All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.S04E07.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,209 --> 00:00:01,990 Anteriormente... 2 00:00:01,991 --> 00:00:04,752 Estão pagando US$5 milhões para capturar a Fera. 3 00:00:04,753 --> 00:00:06,494 Há recompensa? Procuram uma Fera, 4 00:00:06,495 --> 00:00:07,978 mas não sabem que é o Vincent. 5 00:00:07,979 --> 00:00:09,878 Mas eu sei, e o estou acobertando. 6 00:00:09,978 --> 00:00:11,583 Acho que agora não é uma boa hora 7 00:00:11,584 --> 00:00:13,375 pra começar a sair com alguém. 8 00:00:13,376 --> 00:00:15,943 - Tem segredos de família? - Você não faz ideia. 9 00:00:15,946 --> 00:00:18,118 Ainda há alguém lá fora tentando nos matar. 10 00:00:18,121 --> 00:00:19,421 Tentando armar pra mim? 11 00:00:19,422 --> 00:00:21,689 Catherine e eu arriscamos tudo para te ajudar. 12 00:00:21,690 --> 00:00:23,557 Você deveria estar nos protegendo! 13 00:00:23,558 --> 00:00:25,593 Alguém te transformou nisso. 14 00:00:25,594 --> 00:00:27,695 Alguém sempre vai querer te matar por isso. 15 00:00:27,696 --> 00:00:29,396 Desculpe por esse alguém ser eu. 16 00:00:30,632 --> 00:00:32,133 Vincent, não! 17 00:00:34,090 --> 00:00:36,804 Não. Aquilo não era você. Sabe disso. 18 00:00:36,805 --> 00:00:38,839 - O que vamos fazer? - Daremos um jeito. 19 00:00:38,840 --> 00:00:40,207 Eu nunca vou te deixar, 20 00:00:40,208 --> 00:00:42,343 então temos que dar um jeito, está bem? 21 00:00:55,879 --> 00:00:57,222 Oi, amor. 22 00:00:57,249 --> 00:00:58,640 Vincent! 23 00:00:58,900 --> 00:01:00,661 Estava preocupada. Onde você estava? 24 00:01:00,662 --> 00:01:02,523 - Você está bem? - Sim, claro. 25 00:01:02,524 --> 00:01:04,998 Estou bem. Estou bem. Por quê? 26 00:01:04,999 --> 00:01:06,333 Por quê? Está brincando? 27 00:01:06,334 --> 00:01:08,269 O DSN está em toda parte te procurando. 28 00:01:08,270 --> 00:01:09,972 Você matou o Vice-Secretário. 29 00:01:09,976 --> 00:01:11,806 Sim, foi legítima defesa. 30 00:01:11,807 --> 00:01:14,175 Eu sei que foi, e você também sabe, 31 00:01:14,176 --> 00:01:16,744 - mas até onde o DSN sabe... - Vinho? 32 00:01:16,845 --> 00:01:19,013 Certo, você precisa me ouvir, Vincent. 33 00:01:19,014 --> 00:01:20,414 Você tem que sair daqui. 34 00:01:20,415 --> 00:01:22,943 Não vou a lugar nenhum. Eu sou inocente. 35 00:01:23,118 --> 00:01:25,452 - A nós! - Como vamos provar isso? 36 00:01:25,453 --> 00:01:28,866 Hill fez parecer que você era um veterano instável, 37 00:01:28,867 --> 00:01:30,374 obcecado por vingança. 38 00:01:30,375 --> 00:01:33,672 Eu não vou desistir de tudo pelo qual trabalhamos tanto, 39 00:01:33,673 --> 00:01:35,984 - e não desistirei de nós. - Você não entende. 40 00:01:35,985 --> 00:01:38,278 Isso é pior do que tudo que já passamos. 41 00:01:38,279 --> 00:01:39,967 Eu não sei mais o que fazer. 42 00:01:39,968 --> 00:01:42,063 Nós vamos dar um jeito, sempre damos. 43 00:01:42,171 --> 00:01:44,211 - Aqui. - Não, é diferente, Vincent. 44 00:01:44,239 --> 00:01:45,873 Você precisa sair daqui. 45 00:01:45,874 --> 00:01:47,873 Eu não vou a lugar algum, está bem? 46 00:01:47,875 --> 00:01:51,462 E com certeza nunca te deixarei. Vem aqui. 47 00:01:51,465 --> 00:01:53,358 - Vai, vai, vai! - Vai! 48 00:01:54,238 --> 00:01:56,572 - Parados! - Ninguém se mexe! 49 00:01:57,056 --> 00:01:58,680 Mãos pra cima. 50 00:02:00,440 --> 00:02:02,357 Coloque as mãos onde eu possa ver. 51 00:02:04,322 --> 00:02:05,622 Vincent, não! 52 00:02:05,660 --> 00:02:06,960 Fogo! 53 00:02:07,301 --> 00:02:08,700 Não! 54 00:02:33,572 --> 00:02:35,482 Não faço ideia de onde Vincent esteja. 55 00:02:35,585 --> 00:02:37,480 Eu não o vejo desde quando... 56 00:02:37,481 --> 00:02:38,781 Ele matou o Hill? 57 00:02:38,782 --> 00:02:40,835 Foi legítima defesa. Hill armou pra ele. 58 00:02:40,836 --> 00:02:42,663 Aqui diz que ele tinha TEPT. 59 00:02:42,664 --> 00:02:44,470 Por isso foi atrás do ex-comandante. 60 00:02:44,471 --> 00:02:46,782 - Não foi o que houve. - Então o que houve? 61 00:02:46,801 --> 00:02:48,102 Eu não sei. 62 00:02:48,103 --> 00:02:49,460 Por favor, Agente Chandler. 63 00:02:49,461 --> 00:02:51,639 Eu tive uma longa viagem da capital até aqui 64 00:02:51,640 --> 00:02:53,770 e você também teve longos dias, eu sei. 65 00:02:53,771 --> 00:02:55,442 Então vamos parar de enrolar? 66 00:02:55,843 --> 00:02:57,511 Estou aqui pra obter respostas 67 00:02:57,512 --> 00:02:59,713 e espero a sua total colaboração. 68 00:02:59,714 --> 00:03:01,181 O que quer que eu diga? 69 00:03:01,183 --> 00:03:02,917 Que tal a verdade? 70 00:03:03,018 --> 00:03:05,085 Vamos começar por aí. 71 00:03:05,186 --> 00:03:07,088 Agora, se você está dizendo 72 00:03:07,089 --> 00:03:08,823 que Hill armou para o seu marido, 73 00:03:08,824 --> 00:03:10,824 você deve ter motivos para pensar assim. 74 00:03:10,825 --> 00:03:12,185 A menos que esteja mentindo, 75 00:03:12,186 --> 00:03:14,280 nesse caso lhe prenderei agora mesmo. 76 00:03:14,281 --> 00:03:15,863 E acredite, eu prenderei. 77 00:03:16,699 --> 00:03:19,033 Obviamente, Hill estava escondendo algo de mim, 78 00:03:19,034 --> 00:03:21,302 senão Vincent não estaria fugindo 79 00:03:21,303 --> 00:03:23,137 e eu não estaria aqui, 80 00:03:23,138 --> 00:03:24,738 sem nem saber se ele está vivo. 81 00:03:24,739 --> 00:03:26,774 Estávamos tentando fazer a coisa certa. 82 00:03:26,775 --> 00:03:28,961 Pensamos estar ajudando o DSN a descobrir 83 00:03:28,962 --> 00:03:30,292 quem matou o Agente Russo. 84 00:03:30,293 --> 00:03:32,900 Não imaginávamos que Hill fosse nos trair. 85 00:03:32,901 --> 00:03:35,736 Mas por que o Vincent? Ele é médico, não um agente. 86 00:03:35,737 --> 00:03:37,193 Ele era das Forças Especiais. 87 00:03:37,196 --> 00:03:38,890 Mas porque chamar um ex-soldado, 88 00:03:38,891 --> 00:03:40,754 ou trazer alguém de fora como você 89 00:03:40,755 --> 00:03:42,289 com tantos outros agentes aqui? 90 00:03:42,290 --> 00:03:45,159 Como eu disse, obviamente Hill tinha segredos. 91 00:03:45,160 --> 00:03:46,913 E você obviamente também tem. 92 00:03:50,499 --> 00:03:53,667 Isso é um problema sério, Agente Chandler. 93 00:03:53,768 --> 00:03:55,469 E até eu ter respostas, 94 00:03:55,470 --> 00:03:57,410 o DSN vai querer esconder isso 95 00:03:57,505 --> 00:03:59,474 da população pra evitar pânico, 96 00:03:59,475 --> 00:04:01,775 principalmente com toda essa mídia por perto. 97 00:04:01,776 --> 00:04:03,610 O que significa que estou sob pressão 98 00:04:03,612 --> 00:04:05,012 pra rastrear o seu marido, 99 00:04:05,013 --> 00:04:07,247 e descobrir logo o que está havendo por aqui. 100 00:04:07,248 --> 00:04:09,483 O que também quer dizer 101 00:04:09,584 --> 00:04:13,587 que ou você está conosco ou está contra nós. 102 00:04:22,298 --> 00:04:25,099 Por favor, JT, diz que não está procurando o Vincent. 103 00:04:25,100 --> 00:04:26,500 É claro que estou. 