All language subtitles for Breaking.Bad.S02E11.720p.BrRip.2CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,076 --> 00:00:35,578 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- كيف حالك؟‬ 2 00:00:40,958 --> 00:00:42,005 ‫حسناً.‬ 3 00:00:42,029 --> 00:00:52,029 {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}"ترجمة مستخرجة من نتفليكس" {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\} {\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}||@ {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}Mr_Rachid{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} - {\r} {\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\}Jutem{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\} @|| {\r} 4 00:01:07,025 --> 00:01:08,447 ‫ماذا تريد؟‬ 5 00:01:11,780 --> 00:01:14,033 ‫هل ستشتري‬ ‫أم تريد التأمل فحسب؟‬ 6 00:01:18,620 --> 00:01:20,793 ‫أجل. أيتها السافلات.‬ 7 00:02:02,205 --> 00:02:07,678 ‫رجاءً اتركوا رسالتكم‬ ‫على 5223-127-505.‬ 8 00:02:07,836 --> 00:02:10,840 ‫سجلوا رسالتكم بعد الإشارة الصوتية.‬ ‫لإرسال رسالة رقمية --‬ 9 00:02:11,006 --> 00:02:12,178 ‫ارحل من هنا، أيها الصغير.‬ 10 00:02:12,341 --> 00:02:15,891 ‫"سيكني"، أنا هنا في الشارع الـ 2‬ ‫و"هايزلتاين" وهناك من يراقبني.‬ 11 00:02:16,053 --> 00:02:18,351 ‫ينتابني شعور سيّىء، يا رجل.‬ ‫أحتاج للدعم.‬ 12 00:02:18,513 --> 00:02:20,857 ‫تعال إلى هنا الآن.‬ 13 00:02:24,353 --> 00:02:27,653 ‫- ما هذا الشيء في أذنك؟‬ ‫- ماذا قلت لك؟ ارحل من هنا!‬ 14 00:02:28,649 --> 00:02:30,868 ‫ماذا تنتظر؟ ارحل!‬ 15 00:03:36,925 --> 00:03:40,429 ‫حسناً، "والت"، لقد قمنا بتقدّم‬ ‫كبير في علاجك...‬ 16 00:03:40,595 --> 00:03:43,849 ‫...وحان الوقت الآن لنتكلم‬ ‫عن المرحلة الأخيرة من العلاج.‬ 17 00:03:44,015 --> 00:03:45,312 ‫بالطبع.‬ 18 00:03:45,475 --> 00:03:46,897 ‫كما تعلم...‬ 19 00:03:47,060 --> 00:03:50,109 ‫...تشخيصي الأولي كان‬ ‫أنّ إصابتك بالسرطان عصيّة الجراحة.‬ 20 00:03:52,149 --> 00:03:54,072 ‫لكن الوضع الآن تغيّر.‬ 21 00:03:54,234 --> 00:03:58,785 ‫نرى الآن أنّ استئصال الفصّ‬ ‫قد يكون خياراً وارداً.‬ 22 00:03:58,947 --> 00:04:00,790 ‫وربما هو خيار مناسب جداً.‬ 23 00:04:00,949 --> 00:04:03,668 ‫د."برافنيك" هو من الجراحين‬ ‫القلائل في هذا البلد...‬ 24 00:04:03,827 --> 00:04:06,455 ‫...الذين يجرون عمليات استئصال الفصّ‬ ‫بعد إتمام العلاج بالأشعة.‬ 25 00:04:06,621 --> 00:04:08,999 ‫لديه سجل سابق جيد.‬ 26 00:04:09,166 --> 00:04:10,793 ‫جيد جداً.‬ 27 00:04:11,460 --> 00:04:13,554 ‫يبدو الأمر...‬ 28 00:04:14,796 --> 00:04:15,968 ‫...خطيراً.‬ 29 00:04:16,673 --> 00:04:18,300 ‫أجل. كثيراً.‬ 30 00:04:18,467 --> 00:04:21,311 ‫عليك أن تفهم‬ ‫أنّه في حال لم تخضع لهذه العملية...‬ 31 00:04:21,470 --> 00:04:23,814 ‫...فأنت تنتظر‬ ‫انتشار السرطان فحسب.‬ 32 00:04:23,972 --> 00:04:26,145 ‫وهذا ما سيحصل.‬ 33 00:04:26,933 --> 00:04:30,028 ‫عبر العلاج الذي سبق وتلقيته‬ ‫كسبنا لك بعض الوقت.‬ 34 00:04:30,187 --> 00:04:33,316 ‫ربما الكثير من الوقت، وعلى الأرجح‬ ‫وقت قصير...‬ 35 00:04:34,149 --> 00:04:35,992 ‫...لكن هذا كل شيء.‬ 36 00:04:36,151 --> 00:04:37,994 ‫برأيي...‬ 37 00:04:38,153 --> 00:04:40,497 ‫...إن كنت مستعداً للمجازفة...‬ 38 00:04:40,655 --> 00:04:42,828 ‫...حينئذٍ هذا يوفر لك أفضل فرصة.‬ 39 00:04:49,331 --> 00:04:53,427 ‫كم سيكلفني هذا؟‬ ‫أقصد، تأمينكم لا يغطيني.‬ 40 00:04:53,585 --> 00:04:56,429 ‫أظن بين 170- ...‬ 41 00:04:56,588 --> 00:04:59,057 ‫...و200 ألف، لكامل المصاريف.‬ 42 00:04:59,216 --> 00:05:02,846 ‫من ناحيتي، أنا مستعد‬ ‫لتخفيف ما أمكنني من أجرتي...‬ 43 00:05:03,011 --> 00:05:05,855 ‫...لكن أجرتي‬ ‫ليست ما سيكلفكما أكثر شيء.‬ 44 00:05:07,891 --> 00:05:11,521 ‫من الواضح أنّ هذا قرار مهم جداً...‬ 45 00:05:11,686 --> 00:05:15,031 ‫...وقد تريدان‬ ‫أن تأخذا بعض الوقت لمناقشته.‬ 46 00:05:15,941 --> 00:05:17,443 ‫كلا‬ 47 00:05:18,235 --> 00:05:19,908 ‫سأقوم بذلك.‬ 48 00:05:24,908 --> 00:05:29,880 ‫"والت"، ألا تظن أنّه علينا‬ ‫أن نناقش الأمر أولاً على الأقل؟‬ 49 00:05:31,164 --> 00:05:34,168 ‫أظن أنّه ليس هناك من خيار آخر.‬ 50 00:05:37,087 --> 00:05:41,558 ‫عليّ أن أقول،‬ ‫أظن أنّ هذا هو الخيار الصحيح.‬ 51 00:05:42,509 --> 00:05:44,853 ‫أنصح بأن ندعك تتعافى من الالتهاب الرئوي...‬ 52 00:05:45,011 --> 00:05:46,854 ‫...لأسبوعين آخرين...‬ 53 00:05:47,013 --> 00:05:49,357 ‫...وحينئذٍ سنحاول إجراء العملية.‬ 54 00:05:50,725 --> 00:05:52,819 ‫هذا أمر صعب.‬ 55 00:05:55,564 --> 00:05:59,068 ‫- متى ستضعين مولودكِ؟‬ ‫- في الـ 21 من الشهر.‬ 56 00:05:59,234 --> 00:06:00,611 ‫إذاً بعد أسبوعين تقريباً؟‬ 57 00:06:00,777 --> 00:06:03,030 ‫حسناً، سأحجز لإجراء العملية‬ ‫الجراحية بعد 4 أسابيع من الآن.‬ 58 00:06:03,196 --> 00:06:06,370 ‫هكذا سيتمكن "والتر" من أن يكون حاضراً‬ ‫خلال ولادة طفلتكِ.