Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:01,981
I tidligere afsnit:
2
00:00:02,141 --> 00:00:04,981
- Dit liv er noget rod.
- Hvad betyder det?
3
00:00:05,141 --> 00:00:07,661
- Du burde lægge dig ned nu.
- Nej!
4
00:00:09,781 --> 00:00:12,101
Han var en soldat på en mission.
5
00:00:12,261 --> 00:00:14,141
Der er folk over ham.
6
00:00:14,301 --> 00:00:17,061
Alle test blev lavet af Catalyst.
7
00:00:17,221 --> 00:00:21,861
- Du kigger nærmest ikke på mig.
- Gør andre det nu?
8
00:00:22,021 --> 00:00:23,661
Alle lyver hele tiden.
9
00:00:23,821 --> 00:00:27,261
Den eneste,
du kan kontrollere, er dig selv.
10
00:00:27,421 --> 00:00:29,141
Vi efterforsker Gibbs.
11
00:00:29,301 --> 00:00:31,701
- Har I kameraer i arkivet?
- Nej.
12
00:00:31,861 --> 00:00:33,741
- Må vi se arkivet?
- Nej.
13
00:00:33,901 --> 00:00:36,101
En mand er blevet dræbt!
14
00:00:37,581 --> 00:00:39,981
Vi skulle forske i PTSD.
15
00:00:40,141 --> 00:00:44,541
Tænk, hvilken velsignelse
den rette kombination ville være -
16
00:00:44,701 --> 00:00:48,941
- ikke blot for hjemvendte soldater,
men for samfundet.
17
00:00:49,101 --> 00:00:50,981
- Virker den?
- Ikke helt.
18
00:00:51,141 --> 00:00:55,501
Rotterne kan modstå stress, men
bliver aggressive, ja, morderiske.
19
00:01:53,141 --> 00:01:54,861
Nej!
20
00:01:55,901 --> 00:01:58,261
Hold nu op!
21
00:01:59,261 --> 00:02:00,581
Nej!
22
00:02:12,501 --> 00:02:17,501
- Emily! Emily!
- Nej!
23
00:02:31,981 --> 00:02:35,261
Så, så. Træk vejret.
24
00:03:04,341 --> 00:03:08,901
Han havde Flynn.
Han havde Flynn hele tiden.
25
00:03:09,061 --> 00:03:12,541
- Hvem havde Flynn?
- Oduwale havde Flynn.
26
00:03:15,061 --> 00:03:18,741
Kan du gå?
27
00:03:20,141 --> 00:03:22,381
Kan du rejse dig?
28
00:03:22,541 --> 00:03:23,861
Ja.
29
00:03:24,861 --> 00:03:27,181
- Okay?
- Jeg kan godt.
30
00:03:34,901 --> 00:03:36,421
Kom så.
31
00:03:48,541 --> 00:03:52,501
- Hej.
- Nick, vi undersøger Oduwale.
32
00:03:52,661 --> 00:03:55,261
Du må holde ham væk fra Flynn.
33
00:03:56,421 --> 00:03:59,981
- Hvad foregår der?
- Jeg ringer, når vi ved mere.
34
00:04:00,141 --> 00:04:05,381
- Lov mig at holde Flynn fra ham.
- Selvfølgelig.
35
00:04:05,541 --> 00:04:08,221
Tak.
36
00:04:28,701 --> 00:04:32,741
Hej. Emily ringede.
37
00:04:32,901 --> 00:04:35,181
Hun undersøger dr. Oduwale.
38
00:04:36,181 --> 00:04:39,501
Seriøst? Hvorfor?
39
00:04:39,661 --> 00:04:42,781
Det ved jeg ikke.
Hun efterforsker ham.
40
00:04:43,861 --> 00:04:47,421
Jeg ved,
at du og dr. Oduwale er kolleger.
41
00:04:47,581 --> 00:04:52,821
Men jeg lovede at holde Flynn væk
fra ham. Jeg håber, at det er okay.
42
00:04:52,981 --> 00:04:55,221
- Det er nok ingenting.
