All language subtitles for Abyss.E07.190528.HDTV.H264-NEXT-NF-FULL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:08,930 ABYSS 2 00:00:17,020 --> 00:00:19,940 EPISODE 7 3 00:00:32,750 --> 00:00:35,460 He said he had something important to discuss. Why isn't he here? 4 00:00:38,500 --> 00:00:40,670 How dare he make me wait for him? 5 00:00:42,420 --> 00:00:43,550 That punk, Cha Min. 6 00:00:43,630 --> 00:00:46,380 Now that he's getting married, this is how he's going to treat me? 7 00:00:47,970 --> 00:00:48,800 I'm sleepy. 8 00:00:48,890 --> 00:00:52,560 I WON'T LOCK THE DOOR COME INSIDE AND WAKE ME UP 9 00:01:00,060 --> 00:01:02,610 What was that? Or am I seeing things? 10 00:01:11,240 --> 00:01:12,330 I'm thirsty. 11 00:01:34,350 --> 00:01:35,770 Where am I? 12 00:01:36,230 --> 00:01:37,850 Where is he taking me to? 13 00:01:46,360 --> 00:01:47,610 You didn't know 14 00:01:48,490 --> 00:01:50,410 you'd die, right? 15 00:01:52,280 --> 00:01:53,370 Well, I didn't think 16 00:01:54,540 --> 00:01:57,080 I'd get to kill you either. 17 00:01:58,000 --> 00:01:59,120 Who are you? 18 00:02:00,080 --> 00:02:01,210 Why are you... 19 00:02:15,470 --> 00:02:16,640 Hey, Se-yeon. 20 00:02:18,060 --> 00:02:20,060 Is that Min? 21 00:02:23,310 --> 00:02:24,400 What... 22 00:02:25,400 --> 00:02:26,690 What is he doing? 23 00:02:29,490 --> 00:02:31,570 Hey, Se-yeon! 24 00:02:37,870 --> 00:02:38,950 Who are you? 25 00:02:39,410 --> 00:02:40,620 Who are you? 26 00:02:41,210 --> 00:02:43,420 I'll leave the drinks here. Drink it before you go to bed. 27 00:02:48,510 --> 00:02:49,510 Min. 28 00:02:50,340 --> 00:02:51,470 Min. 29 00:03:00,270 --> 00:03:01,520 She's not dead yet. 30 00:03:02,100 --> 00:03:03,100 Who are you? 31 00:03:03,940 --> 00:03:04,980 Who are you? 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,240 Who are you? 33 00:03:14,160 --> 00:03:16,120 What is it, Se-yeon? What's wrong? 34 00:03:17,330 --> 00:03:18,330 Nothing. 35 00:03:20,580 --> 00:03:22,000 It's nothing. 36 00:03:24,830 --> 00:03:28,170 No, he wasn't! I didn't see his face, but he wasn't old, for sure! 37 00:03:29,710 --> 00:03:32,050 I saw a young man walk out of her place. 38 00:03:32,840 --> 00:03:34,130 A young man. 39 00:03:35,840 --> 00:03:36,720 Min. 40 00:03:36,800 --> 00:03:40,060 Where did we put the dash cam footage we got from 41 00:03:40,140 --> 00:03:41,520 the owner of the convenience store? 42 00:03:41,600 --> 00:03:42,940 I need to take another look. 43 00:03:43,020 --> 00:03:44,560 -Let's go to the station. -Breaking news. 44 00:03:44,650 --> 00:03:47,560 The mysterious Eomsan-dong serial killer 45 00:03:47,650 --> 00:03:49,110 has finally been apprehended. 46 00:03:49,320 --> 00:03:51,740 The Eomsan-dong serial killer's meticulous plans 47 00:03:51,820 --> 00:03:55,410 and brutal MO shocked the country. 48 00:03:55,490 --> 00:03:59,240 The culprit has been committing murders for 20 years ever since 2000. 49 00:03:59,330 --> 00:04:02,580 Stop watching. Let's just go home instead of the police station. 50 00:04:02,660 --> 00:04:05,580 What? Then I want to go see my mom before we leave. 51 00:04:05,670 --> 00:04:08,000 They said she's fine. She regained consciousness a while ago. 52 00:04:08,380 --> 00:04:10,460 She's sleeping right now, so let's come back later. 53 00:04:10,550 --> 00:04:11,670 Still... 54 00:04:16,930 --> 00:04:18,720 If you want me to tell you what I know, 55 00:04:18,800 --> 00:04:19,930 you'll have to 56 00:04:21,100 --> 00:04:22,390 let my parents go. 57 00:04:23,600 --> 00:04:24,810 Stop... 58 00:04:24,890 --> 00:04:26,690 Please stop! 59 00:04:26,980 --> 00:04:28,060 Stop it! 60 00:04:45,830 --> 00:04:47,000 Are you really Oh Yeong-cheol? 61 00:04:47,080 --> 00:04:48,920 Can you tell us why you look so different? 62 00:04:49,000 --> 00:04:50,540 Do you admit to the murder? 63 00:04:50,630 --> 00:04:52,250 Do you not feel guilty at all? 64 00:04:52,380 --> 00:04:53,420 Please say something. 65 00:04:53,510 --> 00:04:54,920 Did you have a plan to cover it up? 66 00:04:55,920 --> 00:04:56,840 Please say something! 67 00:05:02,720 --> 00:05:05,480 I said we should go to the station. Why did you bring me here? 68 00:05:05,560 --> 00:05:06,850 There's no way I can sleep. 69 00:05:06,940 --> 00:05:09,560 That's why I'm going to stay until you fall asleep. Lie down. 70 00:05:09,980 --> 00:05:11,650 -Come on, Min. -Se-yeon. 71 00:05:12,150 --> 00:05:14,650 To me, you're not a prosecutor but a victim... 72 00:05:15,240 --> 00:05:16,070 Actually, 73 00:05:16,200 --> 00:05:18,820 to be precise, you're a murder victim that I brought back to life. 74 00:05:20,120 --> 00:05:22,830 That's why I need to keep you safe this time. 75 00:05:26,790 --> 00:05:29,630 Stop dwelling on painful memories by watching news about Oh Yeong-cheol. 76 00:05:30,500 --> 00:05:32,380 At least not today when he just got arrested. 77 00:05:33,170 --> 00:05:34,170 Okay? 78 00:05:35,630 --> 00:05:37,840 -You should lie down now. -Still... 79 00:05:38,840 --> 00:05:42,180 We should try to catch the other guy instead of... 80 00:05:42,800 --> 00:05:44,260 We have the main culprit for now. 81 00:05:45,850 --> 00:05:47,390 When they interrogate Oh Yeong-cheol, 82 00:05:47,940 --> 00:05:49,560 they'll find out if he had an accomplice. 83 00:05:49,940 --> 00:05:52,110 Then it's a matter of time until we catch the other guy. 84 00:05:52,270 --> 00:05:55,150 -But I really can't sleep. -Then try to pretend that you're sleeping. 85 00:05:55,570 --> 00:05:56,780 Close your eyes first. 86 00:06:02,030 --> 00:06:03,490 I really can't sleep. 87 00:06:04,200 --> 00:06:05,990 Even so, keep your eyes closed. 88 00:06:16,170 --> 00:06:18,630 The derivative of cosine x is a negative sine x. 89 00:06:20,090 --> 00:06:22,390 The derivative of cosine hyperbolic x 90 00:06:22,840 --> 00:06:24,430 is a sine hyperbolic x. 91 00:06:25,850 --> 00:06:27,600 The derivative of secant x 92 00:06:27,680 --> 00:06:30,190 is a product of secant x and tangent x. 93 00:06:30,744 --> 00:06:33,264 The derivative of cosecant x 94 00:06:33,358 --> 00:06:36,185 is a tangent x multiply by secant x. 95 00:06:36,621 --> 00:06:38,432 But why are you asking me to recite math formulas? 96 00:06:38,936 --> 00:06:41,801 Don't people normally sing at times like this? 97 00:06:42,795 --> 00:06:44,377 Singing. Singing is good. 98 00:06:55,273 --> 00:06:55,967 Hey. 99 00:06:57,668 --> 00:07:00,081 I don't think I can hear you go on. 100 00:07:01,143 --> 00:07:02,042 You're tone deaf. 101 00:07:02,268 --> 00:07:05,081 Also, who sings outside the toilet? 102 00:07:05,510 --> 00:07:07,057 I rather recite math formulas. 103 00:07:07,791 --> 00:07:11,002 Either way, I don't understand all these when I watch television shows. 104 00:07:12,508 --> 00:07:14,406 No. Whether it's a mathematical formula or singing, 105 00:07:14,495 --> 00:07:16,624 If you're embarrassed then why did you ask me to accompany you? 106 00:07:16,703 --> 00:07:17,617 Isn't that weird? 107 00:07:19,345 --> 00:07:21,820 Because I'm alone. Because I'm scared. 108 00:07:21,921 --> 00:07:22,906 Because you're scared? 109 00:07:23,791 --> 00:07:25,236 Then you must feel I'm reliable 110 00:07:25,330 --> 00:07:26,674 and that is why you brought me here to protect you. 111 00:07:27,282 --> 00:07:28,370 Certainly not. 112 00:07:28,456 --> 00:07:30,652 I brought you here because you're a pushover. 113 00:07:31,410 --> 00:07:33,779 I don't care whether you think I'm a pushover or not, 114 00:07:33,878 --> 00:07:36,326 as long as you call for me, I will accompany you at once. 115 00:07:36,411 --> 00:07:37,557 I will always protect you. 116 00:07:38,032 --> 00:07:38,901 No need. 117 00:07:39,660 --> 00:07:41,628 -Can you stay away from me? -I don't want to. 118 00:07:41,757 --> 00:07:42,614 Let's go together. 119 00:07:43,140 --> 00:07:47,680 1ST REGULAR EXAMINATION 120 00:07:49,690 --> 00:07:52,150 -Hey. You're in 212th place. -It's you. 121 00:07:52,230 --> 00:07:53,980 1ST PLACE: CHA MIN 2ND PLACE: GO SE-YEON 122 00:07:58,070 --> 00:08:00,530 GO SE-YEON 123 00:08:09,750 --> 00:08:11,580 I'm sure I only got one question wrong. 