,613 --> 00:06:29,901 我想我可以勝任。 68 00:06:29,917 --> 00:06:31,831 那就施展你自己的拳腳吧。 69 00:06:31,886 --> 00:06:35,010 帶著它們去吧 70 00:06:39,164 --> 00:06:40,218 我不會讓你失望的。 71 00:06:40,243 --> 00:06:42,331 我們很快就會知道的。 72 00:06:43,125 --> 00:06:45,042 你有一個使命。 73 00:06:45,883 --> 00:06:48,300 戰鬥吧,帶著榮譽 74 00:07:09,149 --> 00:07:10,688 這不太好。 75 00:07:10,844 --> 00:07:12,914 一定是斯科魯爾襲擊來了。 76 00:07:12,954 --> 00:07:14,703 管他呢,總之是大事。 77 00:07:15,180 --> 00:07:17,734 有過斯克魯爾襲擊經歷嗎? 有一次。 78 00:07:17,821 --> 00:07:19,906 確實令人心煩。 為什麼? 79 00:07:19,962 --> 00:07:22,501 因為我看到了死敵的臉 80 00:07:22,532 --> 00:07:24,469 然後他們也盯著我 81 00:07:24,493 --> 00:07:27,493 如果你更吸引人,這樣就不會那麼令人不安了。 82 00:07:27,509 --> 00:07:29,609 你覺得你很有趣,可我笑不出來。 83 00:07:29,634 --> 00:07:33,501 你從來不笑。 我笑,只是從不外露 84 00:07:34,251 --> 00:07:35,251 我只是現在不想笑。 85 00:07:35,275 --> 00:07:37,689 有意思,客觀點說,你還是很帥的。 86 00:07:37,704 --> 00:07:38,704 噢,謝謝。 87 00:07:38,837 --> 00:07:41,055 聽著,哥們,別鬧了。 88 00:07:41,759 --> 00:07:42,759 好的。 89 00:07:43,110 --> 00:07:45,735 準備 90 00:07:46,415 --> 00:07:49,375 搜救我們的間諜蘇拉爾。 91 00:07:49,540 --> 00:07:52,274 斯克魯爾人入侵了另一個邊境星球。 92 00:07:52,290 --> 00:07:54,149 這次,是托法。 93 00:07:54,274 --> 00:07:57,235 蘇拉爾給我們發了一個警告信號。 但它被截獲了, 94 00:07:57,267 --> 00:07:58,845 他的掩護被摧毀了。 95 00:08:00,736 --> 00:08:04,329 斯克魯爾將軍塔洛斯已經派刺殺部隊去尋找他。 96 00:08:04,377 --> 00:08:05,818 在他們發現他之前我們能救了他嗎? 97 00:08:05,843 --> 00:08:09,569 三年來他的情報一如既往的好 98 00:08:10,295 --> 00:08:13,741 指控者會炸毀一個斯克魯爾南部的堡壘。 99 00:08:13,766 --> 00:08:18,375 我們溜進去,找到蘇拉爾,帶他出去。 100 00:08:18,624 --> 00:08:20,666 一點兒也別讓他們知道 101 00:08:20,713 --> 00:08:23,986 這是托法人,我們不摻和他們的事 102 00:08:24,002 --> 00:08:28,963 他們和我們不是一夥的,不要影響我們的任務。 103 00:08:29,033 --> 00:08:30,939 細心前進。 104 00:08:31,049 --> 00:08:33,423 找到他之前一切按計劃進行 105 00:08:35,143 --> 00:08:36,838 這是一個危險的任務。 106 00:08:36,994 --> 00:08:39,283 我們都必須跟集團全力以赴 107 00:08:39,322 --> 00:08:41,103 那就是我們今天該做的事 108 00:08:41,276 --> 00:08:44,120 為了所有克裏人的利益。 為了所有克裏人的利益! 109 00:08:59,584 --> 00:09:01,920 托法克裏星球邊境 P137.T55412AS.C00876 110 00:09:53,446 --> 00:09:56,055 韋爾斯,追蹤蘇拉爾的信號。 111 00:09:56,157 --> 00:09:58,492 Att-Lass,Minn-Erva,確定高程。 112 00:10:17,764 --> 00:10:19,725 周邊有當地人。 113 00:10:20,421 --> 00:10:22,912 也許一打。 Minn-Erva? 114 00:10:24,550 --> 00:10:27,495 你聽到了嗎?有人收到嗎? 115 00:10:42,008 --> 00:10:44,664 他的信號來自那座聖殿。 行動。 116 00:10:44,689 --> 00:10:47,351 不,這是個完美的伏擊地 117 00:10:47,672 --> 00:10:50,445 只有一個入口和一個出口。 我們可以躲開當地人。 118 00:10:50,477 --> 00:10:52,843 我們不知道他們是不是本地人。 太冒險了。 119 00:10:52,868 --> 00:10:54,625 你不必和我一起去。 我一個人去。 120 00:10:54,650 --> 00:10:56,117 不,別那樣。 121 00:11:00,585 --> 00:11:02,670 那好,我們保持一個很近的距離。 122 00:11:02,733 --> 00:11:05,186 如果我們失去通信,就返回這兒碰頭。 123 00:11:05,882 --> 00:11:06,882 出發。 124 00:11:19,359 --> 00:11:22,296 Att-Lass,你看到了嗎? 我看見他們了。 125 00:11:45,523 --> 00:11:47,975 Minn-Erva,你看到有人盯著我們嗎? 126 00:11:49,452 --> 00:11:53,132 讓他們後退,Minn-Erva? 都收到了嗎? 127 00:11:57,356 --> 00:11:59,585 我不想傷害你。 128 00:12:01,329 --> 00:12:03,110 往後退! 129 00:12:05,768 --> 00:12:07,611 退後! 130 00:12:11,190 --> 00:12:15,541 他們是本地人,我發現兩具屍體,沒有綠人。 他們只是在挨了餓。 131 00:12:40,860 --> 00:12:45,064 HGX-78。 2RT-79。8XX。 132 00:12:48,488 --> 00:12:49,605 回撤。 133 00:12:58,306 --> 00:12:59,572 斯卡魯斯人! 134 00:13:17,116 --> 00:13:18,116 韋爾斯! 135 00:13:18,998 --> 00:13:22,450 韋爾斯……這是埋伏…… 136 00:13:40,689 --> 00:13:42,041 進來的! 137 00:13:47,655 --> 00:13:50,842 說話啊,你收到了嗎? 138 00:13:54,038 --> 00:13:56,506 你怎麼知道密碼的? 139 00:13:56,694 --> 00:13:59,092 我告訴你我的,怎麼樣…… 140 00:14:00,780 --> 00:14:02,944 ……你告訴我你的。 141 00:14:07,206 --> 00:14:08,792 讓我們把她打開。 142 00:14:21,149 --> 00:14:23,969 我們在哪裏? 等等。 143 00:14:26,505 --> 00:14:28,107 你在想什麼? 144 00:14:28,786 --> 00:14:30,942 在雲層中,你的在哪裏? 145 00:14:31,059 --> 00:14:32,590 在我肩上。 146 00:14:32,653 --> 00:14:35,293 我們得告訴那些傢伙我們是怎麼做的。 準備好了嗎? 147 00:14:35,934 --> 00:14:38,403 更高,更遠,更快,寶貝。 沒錯。 148 00:14:47,449 --> 00:14:49,090 不是這兒。 149 00:14:50,847 --> 00:14:53,128 再往回點。 150 00:14:56,615 --> 00:14:59,779 你太快了!你必須慢點! 151 00:15:12,801 --> 00:15:15,181 這個人是誰? 是…………就是這兒………… 152 00:15:15,206 --> 00:15:17,652 你到底在想什麼? 你不該在這兒! 153 00:15:17,677 --> 00:15:19,364 我覺得我們倒回得太多了。 154 00:15:19,411 --> 00:15:20,457 你不願意讓我開。 155 00:15:20,466 --> 00:15:21,965 我再試試。 156 00:15:29,927 --> 00:15:31,817 她到底怎麼了? 157 00:15:31,954 --> 00:15:33,927 你那是自殺。 158 00:15:39,420 --> 00:15:40,927 他們從來沒讓你飛啊。 159 00:15:40,959 --> 00:15:43,442 也不是只有我 誰把這裏搞得亂七八糟。 160 00:15:43,467 --> 00:15:47,029 你是個不錯的飛行員,但是你太情緒化了。 161 00:15:47,100 --> 00:15:49,974 你知道他們為什麼叫它「駕駛艙」,不知道吧? 162 00:15:57,490 --> 00:15:59,904 …………巨大的碎石…………遍佈宇宙…… 163 00:15:59,929 --> 00:16:02,936 ……讓天空斗轉星移。 164 00:16:03,687 --> 00:16:07,116 很快,他們就會消失。 飛逝在茫茫夜空中。 165 00:16:07,140 --> 00:16:09,468 你看到了嗎? 166 00:16:11,272 --> 00:16:15,538 坐下了,該吃飯了。 準備起飛,麻煩少尉。 167 00:16:15,548 --> 00:16:16,720 迷人的記憶。 168 00:16:16,728 --> 00:16:19,384 就這兒,找到了。 169 00:16:23,825 --> 00:16:25,380 古斯喜歡你。 170 00:16:25,528 --> 00:16:27,419 她通常無法接近 171 00:16:27,457 --> 00:16:30,043 早起到早晨? 實際上是深夜。 172 00:16:30,059 --> 00:16:32,926 有事情要做的時候我睡不著。 聽起來熟悉嗎? 173 00:16:33,005 --> 00:16:35,605 開飛機從不覺得像是工作。 174 00:16:36,396 --> 00:16:39,550 景色好極了,不是嗎? 我喜歡從上面看。 175 00:16:39,575 --> 00:16:41,020 你會到那兒的 很快,艾斯。 176 00:16:41,074 --> 00:16:42,740 等等,等等,等等,就是她。 177 00:16:42,795 --> 00:16:44,607 退回到她那兒。 等等。 178 00:16:48,860 --> 00:16:49,953 ……聽起來很熟悉…… 179 00:16:49,977 --> 00:16:52,070 景色好極了,不是嗎? 180 00:16:53,938 --> 00:16:56,648 我喜歡從上面看。 你很快就到了…… 181 00:16:56,673 --> 00:16:59,360 她T恤上有什麼? 我看不清。 182 00:17:01,024 --> 00:17:03,063 景色好極了,不是嗎? 183 00:17:05,215 --> 00:17:07,933 我喜歡從上面看。 你很快就到了…… 184 00:17:07,957 --> 00:17:11,480 注意…………看下邊。 185 00:17:11,863 --> 00:17:13,261 注意。 186 00:17:13,926 --> 00:17:17,020 Pegasus.……Wendy Lawson博士。 就是她。 187 00:17:17,045 --> 00:17:19,436 你也聽到過嗎? 現在跟蹤她的位置。 188 00:17:21,414 --> 00:17:22,414 找到了。 189 00:17:22,492 --> 00:17:25,959 現在跟蹤Lawson,直到我們找到能量標誌。 190 00:17:29,824 --> 00:17:31,425 有意思。 191 00:17:33,855 --> 00:17:35,042 堅持住…… 192 00:17:35,276 --> 00:17:37,830 退回到這之前。 好的。 193 00:17:41,685 --> 00:17:43,747 現在讓我們看看你要去哪裏 194 00:17:44,185 --> 00:17:48,356 沒錯,看看坐標,注意 195 00:17:51,783 --> 00:17:54,533 就是它,就是它。 就在那裏…… 196 00:17:54,556 --> 00:17:56,283 你就快到了,不要射擊它。 197 00:17:56,857 --> 00:17:59,032 注意!注意! 198 00:18:00,614 --> 00:18:03,357 帶她回去!