- Sikkert.
43
00:04:55,381 --> 00:05:00,661
- Men hvis det giver dig ro i sjælen.
- Tak.
44
00:05:02,341 --> 00:05:07,221
Jeg siger ikke tit nok, hvor glad jeg
er for din håndtering af familie...
45
00:05:07,381 --> 00:05:11,821
Jeg elsker dig, og jeg elsker Flynn.
Så enkelt er det.
46
00:05:19,701 --> 00:05:21,021
Jeg elsker dig.
47
00:05:35,821 --> 00:05:37,221
Dr. Oduwale.
48
00:05:39,221 --> 00:05:43,701
Emily. Sikken overraskelse.
49
00:05:43,861 --> 00:05:49,541
Jeg har ingen session med Flynn
de næste dage. Er der noget galt?
50
00:05:52,101 --> 00:05:57,221
Nej, nej. Der er ikke noget.
51
00:06:01,901 --> 00:06:04,501
Jeg har lige et par spørgsmål.
52
00:06:06,181 --> 00:06:09,581
Dem svarer jeg gerne på,
men jeg har aftaler.
53
00:06:09,741 --> 00:06:11,741
Det tager ikke lang tid.
54
00:06:15,421 --> 00:06:17,701
Har du arbejdet på Project Quill?
55
00:06:23,301 --> 00:06:24,781
Project Quill?
56
00:06:27,941 --> 00:06:31,661
Det navn har jeg ikke hørt i årevis.
57
00:06:31,821 --> 00:06:33,301
Og?
58
00:06:35,421 --> 00:06:40,901
- Arbejdede du der?
- Nej. Ikke officielt.
59
00:06:41,061 --> 00:06:44,181
Hvordan arbejdede du der så?
60
00:06:45,781 --> 00:06:50,741
Bygning 60 var
et psykobiologisk samlingssted.
61
00:06:52,141 --> 00:06:57,661
Tanken var, at studerende
og fakultetet skulle snakke -
62
00:06:57,821 --> 00:07:00,341
- mens de spillede bordtennis.
63
00:07:02,541 --> 00:07:06,341
Var det alt? Bare snak?
64
00:07:08,581 --> 00:07:09,901
For det meste.
65
00:07:11,381 --> 00:07:15,421
Der var nok nogle,
som ville afprøve deres teorier -
66
00:07:15,581 --> 00:07:19,221
- men det førte aldrig til så meget.
67
00:07:27,981 --> 00:07:30,821
Var du med
i nogle af eksperimenterne?
68
00:07:34,861 --> 00:07:38,581
Jeg kan have deltaget i diskussioner.
69
00:07:38,741 --> 00:07:43,181
Men jeg husker ikke
nogen specifikke samtaler.
70
00:07:43,341 --> 00:07:48,221
Det er 30 år siden. Jeg havde
lige skrevet min afhandling.
71
00:07:49,221 --> 00:07:51,461
Det hele er sløret.
72
00:08:02,701 --> 00:08:04,701
Vil du have noget vand?
73
00:08:13,741 --> 00:08:15,061
Nej.
74
00:08:19,981 --> 00:08:21,301
Nej.
75
00:08:28,581 --> 00:08:34,821
Emily. Har du overvejet
selv at få noget terapi?
76
00:08:34,981 --> 00:08:39,661
Det behøver ikke være hos mig.
Her er andre specialister.
77
00:08:39,821 --> 00:08:43,661
Nej tak. Jeg har prøvet terapi.
78
00:08:47,861 --> 00:08:49,941
Det gav intet resultat.
79
00:08:52,581 --> 00:08:54,581
Det er jeg ked af.
80
00:08:58,661 --> 00:09:03,181
Og jeg beklager at måtte afbryde
turen ned ad mindernes allé -
81
00:09:03,341 --> 00:09:05,341
- men jeg må gå.
82
00:09:18,741 --> 00:09:20,621
Sikke et interessant værk.
83
00:09:20,781 --> 00:09:24,461
- Hvem er kunstneren?
- En af mine patienter.