124 00:08:15,040 --> 00:08:17,050 You got question number seven wrong too. 125 00:08:18,130 --> 00:08:19,800 Are you so upset that you're skipping lunch? 126 00:08:20,920 --> 00:08:22,630 I brought you your favorite, red bean bun. 127 00:08:24,010 --> 00:08:25,800 Wait, why is this wrong? 128 00:08:26,720 --> 00:08:28,720 -It's definitely-- -It's definitely wrong. 129 00:08:29,220 --> 00:08:31,230 The answer isn't four. It's negative four. 130 00:08:31,640 --> 00:08:32,730 Look. 131 00:08:34,400 --> 00:08:37,360 The derivative of cosine x is negative 4x. 132 00:08:37,940 --> 00:08:41,400 Substitute 2.5pi for x. 133 00:08:41,610 --> 00:08:45,240 And multiply negative four to that number. Then it's negative four times one. 134 00:08:45,450 --> 00:08:47,030 So the answer is negative four. 135 00:08:49,200 --> 00:08:51,370 We memorized the formula in front of the restroom before. 136 00:08:51,460 --> 00:08:52,460 Don't you remember? 137 00:08:52,580 --> 00:08:53,670 Shall we go one more time? 138 00:08:53,750 --> 00:08:56,340 Yes. Whenever you go to the restroom, 139 00:08:56,420 --> 00:08:58,340 -I'll go with you and-- -Do you have a death wish? 140 00:08:58,420 --> 00:09:00,050 I'm just joking. 141 00:09:02,550 --> 00:09:04,300 What about this one? 142 00:09:04,970 --> 00:09:06,260 Solve question number 13 again. 143 00:09:07,050 --> 00:09:08,180 This one... 144 00:09:09,010 --> 00:09:12,640 The function is the limit of x to the second power plus one 145 00:09:12,730 --> 00:09:14,440 over x to the second power minus two. 146 00:09:14,770 --> 00:09:17,270 And the condition is that n approaches infinity. 147 00:09:17,440 --> 00:09:19,860 That means the limit does not exist. 148 00:09:19,940 --> 00:09:23,700 Since the limit does not exist, x equals one. 149 00:09:56,190 --> 00:09:57,150 Come to think of it, 150 00:09:58,480 --> 00:10:00,400 you've always been by my side. 151 00:10:33,220 --> 00:10:34,060 Hello? 152 00:10:34,140 --> 00:10:35,230 Where are you, Min? 153 00:10:36,020 --> 00:10:37,770 Are you with Se-yeon right now? 154 00:10:38,440 --> 00:10:39,270 Yes. 155 00:10:39,350 --> 00:10:40,360 Min. 156 00:10:40,940 --> 00:10:43,030 I know that you're disappointed in me. 157 00:10:44,650 --> 00:10:46,030 But you-- 158 00:10:46,110 --> 00:10:48,320 Hee-jin, I understand. Stop crying. 159 00:10:57,580 --> 00:10:59,120 Crap. 160 00:11:01,880 --> 00:11:03,170 I must be out of my mind. 161 00:11:25,730 --> 00:11:26,780 Min. 162 00:11:49,880 --> 00:11:51,510 Are you really Min? 163 00:11:51,590 --> 00:11:53,140 I heard Se-yeon told you everything. 164 00:11:53,640 --> 00:11:55,390 I'm sure my mother and Auntie told you too. 165 00:11:57,390 --> 00:11:58,390 Right. Yes. 166 00:11:59,350 --> 00:12:01,730 But I just can't get used to this change. 167 00:12:02,520 --> 00:12:05,650 Are you really the Min that I used to know? 168 00:12:06,190 --> 00:12:07,480 Why? 169 00:12:08,070 --> 00:12:10,490 Do you think you can share a bed and eat meals with this face? 170 00:12:12,200 --> 00:12:14,030 Min, I had my reasons back then. 171 00:12:16,910 --> 00:12:17,910 Fine. 172 00:12:18,660 --> 00:12:21,160 You'll hate and resent me no matter what I say. 173 00:12:21,250 --> 00:12:22,120 You were right. 174 00:12:22,210 --> 00:12:23,750 I approached you because of your money. 175 00:12:24,710 --> 00:12:26,960 I was lying when I told you I loved you. It was all an act. 176 00:12:27,050 --> 00:12:29,210 But if that's all I cared about, 177 00:12:29,300 --> 00:12:30,920 why do you think I called off the wedding? 178 00:12:31,760 --> 00:12:34,300 If I marry you, all of your money... 179 00:12:35,140 --> 00:12:37,560 I would've been able to extort much more from you. 180 00:12:38,100 --> 00:12:40,230 Why do you think I settled for just the apartment 181 00:12:40,310 --> 00:12:41,520 and tried to flee this country? 182 00:12:43,600 --> 00:12:44,810 As I spent more time with you, 183 00:12:46,400 --> 00:12:48,650 I wanted something more than your money. 184 00:12:50,490 --> 00:12:52,110 I started wishing that 185 00:12:53,740 --> 00:12:55,910 you would truly be mine. 186 00:12:57,780 --> 00:12:59,240 That's how I felt then. 187 00:13:02,660 --> 00:13:03,670 I'm... 188 00:13:04,670 --> 00:13:07,090 I'm even more messed up 189 00:13:08,880 --> 00:13:10,340 than you think. 190 00:13:10,420 --> 00:13:11,590 Hey. 191 00:13:12,590 --> 00:13:14,130 Do you call that an excuse? 192 00:13:27,730 --> 00:13:28,860 That man is my dad. 193 00:13:30,610 --> 00:13:32,610 The serial killer who got arrested today. 194 00:13:33,860 --> 00:13:34,700 Oh Yeong-cheol. 195 00:13:36,110 --> 00:13:37,950 Hey, you've never told me anything about this. 196 00:13:38,030 --> 00:13:39,910 It's because I didn't want to admit it. 197 00:13:40,200 --> 00:13:42,160 Ever since I was young, he has been beating me up. 198 00:13:42,250 --> 00:13:44,000 Even when I was nearly beaten to death, 199 00:13:44,080 --> 00:13:46,080 I was brought back to life by that bastard. 200 00:13:48,210 --> 00:13:51,420 Unfortunately for me, he was a very skilled doctor. 201 00:13:53,920 --> 00:13:55,180 And that's why... 202 00:13:55,680 --> 00:13:58,600 That's why I couldn't marry you. I didn't want to put you in danger also. 203 00:14:01,810 --> 00:14:03,680 My first love is one of the victims 204 00:14:07,560 --> 00:14:08,940 that was killed by him. 205 00:14:23,500 --> 00:14:25,750 Choe Myeong-cheol, who was in high school at the time. 206 00:14:26,330 --> 00:14:27,670 You did this too, didn't you? 207 00:14:29,580 --> 00:14:30,540 As you can see. 208 00:14:41,560 --> 00:14:43,010 This was back in 2002. 209 00:14:43,640 --> 00:14:45,390 This guy worked for a pharmaceutical company, 210 00:14:45,890 --> 00:14:49,150 and he was seeing a nurse in my department. 211 00:14:50,230 --> 00:14:53,940 Ms. Kim was a hard worker before she met him. 212 00:14:54,990 --> 00:14:58,200 But she started slacking off after she met this prick, 213 00:14:58,280 --> 00:14:59,700 and I didn't like that. 214 00:15:00,320 --> 00:15:01,200 I thought she might 215 00:15:01,830 --> 00:15:03,830 go back to being the hard worker that she used to be 216 00:15:03,910 --> 00:15:06,160 if she became single again. That's why I killed him. 217 00:15:09,920 --> 00:15:11,000 And 218 00:15:11,880 --> 00:15:13,380 as for this bastard... 219 00:15:15,090 --> 00:15:17,420 Was it the year I was promoted to the head of the department? 220 00:15:18,510 --> 00:15:19,380 Anyway, 221 00:15:19,970 --> 00:15:22,220 this prick deserved to die as well. 222 00:15:23,100 --> 00:15:25,220 He beat up his wife to a pulp, 223 00:15:25,310 --> 00:15:27,850 so she was brought to our hospital in an ambulance. 224 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 But all of a sudden, 225 00:15:30,270 --> 00:15:32,650 he cursed at me, demanding that I bring her back to life. 226 00:15:35,820 --> 00:15:38,320 I was utterly speechless. 227 00:15:39,150 --> 00:15:41,200 He's the one who beat her up. 228 00:15:41,280 --> 00:15:42,320 You psycho. 229 00:15:42,870 --> 00:15:44,660 You think that's something to boast about? 230 00:15:45,450 --> 00:15:47,450 Let me remind you that 12 people died because of you. 231 00:15:48,660 --> 00:15:49,870 You see, 232 00:15:51,290 --> 00:15:54,750 the lives I've saved outnumber the people I've killed. 233 00:15:56,710 --> 00:15:59,170 The lives that would've been lost if it weren't for me. 234 00:16:01,720 --> 00:16:04,680 I worked extremely hard with this very hand and saved their lives. 235 00:16:05,390 --> 00:16:06,600 Do you understand? 236 00:16:07,310 --> 00:16:10,940 The number of lives I've saved is tenfold greater than that of those I've killed. 237 00:16:11,440 --> 00:16:12,480 Do you understand? 238 00:16:13,980 --> 00:16:15,070 So what if 239 00:16:16,400 --> 00:16:18,280 I killed those 12 people? 240 00:16:26,540 --> 00:16:27,450 Right. 