把她帶回去。 199 00:18:23,784 --> 00:18:27,901 我們有什麼消息嗎 可以行動了嗎? 200 00:18:27,932 --> 00:18:31,080 只知道Lawson在C-53行星。 201 00:18:31,117 --> 00:18:32,250 我們現在趕過去。 202 00:18:32,299 --> 00:18:34,955 然後搜尋,搜尋,再搜尋,深入搜尋。 203 00:18:35,158 --> 00:18:37,822 Lawson是我們與那個光速引擎的聯繫。 204 00:18:39,627 --> 00:18:41,611 以及我們所尋求的一切。 205 00:18:50,452 --> 00:18:53,577 的確做了什麼。 再試一次? 206 00:19:05,067 --> 00:19:06,293 還不! 207 00:19:15,307 --> 00:19:17,252 你對我做了什麼? 208 00:19:17,463 --> 00:19:19,392 我們只是在找一些信息。 209 00:19:19,417 --> 00:19:22,823 你在我腦子裏放了什麼? 什麼都沒有。 210 00:19:24,537 --> 00:19:26,115 但那不是我的記憶。 211 00:19:26,131 --> 00:19:28,474 是的,那就像一次糟糕的旅行。 212 00:19:28,732 --> 00:19:31,052 我一點也不奇怪你什麼也想不起來 213 00:19:31,064 --> 00:19:32,990 他們真的對你做了很多。 214 00:19:33,111 --> 00:19:36,134 你的思想遊戲已經夠了。 你要做什麼? 215 00:19:38,303 --> 00:19:42,037 我們在找Lawson博士和她的光速引擎。 216 00:19:42,097 --> 00:19:44,378 我不認識什麼Lawson博士。 217 00:19:44,652 --> 00:19:47,198 那她為什麼在你腦子裏? 218 00:20:18,881 --> 00:20:21,912 你們兩個都不想知道這些事情是怎麼發生的,對嗎? 219 00:20:21,944 --> 00:20:23,858 是的?很好。 220 00:21:55,793 --> 00:21:56,793 嘿。 221 00:22:01,709 --> 00:22:03,193 你知道為什麼他們稱之為合作…… 222 00:22:21,806 --> 00:22:24,034 這麼快就走? 223 00:22:24,136 --> 00:22:25,940 我們才剛互相認識而已。 224 00:23:15,239 --> 00:23:17,372 C-53行星:人族家園 C053.FR45887+125X47 225 00:23:48,955 --> 00:23:51,689 韋爾斯,到星際部隊司令部。 你看過我嗎? 226 00:23:54,142 --> 00:23:55,142 你好? 227 00:23:55,548 --> 00:23:56,548 有人聽嗎? 228 00:24:26,294 --> 00:24:28,105 你好,我是韋爾斯。克裏星際部隊。 229 00:24:28,130 --> 00:24:29,942 這是C-53嗎? 230 00:24:31,860 --> 00:24:34,641 你聽明白了嗎?是我的星際翻譯器不正常嗎? 231 00:24:34,657 --> 00:24:37,117 是,我聽清楚了。 232 00:24:37,142 --> 00:24:40,032 很好,你負責這個地區的安全? 233 00:24:41,884 --> 00:24:45,243 某種程度上…………電影院有自己的門衛。 234 00:24:45,947 --> 00:24:48,860 我在哪能找到通信設備? 235 00:24:55,257 --> 00:24:56,257 謝謝您。 236 00:25:29,297 --> 00:25:31,812 追蹤降落倉,找到那個女孩。 237 00:25:32,461 --> 00:25:34,632 她腦子裏儲存的東西比她知道的更多。 238 00:25:37,141 --> 00:25:38,141 嘿! 239 00:25:39,495 --> 00:25:41,330 這張已經過了。 240 00:25:51,499 --> 00:25:52,936 來吧………… 241 00:25:54,681 --> 00:25:55,907 韋爾斯…… 242 00:25:56,509 --> 00:25:59,587 清晰優化:CQC-39。 GRX8-1600。 243 00:25:59,626 --> 00:26:01,774 我很好,謝謝你的關心 244 00:26:01,986 --> 00:26:05,181 大家都好嗎?發生了什麼? 斯科魯爾伏擊。 245 00:26:05,494 --> 00:26:07,282 我以為我們失去了你。 246 00:26:07,330 --> 00:26:09,603 你找到蘇拉爾了嗎? 不是蘇拉爾。 247 00:26:09,619 --> 00:26:12,017 塔洛斯複製了他,甚至知道他的代碼。 248 00:26:12,353 --> 00:26:14,204 那是不可能的。 249 00:26:14,264 --> 00:26:16,435 他潛意識裏那密碼已經被銷毀了 250 00:26:16,460 --> 00:26:18,592 斯科魯爾人把我的思緒弄得一團糟。 他們使用的機器, 251 00:26:18,608 --> 00:26:21,092 我想他們就是通過它提取了SohLarr的代碼。 252 00:26:21,382 --> 00:26:24,053 韋爾斯,你在哪裏? 我在C-53星球上。 253 00:26:24,529 --> 00:26:27,138 斯科魯爾人在找為了一個叫Lawson的人。 254 00:26:27,163 --> 00:26:28,163 誰? 255 00:26:28,733 --> 00:26:31,435 她就是我曾看到的…… 256 00:26:31,943 --> 00:26:33,224 她是做什麼的? 257 00:26:34,389 --> 00:26:35,389 韋爾斯。 258 00:26:36,678 --> 00:26:38,256 韋爾斯,什麼? 259 00:26:39,038 --> 00:26:40,537 她是個科學家。 260 00:26:40,562 --> 00:26:42,585 他們認為她破解了光速技術的秘密。 261 00:26:42,610 --> 00:26:45,663 我必須在他們之前找到她否則他們可能就入侵整個星系了 262 00:26:45,781 --> 00:26:48,437 不,你已經被抓過一次了。 263 00:26:48,883 --> 00:26:50,843 C-53有多遠? 264 00:26:51,133 --> 00:26:53,366 最近的跳躍點是22小時。 265 00:26:53,828 --> 00:26:56,038 韋爾斯,保持你的位置,直到我們到達那裏。 266 00:26:56,063 --> 00:26:57,969 保持通訊在線,以便我們聯繫…… 267 00:26:58,008 --> 00:27:00,000 不,如果他們在這之前找到…… 268 00:27:04,054 --> 00:27:05,054 韋爾斯。 269 00:27:05,948 --> 00:27:06,948 韋爾斯。 270 00:27:08,729 --> 00:27:09,729 韋爾斯! 271 00:27:11,049 --> 00:27:13,549 如果斯克魯爾人抓到她,她就完了。 272 00:27:13,572 --> 00:27:15,572 她比你想像的強大。 273 00:27:16,682 --> 00:27:18,713 去過C-53嗎? 274 00:27:19,143 --> 00:27:20,143 曾經去過一次。 275 00:27:21,220 --> 00:27:23,142 那真是一個鬼地方。 276 00:27:43,273 --> 00:27:44,999 你打電話進來的? 277 00:27:59,289 --> 00:28:01,148 278 00:28:04,133 --> 00:28:05,266 對不起,小姐。 279 00:28:05,836 --> 00:28:08,312 你知不知道有個女士炸了個洞 280 00:28:08,328 --> 00:28:10,965 穿過那邊的百視達屋頂? 281 00:28:11,185 --> 00:28:13,989 目擊者說她看起來穿著激光標籤。 282 00:28:17,220 --> 00:28:19,102 是的,我想她是那樣的。 283 00:28:19,634 --> 00:28:22,548 嗯,我想問你一些問題。 284 00:28:23,423 --> 00:28:26,852 也許給你深夜司機的411。 285 00:28:27,633 --> 00:28:29,227 我能看看你的證件嗎? 286 00:28:29,259 --> 00:28:33,602 韋爾斯,克裏星際部隊,我們不帶我們在小卡片上的身份證。 287 00:28:33,790 --> 00:28:34,899 韋爾斯! 288 00:28:35,259 --> 00:28:37,048 星際部隊。 289 00:28:38,426 --> 00:28:39,916 你計劃在鎮上待多長時間? 290 00:28:39,940 --> 00:28:42,025 哦,我一找到…………就會離開這兒 291 00:28:42,050 --> 00:28:44,143 滲透到你們星球的斯克魯爾人。 292 00:28:45,456 --> 00:28:46,768 斯克魯爾人? 293 00:28:47,284 --> 00:28:51,182 變形人?它們可以變形成任何物種甚至他們的DNA? 294 00:28:52,706 --> 00:28:54,776 哦,哥們。你們沒有任何線索,是嗎? 295 00:28:54,792 --> 00:28:56,768 哇,哇,哇。舉起手來。 296 00:28:57,826 --> 00:28:59,826 我們怎麼知道…… 297 00:28:59,865 --> 00:29:03,052 你不是那些變形人? 298 00:29:03,115 --> 00:29:07,091 恭喜你,弗裏探員,你終於問對了問題。 299 00:29:07,147 --> 00:29:10,013 不,祝賀你,星際女俠! 300 00:29:10,076 --> 00:29:12,139 你被捕了。 301 00:29:20,505 --> 00:29:21,692 我們走! 302 00:29:22,686 --> 00:29:24,279 快走!我們走! 303 00:29:33,484 --> 00:29:35,890 你看到她的武器了嗎? 我沒有。 304 00:30:19,708 --> 00:30:22,456 嫌疑犯在往北的火車上。 在追捕。 305 00:30:43,145 --> 00:30:45,754 「相信我,真正的信徒。相信我…………」 306 00:30:50,890 --> 00:30:52,983 「相信我,真正的信徒…………」 307 00:32:36,110 --> 00:32:38,344 火車開往前面的一條隧道。 308 00:32:40,531 --> 00:32:42,757 讓我們在車站攔住他們。 309 00:32:53,940 --> 00:32:56,557 弗裏探員,這是庫爾森探員。 嗯…… 310 00:32:56,596 --> 00:33:00,361 呃,我這兒是百視達,嗯………… 311 00:33:01,407 --> 00:33:05,914 大家都去哪兒了?我收集完證據了…… 312 00:34:40,628 --> 00:34:44,277 神盾局行動。 退後一步。 313 00:35:17,058 --> 00:35:17,893 PANCHO酒吧 314 00:35:32,372 --> 00:35:34,763 不錯的潛水服。 315 00:35:39,651 --> 00:35:43,283 放鬆點,親愛的,嗯? 會為我微笑嗎? 316 00:36:07,743 --> 00:36:11,547 地球上的所有生命都是碳基的,這傢伙不是。 317 00:36:11,938 --> 00:36:15,930 不管他是什麼,都不在週期表上。 318 00:36:16,029 --> 00:36:18,914 所以你是說他不是從這附近來的? 319 00:36:19,802 --> 00:36:21,372 嘿,你的眼睛怎麼了? 320 00:36:21,810 --> 00:36:23,934 好吧,我說沒問題啊。 321 00:36:24,286 --> 00:36:26,848 但實在無法相信所看到的。 322 00:36:28,876 --> 00:36:30,852 你說…… 323 00:36:31,522 --> 00:36:34,110 這東西看起來像庫爾森? 324 00:36:34,135 --> 00:36:36,094 嗯。說話也很像他。 325 00:36:36,353 --> 00:36:38,469 那個女人說還有更多嗎? 326 00:36:38,501 --> 00:36:41,126 她用的詞是滲透。 327 00:36:41,151 --> 00:36:43,973 你會相信她?我也不信,直到我看到這個。 328 00:36:45,924 --> 00:36:47,342 你有什麼計劃? 329 00:36:48,076 --> 00:36:49,873 我去找那個百視達報案的女孩。 