84
00:09:31,301 --> 00:09:35,341
Sig til, hvis du skifter mening
om de private sessions.
85
00:09:35,501 --> 00:09:38,701
Felicia kan altid
booke en tid til dig.
86
00:09:38,861 --> 00:09:40,741
- Felicia.
- Doktor.
87
00:09:49,501 --> 00:09:52,101
- Hej, Felicia.
- Miss Byrne.
88
00:09:54,101 --> 00:09:57,741
Kan jeg få dr. Oduwales ugeplan
og finde nogle tider?
89
00:09:57,901 --> 00:09:59,461
Okay.
90
00:09:59,621 --> 00:10:02,461
Måske kan jeg
komme tilbage senere i dag.
91
00:10:02,621 --> 00:10:06,621
Nej, han er i Fort Devens
hele dagen hver onsdag.
92
00:10:07,781 --> 00:10:12,581
- Fort Devens?
- Ja, der har han en privat praksis.
93
00:10:12,741 --> 00:10:17,341
- Til soldaterne?
- Ja, traumagrupper og privat terapi.
94
00:10:17,501 --> 00:10:19,741
- I over ti år nu.
- Tak.
95
00:10:25,701 --> 00:10:31,501
Rex Wolfe var udstationeret på Fort
Devens. De kan have mødt hinanden.
96
00:10:31,661 --> 00:10:36,141
Og Oduwale kan have brugt ham
i sit eksperiment.
97
00:10:37,861 --> 00:10:43,381
Men Oduwale er ikke angivet
som Rex' læge i hans militærpapirer.
98
00:10:43,541 --> 00:10:48,221
Nej, de holder sygejournaler
og tjenestepapirer adskilt.
99
00:11:09,581 --> 00:11:12,101
- Hej.
- Hej.
100
00:11:14,301 --> 00:11:16,461
- Alt vel?
- Ja.
101
00:11:16,621 --> 00:11:18,821
- Hvad med dig?
- Ja, nu.
102
00:11:22,261 --> 00:11:28,061
Det er noget tid siden,
jeg var i et forhold.
103
00:11:28,221 --> 00:11:32,221
I hvert fald et,
der ikke er selvdestruktivt.
104
00:11:34,701 --> 00:11:38,141
Jeg så den her
og kunne ikke lade være.
105
00:11:39,141 --> 00:11:42,701
- Åh, Jack.
- Åbn den.
106
00:11:49,821 --> 00:11:51,261
Det er din lykkesten.
107
00:11:54,741 --> 00:11:57,621
- Kan du lide den?
- Ja, den er smuk.
108
00:11:59,501 --> 00:12:02,661
Men jeg kan ikke beholde den.
109
00:12:02,821 --> 00:12:07,261
Det ved jeg, men kunne du ikke sige,
at du selv har købt den?
110
00:12:09,701 --> 00:12:11,701
Det kan jeg vel.
111
00:12:13,221 --> 00:12:17,541
- Hvad er der?
- Nick ved det.
112
00:12:20,741 --> 00:12:23,941
Ikke at det er dig,
men han ved det.
113
00:12:25,141 --> 00:12:30,981
Okay ... Okay ...
Hvad vil du gøre?
114
00:12:33,101 --> 00:12:34,901
Jeg kan ikke lyve mere.
115
00:12:39,101 --> 00:12:42,821
- Du vil stoppe.
- Jeg er ked af det.
116
00:12:42,981 --> 00:12:46,101
Men jeg har mere at miste,
end du har.
117
00:12:46,261 --> 00:12:48,901
Mit ægteskab, min familie.
118
00:12:49,061 --> 00:12:52,381
Min søster og far bliver skide sure.
119
00:12:52,541 --> 00:12:53,861
- Hej.
- Hej.
120
00:13:11,221 --> 00:13:14,661
Kan vi ikke nok mødes senere
og tale om det?
121
00:13:14,821 --> 00:13:17,261
Vi kom vist det hele igennem.