241 00:16:28,700 --> 00:16:30,500 I don't want to admit it, 242 00:16:32,000 --> 00:16:33,120 but it's actually 11. 243 00:16:34,080 --> 00:16:35,420 What? 244 00:16:36,380 --> 00:16:37,380 Go Se-yeon. 245 00:16:37,880 --> 00:16:39,170 That bitch shouldn't be included. 246 00:16:40,720 --> 00:16:41,930 She's still alive, you know. 247 00:17:07,080 --> 00:17:08,790 -Hey! -Goodness! 248 00:17:10,500 --> 00:17:11,540 You totally startled me. 249 00:17:11,620 --> 00:17:13,920 What happened? Did Oh Yeong-cheol admit to all his charges? 250 00:17:14,460 --> 00:17:15,290 Yes. 251 00:17:15,380 --> 00:17:16,960 Including the Go Se-yeon case? 252 00:17:19,300 --> 00:17:22,130 Mi-do! Oh my god, Mi-do! 253 00:17:22,630 --> 00:17:24,590 -Be careful! -Mom. 254 00:17:25,140 --> 00:17:27,800 Mom. 255 00:17:28,850 --> 00:17:29,720 Did he? 256 00:17:33,140 --> 00:17:35,520 Hey, what's wrong? 257 00:17:37,310 --> 00:17:40,400 You are really the Lee Mi-do that I know, right? 258 00:17:43,650 --> 00:17:45,860 Yes, of course. Why are you asking that all of a sudden? 259 00:17:46,070 --> 00:17:48,700 Don't be silly, my dear. 260 00:17:48,780 --> 00:17:50,200 I am Mi-do. Who else would I be? 261 00:17:51,370 --> 00:17:52,200 I mean... 262 00:17:53,330 --> 00:17:56,290 Right? Of course. There's no way I couldn't recognize you. 263 00:17:56,370 --> 00:17:58,840 Jeez, it's because Oh Yeong-cheol kept talking bullshit. 264 00:17:59,420 --> 00:18:02,760 What did he say? Did he mention an accomplice or anything like that? 265 00:18:02,840 --> 00:18:04,220 No, he didn't. 266 00:18:05,970 --> 00:18:09,050 But he said that he didn't kill Prosecutor Go. 267 00:18:09,890 --> 00:18:11,890 He said she's still alive 268 00:18:12,180 --> 00:18:14,140 and that she should be excluded 269 00:18:14,810 --> 00:18:16,850 from the list of the victims. 270 00:18:16,940 --> 00:18:19,060 Right, so does that mean there's an accomplice-- 271 00:18:19,150 --> 00:18:21,270 No, that's impossible. 272 00:18:21,980 --> 00:18:23,440 In his basement, 273 00:18:24,030 --> 00:18:26,320 we found a weapon with Prosecutor Go's blood on it. 274 00:18:26,910 --> 00:18:29,990 The autopsy also revealed that she died of exsanguination from a stab wound. 275 00:18:30,080 --> 00:18:31,200 But I clearly... 276 00:18:32,540 --> 00:18:33,370 I mean, 277 00:18:33,450 --> 00:18:36,160 the witness said he was sure that he saw a young man 278 00:18:36,250 --> 00:18:39,290 leaving that house at the time of her death. 279 00:18:39,380 --> 00:18:40,960 No, trust me. It can't be true. 280 00:18:42,000 --> 00:18:44,340 It rained very hard that day. 281 00:18:44,420 --> 00:18:46,720 We can't trust what he saw in the middle of a rainy night. 282 00:18:46,840 --> 00:18:48,090 Also, Oh Yeong-cheol 283 00:18:48,180 --> 00:18:51,850 never said he didn't kill Go Se-yeon. He just said she's not dead. 284 00:18:51,930 --> 00:18:55,560 He wanted to kill her, but she didn't die. Therefore, he didn't kill her. 285 00:18:55,640 --> 00:18:58,730 What kind of logic is that? Is he trying to bullshit me or what? 286 00:18:58,900 --> 00:19:02,480 He's trying to make us think that he's mentally ill to reduce his sentence. 287 00:19:03,230 --> 00:19:04,440 Dong-cheol! 288 00:19:05,440 --> 00:19:08,030 -Let me meet him in person just once-- -What are you talking about? 289 00:19:08,610 --> 00:19:09,950 -Just once. We'll just talk. -Hey. 290 00:19:10,030 --> 00:19:12,450 Can you help me out so that I can speak with him just once? 291 00:19:12,530 --> 00:19:14,580 You have no right to interrogate him. 292 00:19:14,660 --> 00:19:15,700 Stop being ridiculous. 293 00:19:19,670 --> 00:19:22,630 He'll be transferred to the prosecution in the afternoon anyway. 294 00:19:23,290 --> 00:19:25,090 Just give up. It's all over now. 295 00:19:26,260 --> 00:19:29,510 Gosh, seriously. I'm totally confident that I can make him talk. 296 00:19:31,800 --> 00:19:33,350 That guy is never helpful. 297 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 Who's calling? 298 00:19:37,730 --> 00:19:38,560 Hey. 299 00:19:38,640 --> 00:19:39,640 Hey, you're up? 300 00:19:40,020 --> 00:19:42,650 I'm sorry. Something urgent came up, so I had to leave. 301 00:19:43,570 --> 00:19:44,570 It's all right. 302 00:19:44,650 --> 00:19:46,360 You're still hung up on your ex-girlfriend, 303 00:19:46,440 --> 00:19:48,530 so I understand that you had to go when she called you. 304 00:19:48,780 --> 00:19:49,820 Where are you? 305 00:20:03,750 --> 00:20:04,920 Hey, you're here. 306 00:20:06,670 --> 00:20:08,970 Shouldn't the one who wants to apologize come to me? 307 00:20:09,050 --> 00:20:10,760 Why make me come here when I'm so busy? 308 00:20:12,720 --> 00:20:13,850 Se-yeon. 309 00:20:14,010 --> 00:20:15,640 Stop calling me so fondly, will you? 310 00:20:15,850 --> 00:20:17,520 Since when were we that close? 311 00:20:21,310 --> 00:20:23,400 Why the heck are you crying? 312 00:20:23,480 --> 00:20:25,400 I'm the one who wants to cry now. 313 00:20:25,900 --> 00:20:26,940 Min told me everything. 314 00:20:27,030 --> 00:20:29,150 I heard you told Oh Yeong-cheol that I'm still alive. 315 00:20:30,150 --> 00:20:32,200 I'm sorry, Se-yeon. I had a bit of a situation. 316 00:20:35,780 --> 00:20:36,700 I'm really sorry. 317 00:20:36,790 --> 00:20:38,120 You're sorry? 318 00:20:38,540 --> 00:20:40,500 My mom and dad nearly died because of that. 319 00:20:40,580 --> 00:20:42,120 And I, too, almost died again. 320 00:20:42,210 --> 00:20:44,960 We brought you back to life. Is this how you're going to repay me? 321 00:20:45,040 --> 00:20:46,920 -Hey, Se-yeon. -What? What's your problem? 322 00:20:47,250 --> 00:20:49,170 She's practically an accomplice. 323 00:20:49,260 --> 00:20:51,130 She aided in the abduction and coercion. 324 00:20:51,260 --> 00:20:52,550 I should've figured it out 325 00:20:52,630 --> 00:20:55,050 when she lied about being pregnant and asked you to meet up. 326 00:20:55,760 --> 00:20:56,890 Hey, Hee-jin. 327 00:20:57,600 --> 00:20:58,810 You'd better tell us the truth. 328 00:20:59,270 --> 00:21:01,480 What is your relationship with Oh Yeong-cheol? 329 00:21:02,480 --> 00:21:03,310 His daughter. 330 00:21:04,150 --> 00:21:05,440 What? 331 00:21:06,020 --> 00:21:07,320 She's his daughter. 332 00:21:08,110 --> 00:21:09,400 Oh Yeong-cheol is her stepfather. 333 00:21:15,070 --> 00:21:16,240 Damn it. 334 00:21:23,250 --> 00:21:24,210 Right, I get it. 335 00:21:24,620 --> 00:21:27,040 You grew up with a father like that. 336 00:21:27,670 --> 00:21:29,750 He threatened you using your mom. 337 00:21:30,260 --> 00:21:31,260 Fine. 338 00:21:31,760 --> 00:21:34,510 If Oh Yeong-cheol cornered and pressured you like that, 339 00:21:34,590 --> 00:21:37,100 I'll do my very best to understand the things that you did. 340 00:21:37,680 --> 00:21:40,350 Let's say that we're both victims. 341 00:21:41,890 --> 00:21:43,020 I'm really sorry. 342 00:21:44,890 --> 00:21:46,150 Darn it. 343 00:21:46,900 --> 00:21:51,030 By the way, isn't he a total psychopath? 344 00:21:51,190 --> 00:21:53,900 I get that the two of you don't share a single drop of blood, 345 00:21:54,110 --> 00:21:57,450 but still, how could he use his stepdaughter to cover up what he did? 346 00:21:57,740 --> 00:21:58,830 Jeez. 347 00:21:58,910 --> 00:22:01,790 That's just on paper. He'd have never thought of her as his real daughter. 348 00:22:03,660 --> 00:22:04,960 I also have never 349 00:22:05,460 --> 00:22:07,960 thought of that evil man as my father. 350 00:22:09,130 --> 00:22:10,880 Well, you're still his daughter on paper. 351 00:22:12,300 --> 00:22:13,380 Yes, you are his daughter. 352 00:22:14,510 --> 00:22:16,930 Hey, you said earlier that you're really sorry. 353 00:22:17,300 --> 00:22:18,600 You said you want my forgiveness. 354 00:22:21,060 --> 00:22:21,970 Then, 355 00:22:22,060 --> 00:22:24,430 could you go and meet him for me? 356 00:22:28,690 --> 00:22:29,810 There. 357 00:22:29,980 --> 00:22:31,320 Ask him if he had an accomplice. 