All language subtitles for Absentia.S02E09.720p.WEB.x265-MiNX-dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:01,981 I tidligere afsnit: 2 00:00:02,141 --> 00:00:04,981 - Dit liv er noget rod. - Hvad betyder det? 3 00:00:05,141 --> 00:00:07,661 - Du burde lægge dig ned nu. - Nej! 4 00:00:09,781 --> 00:00:12,101 Han var en soldat på en mission. 5 00:00:12,261 --> 00:00:14,141 Der er folk over ham. 6 00:00:14,301 --> 00:00:17,061 Alle test blev lavet af Catalyst. 7 00:00:17,221 --> 00:00:21,861 - Du kigger nærmest ikke på mig. - Gør andre det nu? 8 00:00:22,021 --> 00:00:23,661 Alle lyver hele tiden. 9 00:00:23,821 --> 00:00:27,261 Den eneste, du kan kontrollere, er dig selv. 10 00:00:27,421 --> 00:00:29,141 Vi efterforsker Gibbs. 11 00:00:29,301 --> 00:00:31,701 - Har I kameraer i arkivet? - Nej. 12 00:00:31,861 --> 00:00:33,741 - Må vi se arkivet? - Nej. 13 00:00:33,901 --> 00:00:36,101 En mand er blevet dræbt! 14 00:00:37,581 --> 00:00:39,981 Vi skulle forske i PTSD. 15 00:00:40,141 --> 00:00:44,541 Tænk, hvilken velsignelse den rette kombination ville være - 16 00:00:44,701 --> 00:00:48,941 - ikke blot for hjemvendte soldater, men for samfundet. 17 00:00:49,101 --> 00:00:50,981 - Virker den? - Ikke helt. 18 00:00:51,141 --> 00:00:55,501 Rotterne kan modstå stress, men bliver aggressive, ja, morderiske. 19 00:01:53,141 --> 00:01:54,861 Nej! 20 00:01:55,901 --> 00:01:58,261 Hold nu op! 21 00:01:59,261 --> 00:02:00,581 Nej! 22 00:02:12,501 --> 00:02:17,501 - Emily! Emily! - Nej! 23 00:02:31,981 --> 00:02:35,261 Så, så. Træk vejret. 24 00:03:04,341 --> 00:03:08,901 Han havde Flynn. Han havde Flynn hele tiden. 25 00:03:09,061 --> 00:03:12,541 - Hvem havde Flynn? - Oduwale havde Flynn. 26 00:03:15,061 --> 00:03:18,741 Kan du gå? 27 00:03:20,141 --> 00:03:22,381 Kan du rejse dig? 28 00:03:22,541 --> 00:03:23,861 Ja. 29 00:03:24,861 --> 00:03:27,181 - Okay? - Jeg kan godt. 30 00:03:34,901 --> 00:03:36,421 Kom så. 31 00:03:48,541 --> 00:03:52,501 - Hej. - Nick, vi undersøger Oduwale. 32 00:03:52,661 --> 00:03:55,261 Du må holde ham væk fra Flynn. 33 00:03:56,421 --> 00:03:59,981 - Hvad foregår der? - Jeg ringer, når vi ved mere. 34 00:04:00,141 --> 00:04:05,381 - Lov mig at holde Flynn fra ham. - Selvfølgelig. 35 00:04:05,541 --> 00:04:08,221 Tak. 36 00:04:28,701 --> 00:04:32,741 Hej. Emily ringede. 37 00:04:32,901 --> 00:04:35,181 Hun undersøger dr. Oduwale. 38 00:04:36,181 --> 00:04:39,501 Seriøst? Hvorfor? 39 00:04:39,661 --> 00:04:42,781 Det ved jeg ikke. Hun efterforsker ham. 40 00:04:43,861 --> 00:04:47,421 Jeg ved, at du og dr. Oduwale er kolleger. 41 00:04:47,581 --> 00:04:52,821 Men jeg lovede at holde Flynn væk fra ham. Jeg håber, at det er okay. 42 00:04:52,981 --> 00:04:55,221 - Det er nok ingenting. - Sikkert. 43 00:04:55,381 --> 00:05:00,661 - Men hvis det giver dig ro i sjælen. - Tak. 44 00:05:02,341 --> 00:05:07,221 Jeg siger ikke tit nok, hvor glad jeg er for din håndtering af familie... 45 00:05:07,381 --> 00:05:11,821 Jeg elsker dig, og jeg elsker Flynn. Så enkelt er det. 46 00:05:19,701 --> 00:05:21,021 Jeg elsker dig. 47 00:05:35,821 --> 00:05:37,221 Dr. Oduwale. 48 00:05:39,221 --> 00:05:43,701 Emily. Sikken overraskelse. 49 00:05:43,861 --> 00:05:49,541 Jeg har ingen session med Flynn de næste dage. Er der noget galt? 50 00:05:52,101 --> 00:05:57,221 Nej, nej. Der er ikke noget. 51 00:06:01,901 --> 00:06:04,501 Jeg har lige et par spørgsmål. 52 00:06:06,181 --> 00:06:09,581 Dem svarer jeg gerne på, men jeg har aftaler. 53 00:06:09,741 --> 00:06:11,741 Det tager ikke lang tid. 54 00:06:15,421 --> 00:06:17,701 Har du arbejdet på Project Quill? 