122
00:13:28,941 --> 00:13:34,341
Hej. Dr. Oduwale behandlede
Rex Wolfe på VA længe nok til -
123
00:13:34,501 --> 00:13:38,781
- at et nært læge-patient-forhold
kunne udvikle sig.
124
00:13:42,141 --> 00:13:44,541
Men jeg skal ikke forstyrre dig.
125
00:13:44,701 --> 00:13:49,141
Oduwale skrev nogle afhandlinger
på Saugus, som ligger på nettet.
126
00:13:49,301 --> 00:13:52,221
Og hvordan vil du
få gennemgået dem?
127
00:13:58,941 --> 00:14:01,381
Ved at ignorere mig.
128
00:14:01,541 --> 00:14:04,701
- Hvad?
- Okay, kom med det.
129
00:14:05,701 --> 00:14:10,901
Oduwale havde adgang til Catalyst
Diagnostics' database i 1982.
130
00:14:11,061 --> 00:14:15,421
- Her citerer han den igen i 2013.
- 31 år.
131
00:14:15,581 --> 00:14:21,341
- Vi må have adgang til den database.
- Jeg skaffer dommerkendelsen.
132
00:14:30,661 --> 00:14:33,701
Vil I have
udskrifter af sagsakterne?
133
00:14:33,861 --> 00:14:37,381
Udskrifter er bedst.
Alt om de seks navne.
134
00:14:39,581 --> 00:14:45,261
Vi lukker ellers ingen ind i arkivet,
men dommerkendelser åbner døre.
135
00:14:46,861 --> 00:14:51,541
Nå da, Tyler Brandon Mills?
Jeg troede, at det var ovre.
136
00:14:59,661 --> 00:15:02,381
Gevinst.
Jeg finder alle seks.
137
00:15:06,341 --> 00:15:09,981
- Hvad tænker du?
- Jeg vil se, hvad de har tilfælles.
138
00:15:17,461 --> 00:15:20,421
Tak. Her.
139
00:15:22,941 --> 00:15:25,381
Tyler er næsten ikke med. Se.
140
00:15:25,541 --> 00:15:28,181
Ikke siden barndommen.
141
00:15:28,341 --> 00:15:31,301
- En blindgyde.
- Nej, han er med i mønstret.
142
00:15:31,461 --> 00:15:33,861
- Hvordan?
- Volden og udslættet.
143
00:15:34,021 --> 00:15:36,741
- Her er de andre.
- Der må mangle noget.
144
00:15:36,901 --> 00:15:40,941
- Hvor længe lagrer I journaler?
- Det er forskelligt.
145
00:15:41,101 --> 00:15:44,981
Nogle år, nogle årtier
eller på ubestemt tid.
146
00:15:45,141 --> 00:15:48,261
Vi er også
østkystens største biobank.
147
00:15:48,421 --> 00:15:49,861
Biobank?
148
00:15:50,021 --> 00:15:53,381
Så nogen kan have
adgang til gamle blodprøver?
149
00:15:53,541 --> 00:15:58,181
Ikke kun blod. Vi har urin-,
hud- og organvævsprøver.
150
00:15:58,341 --> 00:16:01,581
Rester fra rutineprøver
som biopsier og sådan.
151
00:16:01,741 --> 00:16:05,141
- Hvorfor?
- Det er en stor forskningsressource.
152
00:16:05,301 --> 00:16:08,261
Efter gentestning er blevet
mere avanceret -
153
00:16:08,421 --> 00:16:11,861
- er prøverne
for værdifulde til at kassere.
154
00:16:12,021 --> 00:16:14,741
- Cal.
- Har I alt, I skal bruge?
155
00:16:14,901 --> 00:16:16,221
Indtil videre.
156
00:16:28,101 --> 00:16:29,421
Emily?
157
00:16:31,341 --> 00:16:34,781
- Hej. Går du tidligt?
- Nogle ærinder.
158
00:16:34,941 --> 00:16:37,621
- Kan vi lige snakke?
- Okay.
159
00:16:37,781 --> 00:16:42,101
- Kan vi snakke her?
- Ja da.
160
00:16:47,821 --> 00:16:50,021
- Er det vigtigt?