358 00:22:31,400 --> 00:22:33,650 You have to ask him about it no matter what, okay? 359 00:22:35,570 --> 00:22:38,240 Gosh, he won't tell you easily though. 360 00:22:38,820 --> 00:22:41,330 Like I said, appease and threaten him whenever needed. Got it? 361 00:22:41,910 --> 00:22:43,660 Hey, can't you just go in with her? 362 00:22:44,000 --> 00:22:45,410 I'm worried about sending her alone. 363 00:22:46,370 --> 00:22:49,130 Why don't you just say that you're Hee-jin's lawyer and go in-- 364 00:22:49,210 --> 00:22:52,500 I can't. Only family members can visit on weekends. 365 00:22:53,090 --> 00:22:55,010 I didn't want to say this, 366 00:22:55,090 --> 00:22:57,260 but you've been convicted of fraud in the past. 367 00:22:57,340 --> 00:22:58,840 You're good at sweet-talking, right? 368 00:22:58,970 --> 00:23:00,600 You can do it alone, right? 369 00:23:02,140 --> 00:23:03,390 -I'll try. -Good. 370 00:23:03,970 --> 00:23:07,560 There's something I've always wanted to ask him as well. 371 00:23:08,350 --> 00:23:09,400 Don't worry, Min. 372 00:23:09,900 --> 00:23:11,230 -See you in a bit. -Good luck. 373 00:23:31,880 --> 00:23:34,340 She came to see him sooner than I expected. 374 00:23:54,610 --> 00:23:55,650 Mom. 375 00:23:56,780 --> 00:23:58,070 Please be alive. 376 00:24:04,830 --> 00:24:07,200 Jeez, you're driving me nuts. 377 00:24:07,290 --> 00:24:08,500 Will she be okay? 378 00:24:08,710 --> 00:24:11,210 He's killed her once. Letting her go alone-- 379 00:24:11,290 --> 00:24:14,630 Hey, she's visiting him in prison. What can possibly happen? 380 00:24:14,710 --> 00:24:17,880 Do you think the Correctional Service is a joke? Just sit still. 381 00:24:20,300 --> 00:24:21,550 For God's sake. 382 00:24:29,020 --> 00:24:30,560 Do you have nothing else to do? 383 00:24:30,640 --> 00:24:32,400 I guess you have too much time on your hands. 384 00:24:32,480 --> 00:24:34,770 Don't you have a pile of work to catch up on? 385 00:24:35,020 --> 00:24:37,280 I mean, you're the heir to that corporate giant. 386 00:24:37,400 --> 00:24:41,990 How could you have time to follow your ex-girlfriend around all the time? 387 00:24:42,070 --> 00:24:44,740 I've always valued a healthy work-life balance. 388 00:24:45,620 --> 00:24:46,660 What a smooth talker. 389 00:24:47,120 --> 00:24:49,540 And this isn't about me following my ex-girlfriend around. 390 00:24:51,120 --> 00:24:52,580 I'm trying my best 391 00:24:53,750 --> 00:24:56,250 to make up for what I did to you. 392 00:24:59,010 --> 00:25:00,510 Whether it was a mistake or not, 393 00:25:01,760 --> 00:25:03,430 I revived Oh Yeong-cheol. 394 00:25:05,890 --> 00:25:07,140 Whenever I think about that, 395 00:25:09,220 --> 00:25:10,600 I feel horrible and the regrets-- 396 00:25:10,770 --> 00:25:12,390 Gosh, seriously. You're at it again? 397 00:25:12,690 --> 00:25:14,230 Enough with the useless thoughts. 398 00:25:14,650 --> 00:25:15,860 I'm telling you. 399 00:25:15,940 --> 00:25:18,650 You're too tenderhearted. That's your problem. 400 00:25:19,230 --> 00:25:22,200 Think about it, okay? There's a dying man in front of you. 401 00:25:22,280 --> 00:25:24,910 Who'd try to determine whether or not he deserves to be saved first? 402 00:25:24,990 --> 00:25:26,280 Would you say that's normal? 403 00:25:28,280 --> 00:25:29,120 Well, 404 00:25:29,200 --> 00:25:31,120 I'd be lying if I said 405 00:25:31,250 --> 00:25:34,000 I never resented you for reviving him. 406 00:25:34,580 --> 00:25:35,580 But you know what, Min? 407 00:25:35,670 --> 00:25:36,920 Come to think of it, 408 00:25:37,000 --> 00:25:40,420 I probably trusted and liked you because you're like that. 409 00:25:41,590 --> 00:25:43,470 Whenever you see anyone who's in need of help, 410 00:25:43,550 --> 00:25:46,720 you don't think about anything else and just help the person. 411 00:25:47,720 --> 00:25:49,010 You're that kind of person. 412 00:25:49,930 --> 00:25:53,390 There's nothing wrong with what you did. 413 00:25:57,860 --> 00:25:59,690 You got that, idiot? 414 00:25:59,820 --> 00:26:00,780 What? "Idiot"? 415 00:26:00,980 --> 00:26:02,940 Wait. I got better grades than you-- 416 00:26:03,030 --> 00:26:05,740 It obviously doesn't mean that kind of "idiot," you idiot. 417 00:26:05,910 --> 00:26:09,200 You've always been such an idiot. You haven't changed a bit. 418 00:26:10,120 --> 00:26:11,330 What an idiot. 419 00:26:13,910 --> 00:26:15,370 Gosh, my heart almost exploded. 420 00:26:19,040 --> 00:26:20,590 You are my daughter after all. 421 00:26:20,920 --> 00:26:23,050 You came to see me. 422 00:26:23,550 --> 00:26:26,180 This is why it's nice to have a family. 423 00:26:26,930 --> 00:26:27,760 Right? 424 00:26:30,350 --> 00:26:31,810 I came to ask you something. 425 00:26:33,810 --> 00:26:34,980 You haven't forgotten 426 00:26:36,020 --> 00:26:37,190 our deal, have you? 427 00:26:38,350 --> 00:26:40,400 If I tell everyone about the marble-- 428 00:26:41,320 --> 00:26:42,650 That deal? 429 00:26:44,900 --> 00:26:47,860 You could've gotten what you wanted 430 00:26:48,200 --> 00:26:50,740 if I had gotten rid of Go Se-yeon 431 00:26:50,830 --> 00:26:52,410 without ending up here like this. 432 00:26:54,040 --> 00:26:55,790 I thought you were here to see me. 433 00:26:56,790 --> 00:26:58,750 Are you here because of that crazy woman? 434 00:26:58,830 --> 00:27:00,080 My mom. 435 00:27:01,750 --> 00:27:03,210 What did you do to my mom? 436 00:27:03,920 --> 00:27:06,090 You are hugely mistaken if you think 437 00:27:06,420 --> 00:27:09,680 that I can't do anything because I'm stuck here now. 438 00:27:12,220 --> 00:27:14,930 Do you think I'm working alone? 439 00:27:18,390 --> 00:27:19,560 Are you saying 440 00:27:20,440 --> 00:27:21,560 you have an accomplice? 441 00:27:21,650 --> 00:27:22,900 What I'm saying is, 442 00:27:22,980 --> 00:27:25,190 all I have to do to get your mom killed 443 00:27:25,780 --> 00:27:27,280 is give an order. 444 00:27:27,360 --> 00:27:28,950 It's a piece of cake for me. 445 00:27:31,200 --> 00:27:33,740 Think about who your real allies are 446 00:27:34,330 --> 00:27:36,700 and whom you should listen to for your own sake. 447 00:27:37,460 --> 00:27:39,920 I advise you to think carefully about it. 448 00:27:45,250 --> 00:27:48,050 No matter how hard you try to run away from me, 449 00:27:49,300 --> 00:27:50,510 you, Oh Su-jin, 450 00:27:51,760 --> 00:27:53,930 will always be my daughter. 451 00:27:55,390 --> 00:27:56,390 Am I wrong? 452 00:27:57,350 --> 00:27:58,940 My princess. 453 00:28:05,940 --> 00:28:07,110 So? 454 00:28:07,190 --> 00:28:09,450 What more do you want me to do? 455 00:28:16,410 --> 00:28:19,870 Now that this marble is in my hands, 456 00:28:20,500 --> 00:28:21,830 the two of us 457 00:28:22,830 --> 00:28:26,420 should start planning some marvelous things 458 00:28:27,130 --> 00:28:29,470 that only those who were revived by this marble 459 00:28:31,130 --> 00:28:33,220 can do. 460 00:28:43,600 --> 00:28:45,060 So are you mine or not? 461 00:28:49,900 --> 00:28:50,990 Crap. 462 00:28:51,280 --> 00:28:52,740 Is today a special day or something? 463 00:28:53,070 --> 00:28:54,450 I can tell that you took a shower. 464 00:28:56,830 --> 00:28:59,120 Your ex-girlfriend who called you out of the blue? 465 00:28:59,750 --> 00:29:01,710 Look at you, Dong-cheol. You still got it. 466 00:29:02,870 --> 00:29:04,040 Nice turn! 467 00:29:04,790 --> 00:29:06,000 Oh Yeong-cheol is locked up, 468 00:29:06,090 --> 00:29:07,590 so we can take it easy. Just go home. 469 00:29:08,340 --> 00:29:10,130 Don't eat cup noodles here. 470 00:29:10,380 --> 00:29:12,170 You're still young. Go on dates, man. 471 00:29:16,100 --> 00:29:17,930 Hi, Dong-cheol. It's me, Mi-do. 472 00:29:18,140 --> 00:29:20,520 I'm in front of the station now. Let's have dinner together. 473 00:29:20,600 --> 00:29:23,140 It looks like Mi-do changed her number. 474 00:29:23,730 --> 00:29:26,810 Jeez! I told her that I'd pick her up, but she's waiting for me outside. 475 00:29:26,980 --> 00:29:28,360 She's so impatient. 