330 00:36:49,898 --> 00:36:53,908 我聽說有個偷摩托車的人符合她的描述。 331 00:36:54,083 --> 00:36:56,809 如果她能告訴我們為什麼這些蜥蜴在這裏…… 332 00:36:56,888 --> 00:36:59,311 也許她能告訴我們把他們踢到路邊。 333 00:36:59,335 --> 00:37:00,358 很好。 334 00:37:01,749 --> 00:37:05,077 儘管如此,還是要一個人去做,你不能信任任何人。 335 00:37:05,108 --> 00:37:08,467 甚至連我們自己的人也不行。 是的,先生。 336 00:37:22,768 --> 00:37:25,471 真的,他們是大混蛋,不是嗎? 337 00:37:27,120 --> 00:37:29,213 是的,嗯。他不是布拉德·皮特,先生。 338 00:37:34,299 --> 00:37:37,253 去遠方的安全之旅,我的朋友 339 00:37:38,598 --> 00:37:41,562 我將完成我們開始的工作。 340 00:37:50,225 --> 00:37:52,434 最好別靠太近,老闆。 341 00:37:54,450 --> 00:37:56,167 沒有人進出。 342 00:38:58,458 --> 00:39:01,473 我能幫你什麼? 這張照片是在哪裏拍的? 343 00:39:02,605 --> 00:39:05,323 機場? Pegasus在哪裏? 344 00:39:05,355 --> 00:39:10,589 那是機密。就像我給你的文件一樣。。 345 00:39:12,708 --> 00:39:15,309 我看你比那是變化了不少 346 00:39:15,325 --> 00:39:16,903 格朗奇很適合你。 347 00:39:16,927 --> 00:39:19,700 弗裏探員,你今天過得不怎樣嗎? 很酷。 348 00:39:19,731 --> 00:39:23,225 你知道,有一個太空入侵,大追車…… 349 00:39:23,250 --> 00:39:26,874 去看外星人的屍檢…… 350 00:39:26,923 --> 00:39:29,702 通常為9到5。 所以你看到了一個 351 00:39:29,727 --> 00:39:32,876 我是一個從來都不信外星人的人………… 352 00:39:33,680 --> 00:39:35,609 ……但我不能理解它。 353 00:39:36,144 --> 00:39:38,456 這會有點尷尬,但我得問…… 354 00:39:38,481 --> 00:39:41,058 你認為我是那些綠色人中的一個。 355 00:39:41,083 --> 00:39:42,285 也不能太小心。 356 00:39:42,301 --> 00:39:47,113 你看起來是100%的紅血地球人 357 00:39:47,160 --> 00:39:48,994 恐怕我需要證據。 358 00:39:49,019 --> 00:39:52,621 我們說的是面頰拭子還是尿樣? 不,DNA更適合。 359 00:39:52,646 --> 00:39:53,656 想要我的AOL密碼嗎? 360 00:39:53,681 --> 00:39:57,153 斯克魯爾人只能複製他們主人身體最近的記憶。 361 00:39:59,231 --> 00:40:01,191 你想問我個人的。 362 00:40:01,455 --> 00:40:03,098 你出生在哪裏? 阿拉巴馬州亨茨維爾。 363 00:40:03,123 --> 00:40:04,830 但從事實上講我並不記得那部分。 364 00:40:04,855 --> 00:40:06,451 你第一隻寵物的名字? Snookers先生。 365 00:40:06,476 --> 00:40:08,740 Snoofers先生? 我就是這麼說的。我通過了嗎? 366 00:40:08,765 --> 00:40:11,805 還沒有,第一份工作? 士兵。從高中畢業就去了。 367 00:40:11,821 --> 00:40:13,289 帶著一個實打實的上校軍銜離開的。 368 00:40:13,321 --> 00:40:14,563 那以後呢? 間諜。 369 00:40:14,588 --> 00:40:16,776 在哪裏? 冷戰時期我們無處不在。 370 00:40:16,907 --> 00:40:19,734 貝爾法斯特,布加勒斯特,貝爾格萊德,布達佩斯。 371 00:40:19,750 --> 00:40:21,437 我喜歡B,他們可以押韻 372 00:40:21,484 --> 00:40:22,062 現在? 373 00:40:22,086 --> 00:40:23,914 過去六年一直坐辦公室,試圖去 374 00:40:23,939 --> 00:40:26,201 查清我們的未來敵人來自哪裏。 375 00:40:26,226 --> 00:40:29,039 我從沒想過他們將來自上面。 376 00:40:29,930 --> 00:40:33,398 把細節講述的如此離奇,一個斯克魯爾人很難做到。 377 00:40:35,070 --> 00:40:37,507 如果烤麵包被斜切,我就不會吃得。 378 00:40:40,442 --> 00:40:42,246 你不需要,是嗎? 379 00:40:42,271 --> 00:40:44,341 不,不,我沒有,但我很喜歡。 380 00:40:44,387 --> 00:40:47,715 好了,輪到你了,證明你不是一個斯克魯爾人。 381 00:40:56,013 --> 00:41:00,207 那又如何能向我證明你不是斯克魯爾人? 382 00:41:00,724 --> 00:41:02,496 那是光子衝擊波。 383 00:41:02,520 --> 00:41:04,950 還有? 斯克魯爾人不會那個。 384 00:41:05,231 --> 00:41:07,926 所以,一個有教養的上校變成了神盾局的特工。 385 00:41:07,950 --> 00:41:10,238 一定有很高安全許可。 386 00:41:10,989 --> 00:41:12,402 Pegasus在哪裏? 387 00:41:17,756 --> 00:41:22,545 好了,斯克魯爾人通過複製其它星球人去滲透並佔領行星…… 388 00:41:22,576 --> 00:41:24,459 你是一個克裏人。 389 00:41:24,475 --> 00:41:27,568 一個貴族戰士的種族。 英雄。 390 00:41:27,584 --> 00:41:29,287 高尚的戰鬥英雄。 391 00:41:29,311 --> 00:41:32,951 那麼,斯克魯爾想找Lawson博士做什麼? 392 00:41:34,320 --> 00:41:38,023 他們認為她開發的光速引擎在Pegasus那兒 393 00:41:38,039 --> 00:41:40,468 光速引擎? 394 00:41:40,695 --> 00:41:43,460 必須承認,這不是我今天聽到的最瘋狂的事。 395 00:41:43,484 --> 00:41:45,187 嗯,現在還早。 396 00:41:45,250 --> 00:41:47,452 那你?你在找什麼? 397 00:41:47,476 --> 00:41:50,218 在斯克魯爾人變得勢不可擋之前阻止他們。 398 00:41:50,258 --> 00:41:51,399 還有? 399 00:41:55,269 --> 00:41:58,065 看看,戰爭是一種通用語言。 400 00:41:58,611 --> 00:42:01,089 正如我所見我認識了一個流氓士兵。 401 00:42:01,676 --> 00:42:04,480 這個事情上你一個人要冒很大的風險。 402 00:42:14,154 --> 00:42:17,149 這是政府財產,把你的車靠過來。 403 00:42:17,725 --> 00:42:20,998 尼古拉斯·約瑟夫·弗裏。 神盾局僱員。 404 00:42:21,045 --> 00:42:23,060 在面板上按指紋。 405 00:42:24,084 --> 00:42:25,381 稍等。 406 00:42:26,006 --> 00:42:29,584 尼古拉斯·約瑟夫·弗裏? 你有三個名字? 407 00:42:30,138 --> 00:42:31,914 大家都叫我弗裏。 408 00:42:31,939 --> 00:42:35,306 不是尼古拉斯,不是約瑟夫,不是尼克,而是弗裏。 409 00:42:35,345 --> 00:42:37,071 你媽媽叫你什麼? 弗裏。 410 00:42:37,095 --> 00:42:38,743 你叫她什麼? 弗裏。 411 00:42:38,759 --> 00:42:40,946 那你的孩子呢? 如果我有的話…… 412 00:42:40,981 --> 00:42:43,579 他們會叫我弗裏。 您可以進入了。 413 00:42:43,604 --> 00:42:44,604 謝謝您。 414 00:43:14,350 --> 00:43:15,787 哦,舉起手來。 415 00:43:16,241 --> 00:43:19,107 你看起來像某個人叛逆的侄女。 416 00:43:21,286 --> 00:43:22,498 把它穿上。 417 00:43:23,490 --> 00:43:25,513 是什麼? 這是神盾局標誌。 418 00:43:25,538 --> 00:43:29,743 在衣服上顯示你的身份有助於你完成秘密工作嗎? 419 00:43:29,799 --> 00:43:32,641 那個穿著橡膠外套的太空士兵說得。 420 00:43:33,556 --> 00:43:35,009 把那個法蘭絨丟了。 421 00:43:45,463 --> 00:43:46,884 我該怎麼幫你? 422 00:43:47,659 --> 00:43:50,533 我們是神盾局特工。 423 00:43:52,055 --> 00:43:54,094 我們在找一個名叫Lawson的女人. 424 00:43:54,118 --> 00:43:56,328 Wendy Lawson博士。 425 00:43:57,870 --> 00:43:59,440 你認識她嗎? 426 00:44:03,706 --> 00:44:04,799 跟我來。 427 00:44:09,229 --> 00:44:12,565 你熟悉「歡迎旅行車」這個詞嗎? 428 00:44:13,753 --> 00:44:14,753 不。 429 00:44:15,778 --> 00:44:17,621 好吧,不是這個。 430 00:44:25,625 --> 00:44:27,913 那是一個通訊器嗎? 是的。 431 00:44:27,938 --> 00:44:30,005 最先進的雙向傳呼機。 432 00:44:30,164 --> 00:44:33,155 你在呼叫誰? 我媽媽。別擔心。 433 00:44:33,187 --> 00:44:34,968 我沒提你。 434 00:44:35,849 --> 00:44:39,319 被目標扣押,需要備份 435 00:44:48,797 --> 00:44:50,097 檔案室 436 00:45:13,755 --> 00:45:14,878 你先走。 437 00:45:14,903 --> 00:45:16,333 令人印象深刻的。 438 00:45:16,357 --> 00:45:19,424 你應該看看我能做什麼用回形針。 439 00:45:29,822 --> 00:45:32,939 嘿,你好嗎? 440 00:45:34,807 --> 00:45:37,236 看看你,只是看看你! 441 00:45:37,260 --> 00:45:39,593 你不是最可愛的小東西嗎? 442 00:45:39,612 --> 00:45:42,004 你不可愛嗎? 你叫什麼名字? 443 00:45:42,074 --> 00:45:43,875 你叫什麼名字?」「古斯」。 444 00:45:43,900 --> 00:45:46,017 酷貓的酷名字。 445 00:45:46,033 --> 00:45:47,298 弗裏? 446 00:45:50,103 --> 00:45:51,954 我會回來的。 447 00:45:55,048 --> 00:45:58,618 稍等!讓我把指紋拿出來,打開這個…… 448 00:46:03,141 --> 00:46:06,523 你只需坐在那兒看我用它打開,當你做那的時候…… 449 00:46:06,553 --> 00:46:08,953 我不想搶你的風頭。 450 00:46:26,171 --> 00:46:27,171 Lawson。 451 00:46:37,736 --> 00:46:40,402 Lawson的光速引擎計劃 452 00:46:41,654 --> 00:46:44,040 我想知道他們為什麼終止了這個項目。 453 00:46:45,372 --> 00:46:49,497 也許是因為她…………coo-coo 454 00:46:51,093 --> 00:46:53,421 Kree字形? 嗯? 455 00:46:55,034 --> 00:46:57,487 Lawson不是coo-coo。 456 00:46:58,967 --> 00:47:00,241 她是克裏人。 457 00:47:01,110 --> 00:47:04,701 啊……她死了。 