55 00:06:23,301 --> 00:06:24,781 Project Quill? 56 00:06:27,941 --> 00:06:31,661 Det navn har jeg ikke hørt i årevis. 57 00:06:31,821 --> 00:06:33,301 Og? 58 00:06:35,421 --> 00:06:40,901 - Arbejdede du der? - Nej. Ikke officielt. 59 00:06:41,061 --> 00:06:44,181 Hvordan arbejdede du der så? 60 00:06:45,781 --> 00:06:50,741 Bygning 60 var et psykobiologisk samlingssted. 61 00:06:52,141 --> 00:06:57,661 Tanken var, at studerende og fakultetet skulle snakke - 62 00:06:57,821 --> 00:07:00,341 - mens de spillede bordtennis. 63 00:07:02,541 --> 00:07:06,341 Var det alt? Bare snak? 64 00:07:08,581 --> 00:07:09,901 For det meste. 65 00:07:11,381 --> 00:07:15,421 Der var nok nogle, som ville afprøve deres teorier - 66 00:07:15,581 --> 00:07:19,221 - men det førte aldrig til så meget. 67 00:07:27,981 --> 00:07:30,821 Var du med i nogle af eksperimenterne? 68 00:07:34,861 --> 00:07:38,581 Jeg kan have deltaget i diskussioner. 69 00:07:38,741 --> 00:07:43,181 Men jeg husker ikke nogen specifikke samtaler. 70 00:07:43,341 --> 00:07:48,221 Det er 30 år siden. Jeg havde lige skrevet min afhandling. 71 00:07:49,221 --> 00:07:51,461 Det hele er sløret. 72 00:08:02,701 --> 00:08:04,701 Vil du have noget vand? 73 00:08:13,741 --> 00:08:15,061 Nej. 74 00:08:19,981 --> 00:08:21,301 Nej. 75 00:08:28,581 --> 00:08:34,821 Emily. Har du overvejet selv at få noget terapi? 76 00:08:34,981 --> 00:08:39,661 Det behøver ikke være hos mig. Her er andre specialister. 77 00:08:39,821 --> 00:08:43,661 Nej tak. Jeg har prøvet terapi. 78 00:08:47,861 --> 00:08:49,941 Det gav intet resultat. 79 00:08:52,581 --> 00:08:54,581 Det er jeg ked af. 80 00:08:58,661 --> 00:09:03,181 Og jeg beklager at måtte afbryde turen ned ad mindernes allé - 81 00:09:03,341 --> 00:09:05,341 - men jeg må gå. 82 00:09:18,741 --> 00:09:20,621 Sikke et interessant værk. 83 00:09:20,781 --> 00:09:24,461 - Hvem er kunstneren? - En af mine patienter. 84 00:09:31,301 --> 00:09:35,341 Sig til, hvis du skifter mening om de private sessions. 85 00:09:35,501 --> 00:09:38,701 Felicia kan altid booke en tid til dig. 86 00:09:38,861 --> 00:09:40,741 - Felicia. - Doktor. 87 00:09:49,501 --> 00:09:52,101 - Hej, Felicia. - Miss Byrne. 88 00:09:54,101 --> 00:09:57,741 Kan jeg få dr. Oduwales ugeplan og finde nogle tider? 89 00:09:57,901 --> 00:09:59,461 Okay. 90 00:09:59,621 --> 00:10:02,461 Måske kan jeg komme tilbage senere i dag. 91 00:10:02,621 --> 00:10:06,621 Nej, han er i Fort Devens hele dagen hver onsdag. 92 00:10:07,781 --> 00:10:12,581 - Fort Devens? - Ja, der har han en privat praksis. 93 00:10:12,741 --> 00:10:17,341 - Til soldaterne? - Ja, traumagrupper og privat terapi. 94 00:10:17,501 --> 00:10:19,741 - I over ti år nu. - Tak. 95 00:10:25,701 --> 00:10:31,501 Rex Wolfe var udstationeret på Fort Devens. De kan have mødt hinanden. 96 00:10:31,661 --> 00:10:36,141 Og Oduwale kan have brugt ham i sit eksperiment. 97 00:10:37,861 --> 00:10:43,381 Men Oduwale er ikke angivet som Rex' læge i hans militærpapirer. 98 00:10:43,541 --> 00:10:48,221 Nej, de holder sygejournaler og tjenestepapirer adskilt. 99 00:11:09,581 --> 00:11:12,101 - Hej. - Hej. 100 00:11:14,301 --> 00:11:16,461 - Alt vel? - Ja. 101 00:11:16,621 --> 00:11:18,821 - Hvad med dig? - Ja, nu. 102 00:11:22,261 --> 00:11:28,061 Det er noget tid siden, jeg var i et forhold. 103 00:11:28,221 --> 00:11:32,221 I hvert fald et, der ikke er selvdestruktivt. 104 00:11:34,701 --> 00:11:38,141 Jeg så den her og kunne ikke lade være. 105 00:11:39,141 --> 00:11:42,701 - Åh, Jack. - Åbn den. 106 00:11:49,821 --> 00:11:51,261 Det er din lykkesten. 