104 00:04:26,501 --> 00:04:28,561 Estou preocupado. Não sei onde ele está. 105 00:04:28,562 --> 00:04:31,271 E ao menos diga-me que não invadiu o DSN. 106 00:04:31,273 --> 00:04:32,706 Bem, não exatamente. 107 00:04:32,707 --> 00:04:34,174 Estou usando a senha da Cat. 108 00:04:34,175 --> 00:04:36,276 Droga, JT. Desligue o computador agora. 109 00:04:36,278 --> 00:04:37,995 O quê? Não. Como eu vou achá-lo? 110 00:04:37,996 --> 00:04:39,363 E se ele estiver em apuros? 111 00:04:39,364 --> 00:04:41,916 Ele já está, por ter matado um agente federal. 112 00:04:41,917 --> 00:04:44,150 - Mas você sabe... - Legítima defesa, eu sei, 113 00:04:44,151 --> 00:04:46,559 mas o DSN acha que foi assassinato 114 00:04:46,560 --> 00:04:49,029 e estão fazendo de tudo para capturá-lo. 115 00:04:49,167 --> 00:04:52,160 - Como sabe disso? - A Kat foi forçada a falar 116 00:04:52,161 --> 00:04:54,952 com um agente de terrorismo doméstico. 117 00:04:54,953 --> 00:04:56,711 O DSN está mantendo a perseguição 118 00:04:56,712 --> 00:04:58,960 de maneira discreta. Nem a polícia sabe. 119 00:04:58,961 --> 00:05:01,625 - Mas isso não é bom? - Não, isso é ruim. 120 00:05:01,627 --> 00:05:03,767 Assim o DSN pode fazer qualquer coisa 121 00:05:03,768 --> 00:05:06,658 pra capturar o Vincent sem dar satisfações a ninguém. 122 00:05:06,660 --> 00:05:08,334 Eles farão o que for preciso. 123 00:05:08,476 --> 00:05:10,966 Mais uma razão pra achá-lo primeiro, 124 00:05:10,968 --> 00:05:13,619 - garantir que ele está bem. - Não, cuide-se. 125 00:05:13,701 --> 00:05:15,329 Eles sabem que vocês são ligados. 126 00:05:15,331 --> 00:05:16,816 Se descobrem que o protege... 127 00:05:16,817 --> 00:05:18,797 Você está mesmo preocupada comigo. 128 00:05:20,860 --> 00:05:22,564 Eu me preocupo com todos nós. 129 00:05:22,700 --> 00:05:25,133 Inclusive a Heather, que ainda não me respondeu. 130 00:05:27,314 --> 00:05:30,150 JT Forbes? Segurança Nacional. Abra a porta. 131 00:05:33,022 --> 00:05:35,084 - O que eu faço? - Desliga o computador. 132 00:05:35,085 --> 00:05:36,686 Apague os discos rígidos. Rápido! 133 00:05:36,687 --> 00:05:38,391 - Certo, vou desligar. - Não, JT... 134 00:05:46,400 --> 00:05:48,244 - Posso ajudar? - Professor Forbes? 135 00:05:48,360 --> 00:05:49,850 Agente Duffy, DSN. 136 00:05:49,862 --> 00:05:52,121 Temos um mandado pra confiscar seu computador. 137 00:05:52,122 --> 00:05:53,930 - O quê? Espera. - Também gostaríamos 138 00:05:53,931 --> 00:05:57,507 que viesse conosco pra responder perguntas sobre Vincent Keller. 139 00:05:58,093 --> 00:05:59,860 Tem um mandado para isso também? 140 00:05:59,861 --> 00:06:01,969 Não, mas consigo um se quiser. 141 00:06:14,390 --> 00:06:16,491 Cuidado com o equipamento, está bem? 142 00:06:16,811 --> 00:06:19,260 É melhor tudo funcionar quando eu pegar de volta. 143 00:06:19,447 --> 00:06:21,615 Agente Especial Morgan? JT Forbes. 144 00:06:22,600 --> 00:06:23,900 Obrigado, Kerry. 145 00:06:23,941 --> 00:06:26,023 Sou o encarregado de encontrar seu amigo. 146 00:06:26,024 --> 00:06:27,588 Espero que possa nos ajudar. 147 00:06:28,355 --> 00:06:30,143 Não o vejo há dias. 148 00:06:31,408 --> 00:06:33,675 Professor, por que não entra e se senta. 149 00:06:33,676 --> 00:06:35,104 Já falo com você. 150 00:06:36,810 --> 00:06:38,344 Café? 151 00:06:39,140 --> 00:06:40,455 Não, obrigado. 152 00:06:40,668 --> 00:06:43,665 Você não deveria estar caçando a al-Qaeda ou algo assim? 153 00:06:46,407 --> 00:06:47,741 JT. 154 00:06:48,910 --> 00:06:50,210 Heather. 155 00:07:09,237 --> 00:07:11,046 - Alô? - Cat, até que enfim. 156 00:07:11,047 --> 00:07:13,052 Liguei para todo mundo. Não acho ninguém. 157 00:07:13,092 --> 00:07:15,658 - Oi, Tess. - Tudo bem? Pode falar? 158 00:07:15,659 --> 00:07:17,453 Agora, sim. Acabei de chegar do DSN. 159 00:07:17,454 --> 00:07:19,762 Não grampearam meus telefones... Ainda. 160 00:07:19,763 --> 00:07:22,021 Mas interrogaram JT, Cat. E Heather também, 161 00:07:22,022 --> 00:07:23,406 - pelo que sei. - Por quê? 162 00:07:23,407 --> 00:07:25,906 Todos sabem do Vincent, e eles querem respostas. 163 00:07:25,907 --> 00:07:29,229 - Isso é muito ruim, Cat. - Acredite, sei disso. 164 00:07:29,310 --> 00:07:31,849 - Soube algo dele? - Nada, é isso que me assusta. 165 00:07:31,964 --> 00:07:34,126 E se já o pegaram e não me disseram? 166 00:07:34,127 --> 00:07:37,341 E se ele só decidiu se afastar para me proteger, nos proteger? 167 00:07:37,342 --> 00:07:40,469 Cat, calma. Vincent nunca te deixaria, de jeito nenhum. 168 00:07:40,470 --> 00:07:42,124 Nunca vai parar de lutar por você. 169 00:07:42,125 --> 00:07:44,162 E é isso que me assusta, também. 170 00:07:44,578 --> 00:07:46,518 Isso pode prendê-lo. Pode até matá-lo. 171 00:07:46,519 --> 00:07:47,938 - Cat... - Qual é, Tess. 172 00:07:48,229 --> 00:07:50,571 O DNS não se importa em capturá-lo vivo. 173 00:07:50,622 --> 00:07:53,460 Eles só querem pará-lo, e farão da forma que conseguirem. 174 00:07:56,089 --> 00:07:57,969 - Desculpe. - Não, está certa. 175 00:07:57,970 --> 00:07:59,756 Precisam resolver antes que saibam. 176 00:07:59,924 --> 00:08:02,639 Não deram uma informação sobre o que houve com Hill. 177 00:08:02,640 --> 00:08:04,565 Estão mantendo tudo debaixo dos panos. 178 00:08:05,870 --> 00:08:08,354 - Então, o que faço? - Não sei se pode fazer algo. 179 00:08:08,355 --> 00:08:10,111 Sabe que estão te vigiando. 180 00:08:10,714 --> 00:08:12,339 Se eu fosse você, ficaria quieta. 181 00:08:12,340 --> 00:08:14,939 Vincent tem um plano, espere ele te encontrar. 182 00:08:14,940 --> 00:08:16,922 Sou melhor fazendo do que esperando. 183 00:08:16,923 --> 00:08:18,293 É melhor se acostumar. 184 00:08:18,294 --> 00:08:20,798 A menos que queira dizer a verdade ao DSN. 185 00:08:20,799 --> 00:08:23,554 Que Hill protegia uma Fera, 186 00:08:23,555 --> 00:08:26,106 mas decidiu prender e matar Vincent ao invés disso? 187 00:08:26,249 --> 00:08:28,193 - Não sei. Talvez. - Qual é! 188 00:08:28,194 --> 00:08:30,989 - Tem uma ideia melhor? - Confiar nos federais 189 00:08:30,990 --> 00:08:33,589 e esperar que eles entendam sobre Feras? 190 00:08:33,590 --> 00:08:35,131 Nem sonhando. 191 00:08:35,132 --> 00:08:37,945 - Melhor deixar como está. - O que vai fazer, então? 192 00:08:38,390 --> 00:08:39,939 Acho que só esperar... 193 00:08:41,998 --> 00:08:43,298 Cat? 194 00:08:44,237 --> 00:08:45,568 Cat? Alô? 195 00:08:48,363 --> 00:08:49,663 Está bem? 196 00:08:49,963 --> 00:08:52,699 - Acho que vou vomitar. - Desculpe. Respire devagar. 197 00:08:53,321 --> 00:08:54,663 Tudo bem, respire. 198 00:08:55,115 --> 00:08:57,528 Não achei outra forma de te ver sem ser pego. 199 00:08:58,600 --> 00:09:00,131 Respire, respire. 200 00:09:02,818 --> 00:09:04,177 - Melhor? - Um pouco. 201 00:09:06,106 --> 00:09:08,445 - Estava tão preocupada! - Eu também. 202 00:09:09,949 --> 00:09:11,386 O que fez? Por onde andou? 203 00:09:11,387 --> 00:09:14,322 Por toda parte, em todo lugar. Em constante movimento. 