- Nej.
161
00:16:50,181 --> 00:16:54,141
Hvad sker der med dr. Oduwale?
Nick fortalte det.
162
00:16:54,301 --> 00:16:57,901
- Er der noget, jeg bør vide?
- Vi er ikke sikre endnu.
163
00:16:58,061 --> 00:17:02,141
- Men du arbejdede længe for ham?
- Ja, i flere år.
164
00:17:02,301 --> 00:17:05,261
- Hørte du noget skidt om ham?
- Nej, aldrig.
165
00:17:05,421 --> 00:17:07,781
Vi er heldige,
at han tager Flynn.
166
00:17:07,941 --> 00:17:11,461
Ja ... Jeg mener, selvfølgelig.
167
00:17:11,621 --> 00:17:14,781
Men hvad med hans patientetik?
168
00:17:14,941 --> 00:17:21,021
- Bøjede han nogensinde reglerne?
- Nej, det ville han aldrig gøre.
169
00:17:22,021 --> 00:17:26,621
- Du kan rigtig godt lide ham, ikke?
- Jeg beundrer ham.
170
00:17:28,061 --> 00:17:31,941
Han offentliggjorde
en artikel i 2013 om blodkemi -
171
00:17:32,101 --> 00:17:35,221
- og den er forbundet
med en FBI-sag.
172
00:17:35,381 --> 00:17:40,261
- Du er meget grundig.
- Ja. Det har jo med Flynn at gøre.
173
00:17:41,261 --> 00:17:44,501
Finder du noget
af betydning for Flynn ...
174
00:17:44,661 --> 00:17:47,221
Så ringer vi med det samme.
175
00:17:50,261 --> 00:17:51,861
Alice ...
176
00:17:53,741 --> 00:17:57,221
Tak for alt,
hvad du har gjort for Flynn.
177
00:17:57,381 --> 00:18:00,581
For at være der for ham i alle de år.
178
00:18:00,741 --> 00:18:04,541
Han er heldig at have dig.
Det er vi alle.
179
00:18:06,781 --> 00:18:08,101
Tak.
180
00:18:29,901 --> 00:18:33,181
Hej, hvad sker der med dr. Oduwale?
181
00:18:33,341 --> 00:18:35,741
Er der noget, jeg kan hjælpe med?
182
00:18:35,901 --> 00:18:39,421
Vi forsøger at koble ham til din sag.
183
00:18:40,421 --> 00:18:44,341
Tyler Brandon Mills? Hvordan?
184
00:18:46,821 --> 00:18:48,861
Kom. Følg med mig.
185
00:18:54,141 --> 00:18:55,701
Kom med herover.
186
00:18:59,141 --> 00:19:01,581
Hvad foregår der, Isaac?
187
00:19:01,741 --> 00:19:05,621
Vi tror, at dr. Oduwale beordrede
Rex Wolfe at dræbe TBM.
188
00:19:10,821 --> 00:19:12,261
Hvad?
189
00:19:12,421 --> 00:19:16,181
Oduwale lærte Wolfe at kende
via terapi på Fort Devens -
190
00:19:16,341 --> 00:19:18,701
- og brugte ham
til fentanylmordene.
191
00:19:29,261 --> 00:19:30,581
Det er ...
192
00:19:35,581 --> 00:19:38,141
- Så, du.
- Det dumme svin.
193
00:19:40,581 --> 00:19:42,981
Han arbejdede med Flynn
i månedsvis.
194
00:19:47,021 --> 00:19:48,341
Det er ...
195
00:19:51,021 --> 00:19:52,341
Så.
196
00:19:57,821 --> 00:20:00,181
Jeg er ...
Vi ...
197
00:20:01,461 --> 00:20:05,701
Vi krævede at få Wolfes opkaldsliste,
efter han havde dræbt TBM.
198
00:20:05,861 --> 00:20:10,581
Vi ville finde en ven eller kollega,
der hjalp ham med at skjule sig.
199
00:20:10,741 --> 00:20:12,941
Lad mig gætte: ingen venner.