什麼? 458 00:47:05,214 --> 00:47:08,901 她在一次未經授權的試飛中墜毀了一架王牌飛機。 459 00:47:08,926 --> 00:47:10,971 一個飛行員和她犧牲了。 460 00:47:11,048 --> 00:47:13,354 這就是為什麼這裏的保安很友好。 461 00:47:13,419 --> 00:47:16,184 他們在掩蓋十億美元的失誤。 462 00:47:17,660 --> 00:47:20,519 哦。你的光速引擎? 烤焦了。 463 00:47:24,400 --> 00:47:28,860 這場事故是什麼時候發生的? 六年前,1989。 464 00:47:30,803 --> 00:47:32,787 飛行員是誰? 465 00:47:33,272 --> 00:47:36,185 檔案中大部分已經被塗改過了,但是………… 466 00:47:36,210 --> 00:47:43,045 這裏有MariaRambeau的證明,最後一個看到他們活著的人。 467 00:47:53,726 --> 00:47:54,984 把它包起來。 468 00:48:24,830 --> 00:48:26,897 這不是用來打仗的。 469 00:48:27,408 --> 00:48:29,408 是用來終結他們的。 470 00:48:35,078 --> 00:48:36,742 我知道Lawson是克裏人。 471 00:48:36,767 --> 00:48:39,626 她在C-53飛機上,死於飛機失事。 472 00:48:39,805 --> 00:48:42,265 你知道這件事嗎? 473 00:48:42,477 --> 00:48:45,477 我只找到一個來自C-53的任務報告。 474 00:48:45,570 --> 00:48:48,741 只有這麼多,我可以告訴你,韋爾斯。 475 00:48:48,773 --> 00:48:50,054 但是…… 476 00:48:53,359 --> 00:48:57,343 Lawson是個潛伏的克裏臥底特工,名叫Mar-Vell。 477 00:48:57,460 --> 00:49:01,014 她在做一個獨特的能源核心…… 478 00:49:01,140 --> 00:49:04,296 進行技術試驗,可以顯然 479 00:49:04,302 --> 00:49:06,653 幫助我們贏得戰爭。 480 00:49:12,627 --> 00:49:13,600 她還在這兒? 481 00:49:13,625 --> 00:49:16,541 她在和調查組合作,先生。 482 00:49:16,697 --> 00:49:18,494 夥計們,呆在這兒。 是的,先生。 483 00:49:18,510 --> 00:49:21,244 我想一個人問她一些問題。 484 00:49:22,085 --> 00:49:24,639 幹得好,尼古拉斯。 485 00:49:27,655 --> 00:49:29,655 它說的是我嗎? 486 00:49:29,671 --> 00:49:31,944 有你什麼事?不,當然不是。 487 00:49:31,968 --> 00:49:33,114 為什麼會這樣? 488 00:49:33,139 --> 00:49:36,467 我找到了證據證明我…… 曾經在這裏生活過。 489 00:49:36,492 --> 00:49:37,568 在C-53上? 490 00:49:40,639 --> 00:49:44,889 Mar-Vell是我接入至高智慧時看到的人,我認識她。 491 00:49:45,077 --> 00:49:46,849 我知道她就是Lawson。 492 00:49:46,990 --> 00:49:48,662 這聽起來像斯科魯爾複製,韋爾斯 493 00:49:48,694 --> 00:49:50,803 不,不只是因為我記得,我確實在這裏呆過…… 494 00:49:50,828 --> 00:49:52,881 停下來,記住你的訓練。 495 00:49:52,906 --> 00:49:55,312 你最熟悉的敵人,可能就是你。 496 00:49:55,336 --> 00:49:58,890 不要讓你的情緒戰勝你的理智。 497 00:50:00,185 --> 00:50:02,965 她在6層,我會在5層下去,上樓梯 498 00:50:02,990 --> 00:50:05,677 以防她跑掉。 499 00:50:06,728 --> 00:50:09,892 包抄行動,就像我們在哈瓦那做的那樣 500 00:50:09,946 --> 00:50:13,868 好,就像我們在哈瓦那一樣。 501 00:50:24,331 --> 00:50:27,729 我們快到跳躍點了。讓你的信號燈亮著,便於我找到你。 502 00:50:27,885 --> 00:50:30,291 我們將到達底部,韋爾斯 503 00:50:30,331 --> 00:50:31,635 一起。 504 00:50:34,788 --> 00:50:35,788 好的。 505 00:50:53,685 --> 00:50:54,685 韋爾斯! 506 00:50:57,021 --> 00:50:58,021 韋爾斯! 507 00:51:15,265 --> 00:51:17,086 弗裏正與目標勾結在一起。 508 00:51:17,111 --> 00:51:18,453 那他為什麼要叫我們進來? 509 00:51:18,477 --> 00:51:20,514 我只知道我們也帶他進去。 死的或活著的。 510 00:51:20,539 --> 00:51:22,273 死還是活? 511 00:51:37,308 --> 00:51:38,308 走!走,走! 512 00:51:50,591 --> 00:51:52,887 是我說的嗎? 513 00:52:31,338 --> 00:52:35,697 現在,你知道,我並不是真的需要這些。 514 00:52:36,072 --> 00:52:37,072 但是…… 515 00:52:37,385 --> 00:52:40,221 它們看起來有點完整。 516 00:52:40,747 --> 00:52:42,290 你不覺得嗎? 517 00:52:59,660 --> 00:53:02,138 你喊他進來的? 我的錯! 518 00:53:16,056 --> 00:53:19,907 庫爾森!你看到他們了嗎? 他們不在下面。 519 00:53:21,501 --> 00:53:23,243 看看上邊吧。 520 00:53:31,226 --> 00:53:31,961 什麼? 521 00:53:31,985 --> 00:53:35,031 你的通訊器,顯然不能再相信它了。 522 00:54:05,723 --> 00:54:07,192 你知道怎麼開這玩意嗎? 523 00:54:07,217 --> 00:54:08,504 嗯,我來看看。 524 00:54:08,536 --> 00:54:10,692 這是一個「是或否」的問題。 525 00:54:14,451 --> 00:54:15,451 對。 526 00:54:18,920 --> 00:54:20,920 我就是這麼說的。 527 00:54:47,673 --> 00:54:49,532 我們有一個偷渡者。 528 00:54:52,986 --> 00:54:54,368 忍一忍,古斯。 529 00:54:59,855 --> 00:55:00,901 古斯。 530 00:55:05,918 --> 00:55:08,801 誰是一隻好貓咪呀?啊,古斯? 531 00:55:09,738 --> 00:55:13,102 是的,沒錯。誰是一隻好貓咪,古斯? 532 00:55:13,127 --> 00:55:16,471 你是個好貓咪。看到你認識的人了嗎? 533 00:55:17,869 --> 00:55:19,197 有趣的故事…… 534 00:55:19,486 --> 00:55:23,173 我到了哈拉,幾乎死了,沒有記憶…… 535 00:55:23,791 --> 00:55:25,509 那是六年前的事了。 536 00:55:25,525 --> 00:55:28,986 所以你認為你是跟Lawson博士一起失事的飛行員? 537 00:55:28,994 --> 00:55:32,525 我是說最後一個看到他們活著的人可能會告訴我們。 538 00:55:32,541 --> 00:55:36,744 Maria Rambeau. 那我們怎麼去路易斯安那? 539 00:55:36,916 --> 00:55:39,829 正東,在孟菲斯右轉。 540 00:55:41,096 --> 00:55:42,572 那個特工…… 541 00:55:42,960 --> 00:55:45,210 那個阻止了斯克魯爾人找到我們的人…… 542 00:55:45,235 --> 00:55:46,838 庫爾森,新來的人。 543 00:55:47,178 --> 00:55:50,772 我想他還不恨我。 是的,嗯,給他點時間吧。 544 00:55:52,236 --> 00:55:53,920 我想他有一個有情義的人,你知道。 545 00:55:53,974 --> 00:55:56,380 他違背命令。 546 00:55:56,692 --> 00:56:00,231 這真的很為難。這就是我們人性所在。 547 00:56:00,256 --> 00:56:02,438 我也為此惹了麻煩,很多。 548 00:56:02,463 --> 00:56:04,860 我在你身上看到了。 549 00:56:05,297 --> 00:56:08,632 拯救把你出賣給斯克魯爾人的那傢伙? 550 00:56:09,321 --> 00:56:12,524 我想那不是標準克裏操作程序。 551 00:56:12,540 --> 00:56:15,360 好吧,如果你不說出我的事我也不會把你的事告訴你老闆的。 552 00:56:22,978 --> 00:56:23,911 羅南。 553 00:56:23,936 --> 00:56:26,100 指控者完成了他們的任務,但是 554 00:56:26,125 --> 00:56:28,422 更大的任務失敗了 感謝你的團隊。 555 00:56:28,444 --> 00:56:29,928 那是個陷阱。 556 00:56:30,053 --> 00:56:32,834 引誘我們的特工韋爾斯為綁架她的人說話。 557 00:56:32,850 --> 00:56:35,623 告訴我們位置,我們將會關注恐怖威脅。 558 00:56:35,662 --> 00:56:39,943 把他們炸出銀河系。不。 559 00:56:40,218 --> 00:56:43,085 我們自會處理的,無論斯科魯爾的人在哪兒…… 560 00:56:43,110 --> 00:56:46,438 對克裏的任何地方都是一種威脅,他們在哪裏? 561 00:56:46,454 --> 00:56:47,977 他們是……還沒找到。 562 00:56:49,497 --> 00:56:51,868 他們現在跑了。 563 00:56:52,040 --> 00:56:53,626 但我們會找到他們的。 564 00:56:53,701 --> 00:56:55,015 就那麼辦吧。 565 00:56:55,766 --> 00:56:57,687 否則我們會的去處理。 566 00:57:01,387 --> 00:57:03,731 保持去C-53的行程。 567 00:57:22,693 --> 00:57:25,128 對不起,我正在找Maria Rambeau? 568 00:57:27,349 --> 00:57:28,849 卡羅爾阿姨? 569 00:57:28,873 --> 00:57:31,216 媽媽,是卡羅爾阿姨! 570 00:57:31,906 --> 00:57:34,427 我就知道!人人都說你死了 571 00:57:34,457 --> 00:57:36,960 但我們知道他們在撒謊。 572 00:57:38,814 --> 00:57:41,230 我真的不是你認為的那個人。 573 00:57:50,021 --> 00:57:54,028 這是我聽過的最瘋狂的事。 綠色,變形外星人? 574 00:57:54,052 --> 00:57:56,970 沒有這樣的事。 你說得對,小姐。 575 00:57:56,995 --> 00:57:59,841 沒有這樣的事。 因為如果有…… 576 00:57:59,872 --> 00:58:02,700 我們要留給自己。 577 00:58:02,731 --> 00:58:04,731 你不信我? 578 00:58:11,737 --> 00:58:14,517 沒辦法,真是太酷了。 579 00:58:15,069 --> 00:58:18,252 她用手能做的比泡茶多得多的事情。 580 00:58:18,276 --> 00:58:21,392 還有其它的嗎?秀給我們看看。 也許以後。 581 00:58:22,221 --> 00:58:24,754 我保留了你所有的東西,我去拿。 582 00:58:25,829 --> 00:58:28,297 你不想幫幫她嗎? 583 00:58:43,627 --> 00:58:45,778 你什麼都不記得了? 584 00:58:46,940 --> 00:58:48,205 我能看到…… 585 00:58:49,205 --> 00:58:50,650 一閃而過…… 586 00:58:51,603 --> 00:58:53,150 小小的瞬間。 587 00:58:54,182 --> 00:58:56,087 但我不知道什麼是真的。 