204 00:09:14,633 --> 00:09:17,616 - Sinto muito por isso. - Vincent, não é culpa sua. 205 00:09:17,859 --> 00:09:22,690 Infelizmente, os caras com armas e drones não sabem disso. 206 00:09:24,132 --> 00:09:26,754 - O que o DSN sabe? - Nada. 207 00:09:26,755 --> 00:09:30,142 Principalmente a verdade. Para eles, você é só um maluco 208 00:09:30,143 --> 00:09:31,685 - que matou um deles. - Ótimo. 209 00:09:31,686 --> 00:09:34,535 Significa que temos que provar que Hill queria me matar. 210 00:09:34,536 --> 00:09:36,824 Mas como faremos isso sem revelar o porquê? 211 00:09:36,825 --> 00:09:38,786 Eles não precisam saber sobre as Feras 212 00:09:38,787 --> 00:09:40,490 para saber que foi legítima defesa. 213 00:09:40,506 --> 00:09:42,347 Hill gastou dinheiro com assassinos, 214 00:09:42,348 --> 00:09:44,273 deve ter um recibo em algum lugar. 215 00:09:44,302 --> 00:09:45,813 Ainda assim, nunca o acharemos. 216 00:09:45,854 --> 00:09:48,256 O DSN confiscou todos os arquivos do Hill, 217 00:09:48,257 --> 00:09:51,954 incluindo os criptografados, que incluíam as Feras. 218 00:09:51,955 --> 00:09:54,354 Catherine, precisa acessar o computador do Hill. 219 00:09:54,834 --> 00:09:58,479 - Devem ter provas nele. - Não me deixarão chegar perto. 220 00:09:58,480 --> 00:10:01,053 Precisa dar um jeito. Não dá para desviar dos drones 221 00:10:01,054 --> 00:10:02,839 por muito tempo, e não viveremos bem 222 00:10:02,840 --> 00:10:05,116 - até eu ser inocentado. - Não viveremos bem 223 00:10:05,117 --> 00:10:07,478 se não descobrirmos quem quer capturar uma fera. 224 00:10:07,479 --> 00:10:10,828 Sei como resolver isso, mas precisa voltar ao DSN 225 00:10:10,829 --> 00:10:13,800 - para fazer isso acontecer. - Eles nunca confiarão em mim. 226 00:10:13,801 --> 00:10:15,885 Eles confiarão se você me sacrificar. 227 00:10:16,678 --> 00:10:18,143 - O quê? - Só me ouça, certo? 228 00:10:18,144 --> 00:10:19,912 Tive muito tempo para pensar nisso. 229 00:10:20,138 --> 00:10:21,655 Você vai na conversa deles. 230 00:10:21,719 --> 00:10:24,395 Diga que não percebeu a piora do meu TEPT. 231 00:10:24,396 --> 00:10:27,147 Que não percebeu quão doido eu tinha me tornado. 232 00:10:27,220 --> 00:10:30,367 - Não consigo fazer isso. - Você precisa fazer. 233 00:10:30,368 --> 00:10:32,321 Precisa dizer, precisa fazer o que puder 234 00:10:32,322 --> 00:10:34,491 para entrar lá antes que me peguem, senão... 235 00:10:35,501 --> 00:10:36,990 Senão, não teremos chance. 236 00:10:38,887 --> 00:10:40,451 Está com medo também, não é? 237 00:10:40,719 --> 00:10:42,958 Merecemos mais do que isso. 238 00:10:42,959 --> 00:10:46,503 Merecemos ficar juntos, e voltar para nossa lua de mel. 239 00:10:47,915 --> 00:10:50,767 - Vamos conseguir, certo? - Sei disso. 240 00:10:52,787 --> 00:10:54,373 - É melhor você ir. - Certo. 241 00:10:55,906 --> 00:10:57,913 - Eu te amo muito. - Também te amo. 242 00:11:07,367 --> 00:11:10,067 Equipe inSanos S04E07 - Point Of No Return 243 00:11:10,068 --> 00:11:11,968 Legenda: GabeOKane Marks LucyLo 244 00:11:11,969 --> 00:11:13,869 Legenda: Camurate GiRoberta Addictv 245 00:11:13,870 --> 00:11:15,770 Revisão: LikaPoetisa 246 00:11:19,646 --> 00:11:21,368 - Você ficou inSana? - Talvez. 247 00:11:21,369 --> 00:11:23,523 Vamos ver. Vincent acha que é o único jeito. 248 00:11:23,524 --> 00:11:25,337 É o único jeito de você se ferrar. 249 00:11:25,338 --> 00:11:28,681 É o Departamento de Segurança Nacional. Não se mexe com eles. 250 00:11:28,682 --> 00:11:31,036 - Eles fazem pessoas sumirem. - Que dramático! 251 00:11:31,037 --> 00:11:33,243 Sério? Não se espanta por não ter acontecido 252 00:11:33,244 --> 00:11:35,851 nenhum grande ataque terrorista em mais de dez anos? 253 00:11:35,852 --> 00:11:37,779 Sabe o que fazem para não acontecer, 254 00:11:37,780 --> 00:11:39,343 ou o que fazem com quem tenta? 255 00:11:39,344 --> 00:11:41,823 Mas não sou terrorista, sou agente deles, 256 00:11:41,824 --> 00:11:43,650 pelo menos até hoje, e tudo que farei 257 00:11:43,651 --> 00:11:45,554 é fingir ajudar Morgan na investigação. 258 00:11:45,555 --> 00:11:47,358 Para ter acesso aos arquivos do Hill. 259 00:11:47,359 --> 00:11:50,870 E ser capaz de avisar Vincent caso o DSN vá atrás dele. 260 00:11:50,871 --> 00:11:53,825 Cat, está se ouvindo? Está falando em ir infiltrada 261 00:11:53,826 --> 00:11:56,590 ao DSN enquanto o DSN estiver te vigiando. 262 00:11:56,691 --> 00:11:59,652 - Eu sei, é complicado. - Complicado? É impossível. 263 00:11:59,653 --> 00:12:02,629 Quanto tempo acha que levarão para descobrirem, e depois? 264 00:12:02,730 --> 00:12:04,298 Não estarei pior do que agora. 265 00:12:04,299 --> 00:12:05,732 Quer saber? A prisão é pior. 266 00:12:09,303 --> 00:12:12,606 Não quero fazer o papel de pessimista aqui. 267 00:12:12,607 --> 00:12:15,414 Só estou te dizendo, Cat, não é um plano bom. 268 00:12:15,572 --> 00:12:17,856 Precisa pensar em si antes que seja tarde. 269 00:12:17,857 --> 00:12:20,235 O que disse? Tenho que desistir? Não fazer nada? 270 00:12:20,236 --> 00:12:22,473 Salvar minha pele enquanto caçam Vincent? 271 00:12:22,474 --> 00:12:25,069 - Não disse isso, só... - Então disse o quê? 272 00:12:26,645 --> 00:12:29,505 Não posso ajudar, só pensar que deve haver outro jeito. 273 00:12:31,394 --> 00:12:35,060 Podemos conversar pessoalmente, depois que encontrar com Morgan? 274 00:12:36,204 --> 00:12:38,807 Mas no café, caso esteja certa e estejam me vigiando. 275 00:12:38,808 --> 00:12:41,023 - Tudo bem. - JT e Heather estão bem? 276 00:12:41,024 --> 00:12:43,529 Estão, e não se preocupe. Eles não disseram nada. 277 00:12:43,530 --> 00:12:46,201 - Eles não sabem de nada. - Eles sabem sobre Feras. 278 00:12:46,202 --> 00:12:48,457 Mas o DSN não sabe. Só o Hill sabia. 279 00:12:48,458 --> 00:12:50,751 Outra razão para acessarmos os arquivos dele. 280 00:12:50,752 --> 00:12:52,145 - Tenho que ir. - Cat... 281 00:13:01,240 --> 00:13:02,556 Kyle! 282 00:13:02,657 --> 00:13:05,607 Homem, 40 anos, pulsação de 85, PA 141/92. 283 00:13:05,608 --> 00:13:07,510 - Náusea, dor abdominal. - Trauma Dois, 284 00:13:07,511 --> 00:13:09,135 chame Dr. Indaman, imediatamente. 285 00:13:10,217 --> 00:13:11,705 Desculpe por ontem à noite. 286 00:13:11,706 --> 00:13:13,281 Onde esteve? Por que não ligou? 287 00:13:13,702 --> 00:13:15,961 Não pude, tive que sair. É uma longa história. 288 00:13:16,788 --> 00:13:18,998 - Tem a ver com Vincent? - Não. 289 00:13:18,999 --> 00:13:20,341 Venha aqui. 290 00:13:21,497 --> 00:13:23,270 O que houve? A Segurança Nacional 291 00:13:23,271 --> 00:13:25,030 está aqui perguntando sobre ele. 292 00:13:25,031 --> 00:13:26,387 Como assim? O que perguntam? 293 00:13:26,388 --> 00:13:27,794 "O quanto você o conhece?" 294 00:13:27,795 --> 00:13:30,197 "Ele fez algo suspeito?" "Sabe onde ele está?" 295 00:13:30,198 --> 00:13:32,493 - Meu Deus. - Fale comigo, Heather. 296 00:13:32,881 --> 00:13:34,840 - O que está havendo? - Não sei. 297 00:13:35,705 --> 00:13:37,747 Está bem, eu sei. 298 00:13:38,419 --> 00:13:40,028 Só não posso te contar. 