107 00:11:54,741 --> 00:11:57,621 - Kan du lide den? - Ja, den er smuk. 108 00:11:59,501 --> 00:12:02,661 Men jeg kan ikke beholde den. 109 00:12:02,821 --> 00:12:07,261 Det ved jeg, men kunne du ikke sige, at du selv har købt den? 110 00:12:09,701 --> 00:12:11,701 Det kan jeg vel. 111 00:12:13,221 --> 00:12:17,541 - Hvad er der? - Nick ved det. 112 00:12:20,741 --> 00:12:23,941 Ikke at det er dig, men han ved det. 113 00:12:25,141 --> 00:12:30,981 Okay ... Okay ... Hvad vil du gøre? 114 00:12:33,101 --> 00:12:34,901 Jeg kan ikke lyve mere. 115 00:12:39,101 --> 00:12:42,821 - Du vil stoppe. - Jeg er ked af det. 116 00:12:42,981 --> 00:12:46,101 Men jeg har mere at miste, end du har. 117 00:12:46,261 --> 00:12:48,901 Mit ægteskab, min familie. 118 00:12:49,061 --> 00:12:52,381 Min søster og far bliver skide sure. 119 00:12:52,541 --> 00:12:53,861 - Hej. - Hej. 120 00:13:11,221 --> 00:13:14,661 Kan vi ikke nok mødes senere og tale om det? 121 00:13:14,821 --> 00:13:17,261 Vi kom vist det hele igennem. 122 00:13:28,941 --> 00:13:34,341 Hej. Dr. Oduwale behandlede Rex Wolfe på VA længe nok til - 123 00:13:34,501 --> 00:13:38,781 - at et nært læge-patient-forhold kunne udvikle sig. 124 00:13:42,141 --> 00:13:44,541 Men jeg skal ikke forstyrre dig. 125 00:13:44,701 --> 00:13:49,141 Oduwale skrev nogle afhandlinger på Saugus, som ligger på nettet. 126 00:13:49,301 --> 00:13:52,221 Og hvordan vil du få gennemgået dem? 127 00:13:58,941 --> 00:14:01,381 Ved at ignorere mig. 128 00:14:01,541 --> 00:14:04,701 - Hvad? - Okay, kom med det. 129 00:14:05,701 --> 00:14:10,901 Oduwale havde adgang til Catalyst Diagnostics' database i 1982. 130 00:14:11,061 --> 00:14:15,421 - Her citerer han den igen i 2013. - 31 år. 131 00:14:15,581 --> 00:14:21,341 - Vi må have adgang til den database. - Jeg skaffer dommerkendelsen. 132 00:14:30,661 --> 00:14:33,701 Vil I have udskrifter af sagsakterne? 133 00:14:33,861 --> 00:14:37,381 Udskrifter er bedst. Alt om de seks navne. 134 00:14:39,581 --> 00:14:45,261 Vi lukker ellers ingen ind i arkivet, men dommerkendelser åbner døre. 135 00:14:46,861 --> 00:14:51,541 Nå da, Tyler Brandon Mills? Jeg troede, at det var ovre. 136 00:14:59,661 --> 00:15:02,381 Gevinst. Jeg finder alle seks. 137 00:15:06,341 --> 00:15:09,981 - Hvad tænker du? - Jeg vil se, hvad de har tilfælles. 138 00:15:17,461 --> 00:15:20,421 Tak. Her. 139 00:15:22,941 --> 00:15:25,381 Tyler er næsten ikke med. Se. 140 00:15:25,541 --> 00:15:28,181 Ikke siden barndommen. 141 00:15:28,341 --> 00:15:31,301 - En blindgyde. - Nej, han er med i mønstret. 142 00:15:31,461 --> 00:15:33,861 - Hvordan? - Volden og udslættet. 143 00:15:34,021 --> 00:15:36,741 - Her er de andre. - Der må mangle noget. 144 00:15:36,901 --> 00:15:40,941 - Hvor længe lagrer I journaler? - Det er forskelligt. 145 00:15:41,101 --> 00:15:44,981 Nogle år, nogle årtier eller på ubestemt tid. 146 00:15:45,141 --> 00:15:48,261 Vi er også østkystens største biobank. 147 00:15:48,421 --> 00:15:49,861 Biobank? 148 00:15:50,021 --> 00:15:53,381 Så nogen kan have adgang til gamle blodprøver? 149 00:15:53,541 --> 00:15:58,181 Ikke kun blod. Vi har urin-, hud- og organvævsprøver. 150 00:15:58,341 --> 00:16:01,581 Rester fra rutineprøver som biopsier og sådan. 151 00:16:01,741 --> 00:16:05,141 - Hvorfor? - Det er en stor forskningsressource. 152 00:16:05,301 --> 00:16:08,261 Efter gentestning er blevet mere avanceret - 153 00:16:08,421 --> 00:16:11,861 - er prøverne for værdifulde til at kassere. 154 00:16:12,021 --> 00:16:14,741 - Cal. - Har I alt, I skal bruge? 155 00:16:14,901 --> 00:16:16,221 Indtil videre. 156 00:16:28,101 --> 00:16:29,421 Emily? 