‬ 59 00:06:06,533 --> 00:06:09,912 ‫لكنني لا أنصحكما بتأجيل الأمر أكثر.‬ 60 00:06:11,454 --> 00:06:12,922 ‫أجل‬ 61 00:06:30,015 --> 00:06:32,609 ‫14 رسالة...‬ 62 00:06:32,767 --> 00:06:34,690 ‫يا إلهي.‬ 63 00:06:37,606 --> 00:06:39,233 ‫- نعم‬ ‫- هذا أنا.‬ 64 00:06:39,399 --> 00:06:42,869 ‫أين كنت بحق الجحيم؟‬ ‫اتصلت بك نحو 20 مرّة.‬ 65 00:06:43,028 --> 00:06:44,450 ‫كنت أعمل.‬ 66 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 ‫ماذا تريد؟‬ 67 00:06:49,075 --> 00:06:50,748 ‫مات "كومبو".‬ 68 00:06:51,328 --> 00:06:52,955 ‫أطلقوا النار عليه.‬ 69 00:06:54,623 --> 00:06:55,795 ‫أيّ واحد هو بالتحديد؟‬ 70 00:06:57,000 --> 00:06:58,627 ‫لا أصّدق أنك قلت لي هذا.‬ 71 00:06:58,793 --> 00:07:01,296 ‫- "جيسي"، اسمع --‬ ‫- فهمت الآن.‬ 72 00:07:13,975 --> 00:07:15,602 ‫هل وصلتك أية أخبار؟‬ 73 00:07:16,353 --> 00:07:18,447 ‫لم يتم ذكر أية أسماء.‬ 74 00:07:18,605 --> 00:07:21,825 ‫اتصل "كومبو" بي قبل أن يقع الأمر،‬ ‫وقال إنّ هناك من يراقبونه عن كثب.‬ 75 00:07:21,983 --> 00:07:25,829 ‫...ويحاولون إبعاده عن الشارع.‬ ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 76 00:07:26,821 --> 00:07:31,327 ‫لماذا كان علينا أن نغامر‬ ‫في مناطق جديدة، يا رجل؟ أقصد...‬ 77 00:07:31,493 --> 00:07:33,336 ‫...ماذا كنت تتوقع؟‬ 78 00:07:34,496 --> 00:07:35,873 ‫لا أعلم.‬ 79 00:07:36,039 --> 00:07:37,757 ‫لا تعلم؟‬ 80 00:07:38,917 --> 00:07:40,794 ‫هل هذا كل ما لديك لتقوله؟‬ 81 00:07:42,003 --> 00:07:44,847 ‫سأساعد عائلة "كومبو".‬ 82 00:07:46,633 --> 00:07:51,309 ‫لكن تأكد من تحطيم هاتفك الخلوي‬ ‫والتخلص منه، اتفقنا؟ سنجد حلاً للأمر‬ 83 00:07:53,515 --> 00:07:56,189 ‫أقدّر لك‬ ‫ما تقوله وإلى ما هنالك...‬ 84 00:07:56,351 --> 00:08:00,822 ‫...لكن مع موت "كومبو" و"بادجر"‬ ‫متوار عن الأنظار في "كاليفورنيا"...‬ 85 00:08:01,773 --> 00:08:03,275 ‫أنا تحت إطلاق سراح مشروط، يا رجل.‬ 86 00:08:03,441 --> 00:08:06,365 ‫في طريقي السريع إلى "لوس لوناس".‬ 87 00:08:07,946 --> 00:08:09,948 ‫نحن على وشك أن...‬ 88 00:08:10,115 --> 00:08:14,370 ‫...نجني الكثير من المال،‬ ‫يا "سكيني".‬ 89 00:08:14,536 --> 00:08:17,039 ‫ماذا، هل ستنسحب الآن؟‬ 90 00:08:18,832 --> 00:08:22,882 ‫هذه اللعبة التي نلعبها؟ لا نملك‬ ‫مصداقية في الشارع لنفوز بها.‬ 91 00:08:23,503 --> 00:08:25,847 ‫ربما حين ظنّ الجميع‬ ‫أنك قتلت "سبوج"...‬ 92 00:08:26,006 --> 00:08:28,930 ‫...كان وضعنا جيداً،‬ ‫لكن ما جرى...‬ 93 00:08:29,426 --> 00:08:32,430 ‫-...حين ضرب رأسه، في الصرّاف الآلي؟‬ ‫- أجل؟‬ 94 00:08:32,595 --> 00:08:34,393 ‫اعترفت صديقته المدمنة أنّها الفاعلة.‬ 95 00:08:35,223 --> 00:08:37,567 ‫والآن يعلم الجميع أنك لم تكن الفاعل.‬ 96 00:08:42,522 --> 00:08:44,069 ‫الجميع يعلم ذلك؟‬ 97 00:08:46,192 --> 00:08:49,913 ‫- لم لم تقل لي من قبل؟‬ ‫- لا أعرف، يا رجل.‬ 98 00:08:50,071 --> 00:08:51,573 ‫لأننا نحبك وما إلى هنالك.‬ 99 00:08:51,740 --> 00:08:54,914 ‫إصغِ إلي، لا تقم بأيّ شيء.‬ 100 00:08:55,744 --> 00:08:57,087 ‫سندبّر الأمر.‬ 101 00:08:57,245 --> 00:09:01,091 ‫- اتفقنا؟ سننجح في ذلك.‬ ‫- أنا آسف، يا "جيسي".‬ 102 00:09:01,833 --> 00:09:03,426 ‫سأنسحب.‬ 103 00:09:12,594 --> 00:09:17,316 ‫واجهنا عقبة صغيرة.‬ 104 00:09:17,932 --> 00:09:21,527 ‫آسف، لكن هذا وصف دقيق للوضع.‬ ‫كيف تريدني أن أصف ما حدث؟‬ 105 00:09:21,686 --> 00:09:24,530 ‫- لم لا تقول أنّه كان خطأك؟‬ ‫- كلا، كلا، لا تحملني مسؤولية ذلك.‬ 106 00:09:24,689 --> 00:09:27,909 ‫- أنت المسؤول عن التوزيع.‬ ‫- طلبت أن نوسّع الأماكن التي نعمل فيها‬ 107 00:09:28,068 --> 00:09:30,537 ‫- لم أقصد أن تصبحوا مهملين.‬ ‫- أنتما! توقفا!‬ 108 00:09:30,695 --> 00:09:33,619 ‫من تظنان أنني "موري بوفيش"؟‬ ‫لست مرشد الزواج الخاص بكما.‬ 109 00:09:33,782 --> 00:09:36,456 ‫والآن، أنتما محترفان.‬ ‫تصرفا على هذا الأساس.‬ 110 00:09:36,618 --> 00:09:38,712 ‫والآن، عقبة. تكلم.‬ 111 00:09:39,621 --> 00:09:43,000 ‫قُتل أحد مرّوجينا.‬ 112 00:09:43,958 --> 00:09:48,134 ‫كان نوع من النزاع على المنطقة...‬ 113 00:09:48,296 --> 00:09:50,469 ‫...ومن الظاهر أننا خسرنا.‬ 114 00:09:50,799 --> 00:09:52,392 ‫ومن ثمّ تخلى الجميع عنا.‬ 115 00:09:52,550 --> 00:09:56,475 ‫أقصد،‬ ‫ليس عندنا أيّ توزيع على الإطلاق.‬ 116 00:09:56,638 --> 00:09:59,141 ‫هل من طريقة ليربطوا كل ما حدث بك؟‬ 117 00:09:59,307 --> 00:10:01,401 ‫وأعني الشرطة الآن.‬ 118 00:10:04,354 --> 00:10:06,152 ‫حسناً، هذه نقطة إيجابية في هذه‬ ‫المسألة.‬ 119 00:10:06,314 --> 00:10:09,158 ‫وماذا عنك؟‬ ‫كيف أصبح وضعك الصحي؟‬ 120 00:10:09,317 --> 00:10:12,662 ‫صار أفضل. هل تمانع؟‬ 121 00:10:12,821 --> 00:10:14,323 ‫أفضل؟‬ 122 00:10:15,782 --> 00:10:17,705 ‫أجل، إنه...‬ 123 00:10:19,702 --> 00:10:23,957 ‫...يبدو إيجابياً بعض الشيء.‬ 124 00:10:24,124 --> 00:10:25,922 ‫قد يكون أمامي وقت أطول مما تصورت.‬ 125 00:10:26,084 --> 00:10:27,961 ‫هذا رائع.