299 00:13:40,344 --> 00:13:44,042 Mais segredos? Está envolvida em algum problema também? 300 00:13:44,043 --> 00:13:45,658 Não sei, acho que não. 301 00:13:45,659 --> 00:13:47,476 O que eu deveria fazer? 302 00:13:48,275 --> 00:13:50,371 Não posso ajudar se não me deixar entrar. 303 00:13:50,851 --> 00:13:52,246 Sei disso. 304 00:13:55,707 --> 00:13:57,117 Tenho que ir. 305 00:13:57,418 --> 00:13:59,319 Não. Kyle. 306 00:14:05,806 --> 00:14:09,693 Preciso de placas gráficas duplas instaladas em cada um. 307 00:14:09,694 --> 00:14:13,032 Não é para jogos, preciso de toda potência possível. 308 00:14:13,033 --> 00:14:15,100 Quando posso buscar os computadores? 309 00:14:27,107 --> 00:14:29,305 Certo, ótimo. Estarei aí. 310 00:14:32,253 --> 00:14:34,031 - Alô. - Está sozinho? 311 00:14:34,886 --> 00:14:37,663 Vincent. O que está fazendo? Está bem? 312 00:14:37,664 --> 00:14:40,411 Estou, mas não tenho muito tempo, está bem? 313 00:14:40,412 --> 00:14:42,441 Quando colocou o telefone no meu bolso? 314 00:14:42,442 --> 00:14:45,307 Quando saiu do DNS, antes de entrar no metrô. 315 00:14:45,308 --> 00:14:47,725 Também roubei sua carteira, sinto muito. 316 00:14:47,726 --> 00:14:49,533 Precisava de dinheiro. Vou te pagar. 317 00:14:49,534 --> 00:14:51,918 - Caramba. - Acha que estão te observando? 318 00:14:51,919 --> 00:14:55,356 Não sei. Talvez. O DNS levou meus computadores, mas... 319 00:14:55,740 --> 00:14:58,343 Não se preocupe. Não acharão nada sobre você neles. 320 00:14:58,344 --> 00:15:01,876 Pedi outros para hackeá-los, e te deixar um passo à frente. 321 00:15:01,877 --> 00:15:03,305 Esqueça isso. 322 00:15:03,306 --> 00:15:06,682 Com sorte, a Catherine consegue acesso aos computadores do DNS. 323 00:15:06,683 --> 00:15:08,801 - Como? - Não importa, 324 00:15:08,802 --> 00:15:11,469 preciso de material médico, está bem? 325 00:15:11,470 --> 00:15:12,926 Vou te mandar uma lista. 326 00:15:12,927 --> 00:15:14,444 Por quê? Está ferido? 327 00:15:14,445 --> 00:15:17,171 Não, mas vou ferir alguém. 328 00:15:17,172 --> 00:15:19,605 Quem? Do que está falando? 329 00:15:19,606 --> 00:15:21,783 Enquanto a Catherine tenta me absolver, 330 00:15:21,784 --> 00:15:23,282 vou descobrir quem pôs 331 00:15:23,283 --> 00:15:25,257 essa recompensa de uma vez por todas. 332 00:15:25,258 --> 00:15:26,634 - Como fará isso? - Bem, 333 00:15:26,635 --> 00:15:29,261 há uma recompensa de US$5 milhões faz tempo. 334 00:15:29,262 --> 00:15:31,227 Espalhei a notícia de que eu conheço 335 00:15:31,228 --> 00:15:32,672 quem eles estão procurando. 336 00:15:33,604 --> 00:15:35,775 É uma isca para um caçador de recompensa? 337 00:15:35,776 --> 00:15:38,205 Sim. Que jeito melhor de descobrir 338 00:15:38,206 --> 00:15:40,071 quem está por trás da recompensa? 339 00:15:41,513 --> 00:15:42,891 Espere um pouco. 340 00:15:44,080 --> 00:15:46,289 - Você é o Kane? - Sou. 341 00:15:50,620 --> 00:15:52,413 Consiga os materiais, está bem? 342 00:15:52,414 --> 00:15:54,926 Encontre-me no escritório da Cat. Explico depois. 343 00:15:54,927 --> 00:15:58,016 Escritório da Cat? Como vai chegar perto sem ser visto? 344 00:15:58,017 --> 00:16:01,285 É o último lugar que o DNS vai me procurar, está bem? 345 00:16:01,286 --> 00:16:02,774 Ninguém vai me ver. 346 00:16:03,273 --> 00:16:05,323 Esteja lá, às 13h em ponto. 347 00:16:08,276 --> 00:16:09,615 Está bem. 348 00:16:15,157 --> 00:16:16,466 O quê? 349 00:16:18,205 --> 00:16:19,534 Posso entrar? 350 00:16:19,535 --> 00:16:21,043 Eu ligo de volta. 351 00:16:22,471 --> 00:16:23,775 Agente Chandler. 352 00:16:23,776 --> 00:16:25,124 Por favor, sente-se. 353 00:16:25,643 --> 00:16:26,972 Obrigada. 354 00:16:33,298 --> 00:16:35,140 Meu marido não confia em você. 355 00:16:36,085 --> 00:16:40,208 No governo, por muitas razões. 356 00:16:40,827 --> 00:16:42,176 Ele não... 357 00:16:42,177 --> 00:16:44,434 ele não será pego vivo, Agente Morgan. 358 00:16:44,435 --> 00:16:47,765 Ele fará qualquer coisa para provar sua inocência. 359 00:16:47,766 --> 00:16:50,672 Ainda acha que ele é inocente, que Hill armou para ele? 360 00:16:51,612 --> 00:16:53,240 Acho que ele está perturbado. 361 00:16:54,089 --> 00:16:57,407 Mais do que gosto de acreditar. 362 00:16:58,536 --> 00:17:00,914 Amo meu marido, Agente Morgan, 363 00:17:01,533 --> 00:17:04,800 mas sei que precisa de ajuda, sei disso agora. 364 00:17:05,140 --> 00:17:07,902 Não deveria ter fugido, deveria ter confiado em mim. 365 00:17:07,903 --> 00:17:09,356 De que forma? 366 00:17:10,096 --> 00:17:13,330 Teria falado para ele confiar que a verdade surgiria, 367 00:17:13,331 --> 00:17:15,109 mas agora ele parece culpado. 368 00:17:16,097 --> 00:17:18,212 Eu conheço o Vincent, 369 00:17:19,394 --> 00:17:22,062 e ele não vai desistir sem lutar. 370 00:17:24,419 --> 00:17:26,217 Por isso eu voltei. 371 00:17:29,035 --> 00:17:30,863 Não quero ficar viúva. 372 00:17:33,834 --> 00:17:35,163 Está bem. 373 00:17:35,973 --> 00:17:37,291 O que quer fazer? 374 00:17:38,990 --> 00:17:40,401 Quero achar provas 375 00:17:40,402 --> 00:17:42,637 que o Secretário Hill armou mesmo para ele. 376 00:17:42,638 --> 00:17:45,556 Sei que não acha que aconteceu, mas Vincent acha. 377 00:17:45,557 --> 00:17:48,999 E se ele ao menos achar que você está tentando, 378 00:17:49,000 --> 00:17:53,181 talvez ele confiará em você para trazê-lo para cá. 379 00:17:54,054 --> 00:17:55,422 Vivo. 380 00:18:06,725 --> 00:18:08,413 A Agente Chandler quer cooperar, 381 00:18:08,414 --> 00:18:10,465 quer acesso aos arquivos do Hill. 382 00:18:10,466 --> 00:18:12,084 - Desculpe? - É, eu sei. 383 00:18:12,085 --> 00:18:14,220 Entramos no jogo, ver até onde ela vai. 384 00:18:14,221 --> 00:18:16,932 Se está certa e ele é inocente, deixe-a provar. 385 00:18:16,933 --> 00:18:19,097 E se ela está nos usando para nos afastar? 386 00:18:19,098 --> 00:18:21,238 Então nos dará algo que podemos usar, 387 00:18:21,239 --> 00:18:22,667 ela querendo ou não. 388 00:18:23,746 --> 00:18:25,455 E então pego os dois. 389 00:18:25,948 --> 00:18:28,056 De qualquer jeito ela nos leva ao Keller. 390 00:18:28,057 --> 00:18:29,443 Dê os arquivos a ela. 391 00:18:34,593 --> 00:18:35,912 Certo. 392 00:18:35,913 --> 00:18:38,200 Estou dentro O que quer que eu faça? 393 00:18:38,201 --> 00:18:40,028 Está bem, sente-se. 394 00:18:41,196 --> 00:18:42,725 Sentar? 395 00:18:42,726 --> 00:18:46,567 É, sente-se e segure a bolsa. Firme. 396 00:18:53,064 --> 00:18:54,383 E agora? 397 00:19:09,763 --> 00:19:13,031 Por isso o reconhecimento facial não te mostrou. 398 00:19:13,032 --> 00:19:14,629 É temporário. 399 00:19:14,630 --> 00:19:16,658 Quer que consiga suprimentos? 400 00:19:16,659 --> 00:19:18,562 Comida, cobertores, fogão? 401 00:19:18,563 --> 00:19:20,430 Disse que é temporário, está bem? 402 00:19:20,431 --> 00:19:21,902 Está bem. 403 00:19:21,903 --> 00:19:24,190 Entendo. Na verdade estou surpreso 404 00:19:24,191 --> 00:19:26,648 que não tenha se transformado umas 15 vezes. 