157 00:16:31,341 --> 00:16:34,781 - Hej. Går du tidligt? - Nogle ærinder. 158 00:16:34,941 --> 00:16:37,621 - Kan vi lige snakke? - Okay. 159 00:16:37,781 --> 00:16:42,101 - Kan vi snakke her? - Ja da. 160 00:16:47,821 --> 00:16:50,021 - Er det vigtigt? - Nej. 161 00:16:50,181 --> 00:16:54,141 Hvad sker der med dr. Oduwale? Nick fortalte det. 162 00:16:54,301 --> 00:16:57,901 - Er der noget, jeg bør vide? - Vi er ikke sikre endnu. 163 00:16:58,061 --> 00:17:02,141 - Men du arbejdede længe for ham? - Ja, i flere år. 164 00:17:02,301 --> 00:17:05,261 - Hørte du noget skidt om ham? - Nej, aldrig. 165 00:17:05,421 --> 00:17:07,781 Vi er heldige, at han tager Flynn. 166 00:17:07,941 --> 00:17:11,461 Ja ... Jeg mener, selvfølgelig. 167 00:17:11,621 --> 00:17:14,781 Men hvad med hans patientetik? 168 00:17:14,941 --> 00:17:21,021 - Bøjede han nogensinde reglerne? - Nej, det ville han aldrig gøre. 169 00:17:22,021 --> 00:17:26,621 - Du kan rigtig godt lide ham, ikke? - Jeg beundrer ham. 170 00:17:28,061 --> 00:17:31,941 Han offentliggjorde en artikel i 2013 om blodkemi - 171 00:17:32,101 --> 00:17:35,221 - og den er forbundet med en FBI-sag. 172 00:17:35,381 --> 00:17:40,261 - Du er meget grundig. - Ja. Det har jo med Flynn at gøre. 173 00:17:41,261 --> 00:17:44,501 Finder du noget af betydning for Flynn ... 174 00:17:44,661 --> 00:17:47,221 Så ringer vi med det samme. 175 00:17:50,261 --> 00:17:51,861 Alice ... 176 00:17:53,741 --> 00:17:57,221 Tak for alt, hvad du har gjort for Flynn. 177 00:17:57,381 --> 00:18:00,581 For at være der for ham i alle de år. 178 00:18:00,741 --> 00:18:04,541 Han er heldig at have dig. Det er vi alle. 179 00:18:06,781 --> 00:18:08,101 Tak. 180 00:18:29,901 --> 00:18:33,181 Hej, hvad sker der med dr. Oduwale? 181 00:18:33,341 --> 00:18:35,741 Er der noget, jeg kan hjælpe med? 182 00:18:35,901 --> 00:18:39,421 Vi forsøger at koble ham til din sag. 183 00:18:40,421 --> 00:18:44,341 Tyler Brandon Mills? Hvordan? 184 00:18:46,821 --> 00:18:48,861 Kom. Følg med mig. 185 00:18:54,141 --> 00:18:55,701 Kom med herover. 186 00:18:59,141 --> 00:19:01,581 Hvad foregår der, Isaac? 187 00:19:01,741 --> 00:19:05,621 Vi tror, at dr. Oduwale beordrede Rex Wolfe at dræbe TBM. 188 00:19:10,821 --> 00:19:12,261 Hvad? 189 00:19:12,421 --> 00:19:16,181 Oduwale lærte Wolfe at kende via terapi på Fort Devens - 190 00:19:16,341 --> 00:19:18,701 - og brugte ham til fentanylmordene. 191 00:19:29,261 --> 00:19:30,581 Det er ... 192 00:19:35,581 --> 00:19:38,141 - Så, du. - Det dumme svin. 193 00:19:40,581 --> 00:19:42,981 Han arbejdede med Flynn i månedsvis. 194 00:19:47,021 --> 00:19:48,341 Det er ... 195 00:19:51,021 --> 00:19:52,341 Så. 196 00:19:57,821 --> 00:20:00,181 Jeg er ... Vi ... 197 00:20:01,461 --> 00:20:05,701 Vi krævede at få Wolfes opkaldsliste, efter han havde dræbt TBM. 198 00:20:05,861 --> 00:20:10,581 Vi ville finde en ven eller kollega, der hjalp ham med at skjule sig. 199 00:20:10,741 --> 00:20:12,941 Lad mig gætte: ingen venner. 200 00:20:14,181 --> 00:20:18,821 Eller også brugte de alle taletidskort. Vi fandt ingenting. 201 00:20:18,981 --> 00:20:23,461 Det er et alarmsignal. Nævnte TBM's forældre noget - 202 00:20:23,621 --> 00:20:26,581 - om lægebehandling? Det fik alle ofrene. 203 00:20:26,741 --> 00:20:30,661 Oduwale brugte det som dække for eksperimenterne. 204 00:20:34,781 --> 00:20:39,941 Vi må tale med Mills' forældre. Nej, nej. Jeg ordner det. 205 00:20:41,261 --> 00:20:43,261 Det er min sag. 206 00:20:44,981 --> 00:20:46,301 Tak. 207 00:21:03,581 --> 00:21:06,421 Tak, fordi du vil mødes, mrs. Mills. 208 00:21:06,581 --> 00:21:09,461 - Det er yderst vigtigt. - Gør det hurtigt. 