‬ 126 00:10:28,128 --> 00:10:30,472 ‫والآن، بالنسبة لرفيقكما الذي مات:‬ 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,473 ‫هذا من مخاطر هذه الوظيفة.‬ 128 00:10:32,632 --> 00:10:33,929 ‫تاجر مخدرات يتعرض لإطلاق نار؟‬ 129 00:10:34,092 --> 00:10:38,188 ‫سأقول شيئاً غير مألوفاً هنا‬ ‫وأعتبر أنّ هذا أمر شائع حدوثه.‬ 130 00:10:38,346 --> 00:10:41,475 ‫والآن، ماذا عن المنتوج الذي نملكه؟‬ ‫ما قيمة مخزونك؟‬ 131 00:10:43,810 --> 00:10:45,858 ‫نحو 38.‬ 132 00:10:46,020 --> 00:10:47,943 ‫38 أونصاً؟ غراماً؟‬ 133 00:10:48,106 --> 00:10:49,358 ‫38 باونداً.‬ 134 00:10:52,193 --> 00:10:54,821 ‫قلت لنا أن نستغل الفرصة‬ ‫ما دام الوقت مناسباً‬ 135 00:10:54,988 --> 00:10:57,116 ‫أيها الرفيقان!‬ 136 00:10:57,282 --> 00:10:59,205 ‫لم أنتما متجهمان؟‬ 137 00:10:59,367 --> 00:11:01,540 ‫أنتما تجلسان على منجم ذهب.‬ 138 00:11:01,703 --> 00:11:03,831 ‫منجم ذهب لا يمكننا أن نبيعه.‬ 139 00:11:03,997 --> 00:11:06,341 ‫نحتاج لبنية تحتية مناسبة.‬ 140 00:11:06,499 --> 00:11:08,877 ‫نحتاج لعمال‬ ‫ونحتاج لموزّعين..‬ 141 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 ‫...الذين يحسنون تدبر أمورهم‬ ‫في الشارع.‬ 142 00:11:11,087 --> 00:11:14,216 ‫نحتاج لفرض سلطتنا‬ ‫ونحتاج لأشخاص يفرضون قوانينا.‬ 143 00:11:14,382 --> 00:11:16,384 ‫الثأر. هذا ما نحتاج إليه.‬ 144 00:11:21,472 --> 00:11:23,065 ‫يا إلهي.‬ 145 00:11:24,726 --> 00:11:28,196 ‫أقصد، هذه العملية بكاملها‬ ‫كانت...‬ 146 00:11:31,816 --> 00:11:35,241 ‫كنا دائماً نخطو خطوة إلى الأمام‬ ‫وخطوتين إلى الوراء.‬ 147 00:11:35,904 --> 00:11:37,952 ‫نحتاج لمساعدتك.‬ 148 00:11:39,490 --> 00:11:42,243 ‫اسمعا، لنبدأ ببعض‬ ‫الأمور الحساسة، اتفقنا؟‬ 149 00:11:42,410 --> 00:11:44,128 ‫هل أنتما مستعدان لهذا؟ سأبدأ.‬ 150 00:11:44,287 --> 00:11:48,258 ‫أنتما فاشلان في ترويج الـ"ميث".‬ ‫انتهى الموضوع.‬ 151 00:11:48,416 --> 00:11:50,919 ‫لذا توقفا عن محاولة‬ ‫القيام بكل شيء بمفردكما.‬ 152 00:11:51,085 --> 00:11:53,554 ‫بحق الجحيم، لا أصدق أنكما تمكنتما‬ ‫من الوصول لهذه المرحلة.‬ 153 00:11:53,713 --> 00:11:58,184 ‫اسمع، لسنا نحاول أن نتعامل مع‬ ‫موزّع آخر على مستوى عال.‬ 154 00:11:58,343 --> 00:12:00,596 ‫كلا، شكراً لك.‬ ‫جربنا هذا من قبل.‬ 155 00:12:00,762 --> 00:12:03,436 ‫ماذا، أتريدان رجلاً يضع الأوشام‬ ‫ومنتش على المخدرات؟‬ 156 00:12:03,598 --> 00:12:07,068 ‫كلا، ما تحتاجان إليه‬ ‫هو رجل أعمال صادق.‬ 157 00:12:07,227 --> 00:12:09,070 ‫شخص يتعامل مع منتوجكم...‬ 158 00:12:09,229 --> 00:12:12,654 ‫..على أنّه منتوج ثمين‬ ‫وهذا ما هو عليه.‬ 159 00:12:12,815 --> 00:12:16,069 ‫شخص يصدّر إلى الخارج،‬ ‫ويبيع بالجملة فقط.‬ 160 00:12:16,236 --> 00:12:20,616 ‫شخص كان يقوم بهذا منذ 20 سنة‬ ‫ولم يُلقَ القبض عليه أبداً.‬ 161 00:12:22,742 --> 00:12:24,460 ‫هل تعرف شخصاً بهذه المواصفات؟‬ 162 00:12:24,619 --> 00:12:28,624 ‫لن أقول سوى إنني أعرف شخصاً‬ ‫يمكنه أن يرشدني إلى شخص‬ 163 00:12:28,790 --> 00:12:30,713 ‫سيرشدنا إلى من نطلبه.‬ 164 00:12:30,875 --> 00:12:34,755 ‫سأجري بعض الاتصالات، لأرى‬ ‫إن كان بإمكانني ترتيب لقاء بينكم.‬ 165 00:12:36,673 --> 00:12:38,801 ‫حسناً، ما اسمه؟‬ 166 00:12:40,093 --> 00:12:41,595 ‫لا أملك أية فكرة.‬ 167 00:12:42,428 --> 00:12:46,274 ‫يفضل البقاء غير معروفاً.‬ ‫إنه حذر من هذه الناحية.‬ 168 00:12:47,392 --> 00:12:49,611 ‫لكن مما سمعته عنه...‬ 169 00:12:49,769 --> 00:12:51,817 ‫...يبدو أنّه يشبهك قليلاً.‬ 170 00:12:56,734 --> 00:12:59,613 ‫وحطّ "ماكدونالد" على السطح وهبط.‬ 171 00:12:59,779 --> 00:13:02,407 ‫سيصل إلى خط النهاية‬ ‫ويرفع قبضته علامة على الانتصار.‬ 172 00:13:02,573 --> 00:13:05,668 ‫ها قد أتى "ميولر".‬ ‫قفزة مزدوجة! ها هو ينطلق.‬ 173 00:13:05,827 --> 00:13:09,422 ‫ووصل إلى خط النهاية‬ ‫وحلّ في المركز الـ 2.‬ 174 00:13:09,580 --> 00:13:11,674 ‫أريدكِ أن ترحلي.‬ 175 00:13:20,466 --> 00:13:22,639 ‫اسمعي، هناك...‬ 176 00:13:23,594 --> 00:13:26,723 ‫...بعض الأمور‬ ‫التي تجهلينها عني و...‬ 177 00:13:30,727 --> 00:13:32,274 ‫مثل أنك تاجر مخدرات؟‬ 178 00:13:34,022 --> 00:13:35,615 ‫أدركت ذلك نوعاً ما.‬ 179 00:13:36,983 --> 00:13:40,954 ‫تدفع نقداً‬ ‫وتستخدم اسماً مستعاراً، إذاً...‬ 180 00:13:47,201 --> 00:13:49,704 ‫أحد العاملين عندي...‬ 181 00:13:50,413 --> 00:13:53,292 ‫...صديق كان يعمل عندي...‬ 182 00:13:54,375 --> 00:13:55,672 ‫...تعرّض للقتل.‬ 183 00:13:57,503 --> 00:13:59,801 ‫كان ذلك خطأي.‬ ‫جعلته يقف عند تلك الزاوية.‬ 184 00:14:01,674 --> 00:14:05,724 ‫سأدخن بعض الـ"ميث"‬ ‫وأظن أنّه يجب عليكِ أن تغادري...‬ 185 00:14:05,887 --> 00:14:09,983 ‫...كونكِ منضمة لبرنامج‬ ‫وما إلى ذلك...‬ 186 00:14:13,102 --> 00:14:15,025 ‫يمكنك أن تحضر اجتماعاً معي.‬ 187 00:14:17,023 --> 00:14:18,650 ‫كلا‬ 188 00:14:19,776 --> 00:14:21,369 ‫لا أريد حضور اجتماعات.‬ 189 00:14:22,070 --> 00:14:25,825 ‫يمكننا أن نغادر هذا المكان.‬ 190 00:14:28,159 --> 00:14:32,505 ‫- هذا لن ينفعك.