405 00:19:26,649 --> 00:19:29,075 Já vivi assim antes, não viverei de novo. 406 00:19:29,076 --> 00:19:31,603 - Quero minha vida de volta. - Se for possível. 407 00:19:32,242 --> 00:19:33,961 Você tem que admitir, 408 00:19:33,962 --> 00:19:35,759 não importa o ângulo, é ruim. 409 00:19:35,760 --> 00:19:37,607 Eu sei que é ruim, está bem? 410 00:19:37,608 --> 00:19:39,940 Vou ter minha vida de volta, dê-me a bolsa. 411 00:19:56,316 --> 00:19:57,635 O que está fazendo? 412 00:19:57,965 --> 00:19:59,274 O que é isso? 413 00:19:59,275 --> 00:20:02,101 Só uma coisinha para te fazer falar. 414 00:20:02,900 --> 00:20:04,269 Se não funcionar, 415 00:20:04,270 --> 00:20:06,241 tentarei algo mais forte. 416 00:20:06,242 --> 00:20:08,749 Já disse, não vou dizer quem me mandou. 417 00:20:08,750 --> 00:20:10,418 Isso nós veremos. 418 00:20:10,419 --> 00:20:11,747 O que fez com ele? 419 00:20:11,748 --> 00:20:13,975 Não o bastante para conseguir respostas. 420 00:20:13,976 --> 00:20:16,518 - Ele te atacou? - Que diferença faz? 421 00:20:16,519 --> 00:20:18,836 Faz muita diferença. Não pode sair por aí 422 00:20:18,837 --> 00:20:21,926 sequestrando e surrando as pessoas. Não é certo. 423 00:20:21,927 --> 00:20:24,651 E armar para mim ou me incriminar é? 424 00:20:24,652 --> 00:20:26,216 Ele não te incriminou. 425 00:20:26,217 --> 00:20:28,085 É caçador de recompensa, e não o DNS. 426 00:20:28,086 --> 00:20:30,283 Mesma diferença do meu ponto de vista. 427 00:20:30,284 --> 00:20:33,830 É melhor você me matar, ou juro que te mato. 428 00:20:33,831 --> 00:20:35,157 Vincent, escute-me. 429 00:20:35,158 --> 00:20:36,955 Está chateado. Tem todo direito. 430 00:20:36,956 --> 00:20:38,644 Mas está exagerando aqui. 431 00:20:38,645 --> 00:20:41,548 JT, não quero te meter nisso, está bem? 432 00:20:41,549 --> 00:20:44,206 Se quiser ir, vá. Eu entendo. 433 00:20:44,207 --> 00:20:46,594 Caso contrário, afaste-se. 434 00:20:46,595 --> 00:20:48,395 É o único jeito. 435 00:21:05,585 --> 00:21:07,385 - Oi. - Oi. 436 00:21:07,487 --> 00:21:09,526 Como foi com o Morgan? 437 00:21:09,527 --> 00:21:12,627 Acho que ele acreditou na atuação de esposa preocupada. 438 00:21:12,628 --> 00:21:14,178 Ao menos pareceu acreditar. 439 00:21:14,179 --> 00:21:16,127 Ele me deu acesso aos arquivos do Hill. 440 00:21:16,128 --> 00:21:17,463 Mesmo? E? 441 00:21:17,464 --> 00:21:21,133 Alguns estão bem encriptados. Presumo que são os que JT 442 00:21:21,134 --> 00:21:23,284 escondeu sobre o que Hill sabia sobre Feras. 443 00:21:23,285 --> 00:21:24,585 Mas fique longe disso, 444 00:21:24,586 --> 00:21:26,836 porque o DSN está protegendo cada detalhe. 445 00:21:26,837 --> 00:21:29,587 Por isso preciso que me ajude a entender o que encontrei 446 00:21:29,588 --> 00:21:30,910 nos arquivos do Hill. 447 00:21:30,911 --> 00:21:32,561 Tirei print. Vou mandar para você. 448 00:21:32,562 --> 00:21:35,080 Relaxe, depois que abrir, vai se apagar. 449 00:21:35,081 --> 00:21:36,715 DSN nunca vai conseguir rastrear. 450 00:21:36,716 --> 00:21:38,951 - O que é? - Transferências bancárias. 451 00:21:38,952 --> 00:21:40,252 Em grandes porções. 452 00:21:40,253 --> 00:21:43,301 Preciso que descubra para quem Hill transferiu o dinheiro. 453 00:21:43,302 --> 00:21:46,052 Talvez para o assassino que ele mandou atrás do Vincent. 454 00:21:46,053 --> 00:21:48,833 Tomara. Se for o caso, talvez possa provar 455 00:21:48,834 --> 00:21:51,605 para o agente Morgan que foi mesmo legítima defesa. 456 00:21:51,606 --> 00:21:52,906 E se não for o suficiente? 457 00:21:53,606 --> 00:21:57,399 Você sabe o quanto amo você e o Vincent, certo? 458 00:21:57,899 --> 00:21:59,299 Pois é. 459 00:21:59,303 --> 00:22:01,803 Não vai gostar do que direi, mas direi mesmo assim, 460 00:22:01,804 --> 00:22:03,904 porque não seria sua amiga se não dissesse. 461 00:22:03,905 --> 00:22:08,294 Sugiro que pense bastante sobre o que está acontecendo, Cat. 462 00:22:08,295 --> 00:22:11,882 E, talvez, por quanto tempo isso vem acontecendo. 463 00:22:11,883 --> 00:22:16,411 Há quatro anos que você tenta vencer essa luta, ou parte dela. 464 00:22:16,412 --> 00:22:19,621 Cobrindo as coisas da polícia, dos federais, da imprensa, 465 00:22:19,622 --> 00:22:20,922 família, amigos, de mim. 466 00:22:20,923 --> 00:22:23,606 Alguém, de algum jeito, sempre está atrás do Vincent, 467 00:22:23,607 --> 00:22:26,399 E agora ele não está só fugindo de caçadores de Feras, 468 00:22:26,400 --> 00:22:28,450 também está fugindo da Segurança Nacional, 469 00:22:28,451 --> 00:22:31,051 - e você está permitindo. - Permitindo? 470 00:22:31,052 --> 00:22:33,052 Cat, você está infringindo a lei de novo. 471 00:22:33,053 --> 00:22:35,554 Para o bem maior, talvez, e para o bem do Vincent, 472 00:22:35,555 --> 00:22:37,555 mas, ainda assim, está infringindo a lei. 473 00:22:37,556 --> 00:22:40,947 E o pior é que nunca acaba. 474 00:22:40,948 --> 00:22:44,750 Cedo ou tarde, você vai ter que encontrar um limite. 475 00:22:44,751 --> 00:22:47,051 Por quanto tempo poderá justificar tudo isso? 476 00:22:49,255 --> 00:22:51,323 Não posso desistir do Vincent. Não vou. 477 00:22:51,324 --> 00:22:52,959 Mas talvez haja outro caminho. 478 00:22:52,960 --> 00:22:54,961 Talvez seja a hora de quebrar a corrente, 479 00:22:54,962 --> 00:22:57,270 porque essa, com certeza, não está funcionando. 480 00:22:57,271 --> 00:22:58,861 E qual o outro caminho? 481 00:22:58,862 --> 00:23:01,987 Traga o Vincent. Ele é inocente. 482 00:23:01,988 --> 00:23:03,702 Confie no sistema para provar isso. 483 00:23:03,703 --> 00:23:06,302 Confie no motivo de você ter se tornado policial. 484 00:23:07,137 --> 00:23:09,665 E, ao menos, poderá salvar a vida do Vincent. 485 00:23:14,796 --> 00:23:17,177 Roubei um carro quando estava na escola. 486 00:23:18,285 --> 00:23:20,163 Roubei uma loja de bebidas, 487 00:23:20,904 --> 00:23:22,959 joalheria, banco. 488 00:23:23,757 --> 00:23:26,905 Espere, o banco foi antes da joalheria? 489 00:23:28,575 --> 00:23:30,370 Você o ouviu. Consegui o que queria. 490 00:23:30,371 --> 00:23:33,211 A Graydal que está por trás da recompensa. 491 00:23:34,167 --> 00:23:35,597 Então é para lá que eu vou. 492 00:23:35,598 --> 00:23:37,441 Não. O banco foi depois. 493 00:23:37,442 --> 00:23:40,037 Nunca fui pego também. Foi uma coisa linda. 494 00:23:40,507 --> 00:23:43,989 Espere. Graydal não é só sua firma de segurança diária. 495 00:23:43,990 --> 00:23:46,240 São como militares usando esteroides. 496 00:23:46,241 --> 00:23:49,697 Eles derrubam ditadores. Eles não vão te deixar entrar 497 00:23:49,698 --> 00:23:52,342 para contar quem os contratou para capturar uma Fera. 498 00:23:52,343 --> 00:23:54,443 Eu sei. Tenho que ganhar a confiança deles. 499 00:23:54,444 --> 00:23:55,744 Como planeja fazer isso? 500 00:23:55,745 --> 00:23:57,745 Tenho uma ótima referência bem ali. 501 00:23:58,498 --> 00:23:59,798 Referência? 