209 00:21:09,621 --> 00:21:14,621 - Du sagde, at I sendte jeres søn ... - Han hedder Tyler. 210 00:21:14,781 --> 00:21:17,301 I sendte Tyler i gruppeterapi. 211 00:21:19,781 --> 00:21:25,941 Der var en uformel hjælpegruppe. De mødtes på hospitalet. 212 00:21:27,861 --> 00:21:30,581 Jeg beklager, men jeg husker ikke meget. 213 00:21:30,741 --> 00:21:34,781 - Han var fysisk sund og rask, ikke? - Ja. 214 00:21:34,941 --> 00:21:40,061 Vi har gennemgået Tylers journaler og fandt ingen behandlinger. 215 00:21:41,101 --> 00:21:44,261 Fik han aldrig nogen psykofarmaka? 216 00:21:48,501 --> 00:21:50,621 Vi ... 217 00:21:50,781 --> 00:21:55,061 Vi gik aldrig den vej. Det er min mand meget imod. 218 00:21:56,181 --> 00:21:58,821 Mrs. Mills ... 219 00:21:59,941 --> 00:22:04,781 Af og til, når intet andet virker, gør vi ting. 220 00:22:04,941 --> 00:22:10,901 Vi tager kalkulerede risici og håber, at det vil hjælpe vores børn. 221 00:22:12,941 --> 00:22:14,741 Det har jeg gjort. 222 00:22:15,821 --> 00:22:20,661 - Kan du lige ...? - Ja, ja. 223 00:22:32,141 --> 00:22:37,381 Tyler fik et nært forhold til lægen i hospitalsgruppen. 224 00:22:37,541 --> 00:22:39,781 Jeg sagde intet til Chauncey - 225 00:22:39,941 --> 00:22:43,101 - men lægen sagde, at Tyler ville få det bedre - 226 00:22:43,261 --> 00:22:45,661 - med en eksperimentel medicin. 227 00:22:47,941 --> 00:22:51,541 Forsikringen dækkede ikke, men Tyler fik den gratis. 228 00:22:51,701 --> 00:22:55,941 Og Tyler sagde, at den gjorde hans hjerne skarp. 229 00:22:56,101 --> 00:23:01,021 - Vil du kunne genkende lægen? - Måske. Jeg ved det ikke. 230 00:23:02,741 --> 00:23:04,141 Var det denne mand? 231 00:23:06,021 --> 00:23:07,901 - Ja, det er ham. - Sikker? 232 00:23:11,781 --> 00:23:15,581 - Hvad var der i injektionerne? - Det ved jeg ikke. 233 00:23:15,741 --> 00:23:21,421 - Gjorde de min søn til morder? - Jeg beklager, men jeg ved det ikke. 234 00:23:25,981 --> 00:23:28,781 Den samme, som beordrede fentanyldrabene - 235 00:23:28,941 --> 00:23:31,421 - beordrede også Tommy Gibbs myrdet. 236 00:23:31,581 --> 00:23:35,621 Dr. Semo Oduwale var Rex Wolfes terapeut på Fort Devens. 237 00:23:35,781 --> 00:23:39,181 Wolfe hjalp ham med at udføre eksperimenter på ofre. 238 00:23:39,341 --> 00:23:43,941 Da det gik skævt, skulle Wolfe dræbe dem for at slette fejlene. 239 00:23:44,101 --> 00:23:48,021 - Jeg har ikke hørt om eksperimenter. - De var hemmelige. 240 00:23:48,181 --> 00:23:52,021 Ofrene fik taget blodprøver hos Catalyst Diagnostics. 241 00:23:52,181 --> 00:23:56,261 Oduwale havde adgang til deres database via Project Quill. 242 00:23:56,421 --> 00:24:01,461 - Hvad er Quill? - Et psykobiologi-projekt på Saugus. 243 00:24:01,621 --> 00:24:05,101 Oduwale fortsatte eksperimentet et andet sted. 244 00:24:05,261 --> 00:24:09,821 - På mennesker? - Oduwale var Tylers Mills terapeut. 245 00:24:09,981 --> 00:24:13,261 Han gav Tyler en eksperimentel medicin. 246 00:24:13,421 --> 00:24:18,741 Og Tommy Gibbs koblede Oduwale til Catalyst og Project Quill - 247 00:24:18,901 --> 00:24:21,901 - så Oduwale fik ham myrdet. 248 00:24:24,261 --> 00:24:26,341 Vi vil afhøre ham. 249 00:24:30,821 --> 00:24:32,741 Gør det. Hent ham ind. 250 00:24:32,901 --> 00:24:36,101 Men Julianne og Cal står for afhøringen. 251 00:24:38,221 --> 00:24:42,781 Emily, Nick, I har en forbindelse til Oduwale og kan ikke deltage. 252 00:24:44,381 --> 00:24:45,701 Forstået. 253 00:24:53,501 --> 00:24:59,181 Dr. Oduwale. Jeg er FBI-agent Gunnarsen. FBI-agent Isaac. 254 00:24:59,341 --> 00:25:01,821 - Tak, fordi du kom. - Så gerne. 