476 00:29:31,990 --> 00:29:33,070 -Detective Choe. -Yes? 477 00:29:33,150 --> 00:29:35,610 Call my mom and tell her that I won't be coming home tonight. 478 00:29:37,740 --> 00:29:38,830 Does it smell? 479 00:29:39,540 --> 00:29:42,830 Hey, you're going to have dinner with Detective Park in the midst of all this? 480 00:29:42,910 --> 00:29:44,540 Yes. Why can't I? 481 00:29:45,080 --> 00:29:46,750 Hey, I'm doing this for us. 482 00:29:46,830 --> 00:29:51,050 I should maintain a good rapport with him because it'll help us down the road. 483 00:29:51,260 --> 00:29:53,880 For the millionth time, he'll find out that you're not her. 484 00:29:53,970 --> 00:29:55,930 Hey, he could've figured it out a long time ago. 485 00:29:56,010 --> 00:29:57,800 But as soon as he saw me, 486 00:29:57,890 --> 00:29:59,680 he held me tight in his arms. 487 00:29:59,890 --> 00:30:02,220 He won't suddenly figure it out after having dinner with me. 488 00:30:02,310 --> 00:30:03,980 Seriously, that hug was... 489 00:30:04,190 --> 00:30:06,520 And it's not like I want to keep spending time with him. 490 00:30:07,020 --> 00:30:09,150 When Oh Yeong-cheol's accomplice is caught 491 00:30:09,400 --> 00:30:11,610 and I can go back to my parents, 492 00:30:12,320 --> 00:30:15,150 I won't spend time with him even if you beg me to. 493 00:30:15,320 --> 00:30:17,030 So put your worries to rest 494 00:30:17,240 --> 00:30:19,200 and wait for your ex-girlfriend, okay? 495 00:30:21,040 --> 00:30:22,330 -It's my dear Dong-cheol. -What? 496 00:30:23,290 --> 00:30:25,540 That came out very naturally. You're so used to it now. 497 00:30:25,620 --> 00:30:27,830 DETECTIVE PARK DONG-CHEOL 498 00:30:29,460 --> 00:30:30,500 Hi, Dong-cheol! 499 00:30:31,130 --> 00:30:32,170 That brat. 500 00:30:32,840 --> 00:30:34,420 Oh, this number still works? 501 00:30:35,550 --> 00:30:37,800 You texted me and said you're waiting for me outside. 502 00:30:37,890 --> 00:30:40,050 When did I text you? I'm not there now. 503 00:30:40,140 --> 00:30:43,350 You texted me earlier. That's why I'm talking about-- 504 00:30:43,430 --> 00:30:44,480 Dong-cheol. 505 00:30:45,560 --> 00:30:46,890 It's me, Dong-cheol. 506 00:30:48,060 --> 00:30:50,860 -Who... -You really don't recognize me? 507 00:30:51,730 --> 00:30:53,280 It's me, Mi-do. 508 00:30:53,900 --> 00:30:56,240 Hello? Can you hear me? 509 00:30:57,150 --> 00:30:58,660 A crazy woman showed up out of nowhere. 510 00:30:58,740 --> 00:31:00,280 What? A crazy woman? 511 00:31:00,370 --> 00:31:01,530 What are you talking about? 512 00:31:01,830 --> 00:31:03,830 Anyway, where are you now? Will it take long? 513 00:31:03,910 --> 00:31:05,160 Then I'll just eat by myself. 514 00:31:05,750 --> 00:31:06,910 No, I'm coming. 515 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Let's have dinner together. I'll be there shortly. 516 00:31:10,840 --> 00:31:12,710 If you need help, 517 00:31:13,130 --> 00:31:14,760 you can go inside and ask. 518 00:31:14,840 --> 00:31:16,170 I'm in a rush at the moment. 519 00:31:17,800 --> 00:31:19,720 Come on, Dong-cheol. 520 00:31:19,800 --> 00:31:21,140 Hey, wait! It's me! 521 00:31:21,930 --> 00:31:24,810 I must say, you meet all sorts of people when you're a cop. 522 00:31:25,680 --> 00:31:28,690 By the way, did I say Mi-do's name when I was drunk or something? 523 00:31:28,770 --> 00:31:29,980 How does she know Mi-do's name? 524 00:31:35,860 --> 00:31:36,900 That was good. 525 00:31:36,990 --> 00:31:39,530 Hey, you wanted to go for something nice. Why did we come here? 526 00:31:40,030 --> 00:31:42,780 I was thinking it'd be nice to have steak together. 527 00:31:43,950 --> 00:31:46,040 Considering our relationship, udon is good enough. 528 00:31:46,120 --> 00:31:47,290 What were you expecting? 529 00:31:48,330 --> 00:31:50,210 What do you mean by that? 530 00:31:50,750 --> 00:31:52,290 That's a bit harsh. 531 00:31:55,050 --> 00:31:56,510 I actually asked you 532 00:31:56,880 --> 00:31:59,430 to have dinner with me because I thought 533 00:31:59,510 --> 00:32:01,010 we should be clear about this. 534 00:32:02,010 --> 00:32:03,010 I hope 535 00:32:03,680 --> 00:32:05,760 you're not thinking that we're getting back together. 536 00:32:05,850 --> 00:32:09,520 You're not thinking that, right? 537 00:32:13,310 --> 00:32:14,940 I mean, did you 538 00:32:15,230 --> 00:32:18,650 assume that we were getting back together... 539 00:32:18,740 --> 00:32:20,450 No, don't get the wrong idea. 540 00:32:20,530 --> 00:32:24,410 I'm not interested in starting over. 541 00:32:26,200 --> 00:32:29,120 We have dinner together, 542 00:32:30,160 --> 00:32:32,790 and you've been ringing me up at night, calling me all fondly. 543 00:32:33,500 --> 00:32:35,630 -But we're not getting back together? -No. 544 00:32:37,920 --> 00:32:39,340 Then what do you want? 545 00:32:39,420 --> 00:32:40,260 Partnership. 546 00:32:40,840 --> 00:32:43,090 I told you. I took on the Eomsan-dong case 547 00:32:43,180 --> 00:32:44,720 -for the bereaved family-- -Mi-do. 548 00:32:47,770 --> 00:32:49,060 You might be cool 549 00:32:50,140 --> 00:32:53,230 with being partners on a case after breaking up, 550 00:32:55,360 --> 00:32:57,190 but I'm too much of a loser to do that. 551 00:32:58,940 --> 00:33:00,900 If that is how it's going to be, 552 00:33:01,570 --> 00:33:03,360 ask Detective Choe for help from now on. 553 00:33:04,910 --> 00:33:06,910 I'll tell him to assist you in any way he can. 554 00:33:07,490 --> 00:33:08,410 But... 555 00:33:08,580 --> 00:33:09,410 Hold on. 556 00:33:10,410 --> 00:33:12,120 You see, this isn't... 557 00:33:12,370 --> 00:33:13,790 No, that's not necessary. 558 00:33:14,790 --> 00:33:15,880 But Dong-cheol... 559 00:33:16,750 --> 00:33:17,590 Wait! 560 00:33:18,670 --> 00:33:20,760 Damn it. What am I going to do? 561 00:33:21,630 --> 00:33:24,300 Think about who your real allies are 562 00:33:25,180 --> 00:33:27,390 and whom you should listen to for your own sake. 563 00:33:28,510 --> 00:33:30,980 I advise you to think carefully about it. 564 00:33:31,680 --> 00:33:34,230 No matter how hard you try to run away from me, 565 00:33:34,810 --> 00:33:35,980 you, Oh Su-jin, 566 00:33:36,520 --> 00:33:38,690 will always be my daughter. 567 00:33:40,320 --> 00:33:41,400 Am I wrong? 568 00:33:42,570 --> 00:33:43,700 My princess. 569 00:33:49,450 --> 00:33:51,620 All I have to do to get your mom killed is give an order. 570 00:33:51,700 --> 00:33:52,960 It's a piece of cake for me. 571 00:34:01,050 --> 00:34:03,510 -Just drink this. -Why? I like mocha latte too. 572 00:34:03,590 --> 00:34:04,720 There's only one though. 573 00:34:06,470 --> 00:34:07,720 Were you out together? 574 00:34:07,800 --> 00:34:10,060 No, we met in the lobby. Here's your order. 575 00:34:10,850 --> 00:34:13,770 How did it go? Did you record him? Any information about the accomplice? 576 00:34:14,940 --> 00:34:17,350 I have the footage, so let's watch it together. 577 00:34:17,440 --> 00:34:18,900 Sure, let's see it. 578 00:34:19,270 --> 00:34:21,150 You are hugely mistaken if you think 579 00:34:21,730 --> 00:34:24,900 that I can't do anything because I'm stuck here now. 580 00:34:25,530 --> 00:34:28,030 Do you think I'm working alone? 581 00:34:28,120 --> 00:34:29,240 Are you saying 582 00:34:29,780 --> 00:34:31,160 you have an accomplice? 583 00:34:32,410 --> 00:34:33,370 What I'm saying is, 584 00:34:33,540 --> 00:34:35,500 all I have to do to get your mom killed 585 00:34:36,080 --> 00:34:37,670 is give an order. 586 00:34:37,750 --> 00:34:39,670 It's a piece of cake for me. 587 00:34:42,800 --> 00:34:44,470 What's this? Is this it? 588 00:34:46,180 --> 00:34:48,050 -Yes. -Darn it. 589 00:34:48,180 --> 00:34:49,470 Judging by his words, 590 00:34:49,550 --> 00:34:53,100 it's obvious that there is someone working for him. 591 00:34:54,100 --> 00:34:56,270 I think he may be the accomplice that killed you. 592 00:34:56,350 --> 00:35:00,020 All he has to do is give an order to have Jang Sun-young murdered. 593 00:35:00,110 --> 00:35:01,480 That means... 