‬ ‫- بلى، سينفعني.‬ 191 00:14:32,663 --> 00:14:35,166 ‫ولا أحتاج منكِ‬ ‫أن تخبرينني أنّه لن ينفعني.‬ 192 00:14:35,333 --> 00:14:36,926 ‫أريد فقط أن...‬ 193 00:14:37,085 --> 00:14:40,885 ‫حسناً، أريدكِ أن تغادري فحسب.‬ 194 00:15:30,221 --> 00:15:32,440 ‫"لوس بولوس هيرمانوس"‬ 195 00:15:48,489 --> 00:15:50,491 ‫سيدي؟ تمتع بوجبتك.‬ 196 00:15:50,658 --> 00:15:52,285 ‫شكراً لكِ.‬ 197 00:16:23,441 --> 00:16:25,239 ‫وصلت متأخراً.‬ 198 00:16:26,694 --> 00:16:28,037 ‫أجل‬ 199 00:16:28,196 --> 00:16:31,040 ‫نحن على الوقت المحدد الآن.‬ 200 00:16:31,782 --> 00:16:33,955 ‫أين هو الرئيس إذاً؟‬ 201 00:16:34,702 --> 00:16:37,376 ‫لا أعرف شيئاً مثلي مثلك.‬ 202 00:16:40,917 --> 00:16:43,545 ‫هل عرفت اسم الرجل؟‬ 203 00:16:43,878 --> 00:16:45,380 ‫كلا‬ 204 00:16:45,546 --> 00:16:48,846 ‫إذاً دعني أفهم ذلك جيداً.‬ ‫يحق له أن يعرف كل أسماءنا...‬ 205 00:16:49,008 --> 00:16:52,137 ‫...وكيف نبدو،‬ ‫لكن لا يحق لنا بمعرفة أيّ شيء عنه؟‬ 206 00:16:55,389 --> 00:16:57,733 ‫لم لا تطلب لك‬ ‫بعض الطعام؟‬ 207 00:16:57,892 --> 00:17:00,190 ‫ألن نجلس هنا كلانا‬ ‫نتناول وجبة الطعام...‬ 208 00:17:00,353 --> 00:17:02,071 ‫...ونبدو كمغفلين؟‬ 209 00:17:02,230 --> 00:17:05,074 ‫أيها السيدان،‬ ‫هل أنتما راضيان عن كل شيء؟‬ 210 00:17:05,525 --> 00:17:06,822 ‫أجل، شكراً.‬ 211 00:17:09,028 --> 00:17:12,032 ‫نحن نجلب المشاكل على نفسنا فقط.‬ 212 00:17:12,657 --> 00:17:14,330 ‫لا أفهمك، يا رجل.‬ 213 00:17:14,492 --> 00:17:18,338 ‫منذ أسبوع كنت تتكلم‬ ‫وكأنك مستعد لتنهي كل شيء.‬ 214 00:17:19,497 --> 00:17:22,876 ‫لا يزال لدينا 40 باونداً تقريباً‬ ‫علينا أن نبيعها.‬ 215 00:17:23,042 --> 00:17:24,840 ‫أجل، وماذا سيحصل بعد ذلك؟‬ 216 00:17:25,002 --> 00:17:28,427 ‫هل ستخترع‬ ‫عذراً جديداً؟‬ 217 00:17:28,589 --> 00:17:31,092 ‫مثل، "لديّ فواتير. لديّ فواتير.‬ ‫يجب أن أصنع المزيد."‬ 218 00:17:31,259 --> 00:17:33,432 ‫ماذا تريدني أن أقول، "جيسي"؟‬ 219 00:17:33,928 --> 00:17:37,228 ‫- تغيّر الوضع.‬ ‫- أجل، أعلم هذا.‬ 220 00:17:38,015 --> 00:17:39,858 ‫تسببنا بمقتل شاب.‬ 221 00:17:43,479 --> 00:17:45,197 ‫هل تعلم ماذا؟‬ 222 00:17:46,607 --> 00:17:47,904 ‫هذا هراء.‬ 223 00:17:48,776 --> 00:17:50,949 ‫- سأرحل من هنا.‬ ‫- انتظر.‬ 224 00:18:00,788 --> 00:18:03,962 ‫أعتقد أنّها تستيقظ من قيلولتها.‬ 225 00:18:04,125 --> 00:18:07,595 ‫ستريد من دون شك أن تخرج‬ ‫وتمدد ساقيها قريباً.‬ 226 00:18:12,091 --> 00:18:13,809 ‫علينا أن نراقب سوائلكِ.‬ 227 00:18:13,968 --> 00:18:15,686 ‫إنها تقريباً تحت المستوى الطبيعي.‬ 228 00:18:15,845 --> 00:18:18,473 ‫ماذا؟ إلى أيّ حد؟‬ 229 00:18:18,639 --> 00:18:21,813 ‫لن يكون ذلك مشكلة إلا إن رأينا‬ ‫انخفاضاً كبيراً، لذا أنتِ بخير.‬ 230 00:18:21,976 --> 00:18:25,526 ‫ستأتين لإجراء صورة فوق صوتية‬ ‫الأسبوع القادم وسنراقب وضعك.‬ 231 00:18:27,023 --> 00:18:28,491 ‫مرحباً‬ 232 00:18:28,649 --> 00:18:30,822 ‫يا الله،‬ ‫لن تصدقي الزحمة التي علقت فيها.‬ 233 00:18:30,985 --> 00:18:32,987 ‫لهذا غادرت قبل 40 دقيقة من الموعد.‬ 234 00:18:33,154 --> 00:18:35,202 ‫- أنا آسف. مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 235 00:18:35,364 --> 00:18:37,833 ‫- ماذا فاتني؟‬ ‫- لتعلقها على ثلاجتك.‬ 236 00:18:38,701 --> 00:18:40,123 ‫يا إلهي.‬ 237 00:18:40,286 --> 00:18:41,538 ‫انظري إليها.‬ 238 00:18:41,704 --> 00:18:43,172 ‫- انظري.‬ ‫- أجل‬ 239 00:18:43,331 --> 00:18:46,005 ‫يا إلهي. وكأنها أصبحت معنا.‬ 240 00:18:46,167 --> 00:18:49,797 ‫كنت أخبر "سكايلر" لتوّي‬ ‫أنّ كل شيء يبدو رائعاً.‬ 241 00:18:49,962 --> 00:18:52,215 ‫حسناً، كنا نتكلم عن الأمر‬ ‫منذ أشهر.‬ 242 00:18:52,381 --> 00:18:54,349 ‫حان الوقت لاتخاذ القرار.‬ 243 00:18:54,508 --> 00:18:57,682 ‫- تعرفان ما سأقوله، أليس كذلك؟‬ ‫- الولادة القيصرية؟‬ 244 00:18:57,845 --> 00:19:00,143 ‫وإن وافقتما على ذلك،‬ ‫علينا أن نحدد موعداً للعملية.‬ 245 00:19:00,306 --> 00:19:06,279 ‫مخاضي الأخير،‬ ‫كان صعباً جداً، لذا...‬ 246 00:19:06,687 --> 00:19:09,406 ‫لمصلحة الطفلة، أنا موافقة.‬ 247 00:19:09,565 --> 00:19:12,364 ‫أوافقِ الرأي، كون مستوى سوائلك‬ ‫منخفضاً.‬ 248 00:19:12,526 --> 00:19:16,872 ‫من الأفضل أن نجري العملية باكراً.‬ ‫لذا لم لا نحدد الموعد في...‬ 249 00:19:17,031 --> 00:19:18,533 ‫...بعد أسبوع من نهار الجمعة؟‬ 250 00:19:21,369 --> 00:19:23,212 ‫ألن يكون ذلك نهار الجمعة في الـ 13‬ ‫من الشهر؟‬ 251 00:19:27,875 --> 00:19:29,752 ‫أصبحنا نعرف موعد الولادة.‬ 252 00:19:30,211 --> 00:19:31,804 ‫الـ 16 من الشهر.‬ 253 00:19:31,962 --> 00:19:34,135 ‫- أعجبني التاريخ.‬ ‫- أجل‬ 254 00:19:35,424 --> 00:19:37,643 ‫بالحديث عن أعياد الميلاد...‬ 255 00:19:37,802 --> 00:19:41,397 ‫...عليّ أن أعود إلى المكتب‬ ‫أراك لاحقاً إذاً؟‬ 256 00:19:41,555 --> 00:19:44,399 ‫تبقّى ساعة على الإقفال.‬ 257 00:19:44,558 --> 00:19:46,652 ‫من المفترض أن‬ ‫لا تجهدي نفسكِ.