255 00:25:01,981 --> 00:25:04,381 - Hvis du er klar? - Selvfølgelig. 256 00:25:04,541 --> 00:25:07,221 Gunnarsen er et interessant navn. 257 00:25:07,381 --> 00:25:10,661 Din baggrund må være norsk eller svensk. 258 00:25:10,821 --> 00:25:13,261 Ja, min bedstefar var fra Sverige. 259 00:25:14,781 --> 00:25:16,981 Ser denne mand bekendt ud? 260 00:25:33,501 --> 00:25:35,501 Rex Wolfe. 261 00:25:36,821 --> 00:25:38,421 Ja, ham kender jeg. 262 00:25:40,141 --> 00:25:44,781 Desværre gælder min lægelige tavshedspligt her. 263 00:25:49,141 --> 00:25:53,941 - Men den ser jeg bort fra. - Tak for din forståelse. 264 00:25:54,101 --> 00:25:59,941 - Wolfe var altså patient? - På Fort Devens for ti år siden. 265 00:26:00,101 --> 00:26:03,981 Jeg behandlede ham i fem-seks måneder. 266 00:26:04,141 --> 00:26:06,981 Han var indadvendt og undvigende. 267 00:26:08,101 --> 00:26:10,101 Vi sad ofte i tavshed. 268 00:26:11,461 --> 00:26:16,581 - Havde I et forhold udenfor? - Det havde vi knap nok indenfor. 269 00:26:17,221 --> 00:26:20,501 Havde han voldelige tendenser? 270 00:26:21,501 --> 00:26:22,821 Aldrig. 271 00:26:24,301 --> 00:26:27,901 Har du haft kontakt med Rex sidenhen? 272 00:26:28,901 --> 00:26:35,781 Ikke så vidt jeg husker. Men jeg har behandlet hundredvis af militærfolk. 273 00:26:39,501 --> 00:26:42,461 Jeg gætter på, at Rex er i problemer? 274 00:26:47,901 --> 00:26:53,621 Jeg prøver at hjælpe mine patienter, men det er ingen eksakt videnskab. 275 00:26:54,741 --> 00:26:57,341 Gid det var. 276 00:26:57,501 --> 00:27:02,501 Når jeg tænker på, at Flynn havde private sessions med ham ... 277 00:27:02,661 --> 00:27:07,901 Men specifikke samtaler? Det er over 30 år siden. 278 00:27:08,061 --> 00:27:10,621 Hvad har vi? Halvanden time? 279 00:27:12,861 --> 00:27:14,861 To timer. 280 00:27:17,061 --> 00:27:19,421 Jeg bad Cal trække tiden ud. 281 00:27:30,581 --> 00:27:33,501 Det var før Golfkrigen. 282 00:27:33,661 --> 00:27:39,821 Du har angivet Catalyst Diagnostics som kilde til biologiske data. 283 00:27:41,501 --> 00:27:44,181 Hvor længe havde du adgang til dem? 284 00:27:44,341 --> 00:27:47,381 I ét studies varighed. 285 00:27:47,541 --> 00:27:51,981 Jeg måtte kun bruge deres data på stedet under opsyn. 286 00:27:52,141 --> 00:27:53,741 De er regelryttere. 287 00:28:55,021 --> 00:28:56,901 Fandens også. 288 00:28:59,701 --> 00:29:04,701 Inden FEMA-hændelserne kendte du da Tyler Brandon Mills? 289 00:29:08,221 --> 00:29:11,061 Tyler var min patient en overgang. 290 00:29:14,541 --> 00:29:16,541 Vanskelig situation. 291 00:29:18,741 --> 00:29:20,741 Tragisk udfald. 292 00:29:23,341 --> 00:29:28,621 - Havde du noget med det at gøre? - Hvabehar? 293 00:29:30,701 --> 00:29:33,061 Måske var det dine injektioner. 294 00:29:38,261 --> 00:29:40,981 Har hans mor fortalt jer det? 295 00:29:42,501 --> 00:29:47,861 Den stakkels kvinde gjorde alt i sin magt for at hjælpe sin søn. 296 00:29:48,021 --> 00:29:50,661 Hun gav ham kavaekstrakt. 297 00:29:50,821 --> 00:29:55,341 Hun gav ham johannesurt, en katastrofe for hans mentaltilstand. 298 00:29:55,501 --> 00:30:00,581 Tylers mor mener, at du gav Tyler indsprøjtninger for at helbrede ham. 299 00:30:01,581 --> 00:30:04,781 Men han fik det værre af dem. 300 00:30:04,941 --> 00:30:09,701 Tylers mor blev udnyttet af charlataner mere end én gang. 301 00:30:09,861 --> 00:30:12,541 Desværre forveksler hun mig med en anden. 302 00:30:12,701 --> 00:30:16,661 Mere end én gang er jeg blevet falsk anklaget. 303 00:30:19,141 --> 00:30:21,341 Har I flere spørgsmål? 304 00:30:21,501 --> 00:30:24,421 Jeg har desværre en aftale i aften. 