594 00:35:02,730 --> 00:35:04,570 Oh Yeong-cheol's accomplice 595 00:35:04,650 --> 00:35:06,610 knows where Jang Sun-young is being hospitalized. 596 00:35:09,700 --> 00:35:10,530 My mom... 597 00:35:12,160 --> 00:35:13,660 What's going to happen to her? 598 00:35:14,410 --> 00:35:16,620 If what he says is true, we must find her quickly-- 599 00:35:16,710 --> 00:35:18,670 Yes, finding her should be a priority. 600 00:35:18,750 --> 00:35:21,130 That'll lead us closer to the accomplice. 601 00:35:21,710 --> 00:35:22,540 Moreover, 602 00:35:22,630 --> 00:35:25,130 if she has seen the accomplice's face, 603 00:35:25,210 --> 00:35:26,880 that'll make it much easier to catch him. 604 00:35:26,970 --> 00:35:28,340 You're right. 605 00:35:28,430 --> 00:35:30,050 If what Oh Yeong-cheol said is true, 606 00:35:30,140 --> 00:35:32,350 the accomplice will have to show his face at least once 607 00:35:32,930 --> 00:35:35,270 to kill Jang Sun-young upon Oh Yeong-cheol's order. 608 00:35:36,270 --> 00:35:39,600 Oh Yeong-cheol gave you a photo of your mom, right? 609 00:35:39,690 --> 00:35:41,060 Let's see it again. 610 00:35:53,830 --> 00:35:56,370 Don't you think you're asking for a bit too much? 611 00:35:56,450 --> 00:35:58,460 This isn't CSI, you know. 612 00:35:59,120 --> 00:36:00,960 Why are you all pestering me like this? 613 00:36:01,750 --> 00:36:04,380 Is that so? We're pestering you? 614 00:36:04,460 --> 00:36:05,550 -Move. -What... 615 00:36:05,750 --> 00:36:06,840 Where is it? 616 00:36:06,920 --> 00:36:08,010 Here it is. 617 00:36:09,010 --> 00:36:10,260 How did you know about that? 618 00:36:10,340 --> 00:36:12,720 If I say I'll turn this over to the police, 619 00:36:12,800 --> 00:36:16,560 you'll suddenly want to help us. You won't feel pestered at all. 620 00:36:16,640 --> 00:36:17,730 -Right? -Unbelievable. 621 00:36:18,770 --> 00:36:20,140 Just do whatever you like. 622 00:36:21,810 --> 00:36:24,440 Sir, please. Can you help us? 623 00:36:24,520 --> 00:36:27,110 You see, this is very important to me. 624 00:36:27,690 --> 00:36:29,820 It'll save my life if you help me out. 625 00:36:29,950 --> 00:36:31,950 Can you please help me this once? 626 00:36:32,610 --> 00:36:35,120 Considering how talented you are, 627 00:36:35,330 --> 00:36:36,870 cracking this will be a piece of cake. 628 00:36:36,990 --> 00:36:38,500 You can say that. 629 00:36:40,710 --> 00:36:42,290 Sure, I'll give it a go. 630 00:36:47,800 --> 00:36:50,970 Threats don't always solve the problem. 631 00:36:51,050 --> 00:36:52,550 Shut it. 632 00:37:04,900 --> 00:37:06,110 The 21st? 633 00:37:07,440 --> 00:37:10,030 It's the day he got arrested after taking your mother hostage. 634 00:37:11,400 --> 00:37:14,950 We just have to figure out Oh Yeong-cheol's escape route then. 635 00:37:16,070 --> 00:37:17,910 Detective Park will have the answer for us. 636 00:37:20,410 --> 00:37:23,670 I don't think today is the best day to ask him. 637 00:37:24,250 --> 00:37:25,380 Why not? 638 00:37:25,460 --> 00:37:28,550 Didn't you have dinner with him in order to maintain the good rapport? 639 00:37:30,510 --> 00:37:31,550 Well... 640 00:37:32,220 --> 00:37:33,470 I don't think 641 00:37:33,550 --> 00:37:36,640 he'll be mentally strong enough 642 00:37:37,350 --> 00:37:38,850 to take my call today. 643 00:37:50,150 --> 00:37:51,740 Why did he drink so much? 644 00:37:53,280 --> 00:37:55,070 Dong-cheol! 645 00:37:55,160 --> 00:37:56,070 Hey, Park Dong-cheol! 646 00:37:57,990 --> 00:37:59,030 Oh, it's you. 647 00:37:59,120 --> 00:38:01,790 Why are you here drinking? I thought you were on a date. 648 00:38:04,830 --> 00:38:06,040 I'll let you in on a secret. 649 00:38:07,210 --> 00:38:09,210 -That girlfriend... -Yes? 650 00:38:09,840 --> 00:38:12,460 I thought we were going to get back together, 651 00:38:13,510 --> 00:38:14,800 but she said we're just friends. 652 00:38:15,550 --> 00:38:19,390 She told me that we're just partners working on a case together. 653 00:38:19,970 --> 00:38:21,270 So... 654 00:38:23,100 --> 00:38:25,230 Stop drinking. You're not making any sense. 655 00:38:27,350 --> 00:38:28,480 Mi-do. 656 00:38:39,660 --> 00:38:40,660 Hello? 657 00:38:40,740 --> 00:38:42,910 Dong-cheol, it's me, Mi-do. 658 00:38:43,660 --> 00:38:44,790 You wench! 659 00:38:44,870 --> 00:38:46,160 Why are you calling me again? 660 00:38:46,580 --> 00:38:48,960 Why do you keep playing with my heart? 661 00:38:49,960 --> 00:38:52,130 Why is he yelling at me? 662 00:38:53,010 --> 00:38:55,300 If you keep calling me, 663 00:38:55,880 --> 00:38:57,930 I can't move on. 664 00:38:58,220 --> 00:39:00,550 Why do you keep breaking my heart? 665 00:39:00,850 --> 00:39:02,640 I want you gone and out of my sight! 666 00:39:02,720 --> 00:39:04,850 Are you kidding me right now? 667 00:39:05,020 --> 00:39:06,600 What did I ever do to you? 668 00:39:06,690 --> 00:39:08,310 When was I ever in your sight? 669 00:39:08,730 --> 00:39:11,270 I haven't contacted you since that day. 670 00:39:12,070 --> 00:39:15,490 How can you yell at me like this after all the memories we shared? 671 00:39:15,740 --> 00:39:17,450 You mean brat. 672 00:39:17,780 --> 00:39:19,490 You addictive little minx! 673 00:39:19,570 --> 00:39:22,080 You're even worse than the most violent criminals. 674 00:39:22,280 --> 00:39:24,750 Stop stirring up my heart! We're over! 675 00:39:27,000 --> 00:39:28,040 Unbelievable. 676 00:39:28,330 --> 00:39:29,170 Wait. 677 00:39:29,250 --> 00:39:31,250 Mi-do, I'm sorry. 678 00:39:31,540 --> 00:39:33,590 Please come back to me, Mi-do. 679 00:39:40,550 --> 00:39:43,890 I'll go to the station and ask Detective Park in person tomorrow. 680 00:39:44,180 --> 00:39:45,180 Sure. 681 00:39:56,490 --> 00:39:57,820 -Se-yeon. -Yes? 682 00:39:57,900 --> 00:39:59,200 You're heading home, right? 683 00:39:59,280 --> 00:40:01,370 I guess. What about you? 684 00:40:01,450 --> 00:40:03,780 Me? I'm going home with Hee-jin. 685 00:40:04,120 --> 00:40:06,120 I'll drop you off since it's on the way. 686 00:40:21,180 --> 00:40:23,260 DONGBU POLICE STATION 687 00:40:24,850 --> 00:40:25,890 Unbelievable. 688 00:40:27,720 --> 00:40:28,770 Dong-cheol. 689 00:40:30,230 --> 00:40:32,060 Dong-cheol, wake up. 690 00:40:32,190 --> 00:40:33,060 Dong-cheol? 691 00:40:33,150 --> 00:40:34,150 Mi-do! 692 00:40:35,940 --> 00:40:37,230 Dong-cheol, Prosecutor Lee... 693 00:40:37,320 --> 00:40:39,070 I mean, Lawyer Lee is here. 694 00:40:40,280 --> 00:40:41,200 Who? 695 00:40:41,280 --> 00:40:42,610 Ms. Lee Mi-do. 696 00:40:46,490 --> 00:40:48,080 Mi-do? 697 00:40:53,670 --> 00:40:54,750 My goodness. 698 00:40:55,090 --> 00:40:57,210 -Get a grip on yourself! -Are you all right? 699 00:41:00,550 --> 00:41:02,130 Hi, Dong-cheol. 700 00:41:05,510 --> 00:41:06,720 Dong-cheol, did you sleep well? 701 00:41:06,810 --> 00:41:08,560 I guess not. 702 00:41:08,970 --> 00:41:10,890 You must've gone drinking last night. 703 00:41:10,980 --> 00:41:12,810 What brings you by so early in the morning? 704 00:41:14,100 --> 00:41:17,070 Have some coffee and these snacks too. 705 00:41:18,320 --> 00:41:20,570 If I had known you had drinks last night, 706 00:41:20,650 --> 00:41:24,070 I would've brought some honey tea instead. 707 00:41:24,160 --> 00:41:25,910 How inconsiderate of me. 708 00:41:28,990 --> 00:41:33,040 Anyway, I came here to ask you something. 709 00:41:34,460 --> 00:41:36,000 The day Oh Yeong-cheol was arrested... 710 00:41:37,040 --> 00:41:37,880 Detective Choe. 711 00:41:37,960 --> 00:41:41,920 This short lady has questions regarding Oh Yeong-cheol's case. 712 00:41:42,510 --> 00:41:43,470 What... 713 00:41:45,090 --> 00:41:47,300 Is he seriously still sulking? 714 00:41:47,850 --> 00:41:49,430 That petty loser... 715 00:41:53,140 --> 00:41:55,100 So you're saying that 716 00:41:55,190 --> 00:41:57,400 he got away in a stolen ambulance that day, right? 717 00:41:57,690 --> 00:41:59,900 Yes, that's before he took the hostage. 718 00:42:00,320 --> 00:42:02,690 The ambulance must have a dash cam. 719 00:42:02,780 --> 00:42:04,150 Could I check the footage? 