588 00:58:57,757 --> 00:59:00,767 如果我能拼湊起來那天早上發生了什麼…… 589 00:59:01,528 --> 00:59:04,046 也許會更有意義。 590 00:59:06,640 --> 00:59:10,489 你把我吵醒了,黎明時分砰砰砰的敲我的門。 591 00:59:10,514 --> 00:59:12,326 你一貫動作。 592 00:59:12,771 --> 00:59:15,171 當時我們不得不早早起床。 593 00:59:15,732 --> 00:59:18,872 空軍仍然不讓女人飛上戰場,所以…… 594 00:59:18,897 --> 00:59:22,364 測試Lawson的飛機是我們唯一能做的重要事情。 595 00:59:22,389 --> 00:59:25,318 那時你想在基地開著你的老野馬賽車, 596 00:59:25,334 --> 00:59:28,146 我自信能贏,因為我知道我的雪佛蘭卡馬羅肯定會贏。 597 00:59:28,163 --> 00:59:30,529 但你作弊,走了小路。 598 00:59:30,545 --> 00:59:31,872 從什麼時候開始走的小路? 599 00:59:31,897 --> 00:59:34,365 因為它違反了預定的比賽規則。 600 00:59:34,390 --> 00:59:37,802 我肯定不記得了。 當然,你沒有。 601 00:59:42,405 --> 00:59:44,210 當我到機庫的時候…… 602 00:59:44,671 --> 00:59:47,538 Lawson很激動。 603 00:59:47,601 --> 00:59:51,374 她說她要拯救蒼生。 604 00:59:51,874 --> 00:59:54,296 她試圖自己駕駛王牌飛機升空,但你說…… 605 00:59:54,321 --> 00:59:56,573 「如果有生命危在旦夕………… 606 00:59:57,128 --> 00:59:58,948 我來開這個飛機。」 607 00:59:59,668 --> 01:00:02,800 是的,英雄時刻來了。 608 01:00:03,163 --> 01:00:05,741 這個時刻我們都期待了很久。 609 01:00:06,772 --> 01:00:09,068 博士一直是獨一無二的。 610 01:00:09,405 --> 01:00:11,311 感覺不錯,但是。 611 01:00:11,897 --> 01:00:13,598 現在你卻說她…… 612 01:00:13,817 --> 01:00:15,949 來自另一個星球。 613 01:00:16,637 --> 01:00:20,106 我知道這對你來說一定很難。 什麼,問題恰恰就在這裏? 614 01:00:21,536 --> 01:00:22,536 不。 615 01:00:22,911 --> 01:00:23,911 不,嗯。 616 01:00:26,669 --> 01:00:28,223 知道什麼是難的嗎? 617 01:00:28,455 --> 01:00:30,457 在如此秘密任務中發生事故失去了我最好的朋友 618 01:00:30,935 --> 01:00:34,786 他們表現得好像從未發生過一樣。 619 01:00:36,586 --> 01:00:37,586 困難的是…… 620 01:00:38,623 --> 01:00:42,255 知道你在外面哪兒活著,而且頑固地堅信。 621 01:00:43,632 --> 01:00:46,442 六年後的現在你就出現在這兒…… 622 01:00:46,467 --> 01:00:50,287 帶著你超能火焰手盼著我喊你…… 623 01:00:50,443 --> 01:00:52,560 我甚至不知道什麼「韋爾斯」…………? 624 01:00:54,195 --> 01:00:55,960 那真的是你現在的樣子嗎? 625 01:00:58,862 --> 01:01:00,338 我不知道。 626 01:01:05,574 --> 01:01:07,043 過來看看。 627 01:01:13,648 --> 01:01:15,249 萬聖節這是你和我。 628 01:01:15,528 --> 01:01:18,473 我是阿米莉亞·埃爾哈特,你是賈尼斯·喬普林。 629 01:01:18,536 --> 01:01:20,554 這是你小時候的樣子。 630 01:01:20,579 --> 01:01:24,477 你和你父母相處得不好, 因此我媽媽說我們就是你的親人。 631 01:01:24,502 --> 01:01:26,220 這是聖誕節上的我們。 632 01:01:26,245 --> 01:01:27,245 我還有很多…… 633 01:01:27,270 --> 01:01:29,454 這是另一張你小時候的照片。 634 01:01:29,479 --> 01:01:31,260 你就是這樣畢業的…… 635 01:01:40,483 --> 01:01:43,366 哦,等等。我忘了,你的夾克。 636 01:01:43,795 --> 01:01:47,349 自從我把番茄醬灑在上面之後媽媽就再也不讓我穿它了 637 01:02:00,062 --> 01:02:02,562 那是飛機失事事故中留存下來的一點碎片。 638 01:02:03,812 --> 01:02:05,522 我們也只能這麼想的。 639 01:02:09,985 --> 01:02:11,375 不要回應任何問題。 640 01:02:12,113 --> 01:02:13,922 只是鄰居。 641 01:02:14,000 --> 01:02:15,867 他們會變成任何人。 642 01:02:20,993 --> 01:02:22,125 嗨,在啊。 643 01:02:22,673 --> 01:02:23,962 你想要什麼? 644 01:02:25,229 --> 01:02:28,541 嘿,湯姆,這是我的朋友,卡羅爾。 645 01:02:28,635 --> 01:02:30,135 很高興見到你! 646 01:02:31,584 --> 01:02:32,584 哎喲! 647 01:02:32,975 --> 01:02:35,653 靜電不是開玩笑的 648 01:02:35,678 --> 01:02:38,279 我注意到那只奇特的鳥停在路邊, 649 01:02:38,311 --> 01:02:40,311 如果你不介意的話我只是想………… 650 01:02:40,336 --> 01:02:42,725 帶孩子們靠近瞧瞧? 651 01:02:42,865 --> 01:02:44,474 再近一點? 是的。 652 01:02:44,615 --> 01:02:48,060 去看停在路邊的飛機。 653 01:02:49,638 --> 01:02:52,615 你真的很賣力啊,不是你嗎…… 654 01:02:52,646 --> 01:02:53,833 Talos? 655 01:02:54,560 --> 01:02:57,153 對不起,湯姆。這個不是個好時機。 656 01:02:57,199 --> 01:03:00,769 我明天來行嗎?如何? 657 01:03:03,152 --> 01:03:06,394 哦,你真的應該對鄰居更和氣點。 658 01:03:06,709 --> 01:03:09,487 你永遠不知道哪天會需要借點什麼東西。 659 01:03:13,267 --> 01:03:14,642 等一下。 660 01:03:15,032 --> 01:03:18,626 如果使出你的絕技 661 01:03:18,651 --> 01:03:21,619 會把你朋友的房子搞得一團糟, 662 01:03:21,736 --> 01:03:25,259 而且……這是一個多麼溫馨的家。 哦,我的上帝…… 663 01:03:25,376 --> 01:03:26,712 我勒個去?! 664 01:03:30,693 --> 01:03:35,210 沒人想會傷害那女孩的,只要不殺我。 665 01:03:35,235 --> 01:03:37,338 這情勢真夠複雜的 666 01:03:37,363 --> 01:03:41,704 我大概只需5秒鐘就可以讓醜陋的斯克魯爾人腦漿掛在牆上。 667 01:03:41,729 --> 01:03:46,432 對不起,我變成了你的老闆。但是現在 我以真實的模樣站在你面前。 668 01:03:47,017 --> 01:03:49,782 沒有欺騙。 那外邊的是誰? 669 01:03:50,455 --> 01:03:52,468 好吧。很公平。 670 01:03:52,493 --> 01:03:54,500 但我相信你會明白, 671 01:03:54,540 --> 01:03:56,657 我必須採取一些預防措施。 672 01:03:56,673 --> 01:04:00,055 我看著你撕碎了我最牛的20隊員 673 01:04:00,093 --> 01:04:02,665 把你的手捆起來。我只是想談談。 674 01:04:02,689 --> 01:04:05,040 上次我們談完話,結果我被頭上腳下吊起來了。 675 01:04:05,079 --> 01:04:07,727 那是在我瞭解你之前 676 01:04:07,774 --> 01:04:10,930 在我不知道你不同於其他人之前。 677 01:04:11,892 --> 01:04:14,398 我有一個Pegasus的錄音 678 01:04:14,423 --> 01:04:18,524 也有你的聲音,是六年前的飛機失事的。 679 01:04:18,564 --> 01:04:23,094 在你們稱之為「黑匣子」的裝置上的。 680 01:04:23,689 --> 01:04:27,508 他們說它在事故中毀了。你怎麼弄到的? 681 01:04:27,544 --> 01:04:30,661 她不明白嗎?年輕女士,我有一種特殊的技能 682 01:04:30,685 --> 01:04:33,966 允許我進入那些我不應該進去的地方 683 01:04:34,068 --> 01:04:38,099 再叫我一次年輕的女士, 我的腳就會踹在一個不應該的地方了。 684 01:04:39,634 --> 01:04:42,212 我應該猜猜那在哪裏嗎? 685 01:04:42,547 --> 01:04:43,860 你的屁股/你的屁股。 686 01:04:43,947 --> 01:04:46,501 好吧,我明白了。這兒我們都有點危險。 687 01:04:46,525 --> 01:04:50,180 但是你看,我只是想讓你幫忙解開一些坐標而已。 688 01:04:50,251 --> 01:04:52,477 如果你坐下聽我講完。 689 01:04:52,509 --> 01:04:55,798 我相信你會覺得值得的 690 01:04:58,025 --> 01:05:00,384 把你的朋友叫進來,我就會聽你說。 691 01:05:00,994 --> 01:05:01,994 沒問題。 692 01:05:02,806 --> 01:05:03,931 哦,天哪! 693 01:05:03,947 --> 01:05:06,696 讓那東西走開!它是怎麼進來的? 694 01:05:09,080 --> 01:05:11,814 貓?也不是什麼,你害怕了,是嗎? 695 01:05:11,997 --> 01:05:15,067 它可不是貓,是一個Flerken物種。 696 01:05:15,138 --> 01:05:17,989 Flerken? 媽媽? 697 01:05:25,546 --> 01:05:28,303 莫尼卡…… 為什麼不讓我也聽聽? 698 01:05:55,736 --> 01:05:57,244 發生什麼事了? 699 01:05:57,269 --> 01:05:58,619 它正在加載。 700 01:06:02,463 --> 01:06:08,167 輸入坐標:5239,-47,8.768,0.2. 701 01:06:08,192 --> 01:06:10,543 輸入了,我們要去哪裏?博士 702 01:06:10,651 --> 01:06:13,432 我的實驗室。 你的實驗室? 703 01:06:13,457 --> 01:06:15,901 你什麼意思? 哦,不。 704 01:06:15,917 --> 01:06:19,565 是……等等,那是什麼? 它在我的雷達上不顯示。 705 01:06:19,590 --> 01:06:21,363 走,卡羅爾,飛吧! 706 01:06:21,403 --> 01:06:22,403 那不是…………Lawson。 707 01:06:23,004 --> 01:06:24,863 他們到底是誰? 那些是壞人。 708 01:06:24,887 --> 01:06:27,098 飛得再快點。 是的,長官。 709 01:06:32,943 --> 01:06:35,175 他們想要什麼? 我,我的成果。 710 01:06:35,200 --> 01:06:37,359 我就不應該帶你走。 711 01:06:42,429 --> 01:06:44,125 將有幾個G加速了。 712 01:07:02,425 --> 01:07:04,659 他們在向後射擊,再忍忍! 713 01:07:15,424 --> 01:07:18,040 緊急!緊急!緊急! 714 01:07:20,783 --> 01:07:23,173 跟我走,Lawson! 715 01:07:40,551 --> 01:07:42,152 丹弗斯,你收到了嗎? 716 01:07:42,177 --> 01:07:44,505 是的,收到,在地面。 