305 00:30:25,941 --> 00:30:29,021 Ja, vi har et par stykker mere. 306 00:30:30,581 --> 00:30:35,021 - Er jeg anholdt? - Nej, selvfølgelig ikke. 307 00:30:36,061 --> 00:30:38,341 Så er jeg nødt til at gå. 308 00:30:38,501 --> 00:30:41,781 Lav en aftale med miss Crandall på hospitalet - 309 00:30:41,941 --> 00:30:46,661 - hvis I vil arrangere endnu en drøftelse. 310 00:30:46,821 --> 00:30:49,261 Jeg håber, at I finder den, I søger. 311 00:30:59,541 --> 00:31:01,021 Kom nu, tag den. 312 00:31:03,221 --> 00:31:05,581 Det er Emily. Læg en besked. 313 00:31:22,181 --> 00:31:26,541 - Hej. - Hej. Han har ryddet sit kontor. 314 00:31:26,701 --> 00:31:31,301 - Han ved, at vi er på sporet. - Afhøringen er nok slut. 315 00:31:32,861 --> 00:31:37,181 Bare rolig. Jeg har styr på det. 316 00:32:09,021 --> 00:32:12,101 - Emily? - Se at få munden på gled. 317 00:32:14,021 --> 00:32:17,461 - Hvad foregår der? - Ved du, hvad det er? 318 00:32:20,341 --> 00:32:23,061 Emily, du må lade mig gå. 319 00:32:23,221 --> 00:32:28,981 Det er Tyler Brandon Mills fosgengas. Ved du, hvad han havde planlagt? 320 00:32:31,461 --> 00:32:33,461 - Han lavede dem her. - Hjælp! 321 00:32:33,621 --> 00:32:36,461 Dem kunne han tage med, hvor han ville. 322 00:32:42,381 --> 00:32:48,541 Emily, du kan ikke gøre det her. Du er FBI-agent! 323 00:32:48,701 --> 00:32:54,181 Jeg betroede dig med min søn! Jeg kan gøre med dig, hvad jeg vil. 324 00:32:58,421 --> 00:33:00,621 MIN OPTAGELSE 2 325 00:33:02,461 --> 00:33:05,381 Jeg ved, du fik Rex Wolfe til at injicere - 326 00:33:05,541 --> 00:33:10,341 - mindst seks personer med et serum. Og så fik du ham til at dræbe dem. 327 00:33:10,501 --> 00:33:14,861 - Jeg ved ikke, hvad du taler om! - Gu gør du så! 328 00:33:16,221 --> 00:33:19,501 Ved du, hvordan fosgen fungerer? Gør du? 329 00:33:22,261 --> 00:33:23,941 Emily, gør det ikke. 330 00:33:25,021 --> 00:33:26,501 Emily! 331 00:33:27,861 --> 00:33:30,701 Afslørede Oduwale noget under afhøringen? 332 00:33:30,861 --> 00:33:33,701 Nej, han snublede aldrig. 333 00:33:33,861 --> 00:33:39,821 - Hvor har du været? - På Oduwales kontor. 334 00:33:39,981 --> 00:33:42,701 - Fik vi en dommerkendelse? - Nej. 335 00:33:42,861 --> 00:33:47,341 Nogen havde alligevel tømt kontoret, sikkert Oduwale. 336 00:33:47,501 --> 00:33:52,501 - Har du set Emily? Er hun tilbage? - Nej, og hun tager ikke telefonen. 337 00:33:52,661 --> 00:33:58,461 - Har du en idé om, hvor hun er? - Pis. Hjemme hos dr. Oduwale. 338 00:33:58,621 --> 00:34:00,021 Så må vi derhen. 339 00:34:02,141 --> 00:34:03,461 Hurtigt. 340 00:34:12,461 --> 00:34:13,781 Snak. 341 00:34:15,741 --> 00:34:19,581 - Emily, gør det ikke. - Jeg sagde snak! 342 00:34:20,581 --> 00:34:22,901 - Snak! - Emily, hold nu op. 343 00:34:26,541 --> 00:34:32,981 Du må trække vejret før eller siden. Det er sådan, det kommer ind. 344 00:34:45,141 --> 00:34:48,301 Sådan. Sådan. 345 00:34:50,941 --> 00:34:54,181 Svier det i din hals. Det gør det i dine øjne. 346 00:34:54,341 --> 00:34:56,941 Du har nok otte minutter, tre gode. 347 00:34:57,981 --> 00:35:01,021 Nu, da gassen er i dine lunger, kan vi vente - 348 00:35:01,181 --> 00:35:05,261 - eller vi kan snakke, og jeg kan køre dig på hospitalet. 349 00:35:05,901 --> 00:35:07,221 Hjælp ...! 350 00:35:09,901 --> 00:35:12,181 - Hjælp! - Nå, du hoster. 351 00:35:12,341 --> 00:35:14,301 Det går hurtigere end ventet. 352 00:35:14,461 --> 00:35:19,741 Vævet i dine lunger og din hals er begyndt at smelte. 353 00:35:19,901 --> 00:35:22,701 Emily, stop. Jeg beder dig. 354 00:35:22,861 --> 00:35:25,701 Jeg lader dig gerne bare dø. 355 00:35:25,861 --> 00:35:29,421 Men jeg er nysgerrig. Hvorfor fentanyl? 