720 00:42:04,740 --> 00:42:06,410 Come on, Ms. Lee. You know I can't let you. 721 00:42:06,990 --> 00:42:08,950 That's why I'm asking you for a favor. 722 00:42:09,030 --> 00:42:11,290 I'd love to help, but I can't. 723 00:42:11,500 --> 00:42:13,120 The prosecution already took the case, 724 00:42:13,210 --> 00:42:15,960 and Prosecutor Seo took the data from the dash cam already. 725 00:42:16,040 --> 00:42:17,170 What? 726 00:42:18,840 --> 00:42:20,670 -Ji-uk did? -Yes. 727 00:42:26,230 --> 00:42:27,400 Are you all right? 728 00:42:28,780 --> 00:42:30,780 Wait, you can't sit up like that. 729 00:42:33,950 --> 00:42:36,160 Sir, are you sure you're all right? 730 00:42:37,240 --> 00:42:40,910 Do I seem okay to you? 731 00:42:41,620 --> 00:42:43,330 Sir, what are you doing? 732 00:42:45,500 --> 00:42:46,420 Come in. 733 00:42:50,130 --> 00:42:52,590 Prosecutor Seo, do you remember Park Min-gyu's case? 734 00:42:53,300 --> 00:42:55,800 His mother personally wanted to thank you. 735 00:42:55,890 --> 00:42:57,300 Ma'am, this way. 736 00:43:00,640 --> 00:43:01,640 Prosecutor Seo. 737 00:43:02,140 --> 00:43:03,730 Thanks to you, 738 00:43:04,270 --> 00:43:06,730 I can finally sleep soundly at night. 739 00:43:08,270 --> 00:43:11,240 I could die right now without any regrets in this world. 740 00:43:12,610 --> 00:43:16,200 I deeply appreciate it, Prosecutor Seo. 741 00:43:16,780 --> 00:43:18,950 Please don't say that. I only did what was right. 742 00:43:20,080 --> 00:43:23,330 Seo Ji-uk might be a nice guy, but you said he's by the book. 743 00:43:25,920 --> 00:43:28,920 Will he let you see it just because you're his senior? 744 00:43:29,000 --> 00:43:30,380 It's case evidence. 745 00:43:30,840 --> 00:43:32,720 The Seo Ji-uk I know 746 00:43:33,470 --> 00:43:35,180 will never let me see it. 747 00:43:35,760 --> 00:43:37,430 So why would you go see him? 748 00:43:37,930 --> 00:43:39,100 What else can I do? 749 00:43:39,180 --> 00:43:41,390 I'll just have to steal it if he won't let me see it. 750 00:43:41,720 --> 00:43:44,100 A person's life is on the line, so that's a risk I can take. 751 00:43:45,270 --> 00:43:46,980 You're reckless like always. 752 00:43:48,770 --> 00:43:50,070 Min. 753 00:43:50,150 --> 00:43:51,280 Yes? 754 00:43:51,360 --> 00:43:54,280 Are you going to keep making me 755 00:43:54,360 --> 00:43:57,450 come to your office like this? 756 00:43:58,370 --> 00:43:59,280 What? 757 00:44:00,450 --> 00:44:03,290 Oh, that. Well... 758 00:44:04,160 --> 00:44:05,960 I can't leave my office so easily these days-- 759 00:44:06,040 --> 00:44:07,210 Exactly. 760 00:44:07,290 --> 00:44:10,000 So why did you ask me to come here 761 00:44:10,090 --> 00:44:14,220 when we could easily discuss this over the phone? 762 00:44:15,050 --> 00:44:17,050 You're not the only one who's busy, you know. 763 00:44:17,130 --> 00:44:20,010 Se-yeon, wait. Hold up! 764 00:44:22,010 --> 00:44:24,850 You can drop the case now since you're busy with your work. 765 00:44:24,930 --> 00:44:27,650 Don't say that. I can't do that since I'm responsible, you know. 766 00:44:27,730 --> 00:44:30,520 I will help lessen that burden off your shoulders, 767 00:44:30,610 --> 00:44:33,940 so focus on your life as the heir of Lan Cosmetics. 768 00:44:34,030 --> 00:44:35,740 It's too dangerous for you to work alone. 769 00:44:35,820 --> 00:44:36,700 -You-- -Hey! 770 00:44:38,240 --> 00:44:39,320 -What... -That must hurt. 771 00:44:39,410 --> 00:44:41,160 -What's up with them? -Beats me. 772 00:44:41,740 --> 00:44:42,660 Hey, Min. 773 00:44:43,740 --> 00:44:47,410 Can you please get off me? You're embarrassing me. 774 00:44:47,500 --> 00:44:49,670 -Yes, of course. -Hey. 775 00:44:50,790 --> 00:44:54,000 -No, I'm good. -Mr. Cha, are you all right? 776 00:44:54,090 --> 00:44:55,590 Yes, I'm fine. 777 00:44:56,470 --> 00:44:57,420 Please get back to work. 778 00:44:57,510 --> 00:44:58,550 Se-yeon... 779 00:44:58,630 --> 00:44:59,760 Ms. Lee! 780 00:45:01,970 --> 00:45:04,220 That lawyer seems to be always around Min. 781 00:45:04,720 --> 00:45:06,600 I want a full background check on her. 782 00:45:13,110 --> 00:45:15,190 Should I really go to the Public Prosecutor's Office? 783 00:45:15,280 --> 00:45:17,820 Yes, I have a plan, so get going. 784 00:45:17,900 --> 00:45:18,860 SEARCH CASE 785 00:45:18,950 --> 00:45:22,450 I used to work in the same office as Ji-uk. 786 00:45:22,740 --> 00:45:24,450 I can find out all the details 787 00:45:24,540 --> 00:45:25,790 of the cases he's on 788 00:45:25,870 --> 00:45:27,750 and his schedule in court. 789 00:45:29,870 --> 00:45:33,040 -Then what? -We'll find out when he's due in court 790 00:45:33,790 --> 00:45:35,090 and seize the opportunity. 791 00:45:48,520 --> 00:45:49,730 Hey, Min! 792 00:45:49,810 --> 00:45:52,730 I'll call you. Wait here and monitor through the surveillance camera. 793 00:45:52,810 --> 00:45:53,900 Okay. 794 00:45:59,450 --> 00:46:00,320 I'll call you! 795 00:46:18,010 --> 00:46:20,920 Hey, how's the angle? Can you see well? 796 00:46:22,590 --> 00:46:24,430 -It's good. -Okay. 797 00:46:31,060 --> 00:46:33,270 PROSECUTOR SEO JI-UK'S OFFICE 798 00:46:33,350 --> 00:46:34,480 Oh my! 799 00:46:35,230 --> 00:46:37,860 -Prosecutor Lee! -How have you been? 800 00:46:41,200 --> 00:46:42,240 Come in. 801 00:46:46,370 --> 00:46:47,700 He has just left for a trial. 802 00:46:48,290 --> 00:46:49,830 I ran into him at the lobby. 803 00:46:49,910 --> 00:46:52,540 He told me to wait for him at his office. 804 00:46:53,040 --> 00:46:54,290 Is that so? 805 00:46:55,960 --> 00:46:58,920 Don't worry about me and go on with your work. 806 00:46:59,000 --> 00:47:00,340 -All right, ma'am. -Sure. 807 00:47:06,640 --> 00:47:07,550 Hello? 808 00:47:07,850 --> 00:47:11,270 Hello, Chief. One moment, please. 809 00:47:12,140 --> 00:47:13,310 Hey, are you keeping watch? 810 00:47:13,390 --> 00:47:14,440 Yes, I am. 811 00:47:14,520 --> 00:47:17,020 Tell me right away if anyone walks in! 812 00:47:20,280 --> 00:47:21,490 Darn it. 813 00:47:27,660 --> 00:47:30,580 Ji-uk's passcode is so obvious. 814 00:47:31,160 --> 00:47:32,830 It must be 0979. 815 00:47:33,620 --> 00:47:34,830 What? 816 00:47:34,920 --> 00:47:36,460 SEO JI-UK 817 00:47:36,540 --> 00:47:37,380 What? 818 00:47:37,460 --> 00:47:40,000 What's happening? Did he change his passcode? 819 00:47:40,210 --> 00:47:41,170 Why won't it work? 820 00:47:41,670 --> 00:47:42,840 It must start with 07. 821 00:47:45,550 --> 00:47:47,180 What are you doing down there, Ms. Lee? 822 00:47:49,140 --> 00:47:51,890 My earring went rolling under his desk. 823 00:47:51,970 --> 00:47:53,730 -Your earring? -Yes, isn't it pretty? 824 00:47:53,810 --> 00:47:55,140 It is. 825 00:47:55,690 --> 00:47:57,020 Did you need something? 826 00:47:57,100 --> 00:47:59,940 -He left something in the office. -Is that so? 827 00:48:00,020 --> 00:48:02,860 He asked me to email it to him. 828 00:48:03,740 --> 00:48:05,490 I guess he doesn't have a mirror back here. 829 00:48:12,620 --> 00:48:14,250 SEND EMAIL 830 00:48:14,330 --> 00:48:15,460 Why won't it... 831 00:48:16,170 --> 00:48:17,080 There we go. 832 00:48:19,080 --> 00:48:20,540 You still make such good coffee. 833 00:48:22,090 --> 00:48:23,050 Thank you. 834 00:48:32,760 --> 00:48:33,720 What was it? 835 00:48:34,730 --> 00:48:36,140 It was 0711. 836 00:48:41,270 --> 00:48:42,360 Is this the one? 837 00:48:45,190 --> 00:48:46,320 Are you all right? 838 00:48:47,910 --> 00:48:50,070 Wait, you can't sit up like that. 839 00:49:01,670 --> 00:49:02,880 COPYING FILE 840 00:49:04,590 --> 00:49:07,090 -Come on, hurry up. -Se-yeon, someone's approaching. 841 00:49:07,170 --> 00:49:08,880 What? Who is it? 842 00:49:08,970 --> 00:49:10,760 It's too early for Ji-uk to come back. 843 00:49:10,840 --> 00:49:13,310 It's not Seo Ji-uk. This man looks much older. 844 00:49:13,390 --> 00:49:15,390 I'm almost finished, okay? 845 00:49:16,350 --> 00:49:18,230 Come on, hurry up. 846 00:49:19,100 --> 00:49:20,150 Sir! 847 00:49:20,900 --> 00:49:23,400 -Come on, hurry up. -Se-yeon, someone's approaching. 