717 01:07:44,544 --> 01:07:48,614 有人能聽見我說話嗎? 是的,我在。 718 01:07:50,987 --> 01:07:51,987 博士? 719 01:07:53,112 --> 01:07:54,190 你的血…… 720 01:07:55,682 --> 01:07:57,026 它是藍色的。 721 01:07:57,151 --> 01:07:58,573 沒關係。 722 01:07:58,909 --> 01:08:00,846 我的頭髮怎麼樣? 723 01:08:01,909 --> 01:08:03,690 幫我出去,好嗎? 724 01:08:07,308 --> 01:08:11,417 我必須在他們來之前把它銷毀。 什麼……Lawson? 725 01:08:11,965 --> 01:08:16,113 你記得我說過有關在此工作的原因嗎?為了什麼? 726 01:08:16,613 --> 01:08:18,855 結束戰爭? 是的。 727 01:08:19,051 --> 01:08:21,972 但是戰爭比你知道的還要大。 728 01:08:22,528 --> 01:08:23,847 該死的! 729 01:08:24,959 --> 01:08:27,693 我的名字不是Lawson。 730 01:08:27,709 --> 01:08:30,474 我的真名是Mar-Vell…… 731 01:08:30,514 --> 01:08:33,669 我來自一個名為Hala的行星。 732 01:08:34,834 --> 01:08:37,084 我想你現在出現了幻覺,只是 733 01:08:37,107 --> 01:08:40,255 我們剛被一個宇宙飛船打下來了,你的血是藍色的。 734 01:08:41,032 --> 01:08:44,263 聽著,我花了半生時間打一場可恥的戰爭。 735 01:08:45,079 --> 01:08:48,157 現在趁你沒後悔之前快走吧。 736 01:08:48,188 --> 01:08:50,532 只要記住那個坐標,好嗎? 737 01:08:50,618 --> 01:08:52,821 你必須在沒有我的情況下挽救他們。 738 01:08:52,837 --> 01:08:54,024 挽救誰?怎麼做? 739 01:08:54,048 --> 01:08:56,664 不,我得在他們找到之前炸了這個引擎。 740 01:08:56,681 --> 01:08:58,157 你要幹什麼? 741 01:09:18,284 --> 01:09:20,617 我們不想傷害你。 742 01:09:20,949 --> 01:09:21,949 不?! 743 01:09:22,018 --> 01:09:25,050 因為所有的射擊都沒給我好印象! 744 01:09:25,979 --> 01:09:28,385 能量核心…… 745 01:09:28,495 --> 01:09:29,822 它在哪裏? 746 01:09:29,862 --> 01:09:32,424 空中救援已在路上。 747 01:09:32,588 --> 01:09:35,041 你還有兩分鐘就會被包圍。 748 01:09:35,057 --> 01:09:37,408 那我看就沒有理由再繼續跟你談了。 749 01:09:37,424 --> 01:09:38,525 不,等等! 750 01:09:45,172 --> 01:09:47,297 你是說能量核心? 751 01:10:36,224 --> 01:10:38,724 長官。她還在動。 752 01:10:38,904 --> 01:10:41,161 請求開槍。 別開槍。 753 01:10:50,706 --> 01:10:54,588 什麼都沒有了,核心已被摧毀。 754 01:10:57,781 --> 01:10:58,898 「韋爾斯」 755 01:11:04,007 --> 01:11:06,444 她吸收了它的能量。 756 01:11:08,273 --> 01:11:10,007 她得和我們一起走。 757 01:11:31,005 --> 01:11:32,413 他對我撒了謊。 758 01:11:34,748 --> 01:11:38,013 我所知道的一切都是謊言。 現在…… 759 01:11:38,326 --> 01:11:40,739 ……你明白。 什麼? 760 01:11:40,927 --> 01:11:42,481 我現在能理解什麼? 761 01:11:42,505 --> 01:11:45,778 Yon-Rogg殺了Mar-Vell,他殺了她。 762 01:11:46,460 --> 01:11:49,489 因為她發現她參與了錯誤的 763 01:11:49,655 --> 01:11:51,810 一場不公正的戰爭。 764 01:11:51,835 --> 01:11:55,460 才不是,你的人民才是恐怖分子…… 765 01:11:55,468 --> 01:11:58,389 殺死無辜的人,我目睹了托法的廢墟。 766 01:11:58,421 --> 01:12:01,952 那些廢墟應該由指控者負責。 767 01:12:02,562 --> 01:12:06,423 我的人民生活在托法成為難民。 768 01:12:06,619 --> 01:12:09,602 無家可歸,從此我們反抗克裏的統治, 769 01:12:09,627 --> 01:12:11,978 他們摧毀了我們的星球。 770 01:12:12,205 --> 01:12:15,353 現在我們僅有的少數生存下來的人, 771 01:12:15,713 --> 01:12:17,728 也將被屠殺掉。 772 01:12:17,752 --> 01:12:22,119 除非你能幫我完成Mar-Vell的工作 773 01:12:23,252 --> 01:12:25,370 你知道的那個坐標可以提供能源 774 01:12:25,395 --> 01:12:29,582 給一艘光速引擎飛船,帶我們去安全所在,一個新家 775 01:12:30,007 --> 01:12:32,449 克裏人找不到我們的地方。 776 01:12:33,601 --> 01:12:37,647 Lawson總是說她在Pegasus上的工作不是為了打仗…… 777 01:12:37,726 --> 01:12:39,241 而是為了結束戰爭。 778 01:12:39,405 --> 01:12:44,725 她希望你幫我們找到核心。 779 01:12:45,721 --> 01:12:47,158 可是,我已經把它毀了。 780 01:12:47,183 --> 01:12:51,698 不,你毀了引擎,能源核心在一個偏遠的地方。 781 01:12:52,097 --> 01:12:55,651 如果你幫我們識別出那些坐標…… 782 01:12:56,097 --> 01:12:57,800 我們可以找到它。 783 01:12:59,660 --> 01:13:01,946 你會用它來摧毀我們。 784 01:13:04,978 --> 01:13:06,658 我們只想要一個家。 785 01:13:10,776 --> 01:13:16,017 在克裏統治下你和我失去了一切 786 01:13:16,034 --> 01:13:17,994 你現在還不明白嗎? 787 01:13:18,026 --> 01:13:20,541 你不是他們的人種。 788 01:13:22,388 --> 01:13:24,244 你不認識我。 789 01:13:25,560 --> 01:13:27,997 你不知道我是誰。 790 01:13:30,107 --> 01:13:32,247 我甚至自己都不知道我是誰。 791 01:13:33,771 --> 01:13:36,372 你是卡羅爾·丹弗斯。 792 01:13:37,104 --> 01:13:40,580 你就是黑匣子中冒著生命危險的那個女人 793 01:13:40,604 --> 01:13:42,455 去做了正確的事。 794 01:13:43,792 --> 01:13:45,503 我最好的朋友…… 795 01:13:45,682 --> 01:13:47,760 支持我成為一個母親, 796 01:13:47,785 --> 01:13:50,148 當一個飛行員,當其他人都不支持我的時候 797 01:13:50,676 --> 01:13:55,473 你是聰明,有趣,而且有巨大痛楚的人 798 01:13:56,013 --> 01:13:59,372 你也是我認識的最堅強的人。 799 01:13:59,419 --> 01:14:02,294 在你從你的拳頭發起攻擊前想想辦法。 800 01:14:03,130 --> 01:14:04,458 你聽見了嗎? 801 01:14:05,840 --> 01:14:07,754 你聽見了嗎? 802 01:14:23,067 --> 01:14:26,934 我知道我不值得你信任,但是…… 803 01:14:26,934 --> 01:14:28,879 你是我們唯一的線索。 804 01:14:28,973 --> 01:14:31,238 我們發現了你的能量標誌 805 01:14:31,286 --> 01:14:34,215 跟Mar-Vell的核心匹配。 806 01:14:35,052 --> 01:14:36,661 現在,我們知道為什麼了。 807 01:14:38,763 --> 01:14:43,013 你知道,這對我很重要。 808 01:14:43,622 --> 01:14:45,309 我只是需要你的幫助。 809 01:14:45,334 --> 01:14:49,169 破解去Mar-Vell實驗室的坐標 810 01:14:49,772 --> 01:14:52,967 這些不是坐標,它們是安全航線。 811 01:14:52,990 --> 01:14:55,044 軌道定位和原理。 812 01:14:55,082 --> 01:14:58,247 你在地球上找不到她的實驗室,因為它不在地球上。 813 01:14:58,293 --> 01:15:00,855 那是六年前飛機失事那天的位置 814 01:15:00,871 --> 01:15:04,347 如果我們跟蹤它的路線,我們現在就能在軌道上找到它。 815 01:15:04,363 --> 01:15:06,839 這只是基礎物理。 816 01:15:08,902 --> 01:15:10,355 在我們的軌道上? 817 01:15:11,355 --> 01:15:16,003 這很難弄清楚嗎?我想,我的科學顧問,對吧? 818 01:15:16,238 --> 01:15:18,855 Yon-Rogg很快就會追上我們的 819 01:15:19,004 --> 01:15:21,527 我們必須在他之前找到核心。 820 01:15:21,535 --> 01:15:23,480 你要去太空? 821 01:15:23,558 --> 01:15:24,683 做什麼去? 822 01:15:24,707 --> 01:15:26,652 對你的飛船稍作修整應該就行。 823 01:15:26,683 --> 01:15:28,628 我可以去修。 824 01:15:28,653 --> 01:15:30,675 嗯,你的科學顧問。 825 01:15:37,260 --> 01:15:39,283 好吧,我可以有一個副駕駛。 826 01:15:40,229 --> 01:15:43,127 不,不,我不適合。 827 01:15:43,151 --> 01:15:45,651 我不能離開莫妮卡。 為什麼? 828 01:15:45,682 --> 01:15:48,166 沒關係,我可以留下來陪奶奶跟爸爸。 829 01:15:48,191 --> 01:15:50,410 我不能去,寶貝,太危險了。 830 01:15:50,435 --> 01:15:54,214 新太空飛船試驗也很危險,你不是一直想去嗎? 831 01:15:55,432 --> 01:15:58,956 你以為只是呆在地球大氣中的飛船而不是深空旅途 832 01:15:58,964 --> 01:16:03,464 而且預期肯定會碰上技術超級優越的外空敵人 833 01:16:03,495 --> 01:16:04,581 說的對吧? 834 01:16:05,097 --> 01:16:07,206 那正是該我說的。你得走了。 莫尼卡…… 835 01:16:07,231 --> 01:16:09,698 你只是執行你有生以來最酷的任務。 836 01:16:09,714 --> 01:16:13,401 你會放棄它和我一起坐在沙發上看《新王子》? 837 01:16:14,268 --> 01:16:16,510 我只是覺得你應該考慮樹立什麼樣的 838 01:16:16,535 --> 01:16:19,042 榜樣,為了你的女兒。 839 01:16:36,111 --> 01:16:37,892 你媽媽很幸運。 840 01:16:38,384 --> 01:16:41,517 當初賜予她孩子的時候,他們給了她最牛的一個。 841 01:16:41,893 --> 01:16:43,478 麻煩中尉。 842 01:16:43,892 --> 01:16:45,494 你記起來了。 843 01:16:46,971 --> 01:16:48,275 那是我的嗎? 844 01:16:49,135 --> 01:16:50,330 哦,不。 845 01:16:51,393 --> 01:16:53,760 在我回來之前你就穿著它吧。 846 01:16:54,487 --> 01:16:57,088 但是有些事我需要你幫助。 