356 00:35:30,421 --> 00:35:34,101 Fordi jeg mislykkedes. 357 00:35:36,101 --> 00:35:37,621 Jeg mislykkedes! 358 00:35:38,941 --> 00:35:43,461 Jeg var nødt til at slette alle spor, så arbejdet kunne fortsætte. 359 00:35:43,621 --> 00:35:48,021 Hvad mislykkedes? Hvad sprøjtede du ind dem? 360 00:35:48,181 --> 00:35:53,301 Et serum, jeg udviklede et serum. 361 00:35:53,461 --> 00:35:56,861 Jeg sprøjtede modstandskraft ind i dem! 362 00:35:57,901 --> 00:36:02,421 Og det virkede. Det virkede perfekt på Rex Wolfe. 363 00:36:03,941 --> 00:36:05,821 Jeg kurerede hans PTSD. 364 00:36:05,981 --> 00:36:12,421 - Og så han blev en effektiv morder? - Rex var en disciplineret soldat. 365 00:36:12,581 --> 00:36:19,021 Men de civile mislykkedes. Dem gik det galt med. 366 00:36:19,181 --> 00:36:22,581 - Emily, stop nu. - Og gasangrebet? 367 00:36:22,741 --> 00:36:25,581 - Injicerede du Mills? - Det klarede Rex. 368 00:36:25,741 --> 00:36:28,261 - Og Tommy Gibbs? - Åbn nu vinduet! 369 00:36:28,421 --> 00:36:30,821 - Og Tommy? - Han kom for tæt på. 370 00:36:32,421 --> 00:36:34,261 Hvordan lavede du serummet? 371 00:36:40,781 --> 00:36:44,221 Det begyndte med dyreforsøg. 372 00:36:44,381 --> 00:36:50,341 Utallige dyreforsøg. Alle mislykkedes. 373 00:36:50,501 --> 00:36:54,061 Jeg måtte afprøve det på mennesker. 374 00:36:55,861 --> 00:37:01,101 Men jeg ville ikke overskride den grænse. Det kunne jeg ikke. 375 00:37:01,261 --> 00:37:04,621 Så fik jeg tilsendt en pakke. 376 00:37:04,781 --> 00:37:09,701 En hætteflaske med blod, intet navn, ingen adresse. 377 00:37:09,861 --> 00:37:13,101 Blot en seddel: "Hvad siger du til det her?" 378 00:37:13,261 --> 00:37:18,461 Det blod havde egenskaber, jeg aldrig før havde set. 379 00:37:18,621 --> 00:37:22,501 En langt mere avanceret hormonsammensætning. 380 00:37:22,661 --> 00:37:26,301 De blev ved med at komme, måned efter måned. 381 00:37:26,461 --> 00:37:27,861 Så fik jeg en mail. 382 00:37:28,861 --> 00:37:32,181 "Er du klar til at tage næste skridt?" 383 00:37:32,341 --> 00:37:35,661 "Er du klar til at møde donorpatienten?" 384 00:37:36,741 --> 00:37:38,261 Resten ved du. 385 00:37:40,541 --> 00:37:41,861 Det var Laurie. 386 00:37:45,261 --> 00:37:48,421 Hun førte mig til dig. 387 00:37:52,621 --> 00:37:56,021 Dit blod var serummets oprindelse. 388 00:37:56,181 --> 00:37:59,861 Du er forbundet med alle fentanylofrene. 389 00:38:00,021 --> 00:38:02,381 Dit blod var i deres årer. 390 00:38:14,021 --> 00:38:17,101 - Du torterede mig. - Jeg skabte dig! 391 00:38:18,101 --> 00:38:21,901 Din modstandskraft blev stærkere i fangenskab! 392 00:38:29,581 --> 00:38:31,581 Kan du se hendes bil? 393 00:38:39,141 --> 00:38:40,581 Klar? 394 00:38:43,301 --> 00:38:47,861 Det er ikke fosgen. Er det vel? 395 00:38:49,141 --> 00:38:50,501 Nej, nej. 396 00:38:51,701 --> 00:38:58,221 Du vil ikke dræbe mig. Ikke før du får vished om Flynn. 397 00:38:58,381 --> 00:39:02,141 - Har du injiceret Flynn? - Bind mig fri! 398 00:39:02,301 --> 00:39:04,741 Har du injiceret min søn?! 399 00:39:04,901 --> 00:39:06,421 - Byrne! - Emily! 400 00:39:10,941 --> 00:39:14,661 - Hvad fanden, Byrne? - Det er bare tåregas. 401 00:39:14,821 --> 00:39:17,901 - Det brænder. - Du gode Gud! Ud! 402 00:39:38,581 --> 00:39:44,701 Gudskelov du kom. Få mig ud, før hun kommer tilbage. Slip mig fri. 403 00:39:44,861 --> 00:39:46,701 Hvad laver du? 404 00:39:47,981 --> 00:39:49,341 Hvad var det? 405 00:40:11,981 --> 00:40:15,661 Du gode Gud. Oduwale er blevet skudt. 406 00:40:19,581 --> 00:40:23,261 Tekster: T.R. Møller www.sdimedia.com 31504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.