848 00:49:23,490 --> 00:49:25,200 What? Who is it? 849 00:49:25,280 --> 00:49:27,070 It's too early for Ji-uk to come back. 850 00:49:27,160 --> 00:49:29,620 It's not Seo Ji-uk. This man looks much older. 851 00:49:29,700 --> 00:49:31,700 I'm almost finished, okay? 852 00:49:32,660 --> 00:49:34,540 Come on, hurry up. 853 00:49:35,410 --> 00:49:36,460 Sir! 854 00:49:37,610 --> 00:49:39,160 Where is Ji-uk? 855 00:49:39,240 --> 00:49:42,450 He's not here. He's attending a trial at the moment. 856 00:49:42,530 --> 00:49:43,370 What bad timing. 857 00:49:44,450 --> 00:49:45,490 Is that so? 858 00:49:49,460 --> 00:49:51,630 Oh my god, what have I done? 859 00:49:52,340 --> 00:49:54,500 Is there someone inside? 860 00:49:55,460 --> 00:49:57,260 Prosecutor Lee Mi-do is visiting. 861 00:49:57,470 --> 00:49:59,300 She now works for Park & Jang Law Firm. 862 00:50:01,510 --> 00:50:04,560 I guess I should come back later if he already has a guest. 863 00:50:07,430 --> 00:50:09,560 I just stopped by after meeting the district attorney, 864 00:50:09,850 --> 00:50:11,810 -so don't tell him I was here. -Yes, sir. 865 00:50:13,360 --> 00:50:14,360 Goodbye, sir. 866 00:50:16,070 --> 00:50:17,190 Darn it. 867 00:50:21,490 --> 00:50:22,370 What's this? 868 00:50:23,320 --> 00:50:25,240 What? It isn't like him 869 00:50:25,330 --> 00:50:28,000 to leave reference materials lying around like this. 870 00:50:31,500 --> 00:50:32,420 Are you done yet? 871 00:50:33,250 --> 00:50:34,750 I'm done. 872 00:50:38,840 --> 00:50:40,340 I'll just see him another time. 873 00:50:40,880 --> 00:50:41,840 But he'll be here soon. 874 00:50:41,930 --> 00:50:45,430 Something has just come up for me. I'll give him a call myself. 875 00:50:45,510 --> 00:50:47,430 -All right, Ms. Lee. -Have a good day. 876 00:50:47,520 --> 00:50:48,600 You, too. 877 00:51:03,910 --> 00:51:05,950 -Did you get it? -Of course I did. 878 00:51:14,380 --> 00:51:16,590 Hey, rewind it back again. 879 00:51:22,340 --> 00:51:25,930 Darn it. Where the hell is this? 880 00:51:26,760 --> 00:51:29,140 Hold on. Let's start from the beginning. 881 00:51:29,220 --> 00:51:33,100 So Oh Yeong-cheol went through Gyeongcheon Tollgate. 882 00:51:33,190 --> 00:51:34,690 And then... Where was it? 883 00:51:34,770 --> 00:51:36,650 He turned the handle to this side, right? 884 00:51:36,730 --> 00:51:37,570 So... 885 00:51:37,650 --> 00:51:39,400 he took a left. He took a left here 886 00:51:39,480 --> 00:51:43,070 and went up this road here, but it comes to a dead end. 887 00:51:44,320 --> 00:51:46,320 How are we supposed to track him? 888 00:51:46,410 --> 00:51:48,530 This footage shows nothing but some stupid forest. 889 00:51:48,950 --> 00:51:49,910 Can't we call up 890 00:51:50,490 --> 00:51:53,210 all the nursing homes and mental hospitals and ask if 891 00:51:53,460 --> 00:51:55,750 -there's a patient called Jang Sun-young-- -Hey. 892 00:51:55,830 --> 00:51:59,550 Do you think Oh Yeong-cheol would've hospitalized her by her real name? 893 00:52:00,130 --> 00:52:02,210 I'm sure he used a different name 894 00:52:02,300 --> 00:52:05,300 or brought her to some unauthorized facility. 895 00:52:05,930 --> 00:52:08,890 We may be able to find her 896 00:52:08,970 --> 00:52:11,810 if we go and check every single patient with the photo you have 897 00:52:11,890 --> 00:52:12,980 in all the nearby hospitals. 898 00:52:13,060 --> 00:52:16,100 But we don't have enough time to do that! 899 00:52:17,980 --> 00:52:19,020 Hold on. 900 00:52:21,940 --> 00:52:24,070 Based on the dash cam footage, 901 00:52:24,900 --> 00:52:27,360 he drove through a desolated forest with no buildings nearby. 902 00:52:28,030 --> 00:52:30,830 So that must be where he's keeping Hee-jin's mom. 903 00:52:30,910 --> 00:52:33,660 Do you think we don't know that? 904 00:52:39,750 --> 00:52:40,710 Do you know where it is? 905 00:52:42,920 --> 00:52:46,130 GYEONGCHEON 906 00:52:47,470 --> 00:52:48,970 -It must be this one. -Great. 907 00:53:06,320 --> 00:53:09,740 This forest does look familiar. 908 00:53:11,030 --> 00:53:13,540 There must be a building around here according to the map. 909 00:53:17,210 --> 00:53:18,290 It's over there! 910 00:53:19,830 --> 00:53:20,880 There it is. 911 00:53:20,960 --> 00:53:23,170 SUGYEONG NURSING HOME 912 00:53:39,770 --> 00:53:43,520 Sir, will you be spending the night here? 913 00:53:43,980 --> 00:53:47,650 No, I'm here just to check on him. I'll be on my way soon. 914 00:53:48,070 --> 00:53:49,490 All right, sir. 915 00:53:55,330 --> 00:53:56,410 I'm sorry. 916 00:54:00,710 --> 00:54:01,790 I'm so sorry. 917 00:54:03,460 --> 00:54:04,630 My son. 918 00:54:20,230 --> 00:54:22,610 SUGYEONG NURSING HOME 919 00:54:22,690 --> 00:54:25,020 I can't believe she's in a place like this. 920 00:54:25,610 --> 00:54:27,780 -Let's go in and check first. -Okay. 921 00:54:30,910 --> 00:54:31,780 ROOM 205 922 00:54:57,510 --> 00:55:00,350 Is there a long-stay patient here who goes by the name Jang Sun-young? 923 00:55:01,020 --> 00:55:03,400 -No. -You didn't even look it up! 924 00:55:03,480 --> 00:55:05,060 It's a tiny place. 925 00:55:05,150 --> 00:55:07,650 I don't have to look it up to know if it's our patient or not. 926 00:55:08,230 --> 00:55:10,070 How about this person? Is she here? 927 00:55:11,900 --> 00:55:12,990 No, she's not. 928 00:55:14,280 --> 00:55:15,700 Are you sure? 929 00:55:15,780 --> 00:55:18,290 Look me straight in the eye. You're lying, aren't you? 930 00:55:18,370 --> 00:55:19,410 -Excuse me? -You-- 931 00:55:19,500 --> 00:55:21,960 We're from the prosecutor's office. Please cooperate with us. 932 00:55:50,860 --> 00:55:51,990 Mom. 933 00:55:52,570 --> 00:55:53,650 Mom! 934 00:56:07,380 --> 00:56:08,250 Hee-jin! 935 00:56:11,840 --> 00:56:12,880 Mom? 936 00:56:15,840 --> 00:56:17,390 Where's my mom? 937 00:56:18,550 --> 00:56:20,010 I think we just missed her. 938 00:56:26,650 --> 00:56:28,020 I'm going out! 939 00:56:28,730 --> 00:56:30,070 Get in the car! Hurry! 940 00:56:41,490 --> 00:56:42,410 Hey, mister. 941 00:56:43,200 --> 00:56:46,000 Where are we going? 942 00:56:47,250 --> 00:56:50,420 We're going somewhere nice, aren't we? 943 00:56:51,090 --> 00:56:53,630 Sure. We're going somewhere nice. 944 00:57:02,220 --> 00:57:03,640 It's that one over there, isn't it? 945 00:57:03,720 --> 00:57:04,980 -It is. -Step on it! Catch up! 946 00:57:07,770 --> 00:57:08,770 Somewhere nice... 947 00:57:09,860 --> 00:57:11,020 Somewhere nice... 948 00:57:12,400 --> 00:57:13,780 This is so nice. 949 00:57:14,490 --> 00:57:15,820 Mom. 950 00:57:16,320 --> 00:57:18,780 We're almost there, so hold on tight. 951 00:57:19,570 --> 00:57:20,660 All right. 952 00:57:24,080 --> 00:57:26,370 Min, we must not lose her, okay? 953 00:57:40,040 --> 00:57:43,360 Subtitle Translation by Liya Choi 954 00:57:43,477 --> 00:57:47,782 Additional Translation by evelynray 955 00:58:02,720 --> 00:58:05,270 ABYSS 956 00:58:05,370 --> 00:58:07,120 What if he kills my mom as well? 957 00:58:08,040 --> 00:58:11,420 -What should I do? -No, he won't. He can't kill her. 958 00:58:11,500 --> 00:58:14,000 He would have killed her already if that was what he wanted. 959 00:58:14,670 --> 00:58:16,920 The Lee Mi-do I knew was actually Go Se-yeon. 960 00:58:18,050 --> 00:58:19,470 What are you talking about? 961 00:58:19,550 --> 00:58:21,010 I really am Lee Mi-do! 962 00:58:21,140 --> 00:58:22,010 Sorry? What... 963 00:58:22,140 --> 00:58:24,930 You're hiding something from me, aren't you? 964 00:58:25,510 --> 00:58:26,430 Mi-do! 965 00:58:26,520 --> 00:58:28,770 If she really is alive, it's not good. 966 00:58:28,850 --> 00:58:30,190 Wake up, Se-yeon! Please! 967 00:58:30,270 --> 00:58:32,310 I'm sorry I'm always late, Se-yeon. 968 00:58:32,480 --> 00:58:33,650 I really am. 969 00:58:36,156 --> 00:58:38,276 Ripped and synced by gabbyu's Subs 69824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.