‬ 258 00:19:46,811 --> 00:19:49,064 ‫سنقيم حفلة صغيرة‬ ‫بمناسبة عيد ميلاد "تيد"...‬ 259 00:19:49,230 --> 00:19:50,903 ‫...وعليّ أن أجلب قالب الحلوى.‬ 260 00:19:51,357 --> 00:19:52,654 ‫لم ستقومين أنتِ بذلك؟‬ 261 00:19:53,567 --> 00:19:57,367 ‫لأنني عرضت أن أقوم بذلك...؟‬ 262 00:19:57,530 --> 00:20:00,158 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 263 00:20:00,950 --> 00:20:03,294 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- أجل، حسناً. أجل.‬ 264 00:20:03,452 --> 00:20:04,874 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء‬ 265 00:20:53,627 --> 00:20:55,470 ‫فلنغادر هذا المكان.‬ 266 00:20:55,629 --> 00:20:57,882 ‫فلنذهب لنقوم بشيء ما.‬ 267 00:20:59,341 --> 00:21:01,184 ‫جدياً.‬ 268 00:21:01,469 --> 00:21:04,814 ‫هل تتذكرين ذلك المتحف في "سانتا في"‬ ‫الذي أخبرتني عنه؟‬ 269 00:21:05,347 --> 00:21:07,349 ‫فلنقصده بالسيارة.‬ 270 00:21:11,353 --> 00:21:12,980 ‫بالطبع.‬ 271 00:21:31,457 --> 00:21:34,461 ‫كلا، لا يمكنني أن أعيد ذلك المخزون.‬ ‫بدأنا الحفر، والتقطيع.‬ 272 00:21:34,627 --> 00:21:36,595 ‫نكاد ننهي العمل.‬ 273 00:21:37,129 --> 00:21:41,680 ‫السيد "بنكي" مطلوب في المتجر، رجاءً‬ ‫السيد "بنكي" مطلوب في المتجر.‬ 274 00:21:42,468 --> 00:21:45,472 ‫حسناً.‬ ‫دعني أفكر بالموضوع، اتفقنا؟‬ 275 00:21:45,638 --> 00:21:46,935 ‫عليّ أن أنهي المكالمة.‬ 276 00:21:47,097 --> 00:21:49,145 ‫"دين"، عليّ أن أنهي المكالمة.‬ 277 00:21:49,308 --> 00:21:51,527 ‫حسناً، حسناً.‬ 278 00:21:54,480 --> 00:21:57,359 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 279 00:21:58,192 --> 00:21:59,535 ‫عيد ميلاد سعيد!‬ 280 00:21:59,693 --> 00:22:02,947 ‫يا إلهي. هذا رائع، أيها الرفاق.‬ ‫شكراً لكم جزيلاً.‬ 281 00:22:03,113 --> 00:22:05,866 ‫أسرع. لن تبقى هذه الشموع‬ ‫مشتعلة لوقت طويل.‬ 282 00:22:06,659 --> 00:22:09,708 ‫انتظر لحظة. هل طلبت أمنية؟‬ ‫عليك أن تطلب أمنية.‬ 283 00:22:09,870 --> 00:22:13,795 ‫حسناً، فلنرَ.‬ ‫الوضع الاقتصادي في الحضيض.‬ 284 00:22:13,958 --> 00:22:17,212 ‫تضاربنا "الصين" في الأسعار دائماً.‬ ‫أنا واقع في حيرة.‬ 285 00:22:19,463 --> 00:22:22,057 ‫- انتظروا. "سكايلر"؟‬ ‫- نعم؟‬ 286 00:22:22,216 --> 00:22:23,843 ‫أريد أن أسمعها أولاً.‬ 287 00:22:24,718 --> 00:22:26,311 ‫طبعاً لا. لا محال.‬ 288 00:22:26,470 --> 00:22:28,768 ‫لا يمكنكِ أن تحرمي رئيسكِ‬ ‫من أمنية عيد ميلاده.‬ 289 00:22:28,931 --> 00:22:31,730 ‫- بلى، أستطيع ذلك. راقبني.‬ ‫- رجاءً!‬ 290 00:22:31,892 --> 00:22:35,738 ‫إن كانت هذه أمنيتك لعيد ميلادك،‬ ‫فأنا أشعر بالأسى الشديد عليك.‬ 291 00:22:35,896 --> 00:22:39,400 ‫- هيّا. كنتِ رائعة في المرّة الأخيرة.‬ ‫- حصل هذا منذ وقت طويل جداً.‬ 292 00:22:39,567 --> 00:22:42,491 ‫وأنا ضخمة الحجم الآن.‬ 293 00:22:42,653 --> 00:22:44,906 ‫ولم أعد أشبهها على الإطلاق.‬ 294 00:22:45,072 --> 00:22:47,416 ‫ولا أقصد أنني كنت أشبهها يوماً. هيّا.‬ 295 00:22:47,575 --> 00:22:50,044 ‫ذابت هذه الشموع‬ ‫على القالب بأكمله.‬ 296 00:22:50,202 --> 00:22:52,000 ‫- جدياً.‬ ‫- أجل، هيّا يا "سكايلر".‬ 297 00:22:52,162 --> 00:22:56,918 ‫- "سكايلر"، "سكايلر"، "سكايلر"...‬ ‫- هذا فاحش.‬ 298 00:22:57,084 --> 00:23:00,088 ‫"سكايلر"، "سكايلر"، "سكايلر"...‬ 299 00:23:10,347 --> 00:23:15,774 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 300 00:23:17,104 --> 00:23:22,611 ‫سنة حلوة يا جميل‬ 301 00:23:24,111 --> 00:23:30,369 ‫سنة حلوة، يا رئيس‬ 302 00:23:30,534 --> 00:23:34,880 ‫مصانع "بنكي" المتّحدة‬ 303 00:23:36,457 --> 00:23:39,461 ‫سنة حلوة‬ 304 00:23:40,961 --> 00:23:44,135 ‫يا جميل‬ 305 00:23:48,093 --> 00:23:49,811 ‫كان هذا رائعاً.‬ 306 00:23:49,970 --> 00:23:51,847 ‫أليست رائعة؟‬ 307 00:23:52,556 --> 00:23:54,433 ‫حسناً، ها أنا أنطلق.‬ 308 00:24:06,403 --> 00:24:09,156 ‫- لم يكن هناك.‬ ‫- بل كان هناك.‬ 309 00:24:09,323 --> 00:24:11,917 ‫ما الذي تتكلم عنه؟‬ ‫جلست هناك لمدة ساعتين.‬ 310 00:24:12,076 --> 00:24:13,248 ‫ولم يحضر أحد.‬ 311 00:24:13,410 --> 00:24:16,084 ‫كل ما أعرفه هو أنّ وسيطي‬ ‫قال إنه كان هناك.‬ 312 00:24:16,246 --> 00:24:18,544 ‫هل أنت متأكد أنك‬ ‫كنت في العنوان الصحيح؟‬ 313 00:24:18,707 --> 00:24:20,584 ‫أجل، أنا متأكد.‬ 314 00:24:20,751 --> 00:24:22,298 ‫- أين كان جالساً؟‬ ‫- من يدري؟‬ 315 00:24:22,461 --> 00:24:25,180 ‫ربما كان يراقبك‬ ‫بواسطة عدسة تصوير...‬ 316 00:24:25,339 --> 00:24:27,182 ‫...ولم يعجبه شكلك.‬ 317 00:24:27,341 --> 00:24:31,767 ‫على أية حال. هذا لم يعد مهماً‬ ‫لأن وسيطي قال إنه رفض العمل معكما.‬ 318 00:24:32,721 --> 00:24:34,439 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 319 00:24:34,598 --> 00:24:36,020 ‫لن يتعامل معكما. لا مجال.‬ 320 00:24:36,183 --> 00:24:38,185 ‫أعطاكما فرصة ولم تنجحا.‬ 321 00:24:38,602 --> 00:24:39,649 ‫انتظر لحظة.‬ 322 00:24:39,812 --> 00:24:42,361 ‫كيف يمكنه أن يتخذ هذا القرار‬ ‫دون أن يقابلني حتى؟