847 01:16:57,119 --> 01:16:59,510 我不能穿這個了,再也不是克裏人了 848 01:16:59,924 --> 01:17:04,478 而顯然你是這裏唯一一個可以配得起這種風格的人…… 849 01:17:08,658 --> 01:17:09,658 哇。 850 01:17:12,955 --> 01:17:13,955 不。 851 01:17:16,390 --> 01:17:17,390 啊。 852 01:17:18,671 --> 01:17:20,304 太神奇了。 853 01:17:23,351 --> 01:17:25,818 好吧,既然我們是一個隊的…… 854 01:17:39,214 --> 01:17:40,597 我看起來怎麼樣? 855 01:17:44,363 --> 01:17:45,534 新奇的。 856 01:18:05,539 --> 01:18:07,242 你怎麼這麼久? 857 01:18:07,735 --> 01:18:10,367 我很好,謝謝你的關心。 858 01:18:10,609 --> 01:18:12,898 PRY46-- 代碼足夠了。 859 01:18:12,945 --> 01:18:15,273 正如我們所知,系統很容易被欺騙的 860 01:18:16,015 --> 01:18:17,827 可以,那我們就這麼做吧。 861 01:18:18,217 --> 01:18:21,709 當我跟至高智慧交聯的時候,你猜我看到了誰? 862 01:18:21,748 --> 01:18:24,435 我想是你最崇拜和欽佩的人 863 01:18:24,561 --> 01:18:26,928 但你從來沒有告訴我是誰。 864 01:18:27,373 --> 01:18:30,364 你對哈拉最早的記憶是什麼? 865 01:18:30,389 --> 01:18:32,021 一次輸血 866 01:18:32,084 --> 01:18:34,484 藍色的血流淌在我的血管中。 867 01:18:34,553 --> 01:18:36,186 誰的血? 868 01:18:46,148 --> 01:18:47,914 那是我的血, 869 01:18:48,001 --> 01:18:50,358 那些流淌在她血管中的血 870 01:18:55,446 --> 01:18:58,844 你們怎麼她了? 太晚了。 871 01:19:15,529 --> 01:19:17,075 她知道嗎? 872 01:19:30,951 --> 01:19:35,349 羅南,斯克魯爾人已滲透進C-53。 馬上來。 873 01:19:35,374 --> 01:19:37,880 為了全體克裏人的利益,長官。 874 01:19:37,888 --> 01:19:40,341 侵擾將被根除。 875 01:19:43,153 --> 01:19:46,020 穿過500然後爬升。 876 01:19:48,622 --> 01:19:51,676 你知道,你真的不應該把那東西放在你腿上。 877 01:19:51,701 --> 01:19:55,011 我和你的聯盟,它充其量是脆弱的。 878 01:19:55,037 --> 01:19:59,091 但也只有他能把你嚇著了…… 879 01:20:05,025 --> 01:20:06,710 我能問你點事嗎? 880 01:20:06,726 --> 01:20:08,788 你可以變成你任何想要的模樣? 881 01:20:08,813 --> 01:20:11,984 嗯,我必須先看它一眼。 對所有人你們都能做到嗎? 882 01:20:12,009 --> 01:20:14,808 生理上,是的。但是…… 883 01:20:14,833 --> 01:20:20,020 需要練習,我敢說,有天分的話都行…… 884 01:20:20,036 --> 01:20:21,848 你能變成一隻貓嗎? 885 01:20:21,880 --> 01:20:22,806 貓是什麼? 886 01:20:22,831 --> 01:20:24,590 文件櫃怎麼樣? 887 01:20:24,630 --> 01:20:27,637 為什麼我要變成文件櫃……? 888 01:20:27,714 --> 01:20:31,557 一個捕蠅器。如果你變形了我馬上給你50美元。 889 01:20:31,871 --> 01:20:35,895 引擎,現在將高速噴射聚變。繫好安全帶,夥計們。 890 01:20:45,706 --> 01:20:49,744 這是正常現象嗎,比如空間湍流? 差不多。 891 01:21:23,305 --> 01:21:25,227 鎖定坐標。 892 01:21:25,766 --> 01:21:27,523 它在哪裏? 893 01:21:30,273 --> 01:21:32,703 就在這裏,一定在這裏。 894 01:21:33,391 --> 01:21:35,476 還是它在前面? 895 01:21:35,539 --> 01:21:38,601 或者我們就在它後邊嗎? 896 01:21:44,378 --> 01:21:46,776 掩體消除激活 897 01:22:49,057 --> 01:22:51,025 是它嗎?核心? 898 01:22:51,041 --> 01:22:53,955 在她的筆記裏,她叫它Tesseract。 899 01:23:01,843 --> 01:23:04,747 Lawson帶著這些孩子氣的東西做什麼? 900 01:23:17,730 --> 01:23:19,448 這裏不只我們。 901 01:23:42,192 --> 01:23:43,192 Talos! 902 01:23:53,466 --> 01:23:56,278 你來這裏不單是為了Tesseract。 903 01:24:25,333 --> 01:24:27,075 我們不知道該怎麼辦。 904 01:24:27,083 --> 01:24:30,426 Mar-Vell警告我們無論什麼原因都不要發送信號。 905 01:24:30,451 --> 01:24:34,349 否則克裏人會找到我們的。 你做得對。 906 01:24:43,869 --> 01:24:45,892 好了,好了。 907 01:24:45,947 --> 01:24:47,947 沒事,她是我的朋友。 908 01:24:50,017 --> 01:24:51,673 我不會傷害你的。 909 01:24:51,751 --> 01:24:53,875 她帶我找到你的。 910 01:24:54,174 --> 01:24:56,330 我很抱歉。 911 01:24:57,635 --> 01:24:59,049 我不知道。 912 01:24:59,213 --> 01:25:00,494 卡羅爾………… 913 01:25:00,838 --> 01:25:02,853 這是戰爭。 914 01:25:03,611 --> 01:25:06,697 我的手也很髒 915 01:25:07,783 --> 01:25:12,111 但我們現在在這裏。你找到了我的家人。 916 01:25:16,298 --> 01:25:21,322 這只是開始。 有成千上萬的人骨肉分離。 917 01:25:22,175 --> 01:25:24,854 散佈在整個銀河系。 918 01:25:42,941 --> 01:25:47,519 如果我玩同樣的彈球機玩六年 我也能得高分。 919 01:25:50,053 --> 01:25:52,384 與敵人友好相處。 920 01:25:52,393 --> 01:25:53,393 嗯。 921 01:26:05,456 --> 01:26:07,722 你的制服怎麼了? 922 01:26:07,730 --> 01:26:09,768 他們侵入了她的大腦,就像我們想的那樣。 923 01:26:09,800 --> 01:26:11,745 至高智慧會讓她洗心革面的。 924 01:26:11,770 --> 01:26:14,558 你可以看到他們不是士兵。讓他們走吧。 925 01:26:14,620 --> 01:26:17,151 你可以抓了我。 還有核心? 926 01:26:17,299 --> 01:26:18,720 你騙了我。 927 01:26:18,753 --> 01:26:22,666 我讓你變成了一個更好的自己。 928 01:26:26,066 --> 01:26:29,409 給了的都可以帶走。 929 01:27:29,223 --> 01:27:30,551 她在那兒。 930 01:27:30,606 --> 01:27:34,559 就像你在C-53上的飛行慢慢勾起了舊的記憶。 931 01:27:34,989 --> 01:27:39,410 這件夾克衫?順便說一下,它是兇手。 932 01:27:41,721 --> 01:27:43,978 音樂,感覺很好。 933 01:27:44,041 --> 01:27:47,470 讓……我……出來。 不行。 934 01:27:47,683 --> 01:27:51,683 如果你傷害他們,我會把你燒成灰燼。 935 01:27:51,722 --> 01:27:53,237 到底是什麼? 936 01:27:53,683 --> 01:27:57,268 你的力量來自我們。 你沒有給我那些能力。 937 01:27:57,285 --> 01:27:58,284 就如衝擊波。 938 01:27:58,309 --> 01:28:01,831 然而,你自己從來沒有能力去控制它們的力量。 939 01:28:12,106 --> 01:28:15,316 物種:Flerken。威脅:高。 940 01:28:20,929 --> 01:28:23,804 它是個貓,不是漢尼拔·萊克特。 941 01:28:26,489 --> 01:28:28,145 物種:人類男性。 942 01:28:28,161 --> 01:28:30,660 威脅:低到幾乎沒有。 943 01:28:31,621 --> 01:28:33,058 那東西顯然壞了。 944 01:28:33,074 --> 01:28:35,191 把Flerken裝上直升機。 945 01:28:35,706 --> 01:28:37,824 把其他的彈射到太空。 946 01:28:40,778 --> 01:28:42,808 你做得很好,埃斯。 947 01:28:44,301 --> 01:28:49,308 多虧了你,那些陰險的變形人不再威脅我們。 948 01:28:49,348 --> 01:28:53,879 我以前相信你的謊言,但斯克魯爾人只是為家園而戰。 949 01:28:54,262 --> 01:28:57,785 你說的是摧毀他們因為他們不服從你的意志。 950 01:28:57,892 --> 01:28:59,134 我也不會。 951 01:28:59,215 --> 01:29:00,353 我們找到了你。 952 01:29:00,385 --> 01:29:03,392 我們把你當作自己人,你卻欺騙了我。 953 01:29:03,826 --> 01:29:07,166 從我的家,我的家人,我得朋友。 954 01:29:15,047 --> 01:29:17,140 你這麼努力真是太可愛了。 955 01:29:19,187 --> 01:29:20,382 記得………… 956 01:29:21,781 --> 01:29:23,351 沒有我們…… 957 01:29:23,398 --> 01:29:24,398 放棄吧,卡羅爾! 958 01:29:27,031 --> 01:29:28,265 ……你很虛弱的。 959 01:29:30,570 --> 01:29:32,108 你有很多缺陷。 960 01:29:33,960 --> 01:29:35,358 無助。 961 01:29:38,961 --> 01:29:40,695 我們救了你。 962 01:29:49,989 --> 01:29:52,863 沒有我們,你只是人類。 963 01:29:54,512 --> 01:29:56,011 你說得對。 964 01:29:57,176 --> 01:29:59,035 我只是人類。 965 01:30:33,079 --> 01:30:36,329 在哈拉,你重生了。 966 01:30:36,642 --> 01:30:37,883 韋爾斯。 967 01:30:42,915 --> 01:30:46,188 我的名字……是卡羅爾。 968 01:31:00,562 --> 01:31:02,452 她在試著逃脫。 969 01:31:46,841 --> 01:31:50,308 我一直以來沒使全力。 970 01:31:51,193 --> 01:31:53,209 但是當有大事發生時…… 971 01:31:55,904 --> 01:31:57,779 ……我終於釋放出來了? 972 01:32:38,240 --> 01:32:41,068 你知道你在發光,對吧? 973 01:32:41,109 --> 01:32:42,702 我稍後再解釋。 974 01:32:44,875 --> 01:32:47,475 拿著 Tesseract,離開發射艙 975 01:32:47,726 --> 01:32:49,296 我? 是的。 976 01:32:49,351 --> 01:32:52,812 我不碰那東西。 要我給你拿個烤箱手套嗎? 977 01:33:05,270 --> 01:33:07,723 帶上斯克魯爾人走吧。 978 01:33:07,809 --> 01:33:10,113 帶上Flerken。 979 01:33:10,770 --> 01:33:13,746 你呢? 我給你們爭取些時間。 980 01:33:14,411 --> 01:33:16,934 我現在來抱著你。 