200
00:20:14,181 --> 00:20:18,821
Eller også brugte de alle
taletidskort. Vi fandt ingenting.
201
00:20:18,981 --> 00:20:23,461
Det er et alarmsignal.
Nævnte TBM's forældre noget -
202
00:20:23,621 --> 00:20:26,581
- om lægebehandling?
Det fik alle ofrene.
203
00:20:26,741 --> 00:20:30,661
Oduwale brugte det
som dække for eksperimenterne.
204
00:20:34,781 --> 00:20:39,941
Vi må tale med Mills' forældre.
Nej, nej. Jeg ordner det.
205
00:20:41,261 --> 00:20:43,261
Det er min sag.
206
00:20:44,981 --> 00:20:46,301
Tak.
207
00:21:03,581 --> 00:21:06,421
Tak, fordi du vil mødes, mrs. Mills.
208
00:21:06,581 --> 00:21:09,461
- Det er yderst vigtigt.
- Gør det hurtigt.
209
00:21:09,621 --> 00:21:14,621
- Du sagde, at I sendte jeres søn ...
- Han hedder Tyler.
210
00:21:14,781 --> 00:21:17,301
I sendte Tyler i gruppeterapi.
211
00:21:19,781 --> 00:21:25,941
Der var en uformel hjælpegruppe.
De mødtes på hospitalet.
212
00:21:27,861 --> 00:21:30,581
Jeg beklager,
men jeg husker ikke meget.
213
00:21:30,741 --> 00:21:34,781
- Han var fysisk sund og rask, ikke?
- Ja.
214
00:21:34,941 --> 00:21:40,061
Vi har gennemgået Tylers journaler
og fandt ingen behandlinger.
215
00:21:41,101 --> 00:21:44,261
Fik han aldrig nogen psykofarmaka?
216
00:21:48,501 --> 00:21:50,621
Vi ...
217
00:21:50,781 --> 00:21:55,061
Vi gik aldrig den vej.
Det er min mand meget imod.
218
00:21:56,181 --> 00:21:58,821
Mrs. Mills ...
219
00:21:59,941 --> 00:22:04,781
Af og til,
når intet andet virker, gør vi ting.
220
00:22:04,941 --> 00:22:10,901
Vi tager kalkulerede risici og håber,
at det vil hjælpe vores børn.
221
00:22:12,941 --> 00:22:14,741
Det har jeg gjort.
222
00:22:15,821 --> 00:22:20,661
- Kan du lige ...?
- Ja, ja.
223
00:22:32,141 --> 00:22:37,381
Tyler fik et nært forhold
til lægen i hospitalsgruppen.
224
00:22:37,541 --> 00:22:39,781
Jeg sagde intet til Chauncey -
225
00:22:39,941 --> 00:22:43,101
- men lægen sagde,
at Tyler ville få det bedre -
226
00:22:43,261 --> 00:22:45,661
- med en eksperimentel medicin.
227
00:22:47,941 --> 00:22:51,541
Forsikringen dækkede ikke,
men Tyler fik den gratis.
228
00:22:51,701 --> 00:22:55,941
Og Tyler sagde,
at den gjorde hans hjerne skarp.
229
00:22:56,101 --> 00:23:01,021
- Vil du kunne genkende lægen?
- Måske. Jeg ved det ikke.
230
00:23:02,741 --> 00:23:04,141
Var det denne mand?
231
00:23:06,021 --> 00:23:07,901
- Ja, det er ham.
- Sikker?
232
00:23:11,781 --> 00:23:15,581
- Hvad var der i injektionerne?
- Det ved jeg ikke.
233
00:23:15,741 --> 00:23:21,421
- Gjorde de min søn til morder?
- Jeg beklager, men jeg ved det ikke.
234
00:23:25,981 --> 00:23:28,781
Den samme,
som beordrede fentanyldrabene -
235
00:23:28,941 --> 00:23:31,421
- beordrede også
Tommy Gibbs myrdet.
236
00:23:31,581 --> 00:23:35,621
Dr. Semo Oduwale var
Rex Wolfes terapeut på Fort Devens.