502 00:24:00,298 --> 00:24:03,915 Para conseguir um emprego? Na Graydal? 503 00:24:03,916 --> 00:24:05,794 Sim. Tenho que me infiltrar, certo? 504 00:24:05,795 --> 00:24:07,646 Como a Catherine no DSN. 505 00:24:07,647 --> 00:24:10,061 Vocês dois são masoquistas. Vincent, por favor. 506 00:24:10,062 --> 00:24:13,557 Isso está fora de controle. Precisamos pensar melhor. 507 00:24:13,558 --> 00:24:17,307 É a Catherine. Preciso ir. Fique aqui e o vigie, certo? 508 00:24:17,308 --> 00:24:18,808 - Mas... - Voltarei para vê-lo. 509 00:24:18,809 --> 00:24:21,359 - Espere. Se ele se mover... - Use o tranquilizante. 510 00:24:21,360 --> 00:24:23,460 Eu dormi com a esposa do meu irmão também. 511 00:24:23,461 --> 00:24:24,761 Duas vezes. 512 00:24:25,538 --> 00:24:27,359 E com a irmã dela. 513 00:24:27,360 --> 00:24:29,060 As duas irmãs, na verdade. 514 00:24:30,105 --> 00:24:32,899 Ótimo. 515 00:24:45,005 --> 00:24:46,857 Desculpe, desculpe. 516 00:24:46,858 --> 00:24:48,461 Eu tenho que parar de fazer isso. 517 00:24:48,462 --> 00:24:49,962 Meu coração ainda está batendo? 518 00:24:49,963 --> 00:24:51,769 Está tudo bem. Sou médico, lembra? 519 00:24:53,246 --> 00:24:54,851 Ao menos costumava ser. 520 00:24:54,852 --> 00:24:57,665 E será de novo. Assim que se restabelecer. 521 00:24:57,666 --> 00:25:00,066 - Imaginei que estaria com fome. - Estou faminto. 522 00:25:00,067 --> 00:25:02,121 Significa que conseguiu provas? 523 00:25:02,122 --> 00:25:04,272 Não provas, mas, com sorte, uma pista. 524 00:25:04,996 --> 00:25:06,296 Tess me ajudou a descobrir 525 00:25:06,297 --> 00:25:08,397 que Hill transferiu duas parcelas separadas 526 00:25:08,398 --> 00:25:10,798 para essa empresa de segurança privada chamada... 527 00:25:10,799 --> 00:25:12,473 - Graydal? - Sim. Como sabe disso? 528 00:25:12,474 --> 00:25:14,174 Não sabia. Mas descobri que Graydal 529 00:25:14,175 --> 00:25:15,875 também está por trás da recompensa. 530 00:25:15,876 --> 00:25:18,426 Estão por trás da recompensa e do assassino? 531 00:25:18,427 --> 00:25:20,577 Graydal é uma empresa de serviços completos. 532 00:25:20,578 --> 00:25:22,224 Eles fazem de tudo por dinheiro. 533 00:25:22,225 --> 00:25:25,525 Hill os contratou. Eles mandaram os assassinos. 534 00:25:25,526 --> 00:25:27,926 Agora outro cliente quer caçadores de recompensa. 535 00:25:27,927 --> 00:25:29,377 Só tenho que descobrir quem. 536 00:25:29,378 --> 00:25:31,878 É mais informação. Posso falar com o agente Morgan. 537 00:25:31,879 --> 00:25:33,429 Talvez ele investigue o Graydal. 538 00:25:33,430 --> 00:25:36,846 Não. Graydal não vai dizer por que Hill os contratou. 539 00:25:36,847 --> 00:25:39,181 E não vão dizer que enviaram assassinos. 540 00:25:39,182 --> 00:25:41,898 Mas já é mais informação. É uma pista legítima. 541 00:25:42,961 --> 00:25:46,852 Vincent, talvez devêssemos parar de fazer isso sozinhos. 542 00:25:46,853 --> 00:25:49,039 Talvez devêssemos fazer isso do jeito certo. 543 00:25:49,040 --> 00:25:50,340 O jeito certo? 544 00:25:51,080 --> 00:25:53,143 Por que não me entrego logo? 545 00:25:53,144 --> 00:25:54,444 É uma opção. 546 00:25:54,445 --> 00:25:57,180 Não, não é. Não é uma opção. 547 00:25:57,792 --> 00:25:59,950 Catherine, mesmo se confiarmos no Morgan, 548 00:25:59,951 --> 00:26:02,129 Graydal não é para tal processo. 549 00:26:02,130 --> 00:26:04,646 Assim que descobrirem que o DSN está investigando, 550 00:26:04,647 --> 00:26:06,997 vão se proteger e não teremos evidências do Hill 551 00:26:06,998 --> 00:26:09,769 - e do cara da recompensa. - Mas qual a alternativa? 552 00:26:09,770 --> 00:26:13,205 Não temos provas. É uma questão de tempo até o DSN te prender. 553 00:26:13,206 --> 00:26:15,946 Se eu me infiltrar na Graydal, conseguirei evidências. 554 00:26:15,947 --> 00:26:17,471 Posso conseguir provas. Eu sei. 555 00:26:17,472 --> 00:26:20,035 Você quer cair nas mãos dos que estão te caçando? 556 00:26:20,036 --> 00:26:22,639 Eles não sabem que sou eu. Não sabem. 557 00:26:22,640 --> 00:26:24,740 Eles só me conhecem por ser o alvo do Hill. 558 00:26:24,741 --> 00:26:27,491 O Hill se foi, eles não têm mais contrato com a Graydal. 559 00:26:27,492 --> 00:26:30,663 Se descobrirem que você é a Fera, poderão te matar. 560 00:26:30,664 --> 00:26:33,418 - Posso correr o risco. - Mas eu não. 561 00:26:34,185 --> 00:26:36,117 Vincent, continuamos nos afundando. 562 00:26:36,118 --> 00:26:37,629 Está ficando mais arriscado. 563 00:26:37,630 --> 00:26:40,544 Quando veremos que não podemos fazer isso sozinhos? 564 00:26:40,545 --> 00:26:42,087 Quando isso vai acabar? 565 00:26:42,593 --> 00:26:44,060 Vai acabar. 566 00:26:44,796 --> 00:26:46,696 Vamos acabar com isso. 567 00:26:47,899 --> 00:26:51,034 Vou acabar com isso. Prometo. 568 00:27:10,555 --> 00:27:12,362 Estou aqui para ver o chefe dele. 569 00:27:40,804 --> 00:27:44,184 Bem corajoso entrar aqui assim. 570 00:27:44,185 --> 00:27:47,443 O problema é que você prejudicou um dos meus melhores homens, 571 00:27:47,444 --> 00:27:49,284 e isso me custará dinheiro. 572 00:27:49,285 --> 00:27:50,635 Não é problema meu. 573 00:27:50,636 --> 00:27:53,583 Será se não me disser por quê. 574 00:27:54,685 --> 00:27:57,009 Quem é você? O que quer? 575 00:27:57,010 --> 00:27:58,534 Acho que sabe quem sou. 576 00:27:58,535 --> 00:28:01,124 O secretário Hill contratou você duas vezes 577 00:28:01,125 --> 00:28:04,060 para me apagar. Se me lembro bem. 578 00:28:04,519 --> 00:28:06,699 - Não sei do que está falando. - Sabe sim. 579 00:28:06,704 --> 00:28:08,850 É seu trabalho saber das coisas. 580 00:28:08,880 --> 00:28:12,889 Incluindo o fato de que o Hill 581 00:28:12,926 --> 00:28:17,589 - é um homem morto agora. - Graças a você, Vincent Keller. 582 00:28:17,975 --> 00:28:20,348 - Certo. - Então, por que está aqui? 583 00:28:21,332 --> 00:28:23,541 Justiça? Vingança? 584 00:28:23,547 --> 00:28:26,538 Não, senhor. Tive minha vingança com o Hill. 585 00:28:27,264 --> 00:28:30,801 Já que ele não está mais vivo para te pagar, vim para garantir 586 00:28:31,419 --> 00:28:33,213 que eu não seja mais um alvo. 587 00:28:33,637 --> 00:28:38,324 Talvez não para nós. Mas para o DSN, ainda é um alvo. 588 00:28:38,329 --> 00:28:41,516 Como você mesmo disse, é meu trabalho saber das coisas. 589 00:28:41,565 --> 00:28:44,479 Mas o que eu não sei, 590 00:28:44,547 --> 00:28:48,701 é porquê o Hill estava interessado em você. 591 00:28:48,706 --> 00:28:50,515 Você sabia alguma coisa sobre ele? 592 00:28:51,091 --> 00:28:53,211 Ou ele sabia alguma coisa sobre você? 593 00:28:54,169 --> 00:28:56,837 Isso não importa agora, importa? 594 00:28:56,950 --> 00:28:58,272 Talvez não. 595 00:29:00,120 --> 00:29:04,314 - Então, por que está aqui? - Não posso continuar fugindo. 596 00:29:04,388 --> 00:29:06,760 DSN irá me achar cedo ou tarde. 597 00:29:06,764 --> 00:29:10,418 Então, nesse momento, preciso de um lugar para ficar. 