‬ 323 00:24:42,523 --> 00:24:45,697 ‫قلت لك، إنه حذر جداً‬ ‫مع الذين يتعامل معهم، اتفقنا؟‬ 324 00:24:46,485 --> 00:24:50,365 ‫إنه جفول، كالغزال.‬ 325 00:24:52,199 --> 00:24:53,621 ‫عاود الاتصال به.‬ 326 00:24:53,784 --> 00:24:55,878 ‫أنا آسف. لا يمكنني أن أقوم بذلك.‬ 327 00:24:56,036 --> 00:24:58,710 ‫بلى، يمكنك ذلك. اتصل به، يا "سول".‬ 328 00:24:58,872 --> 00:25:01,170 ‫أولاً،‬ ‫لم أتصل به يوماً، اتفقنا؟‬ 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,631 ‫اتصلت بشخص اتصل بدوره بشخص‬ ‫وهذا الأخير اتصل بشخص آخر.‬ 330 00:25:03,794 --> 00:25:05,512 ‫ثانياً، انتهى الأمر.‬ 331 00:25:05,671 --> 00:25:08,174 ‫هل فهمتني؟‬ ‫مع هذا الشخص بالذات...‬ 332 00:25:08,340 --> 00:25:10,763 ‫...كل ما تحصلان عليه هو فرصة واحدة.‬ 333 00:25:11,969 --> 00:25:13,221 ‫اسمع...‬ 334 00:25:13,387 --> 00:25:16,061 ‫...سأرى إن كنت سأتمكن من تدبير‬ ‫شيء آخر...‬ 335 00:25:16,223 --> 00:25:18,021 ‫...لكن لا تتفائل كثيراً بالموضوع.‬ 336 00:25:18,183 --> 00:25:20,982 ‫لا يمكن لأيّ شخص آخر أن يتعامل‬ ‫مع هذه الكمية الكبيرة.‬ 337 00:25:21,145 --> 00:25:22,738 ‫تباً.‬ 338 00:25:48,756 --> 00:25:50,758 ‫"لوس بولوس هيرمانوس"‬ 339 00:27:03,163 --> 00:27:06,258 ‫"لوسي"، يجب أن تتذكري أن‬ ‫تمسحي رجاجات الملح والبهار.‬ 340 00:27:13,549 --> 00:27:15,347 ‫هل يمكنني مساعدتك، يا سيدي؟‬ 341 00:27:17,177 --> 00:27:19,475 ‫صودا للحمية، من فضلك.‬ 342 00:27:21,515 --> 00:27:24,439 ‫و5 دقائق من وقتك.‬ 343 00:27:34,945 --> 00:27:37,698 ‫- بماذا يمكنني أن اخدمك؟‬ ‫- تفضل بالجلوس.‬ 344 00:27:39,533 --> 00:27:41,035 ‫من فضلك.‬ 345 00:27:52,504 --> 00:27:56,759 ‫أريد أن أعرف لماذا لم تقبل‬ ‫بمقابلتي البارحة.‬ 346 00:27:58,093 --> 00:28:00,846 ‫أنا آسف. لا أفهم ما تقصده.‬ 347 00:28:01,847 --> 00:28:05,602 ‫جلست هنا البارحة‬ ‫بانتظار مقابلة شخص ما.‬ 348 00:28:06,310 --> 00:28:08,813 ‫أظن أنّ ذلك الشخص هو أنت.‬ 349 00:28:09,229 --> 00:28:12,574 ‫أظن أنك خلطت بيني‬ ‫وبين شخص آخر.‬ 350 00:28:13,859 --> 00:28:15,327 ‫لا أظن ذلك.‬ 351 00:28:19,406 --> 00:28:21,283 ‫سيدي، إن كانت لديك أية شكوى...‬ 352 00:28:21,450 --> 00:28:23,748 ‫...أقترح عليك أن تقدمها عبر‬ ‫نظام البريد الإلكتروني الخاص بنا.‬ 353 00:28:23,911 --> 00:28:26,414 ‫سيسعدني أن أعطيك‬ ‫عنوان موقعنا الإلكتروني.‬ 354 00:28:27,915 --> 00:28:30,885 ‫قيل لي إن الرجل‬ ‫الذي سأقابله...‬ 355 00:28:31,043 --> 00:28:33,387 ‫...هو حذر جداً.‬ 356 00:28:33,545 --> 00:28:35,593 ‫وإنه رجل شديد الحرص.‬ 357 00:28:36,715 --> 00:28:39,309 ‫أظن أننا متشابهان من هذه الناحية.‬ 358 00:28:41,345 --> 00:28:45,066 ‫إن كنت من أظن أنك هو...‬ 359 00:28:45,557 --> 00:28:47,685 ‫...يجب أن تمنحني فرصة أخرى.‬ 360 00:28:52,731 --> 00:28:55,610 ‫لا أظن أننا متشابهان أبداً،‬ ‫يا سيد "وايت".‬ 361 00:28:57,402 --> 00:29:00,246 ‫أنت لست رجلاً حذراً على الإطلاق.‬ 362 00:29:00,405 --> 00:29:03,454 ‫وصل شريكك متأخراً‬ ‫وكان منتشياً.‬ 363 00:29:04,576 --> 00:29:07,375 ‫أجل، أجل، كان كذلك.‬ 364 00:29:08,121 --> 00:29:11,375 ‫إنه هكذا في أغلب الأوقات، أليس كذلك؟‬ 365 00:29:14,920 --> 00:29:16,763 ‫تتخذ قرارات غير حكيمة.‬ 366 00:29:18,131 --> 00:29:20,225 ‫لا يمكنني أن أعمل مع شخص‬ ‫لا يتخذ قرارات حكيمة.‬ 367 00:29:20,384 --> 00:29:23,558 ‫هل لديك فكرة عن المنتوج الذي أصنعه؟‬ 368 00:29:24,137 --> 00:29:27,767 ‫- قيل لي إنه ممتاز.‬ ‫- إنه كامل.‬ 369 00:29:28,976 --> 00:29:30,444 ‫إنه أنقى...‬ 370 00:29:30,602 --> 00:29:34,106 ‫...وأفضل منتوج كيميائي‬ ‫في كل السوق.‬ 371 00:29:34,273 --> 00:29:36,651 ‫هذا ليس العامل الوحيد.‬ 372 00:29:36,817 --> 00:29:40,822 ‫يمكنك أن تطلب سعراً مضاعفاً عن السعر‬ ‫المتداول مقابل ما أؤمنه لك...‬ 373 00:29:40,988 --> 00:29:43,491 ‫...وسيدفع زبائنك.‬ 374 00:29:43,991 --> 00:29:45,789 ‫دون تردد.‬ 375 00:29:46,493 --> 00:29:52,967 ‫والآن، من أختار التعامل معه‬ ‫من ناحيتي ليس أمراً يعنيك.‬ 376 00:29:53,834 --> 00:29:55,177 ‫لن تراه.‬ 377 00:29:55,335 --> 00:29:58,134 ‫لن تتواصل معه.‬ 378 00:29:58,672 --> 00:30:00,345 ‫إنسَ أنّه موجود.‬ 379 00:30:01,758 --> 00:30:04,181 ‫عليّ أن أسألك.‬ 380 00:30:05,887 --> 00:30:07,013 ‫لماذا؟‬ 381 00:30:07,180 --> 00:30:09,023 ‫لماذا اخترته هو؟‬ 382 00:30:11,351 --> 00:30:14,230 ‫لأنه ينفذ ما أطلبه منه.‬ 383 00:30:15,647 --> 00:30:18,116 ‫لأنه يمكنني أن أثق به.‬ 384 00:30:19,776 --> 00:30:21,870 ‫ما كمية المنتوج‬ ‫التي في متناول يديك؟‬ 385 00:30:22,612 --> 00:30:24,535 ‫38 باونداً.‬ 386 00:30:24,698 --> 00:30:27,372 ‫جاهزة عند الطلب.‬ 387 00:30:33,582 --> 00:30:35,459 ‫هل ستردني أخبار منك؟‬ 388 00:30:38,086 --> 00:30:39,508 ‫لديّ أرقام هواتفك.‬ 389 00:30:43,675 --> 00:30:47,680 ‫لا يمكنك أن تثق بمدمن مخدرات أبداً.‬ 390 00:30:59,566 --> 00:31:01,568 ‫"كالير"‬ 391 00:31:02,736 --> 00:31:05,410 ‫اسمع، كلها كميات بسيطة‬ ‫متفرقة...