237
00:23:35,781 --> 00:23:39,181
Wolfe hjalp ham med
at udføre eksperimenter på ofre.
238
00:23:39,341 --> 00:23:43,941
Da det gik skævt, skulle Wolfe
dræbe dem for at slette fejlene.
239
00:23:44,101 --> 00:23:48,021
- Jeg har ikke hørt om eksperimenter.
- De var hemmelige.
240
00:23:48,181 --> 00:23:52,021
Ofrene fik taget blodprøver
hos Catalyst Diagnostics.
241
00:23:52,181 --> 00:23:56,261
Oduwale havde adgang
til deres database via Project Quill.
242
00:23:56,421 --> 00:24:01,461
- Hvad er Quill?
- Et psykobiologi-projekt på Saugus.
243
00:24:01,621 --> 00:24:05,101
Oduwale fortsatte
eksperimentet et andet sted.
244
00:24:05,261 --> 00:24:09,821
- På mennesker?
- Oduwale var Tylers Mills terapeut.
245
00:24:09,981 --> 00:24:13,261
Han gav Tyler
en eksperimentel medicin.
246
00:24:13,421 --> 00:24:18,741
Og Tommy Gibbs koblede Oduwale
til Catalyst og Project Quill -
247
00:24:18,901 --> 00:24:21,901
- så Oduwale fik ham myrdet.
248
00:24:24,261 --> 00:24:26,341
Vi vil afhøre ham.
249
00:24:30,821 --> 00:24:32,741
Gør det.
Hent ham ind.
250
00:24:32,901 --> 00:24:36,101
Men Julianne og Cal
står for afhøringen.
251
00:24:38,221 --> 00:24:42,781
Emily, Nick, I har en forbindelse
til Oduwale og kan ikke deltage.
252
00:24:44,381 --> 00:24:45,701
Forstået.
253
00:24:53,501 --> 00:24:59,181
Dr. Oduwale. Jeg er FBI-agent
Gunnarsen. FBI-agent Isaac.
254
00:24:59,341 --> 00:25:01,821
- Tak, fordi du kom.
- Så gerne.
255
00:25:01,981 --> 00:25:04,381
- Hvis du er klar?
- Selvfølgelig.
256
00:25:04,541 --> 00:25:07,221
Gunnarsen er
et interessant navn.
257
00:25:07,381 --> 00:25:10,661
Din baggrund må være
norsk eller svensk.
258
00:25:10,821 --> 00:25:13,261
Ja, min bedstefar var fra Sverige.
259
00:25:14,781 --> 00:25:16,981
Ser denne mand bekendt ud?
260
00:25:33,501 --> 00:25:35,501
Rex Wolfe.
261
00:25:36,821 --> 00:25:38,421
Ja, ham kender jeg.
262
00:25:40,141 --> 00:25:44,781
Desværre gælder
min lægelige tavshedspligt her.
263
00:25:49,141 --> 00:25:53,941
- Men den ser jeg bort fra.
- Tak for din forståelse.
264
00:25:54,101 --> 00:25:59,941
- Wolfe var altså patient?
- På Fort Devens for ti år siden.
265
00:26:00,101 --> 00:26:03,981
Jeg behandlede ham
i fem-seks måneder.
266
00:26:04,141 --> 00:26:06,981
Han var indadvendt og undvigende.
267
00:26:08,101 --> 00:26:10,101
Vi sad ofte i tavshed.
268
00:26:11,461 --> 00:26:16,581
- Havde I et forhold udenfor?
- Det havde vi knap nok indenfor.
269
00:26:17,221 --> 00:26:20,501
Havde han voldelige tendenser?
270
00:26:21,501 --> 00:26:22,821
Aldrig.
271
00:26:24,301 --> 00:26:27,901
Har du haft
kontakt med Rex sidenhen?
272
00:26:28,901 --> 00:26:35,781
Ikke så vidt jeg husker. Men jeg har
behandlet hundredvis af militærfolk.
273
00:26:39,501 --> 00:26:42,461
Jeg gætter på,
at Rex er i problemer?