598 00:29:13,733 --> 00:29:15,994 E você acha o quê? 599 00:29:15,999 --> 00:29:18,648 Que estou no comando de um abrigo para fugitivos? 600 00:29:18,669 --> 00:29:22,431 - Isso é um negócio. - É, e eu posso ser um trunfo. 601 00:29:22,811 --> 00:29:24,554 Vou ganhar meu lugar aqui. 602 00:29:25,876 --> 00:29:29,255 Se o Kane é um dos melhores, imagine o que posso fazer. 603 00:29:29,866 --> 00:29:32,226 Sei que checou minhas credenciais. 604 00:29:32,897 --> 00:29:35,791 Nas Forças Especiais, um passado duvidoso, 605 00:29:35,977 --> 00:29:38,221 e depois se desiludiu com seu próprio governo 606 00:29:38,225 --> 00:29:39,972 que o transformou em um matador. 607 00:29:39,977 --> 00:29:42,692 Você tem as habilidades certas para nós, Keller. 608 00:29:42,696 --> 00:29:46,003 - Então, qual é o problema? - Não confio em você. 609 00:29:46,545 --> 00:29:47,982 Esse é o problema. 610 00:29:50,824 --> 00:29:52,288 Sendo mais específico, 611 00:29:54,123 --> 00:29:57,043 - não confio na sua esposa. - Por quê? 612 00:29:57,047 --> 00:29:59,419 Porque, até onde sei, você trabalha para ela, 613 00:29:59,576 --> 00:30:02,923 para o DSN, tentando encontrar a sujeira no Graydal. 614 00:30:03,118 --> 00:30:07,006 Não posso arriscar. Sinto muito. 615 00:30:25,203 --> 00:30:26,503 Entrem. 616 00:30:27,170 --> 00:30:30,286 Oi, viemos o mais rápido possível, está tudo bem? 617 00:30:30,570 --> 00:30:32,856 Pergunta estúpida, mas... Esquece. 618 00:30:32,859 --> 00:30:34,943 Desculpem por ficar colocando vocês nisso. 619 00:30:34,947 --> 00:30:37,375 Sei que não afeta somente a mim ou o Vincent. 620 00:30:37,662 --> 00:30:39,800 Estamos do seu lado, Cat. Não se preocupe. 621 00:30:39,805 --> 00:30:41,105 Obrigada. 622 00:30:42,900 --> 00:30:46,018 Então, eu vi o Vincent ontem à noite. 623 00:30:46,023 --> 00:30:49,209 Caramba, sério? Como ele está? Bem? 624 00:30:49,213 --> 00:30:52,210 Vamos dizer que ele está mais determinado do que nunca 625 00:30:52,215 --> 00:30:53,667 a provar que é inocente. 626 00:30:53,682 --> 00:30:55,643 - Sozinho. - Sim. 627 00:30:55,689 --> 00:30:58,375 - E você? - Não sei. 628 00:30:58,779 --> 00:31:00,514 Por isso queria falar com vocês. 629 00:31:02,584 --> 00:31:05,087 - Eu o amo. - Claro que ama. 630 00:31:05,092 --> 00:31:07,848 Mas estou com medo por ele, também. 631 00:31:07,851 --> 00:31:11,332 Ele não me escuta mais. Não me deixa ajudá-lo. 632 00:31:11,335 --> 00:31:13,364 - Ajudá-lo como? - Ajudar a... 633 00:31:13,368 --> 00:31:17,137 fazer a coisa certa, como disse, confiando no Morgan e na lei. 634 00:31:17,187 --> 00:31:18,487 Espera, o quê? 635 00:31:19,223 --> 00:31:21,575 Cat, ficou louca? Quer mesmo entregá-lo? 636 00:31:21,579 --> 00:31:25,391 Não, não quero, mas que outra saída eu tenho? 637 00:31:25,395 --> 00:31:27,329 Como disse, isso não envolve só nós. 638 00:31:27,333 --> 00:31:30,794 Envolve vocês também. Quer continuar mentindo ao Kyle? 639 00:31:30,801 --> 00:31:34,042 - Bem, não, mas... - Não quero traí-lo, 640 00:31:34,801 --> 00:31:37,385 mas se algo acontecer com o Vincent, 641 00:31:37,401 --> 00:31:39,328 sendo que poderia salvá-lo, 642 00:31:40,093 --> 00:31:42,035 não poderia viver comigo mesma. 643 00:31:43,834 --> 00:31:46,263 - E o que vai fazer? - Não sei. 644 00:31:48,431 --> 00:31:51,262 Mas preciso pensar em algo, porque assim não dá. 645 00:31:51,762 --> 00:31:54,314 Chame o Morgan. Diga que posso ter achado algo. 646 00:32:05,359 --> 00:32:06,659 Obrigada. 647 00:32:09,402 --> 00:32:13,461 - Mudança de lado drástica. - Coisa interessante a se dizer. 648 00:32:14,626 --> 00:32:16,790 - Deixa para lá. - Não, eu entendo. 649 00:32:16,801 --> 00:32:18,560 Ele é seu marido, você o ama. 650 00:32:18,565 --> 00:32:21,245 - Mas ele fez algo horrível. - Foi legítima defesa. 651 00:32:21,249 --> 00:32:23,114 - Tem provas disso? - Não. 652 00:32:23,167 --> 00:32:26,690 Mas tenho medo de que Vincent arrume ainda mais problemas. 653 00:32:27,222 --> 00:32:29,580 A menos que eu faça alguma coisa logo. 654 00:32:29,585 --> 00:32:34,499 Tenho medo que cruze uma linha da qual nunca possa voltar. 655 00:32:38,083 --> 00:32:40,092 Então, acha mesmo que consegue trazê-lo? 656 00:32:42,435 --> 00:32:45,793 Sim, sou a única que consegue, porque ele confia em mim. 657 00:32:45,807 --> 00:32:47,857 E está preparada para fazer isso. 658 00:32:48,693 --> 00:32:52,352 Acho que esse é o único jeito de salvá-lo, 659 00:32:52,798 --> 00:32:54,611 e isso é tudo que importa. 660 00:32:57,487 --> 00:32:59,429 Prometa que não irá machucá-lo. 661 00:32:59,566 --> 00:33:01,603 Contanto que ele se renda pacificamente. 662 00:33:01,783 --> 00:33:04,998 E que isso não seja um truque. 663 00:33:15,804 --> 00:33:18,651 Vincent? Precisamos nos encontrar. 664 00:33:20,193 --> 00:33:21,786 É importante. 665 00:33:36,902 --> 00:33:38,202 Catherine? 666 00:33:39,516 --> 00:33:40,816 Oi. 667 00:33:42,050 --> 00:33:43,350 Vem aqui. 668 00:33:46,911 --> 00:33:48,245 Está tudo bem? 669 00:33:53,305 --> 00:33:56,224 O que foi? Seu coração está batendo muito rápido. 670 00:33:56,273 --> 00:34:00,150 Eu sei. Estou preocupada com você. 671 00:34:00,477 --> 00:34:03,048 - Estou bem. - Não, não está, Vincent. 672 00:34:03,051 --> 00:34:06,915 - Nós não estamos. - Como assim? 673 00:34:07,114 --> 00:34:10,854 Isso tudo está saindo do controle. 674 00:34:10,859 --> 00:34:12,562 Não consigo ver outro jeito. 675 00:34:14,115 --> 00:34:15,531 Espere, o que está havendo? 676 00:34:16,986 --> 00:34:20,543 - Quero que se entregue. - O quê? 677 00:34:20,551 --> 00:34:23,454 Só me ouça, Vincent, estou te implorando. 678 00:34:23,460 --> 00:34:27,356 Não podemos continuar infringindo a lei. 679 00:34:27,551 --> 00:34:31,606 - Não, já falamos sobre isso. - É, mas agora temos uma pista. 680 00:34:31,615 --> 00:34:34,409 E o Agente Morgan, prometeu segui-la, 681 00:34:34,414 --> 00:34:36,159 para ajudar a provar sua inocência. 682 00:34:36,504 --> 00:34:39,099 Mas você precisa se entregar primeiro. 683 00:34:40,188 --> 00:34:42,428 Fez um acordo com ele, não fez? 684 00:34:42,432 --> 00:34:44,225 Ele sabe que estou aqui agora? 685 00:34:45,480 --> 00:34:48,133 Você precisa acreditar em mim, precisa confiar em mim. 686 00:34:48,137 --> 00:34:50,049 Esse é o único jeito. 687 00:34:53,832 --> 00:34:55,544 Espere pelo meu sinal. 688 00:35:02,824 --> 00:35:04,308 Não... 689 00:35:07,929 --> 00:35:09,305 Movam-se! Movam-se! 690 00:35:09,700 --> 00:35:11,069 Não estou acreditando. 691 00:35:14,181 --> 00:35:17,439 Não acredito que fez isso comigo. Com a gente! 692 00:35:26,584 --> 00:35:27,884 Vão, vão, vão! 693 00:35:28,109 --> 00:35:29,409 Movam-se! Movam-se! 694 00:35:55,900 --> 00:35:57,810 Ela teria ligado, certo? Digo... 695 00:35:57,812 --> 00:36:00,052 - Se algo desse errado? - Está brincando, JT? 696 00:36:00,053 --> 00:36:02,797 Já deu tudo errado. Olha como nós estamos. 697 00:36:03,436 --> 00:36:04,757 Certo. 