‬ 392 00:31:05,572 --> 00:31:08,792 ‫...لكن هنا،‬ ‫فلنأخذ "كالير" على سبيل المثال.‬ 393 00:31:08,950 --> 00:31:12,545 ‫بعض مئات الدولارات من هنا،‬ ‫وبعض الآلاف من هناك.‬ 394 00:31:12,704 --> 00:31:14,297 ‫كميات بسيطة متفرقة.‬ 395 00:31:14,456 --> 00:31:16,584 ‫لكن حين تجمع كل هذه الأرقام‬ ‫في حالة "كالير"...‬ 396 00:31:16,750 --> 00:31:20,254 ‫...يقل الدخل الإجمالي 10 بالمئة‬ ‫تقريباً عمّا نجنيه في الواقع.‬ 397 00:31:20,420 --> 00:31:25,551 ‫وهذا يحصل كل 3 أشهر‬ ‫طوال السنتين الماضيتين.‬ 398 00:31:28,428 --> 00:31:32,228 ‫حين رأيت ذلك، انتابني القلق‬ ‫لذا تفحصت جدول الديون تحت التحصيل.‬ 399 00:31:32,391 --> 00:31:35,440 ‫ووجدت 6 حالات أخرى...‬ 400 00:31:36,561 --> 00:31:39,155 ‫...من دخل إجمالي لا يُبلغ عنه.‬ 401 00:31:40,107 --> 00:31:42,860 ‫ولا زلت في المرحلة الـ 1‬ ‫من التدقيق.‬ 402 00:31:43,026 --> 00:31:46,451 ‫نحن ملزمون بعقود‬ ‫مع العديد من هذه الشركات.‬ 403 00:31:46,613 --> 00:31:48,911 ‫عليهم أن يتوقعوا ما سيحتاجون إليه‬ ‫للربع التالي من السنة.‬ 404 00:31:49,074 --> 00:31:50,997 ‫معظم الوقت، يبالغون في التقدير.‬ 405 00:31:51,159 --> 00:31:53,628 ‫لذا أدعهم يضيفون ما فاض عندهم من سلع‬ ‫على طلبيتهم التالية...‬ 406 00:31:53,787 --> 00:31:55,960 ‫...وإن لم أفعل ذلك، سيتعاملون مع مصانع‬ ‫أخرى.‬ 407 00:31:56,123 --> 00:31:57,796 ‫من الواضح أننا نسينا...‬ 408 00:31:57,958 --> 00:32:02,008 ‫...أو لم نراجع الأمر‬ ‫ونعدّل سجل الدخل الإجمالي.‬ 409 00:32:02,170 --> 00:32:05,470 ‫أعلم أنّ هذا غير صائب من وجهة نظرك‬ ‫كمحاسبة، لكن كما ترين...‬ 410 00:32:05,632 --> 00:32:09,307 ‫...نحصّل أموالنا في النهاية،‬ ‫كما ترين.‬ 411 00:32:10,345 --> 00:32:11,767 ‫صحيح.‬ 412 00:32:12,055 --> 00:32:13,557 ‫صحيح...‬ 413 00:32:13,723 --> 00:32:18,399 ‫...لكن طلبت فواتير البيع القديمة‬ ‫واستمارات الطلب من المخزن...‬ 414 00:32:18,562 --> 00:32:20,985 ‫...لأحاول فهم هذه المسألة.‬ 415 00:32:22,065 --> 00:32:26,161 ‫ومعظم الأوقات، ليس هناك من نسخات‬ ‫احتياطية عن الدخل المُبلغ عنه أبداً.‬ 416 00:32:27,529 --> 00:32:29,657 ‫وفي بعض الحالات...‬ 417 00:32:31,032 --> 00:32:34,332 ‫...وجدت نسخات مطبوعة‬ ‫وقد تمّ تبديل تاريخها.‬ 418 00:32:37,330 --> 00:32:39,082 ‫"تيد"‬ 419 00:32:49,217 --> 00:32:50,890 ‫حسناً‬ 420 00:32:52,596 --> 00:32:54,269 ‫كشفتِ أمري.‬ 421 00:32:54,764 --> 00:32:59,691 ‫نحن نتحدث عن نحو مليون دولار‬ ‫من الدخل غير الموثّق.‬ 422 00:33:00,103 --> 00:33:03,277 ‫- بما كنت تفكر؟‬ ‫- كنت أفكر أنني...‬ 423 00:33:03,440 --> 00:33:05,659 ‫...أحاول إنقاذ شركة.‬ 424 00:33:05,817 --> 00:33:07,660 ‫كنت أفكر بوظائف العمال...‬ 425 00:33:07,819 --> 00:33:09,662 ‫...وبرهونهم‬ ‫وبرواتب تقاعدهم...‬ 426 00:33:09,821 --> 00:33:13,166 ‫...وبمدخراتهم لدفع تكاليف‬ ‫دراسة أولادهم الجامعية.‬ 427 00:33:13,950 --> 00:33:15,202 ‫ناهيكِ عن أولادي.‬ 428 00:33:15,368 --> 00:33:17,996 ‫هذا لا يعني أنّه عليك‬ ‫أن تنتهك القانون.‬ 429 00:33:18,163 --> 00:33:19,881 ‫بلى، عليّ أن أقوم بذلك، يا "سكايلر".‬ 430 00:33:20,040 --> 00:33:22,008 ‫كل شيء يظهر في دفتر الحسابات.‬ ‫الأعمال بحالة سيئة.‬ 431 00:33:22,167 --> 00:33:25,512 ‫يطالبني البنك بالدفع‬ ‫ودائرة ضريبة الدخل تسحقني إرباً.‬ 432 00:33:25,670 --> 00:33:27,172 ‫- إن لم أتمكن من الدفع --‬ ‫- "تيد"‬ 433 00:33:27,339 --> 00:33:30,218 ‫يمكنك أن تدخل السجن‬ ‫بسبب هذا.‬ 434 00:33:36,181 --> 00:33:39,310 ‫بنى أبي هذه الشركة‬ ‫من العدم.‬ 435 00:33:40,143 --> 00:33:42,646 ‫نصنّع أشياءً هنا.‬ 436 00:33:42,812 --> 00:33:45,907 ‫الأشخاص الذين يعملون هنا‬ ‫هم كعائلة واحدة.‬ 437 00:33:46,399 --> 00:33:50,199 ‫لا يمكنني أن أدع كل هذا يتداعى‬ ‫بسبب بعض السنوات السيئة.‬ 438 00:33:54,783 --> 00:33:55,875 ‫"سكاي"...‬ 439 00:33:58,620 --> 00:34:00,668 ‫... لا تبلّغي عن هذا الأمر.‬ 440 00:34:01,623 --> 00:34:03,250 ‫رجاءً.‬ 441 00:34:05,460 --> 00:34:08,134 ‫لن أبلّغك عنك، يا "تيد".‬ 442 00:34:12,926 --> 00:34:15,429 ‫لكن لا يمكنني أن أكون جزءاً مما يحصل.‬ 443 00:34:18,431 --> 00:34:19,978 ‫أعلم هذا.‬ 444 00:34:20,559 --> 00:34:22,857 ‫أعلم هذا. أتمنى فحسب...‬ 445 00:34:23,937 --> 00:34:25,689 ‫أنا آسف.‬ 446 00:34:27,774 --> 00:34:29,651 ‫لا أريدكِ أن ترحلي.‬ 447 00:34:47,335 --> 00:34:50,464 ‫مرحباً، إن كنت أعرفكم، اتركوا رسالة.‬ 448 00:34:50,630 --> 00:34:53,429 ‫مرحباً، هنا "سكيني بيت"‬ ‫أردت الإطمئنان عليك فحسب، يا رجل.‬ 449 00:34:53,592 --> 00:34:55,469 ‫افتقدنا لك في الجنازة اليوم.‬ 450 00:34:55,635 --> 00:34:57,137 ‫كان الفريق بأكمله حاضراً.‬ 451 00:34:57,304 --> 00:34:59,306 ‫حتى "بادجر" قطع‬ ‫المسافة بأكملها من "فريسنو".‬ 452 00:34:59,472 --> 00:35:01,600 ‫عائلة "كومبو"، والدته،‬ ‫وجدته، وأبناء عمه...‬ 453 00:35:01,766 --> 00:35:03,768 ‫... كان الجميع منفعلاً‬ ‫وما إلى هنالك.‬ 454 00:35:03,935 --> 00:35:06,654 ‫يا رجل، كان الأمر مؤثراً جداً.