981 01:33:19,473 --> 01:33:22,012 我相信你不會吃了我。 982 01:33:27,426 --> 01:33:28,853 嘿,夥計們。 983 01:33:32,025 --> 01:33:34,509 為Tesseract來打一場? 984 01:33:36,877 --> 01:33:38,915 我以前覺得你很有趣。 985 01:33:39,470 --> 01:33:42,368 讓我們這次結束一切! 986 01:34:15,821 --> 01:34:17,047 好吧! 987 01:34:17,087 --> 01:34:18,578 真是好貓! 988 01:35:04,933 --> 01:35:06,479 你一直都知道。 989 01:35:07,784 --> 01:35:09,033 這就是為什麼我們從不呆在一起的原因嗎? 990 01:35:09,058 --> 01:35:11,284 不,我就是不喜歡你。 991 01:35:26,756 --> 01:35:28,716 嘿!著急嗎? 992 01:35:30,185 --> 01:35:32,740 別逼我這麼做。 好的。 993 01:35:47,650 --> 01:35:51,127 現在!來吧!你想怎樣。 994 01:35:54,635 --> 01:35:56,635 來吧! 995 01:35:59,323 --> 01:36:01,823 該死的,古斯,選一邊吧。 996 01:36:06,083 --> 01:36:10,168 把它們帶到機庫艙室裏,我們將把它們全部送入太空。 997 01:36:12,091 --> 01:36:13,520 冷靜點。 998 01:36:14,723 --> 01:36:16,395 就像哈瓦那一樣。 999 01:36:17,457 --> 01:36:21,761 你有那個東西嗎? Flerken貓吃了它。 1000 01:36:34,845 --> 01:36:36,908 來吧,行動,行動! 1001 01:36:37,885 --> 01:36:39,580 跟著我走。 1002 01:36:43,385 --> 01:36:45,142 遮住她的眼睛。 1003 01:36:53,402 --> 01:36:56,245 上船去,快走,快走。 1004 01:37:19,694 --> 01:37:21,303 換得好。 1005 01:37:21,397 --> 01:37:24,014 我可以發誓,我把它放進去。 1006 01:38:20,233 --> 01:38:23,616 Minn-Erva,把它們放在吊船上。 在上面。 1007 01:38:28,306 --> 01:38:29,863 你沒事吧,朋友? 1008 01:38:30,236 --> 01:38:32,016 沒什麼…………好點了。 1009 01:38:36,751 --> 01:38:39,438 我們有一個轉向架,燒起來了。 1010 01:40:18,669 --> 01:40:19,723 對! 1011 01:40:41,056 --> 01:40:42,579 那到底是什麼? 1012 01:41:05,564 --> 01:41:07,658 部署彈道彈頭。 1013 01:41:59,958 --> 01:42:01,575 那是不可能的。 1014 01:42:01,715 --> 01:42:06,512 C-53沒有防禦系統先進到足以摧毀我們的彈頭。 1015 01:42:08,059 --> 01:42:10,659 那不是他們的國防系統,羅南。 1016 01:42:14,926 --> 01:42:16,567 把她打掉。 1017 01:43:27,046 --> 01:43:28,952 回到跳躍點。 1018 01:43:30,124 --> 01:43:32,256 我們會回來拿武器的。 1019 01:43:33,573 --> 01:43:35,026 核心? 1020 01:43:36,827 --> 01:43:38,377 那個女人。 1021 01:44:25,988 --> 01:44:28,035 我為你感到驕傲。 1022 01:44:29,621 --> 01:44:33,027 自從那天我在湖邊發現了你起 你已走了很長一段路 1023 01:44:33,872 --> 01:44:37,551 但是你能把你情緒控制足夠長來與我抗衡嗎? 1024 01:44:38,341 --> 01:44:40,856 看看你是會更厲害了,還是跟往常一樣? 1025 01:44:42,435 --> 01:44:44,138 我總是告訴你…… 1026 01:44:44,325 --> 01:44:47,934 你會準備好的,總有一天你會憑借你自己打敗我。 1027 01:44:48,051 --> 01:44:51,910 那個時刻來了,來了,韋爾斯! 1028 01:44:52,505 --> 01:44:55,481 關掉燈光秀,證明給我看, 1029 01:44:55,497 --> 01:44:57,278 你打我啊…… 1030 01:45:12,390 --> 01:45:14,585 我沒必要向你證明。 1031 01:45:30,078 --> 01:45:32,098 目的地:哈拉。 1032 01:45:32,188 --> 01:45:35,875 我不能空手回去。 你不會空手而歸。 1033 01:45:36,149 --> 01:45:38,437 我要幫我帶個話。 1034 01:45:38,563 --> 01:45:42,048 告訴至高智慧,我要終結它。 1035 01:45:42,073 --> 01:45:45,220 戰爭,謊言,一切。 1036 01:45:46,518 --> 01:45:48,087 你不能那麼做。 1037 01:46:06,758 --> 01:46:10,450 那可是親密的呼喚,啊,古斯? 嗯? 1038 01:46:11,617 --> 01:46:13,999 壞人還在某處——哦! 1039 01:46:14,023 --> 01:46:15,492 媽呀!Flerken! 1040 01:46:15,523 --> 01:46:18,655 你還好嗎? 是的,只是抓了我一下而已。 1041 01:46:19,023 --> 01:46:20,194 不…… 1042 01:46:29,266 --> 01:46:32,094 我真不敢相信你會捲入有史以來最激烈的鬥狗。 1043 01:46:32,102 --> 01:46:34,271 我想說你及時趕到了 1044 01:46:34,296 --> 01:46:36,671 你在那兒的飛行真是令人嘆為觀止 1045 01:46:36,694 --> 01:46:39,075 神盾局一直需要你這樣的好飛行員。 1046 01:46:39,100 --> 01:46:40,473 我會考慮的。 1047 01:46:40,489 --> 01:46:43,567 只要你不在誇我的飛行 1048 01:46:43,890 --> 01:46:45,871 你的眼睛怎樣? 1049 01:46:46,082 --> 01:46:47,419 一點事兒也沒有。 1050 01:46:47,444 --> 01:46:51,897 我很清楚,你是蘇拉爾,還有神盾局特工? 1051 01:46:51,921 --> 01:46:52,921 凱勒。 1052 01:46:52,928 --> 01:46:55,461 綁了我的老闆,偷了他的身份卡。 1053 01:46:55,623 --> 01:46:58,381 我借了下他的樣子。我不是賊。 1054 01:46:58,412 --> 01:47:01,490 有點像賊。 1055 01:47:01,678 --> 01:47:06,224 在康復之前你還好, 但你和你的家人仍然需要再看看。 1056 01:47:06,428 --> 01:47:09,138 我可以回去當你的老闆。 求你別去。 1057 01:47:09,163 --> 01:47:11,927 來吧,我很想試試他那漂亮的藍眼睛。 1058 01:47:11,945 --> 01:47:16,820 別,你們有最好的眼睛,不要改變你的眼睛。 1059 01:47:20,424 --> 01:47:22,189 我會幫你找個家。 1060 01:47:22,314 --> 01:47:24,540 完成Mar-Vell起頭的工作。 1061 01:47:26,338 --> 01:47:29,947 他們和我們一起住,可以嗎,媽媽? 1062 01:47:30,150 --> 01:47:32,682 他們在這裏不安全,寶貝。 1063 01:47:32,792 --> 01:47:36,612 卡羅爾阿姨說得對,他們需要自己的家。 1064 01:47:36,675 --> 01:47:39,424 我會在你知道之前回來的。 1065 01:47:39,643 --> 01:47:42,034 也許我可以飛過去,在半路上和你會合。 1066 01:47:42,213 --> 01:47:44,806 只有當你學會如何幸災樂禍的時候吧,就像你的卡羅爾阿姨。 1067 01:47:44,830 --> 01:47:47,416 或許我會造一艘宇宙飛船,你不會明白。 1068 01:47:47,440 --> 01:47:49,127 他不會懂的。 1069 01:47:58,155 --> 01:48:02,287 把Tesseract保存在地球上吧,藏好。 1070 01:48:02,334 --> 01:48:05,134 你確定那是Marvel想要的嗎? 1071 01:48:05,343 --> 01:48:07,795 Mar-Vell。 我就是這麼說的。 1072 01:48:07,827 --> 01:48:10,514 兩個字,Mar-Vell. 1073 01:48:10,538 --> 01:48:11,756 Marvel。 1074 01:48:11,780 --> 01:48:15,311 Marvel聽起來好多了,你知道嗎,就像奇跡一樣? 1075 01:48:28,423 --> 01:48:29,680 沒有掌聲嗎? 1076 01:48:29,705 --> 01:48:32,908 繼續唱吧,也許會等到。 1077 01:48:46,868 --> 01:48:48,914 我升級了它。 1078 01:48:49,043 --> 01:48:52,503 範圍應該至少是幾個星系。 1079 01:48:53,949 --> 01:48:56,392 什麼?你覺得我會呼叫你嗎? 1080 01:48:56,417 --> 01:49:00,057 僅限緊急情況,好嗎? 1081 01:49:07,288 --> 01:49:09,545 好吧,如果你要路過星系這兒 1082 01:49:09,570 --> 01:49:12,115 一定要跟兄弟大聲打個招呼 1083 01:49:28,375 --> 01:49:30,496 我們把番茄醬污漬洗掉了。 1084 01:49:35,923 --> 01:49:38,353 謝謝,麻煩少尉。 1085 01:49:46,961 --> 01:49:49,726 對我來說很不願意說再見。 1086 01:50:03,683 --> 01:50:04,865 繼續。 1087 01:51:12,135 --> 01:51:13,935 很高興你回來,先生。 1088 01:51:13,973 --> 01:51:15,531 這是給你的。 1089 01:51:19,411 --> 01:51:21,296 那麼,這是真的嗎? 1090 01:51:21,875 --> 01:51:25,702 那些克裏人毀了你眼睛,因為 你拒絕給他們Tesseract? 1091 01:51:26,732 --> 01:51:30,286 我既不確認也不否認那個故事。 1092 01:51:30,451 --> 01:51:31,817 明白。 1093 01:51:33,318 --> 01:51:35,535 很抱歉,我們仍然未找到Tesseract。 1094 01:51:35,560 --> 01:51:37,950 我相信它總會出現的 1095 01:51:39,271 --> 01:51:41,068 找到的話我會通知你的。 1096 01:51:41,092 --> 01:51:42,247 那又怎樣? 1097 01:51:43,428 --> 01:51:44,428 先生? 1098 01:51:44,537 --> 01:51:48,708 我們不知道外邊還有什麼星際威脅。 1099 01:51:48,748 --> 01:51:51,298 在宇宙的另一邊我們一個女人的安全力量 1100 01:51:51,323 --> 01:51:54,310 已給了優先承諾 1101 01:51:57,119 --> 01:51:59,624 僅神盾局的話並不能保護我們自己。 1102 01:52:00,757 --> 01:52:02,913 我們需要再找些。 1103 01:52:03,031 --> 01:52:05,343 更多的武器? 更多的英雄。 1104 01:52:05,499 --> 01:52:07,178 你認為我們能找到其它像她那樣的人嗎? 1105 01:52:07,219 --> 01:52:10,093 我們得了她,我們甚至都沒找。 1106 01:52:11,336 --> 01:52:12,804 休息一下,先生。 1107 01:52:13,640 --> 01:52:16,140 你需要做一個重大的決定。 1108 01:52:27,604 --> 01:52:32,844 卡羅爾「復仇者」丹弗斯上尉。 83261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.