698 00:36:04,955 --> 00:36:06,692 Está preocupado com Vincent, não é? 699 00:36:06,694 --> 00:36:08,087 Claro que estou. 700 00:36:08,690 --> 00:36:10,663 Não o via assim desde... 701 00:36:12,790 --> 00:36:14,932 Uma época que não gostaria de ver de novo. 702 00:36:17,103 --> 00:36:19,165 Prepare-se, pois, de um jeito ou de outro, 703 00:36:19,166 --> 00:36:20,634 vamos descobrir o que rolou. 704 00:36:20,635 --> 00:36:22,888 Desculpem-me, o encontro com o Detetive Morgan 705 00:36:22,889 --> 00:36:25,583 - demorou mais do que esperava. - Ele acreditou? 706 00:36:25,585 --> 00:36:27,305 Acreditou que você traiu o Vincent? 707 00:36:29,110 --> 00:36:31,957 Ele parou de me vigiar, então é um bom sinal. 708 00:36:32,298 --> 00:36:34,424 Ainda sou uma agente, ainda tenho acesso. 709 00:36:34,426 --> 00:36:37,140 Fica a dúvida, o Vincent acreditou? 710 00:36:38,358 --> 00:36:39,760 Eu não sei. 711 00:36:40,036 --> 00:36:41,493 Sabia que estavam escutando. 712 00:36:41,495 --> 00:36:43,907 Eu só podia falar com a Tess e a Heather, 713 00:36:43,908 --> 00:36:45,540 para fazermos o DSN 714 00:36:45,660 --> 00:36:48,298 achar que pensava mesmo em entregar o Vincent. 715 00:36:49,122 --> 00:36:51,647 Então você não deixou o Vincent saber do plano 716 00:36:51,648 --> 00:36:53,082 antes dele acontecer? 717 00:36:53,569 --> 00:36:56,916 Não pude. Estavam me vigiando o tempo todo. 718 00:36:57,029 --> 00:37:00,648 Eu espero que ele tenha percebido com seus sentidos. 719 00:37:01,090 --> 00:37:02,554 Mas você não tem certeza. 720 00:37:03,032 --> 00:37:05,400 - Não. - Caramba. 721 00:37:05,765 --> 00:37:07,498 Que confusão. 722 00:37:08,380 --> 00:37:09,834 Talvez esteja certa, Tess. 723 00:37:09,836 --> 00:37:12,234 Talvez deveríamos tê-lo entregado de verdade. 724 00:37:13,587 --> 00:37:15,646 Você não conseguiria, eu entendo. 725 00:37:15,807 --> 00:37:17,444 Amor épico é uma droga. 726 00:37:17,777 --> 00:37:20,215 Mas não tem como voltar atrás agora, Cat. 727 00:37:20,216 --> 00:37:22,142 Espero que tenha tomado a decisão certa 728 00:37:22,145 --> 00:37:24,298 pois, sinto muito, mas não posso te ajudar. 729 00:37:24,299 --> 00:37:25,806 Está por conta própria agora. 730 00:37:29,822 --> 00:37:33,135 Desta vez estou apavorada, pessoal. 731 00:37:33,290 --> 00:37:34,765 De verdade. 732 00:37:53,045 --> 00:37:54,907 O que está fazendo aqui? 733 00:37:55,209 --> 00:37:57,064 Decidiu me contar, finalmente? 734 00:37:58,751 --> 00:38:00,087 O que aconteceu? 735 00:38:01,110 --> 00:38:03,181 O que é que não aconteceu? 736 00:38:03,389 --> 00:38:05,360 Desculpe-me, é que… 737 00:38:05,625 --> 00:38:07,377 Foi uma longa semana, 738 00:38:07,378 --> 00:38:10,360 e parece que tudo está desabando. 739 00:38:10,560 --> 00:38:11,878 Vincent? 740 00:38:13,850 --> 00:38:15,859 Não precisa mentir pra mim, Heather. 741 00:38:16,555 --> 00:38:19,250 Acredite no que eu disse. Eu quero cuidar de você, 742 00:38:19,251 --> 00:38:21,547 mas não posso, se ficar de segredos comigo. 743 00:38:21,548 --> 00:38:24,021 - Eu quero lhe contar. - Então por que não conta? 744 00:38:28,710 --> 00:38:30,776 Não, espere. 745 00:38:33,611 --> 00:38:35,658 Vincent trabalha secretamente 746 00:38:36,330 --> 00:38:37,682 para a Segurança Nacional. 747 00:38:37,683 --> 00:38:40,845 Por isso eles vieram aqui interrogar todo mundo, 748 00:38:40,846 --> 00:38:44,289 para ver se alguém sabia, pois ninguém pode saber. 749 00:38:45,077 --> 00:38:46,471 Por quê? 750 00:38:46,824 --> 00:38:49,303 - Por que o Vincent? - Não sei. 751 00:38:49,306 --> 00:38:51,053 Acho que nem a Cat sabe. 752 00:38:51,302 --> 00:38:53,841 Só sei que se alguém souber o que ele está fazendo, 753 00:38:53,842 --> 00:38:55,714 pode ser muito perigoso. 754 00:38:56,095 --> 00:38:58,138 Você tem que me prometer 755 00:38:58,292 --> 00:39:00,912 que vai guardar esse segredo, está bem? 756 00:39:01,974 --> 00:39:04,320 Está bem. 757 00:39:14,480 --> 00:39:16,534 Obrigado por me contar a verdade. 758 00:39:39,078 --> 00:39:41,480 Está tentando me espiar? 759 00:39:43,462 --> 00:39:45,383 Você me assustou de novo. 760 00:39:45,522 --> 00:39:48,302 Pelo menos, está tudo bem com seu coração. 761 00:39:48,971 --> 00:39:50,653 Não está bravo comigo? 762 00:39:50,655 --> 00:39:53,353 A não ser que realmente queira me entregar. 763 00:39:54,214 --> 00:39:55,553 Você não quer, não é? 764 00:39:55,554 --> 00:39:58,012 Caso contrário, li errado os seus batimentos, 765 00:39:58,013 --> 00:39:59,624 e isso seria a primeira vez. 766 00:39:59,626 --> 00:40:02,666 - Não leu errado. - Mas não tinha certeza. 767 00:40:02,818 --> 00:40:05,017 Eu não tenho certeza de mais nada. 768 00:40:05,287 --> 00:40:08,385 Você fez o certo, não tinha escolha. 769 00:40:08,386 --> 00:40:11,173 Não era a nossa única escolha, Vincent. 770 00:40:11,312 --> 00:40:14,031 Você só confiaria em nós mesmos, para resolver isto. 771 00:40:15,021 --> 00:40:18,971 Eu não podia mais deixar o Morgan duvidar de mim. 772 00:40:21,462 --> 00:40:23,040 Olhe para este lugar. 773 00:40:24,111 --> 00:40:26,491 Dois meses atrás, estávamos em lua de mel. 774 00:40:27,680 --> 00:40:29,708 Qual é! Isto é... 775 00:40:30,222 --> 00:40:34,218 - Temporário. - É mesmo? Tem certeza? 776 00:40:35,530 --> 00:40:37,422 Por que eu não tenho. 777 00:40:39,156 --> 00:40:41,162 Foi assim que nos conhecemos, Vincent. 778 00:40:41,165 --> 00:40:44,202 Só que agora é pior, pois ambos nos escondemos. 779 00:40:44,204 --> 00:40:46,746 Esconde-se de quê? O Agente Morgan não acreditou? 780 00:40:46,747 --> 00:40:49,717 Ele pensa que te traí como você sugeriu. 781 00:40:49,719 --> 00:40:52,138 Isso é bom, certo? Agora o DSN confia em você. 782 00:40:52,139 --> 00:40:55,720 Agora, quando Graydal descobrir que você me traiu, 783 00:40:55,721 --> 00:40:57,635 vão confiar em mim também. 784 00:40:57,956 --> 00:40:59,868 Está tudo certo, estamos dentro. 785 00:40:59,869 --> 00:41:02,188 Sim mas em lados opostos da lei. 786 00:41:02,189 --> 00:41:03,905 Não será pra sempre, está bem? 787 00:41:03,906 --> 00:41:05,657 Não pode ser, porque… 788 00:41:06,073 --> 00:41:07,815 Isso é muito arriscado. 789 00:41:08,673 --> 00:41:11,271 Vai sobrar para nós se não formos cuidadosos 790 00:41:11,272 --> 00:41:14,495 e se você continuar tentando resolver tudo sozinho. 791 00:41:14,496 --> 00:41:16,516 Você não pode fazer isso, está bem? 792 00:41:16,735 --> 00:41:18,035 Está bem. 793 00:41:18,194 --> 00:41:20,941 Fomos obrigados a nos separar, mas temos achar um jeito 794 00:41:20,942 --> 00:41:22,690 de resolvermos isso juntos. 795 00:41:22,800 --> 00:41:25,942 E temos que fazer isso rápido porque… 796 00:41:27,064 --> 00:41:29,198 Não podemos continuar vivendo assim. 797 00:41:30,245 --> 00:41:31,553 Eu sei. 798 00:41:32,300 --> 00:41:34,087 Eu sei, vem cá. 799 00:41:39,610 --> 00:41:42,610 Entregue-se à sua inSanidade! Junte-se a nós. 800 00:41:42,710 --> 00:41:45,710 www.insanos.tv fb.com/insanostv 57528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.