‬ 455 00:35:06,813 --> 00:35:08,815 ‫وكان يجب أن ترى‬ ‫التابوت.‬ 456 00:35:08,982 --> 00:35:10,905 ‫كان لونه أبيض لامع ناصع.‬ 457 00:35:11,067 --> 00:35:14,196 ‫أنا متأكد تماماً أنني رأيت‬ ‫الطلاء نفسه على سيارة "ليكسوس".‬ 458 00:35:14,362 --> 00:35:17,366 ‫لا بد إذاً أنّه كان من نوعية ثمينة.‬ 459 00:35:17,532 --> 00:35:20,786 ‫على أية حال، أعتقد أنك‬ ‫كنت مشغولاً بشيء أهمّ.‬ 460 00:35:20,952 --> 00:35:24,081 ‫انتبه لنفسك، يا أخي.‬ ‫سلام عليك.‬ 461 00:36:06,539 --> 00:36:08,541 ‫أحب أن أخلط بعض الـ"أيس" معه.‬ 462 00:36:57,048 --> 00:36:58,766 ‫أحمل هذا.‬ 463 00:37:01,094 --> 00:37:02,596 ‫ما الشعور الذي يمنحه؟‬ 464 00:37:06,224 --> 00:37:08,067 ‫ستشعر برجفة برد.‬ 465 00:37:09,227 --> 00:37:11,525 ‫لا تهلع. ستزول بسرعة.‬ 466 00:37:11,938 --> 00:37:13,281 ‫وبعدئذٍ...‬ 467 00:37:13,440 --> 00:37:14,612 ‫سترى بنفسك.‬ 468 00:37:19,320 --> 00:37:21,038 ‫سأقوم بذلك أنا أيضاً.‬ 469 00:37:32,751 --> 00:37:34,424 ‫انزع هذا عنك.‬ 470 00:40:03,902 --> 00:40:06,405 ‫الرجاء إطفاء الهواتف.‬ 471 00:40:24,464 --> 00:40:26,558 ‫إنها الأنابيب، على ما أعتقد.‬ 472 00:40:26,716 --> 00:40:29,560 ‫حسناً، ركزوا انتباهكم‬ ‫على ورقة الامتحان جميعكم.‬ 473 00:40:30,094 --> 00:40:32,222 ‫ركزوا على امتحانكم.‬ 474 00:40:45,735 --> 00:40:47,112 ‫"بولوس"‬ 475 00:40:47,278 --> 00:40:48,655 ‫أجل‬ 476 00:41:03,002 --> 00:41:04,549 ‫عذراً، أين المدير؟‬ 477 00:41:04,712 --> 00:41:07,056 ‫أنا المدير. هل يمكنني مساعدتك؟‬ 478 00:41:07,215 --> 00:41:10,685 ‫كلا، كلا، كلا.‬ ‫ألتقيت برجل هنا الأسبوع الفائت.‬ 479 00:41:10,843 --> 00:41:13,767 ‫إنه سيد أسود البشرة.‬ ‫وهو نحيل. يضع النظارات.‬ 480 00:41:13,930 --> 00:41:15,523 ‫أجل، يا سيدي. إنه صاحب المطعم.‬ 481 00:41:15,682 --> 00:41:17,559 ‫صاحب المطعم. حسناً.‬ 482 00:41:17,725 --> 00:41:20,524 ‫يملك 14 مطعم "لوس بولوس"‬ ‫بين هنا و"نيفادا".‬ 483 00:41:20,687 --> 00:41:23,031 ‫يمكن أن يكون في أيّ مطعم منها.‬ 484 00:41:24,148 --> 00:41:27,778 ‫هل هناك رقم هاتف‬ ‫يمكنني الاتصال به عليه...؟‬ 485 00:41:27,944 --> 00:41:30,697 ‫أنا آسفة، يا سيدي. لا يمكنني أن أعطيك‬ ‫إياه.‬ 486 00:41:30,863 --> 00:41:33,992 ‫هل تريد تقديم شكوى؟ سيسعدني‬ ‫أن أعطيك عنوان موقعنا الإلكتروني.‬ 487 00:41:34,158 --> 00:41:36,035 ‫كلا، كلا.‬ 488 00:41:36,202 --> 00:41:38,204 ‫- ما اسمه؟‬ ‫- "غوستافو"‬ 489 00:41:38,371 --> 00:41:39,918 ‫"غاس"‬ 490 00:41:40,081 --> 00:41:41,128 ‫شكراً لكِ.‬ 491 00:41:45,378 --> 00:41:47,847 ‫38 باونداً، 1،2 مليون دولار.‬ 492 00:41:48,006 --> 00:41:51,510 ‫موقف الشاحنات، على بعد 2 ميل جنوبي‬ ‫المخرج الـ 13 على الطريق الـ 25.‬ 493 00:41:51,676 --> 00:41:53,053 ‫- ساعة واحدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 494 00:41:53,219 --> 00:41:54,641 ‫لديك ساعة واحدة. هل أنت موافق أو لا؟‬ 495 00:41:55,221 --> 00:41:58,441 ‫موافق، موافق. بالطبع.‬ ‫لكنني بحاجة لوقت أكثر من هذا بقليل.‬ 496 00:41:58,599 --> 00:42:00,647 ‫لديك ساعة واحدة. إن لم تكن على الوقت...‬ 497 00:42:00,810 --> 00:42:03,563 ‫... لا تدعنا نراك‬ ‫هنا مجدداً.‬ 498 00:42:09,485 --> 00:42:12,409 ‫المخرج الـ 13 على الطريق الـ 25‬ ‫جنوباً، في موقف...‬ 499 00:42:12,572 --> 00:42:15,746 ‫- هيّا! هيّا!‬ ‫- مرحباً، إن كنت أعرفكم، اتركوا رسالة‬ 500 00:42:15,908 --> 00:42:18,752 ‫"جيسي"، "جيسي"، ارفع السماعة.‬ 501 00:42:18,911 --> 00:42:20,788 ‫ارفع السماعة.‬ 502 00:42:21,414 --> 00:42:24,338 ‫أنا آتٍ نحوك. أحتاج للمنتوج.‬ 503 00:42:24,500 --> 00:42:26,343 ‫أحتاج للمنتوج الآن.‬ 504 00:42:39,432 --> 00:42:43,733 ‫مصانع "بنكي"‬ 505 00:43:13,716 --> 00:43:16,219 ‫يا الله.‬ 506 00:43:27,730 --> 00:43:29,152 ‫"جيسي"‬ 507 00:43:32,527 --> 00:43:34,200 ‫"جيسي"!‬ 508 00:43:34,779 --> 00:43:36,452 ‫"جيسي"‬ 509 00:43:37,240 --> 00:43:38,992 ‫"جيسي"‬ 510 00:43:44,497 --> 00:43:46,625 ‫اتصال من "سكايلر"‬ 511 00:43:58,845 --> 00:44:01,598 ‫"جيسي". "جيسي".‬ 512 00:44:02,723 --> 00:44:04,566 ‫"جيسي"‬ 513 00:44:26,330 --> 00:44:28,549 ‫"جيسي"‬ 514 00:44:28,708 --> 00:44:30,335 ‫"جيسي". "جيسي"، استيقظ.‬ 515 00:44:30,501 --> 00:44:32,219 ‫"جيسي"‬ 516 00:44:32,920 --> 00:44:35,548 ‫"جيسي". "جيسي"، استيقظ. استيقظ.‬ 517 00:44:35,715 --> 00:44:36,887 ‫استيقظ!‬ 518 00:44:37,049 --> 00:44:38,676 ‫هيّا، تباً.‬ 519 00:44:38,843 --> 00:44:40,186 ‫استيقظ.‬ 520 00:44:41,512 --> 00:44:42,559 ‫أين وضعته؟‬ 521 00:44:42,722 --> 00:44:44,520 ‫- أين هو المنتوج؟‬ ‫- ابتعد عني.‬ 522 00:44:44,682 --> 00:44:47,606 ‫أين هو؟‬ ‫أين أخبأت الـ"ميث"؟‬ 523 00:44:47,768 --> 00:44:49,566 ‫- في المطبخ.‬ ‫- أين؟‬ 524 00:44:50,354 --> 00:44:52,402 ‫تحت المغسلة.‬ 525 00:45:50,623 --> 00:45:52,216 ‫"ستولد الطفلة الآن!"‬ 526 00:45:54,794 --> 00:45:59,800 ‫كلا، كلا، كلا، كلا.‬ ‫ليس الآن، ليس الآن. ليس الآن!‬ 53366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.