274
00:26:47,901 --> 00:26:53,621
Jeg prøver at hjælpe mine patienter,
men det er ingen eksakt videnskab.
275
00:26:54,741 --> 00:26:57,341
Gid det var.
276
00:26:57,501 --> 00:27:02,501
Når jeg tænker på, at Flynn havde
private sessions med ham ...
277
00:27:02,661 --> 00:27:07,901
Men specifikke samtaler?
Det er over 30 år siden.
278
00:27:08,061 --> 00:27:10,621
Hvad har vi? Halvanden time?
279
00:27:12,861 --> 00:27:14,861
To timer.
280
00:27:17,061 --> 00:27:19,421
Jeg bad Cal trække tiden ud.
281
00:27:30,581 --> 00:27:33,501
Det var før Golfkrigen.
282
00:27:33,661 --> 00:27:39,821
Du har angivet Catalyst Diagnostics
som kilde til biologiske data.
283
00:27:41,501 --> 00:27:44,181
Hvor længe havde du
adgang til dem?
284
00:27:44,341 --> 00:27:47,381
I ét studies varighed.
285
00:27:47,541 --> 00:27:51,981
Jeg måtte kun bruge deres data
på stedet under opsyn.
286
00:27:52,141 --> 00:27:53,741
De er regelryttere.
287
00:28:55,021 --> 00:28:56,901
Fandens også.
288
00:28:59,701 --> 00:29:04,701
Inden FEMA-hændelserne
kendte du da Tyler Brandon Mills?
289
00:29:08,221 --> 00:29:11,061
Tyler var min patient en overgang.
290
00:29:14,541 --> 00:29:16,541
Vanskelig situation.
291
00:29:18,741 --> 00:29:20,741
Tragisk udfald.
292
00:29:23,341 --> 00:29:28,621
- Havde du noget med det at gøre?
- Hvabehar?
293
00:29:30,701 --> 00:29:33,061
Måske var det dine injektioner.
294
00:29:38,261 --> 00:29:40,981
Har hans mor fortalt jer det?
295
00:29:42,501 --> 00:29:47,861
Den stakkels kvinde gjorde alt
i sin magt for at hjælpe sin søn.
296
00:29:48,021 --> 00:29:50,661
Hun gav ham kavaekstrakt.
297
00:29:50,821 --> 00:29:55,341
Hun gav ham johannesurt, en
katastrofe for hans mentaltilstand.
298
00:29:55,501 --> 00:30:00,581
Tylers mor mener, at du gav Tyler
indsprøjtninger for at helbrede ham.
299
00:30:01,581 --> 00:30:04,781
Men han fik det værre af dem.
300
00:30:04,941 --> 00:30:09,701
Tylers mor blev udnyttet
af charlataner mere end én gang.
301
00:30:09,861 --> 00:30:12,541
Desværre forveksler hun mig
med en anden.
302
00:30:12,701 --> 00:30:16,661
Mere end én gang
er jeg blevet falsk anklaget.
303
00:30:19,141 --> 00:30:21,341
Har I flere spørgsmål?
304
00:30:21,501 --> 00:30:24,421
Jeg har desværre en aftale i aften.
305
00:30:25,941 --> 00:30:29,021
Ja, vi har et par stykker mere.
306
00:30:30,581 --> 00:30:35,021
- Er jeg anholdt?
- Nej, selvfølgelig ikke.
307
00:30:36,061 --> 00:30:38,341
Så er jeg nødt til at gå.
308
00:30:38,501 --> 00:30:41,781
Lav en aftale
med miss Crandall på hospitalet -
309
00:30:41,941 --> 00:30:46,661
- hvis I vil arrangere
endnu en drøftelse.
310
00:30:46,821 --> 00:30:49,261
Jeg håber,
at I finder den, I søger.
311
00:30:59,541 --> 00:31:01,021
Kom nu, tag den.
312
00:31:03,221 --> 00:31:05,581
Det er Emily.
Læg en besked.
313
00:31:22,181 --> 00:31:26,541
- Hej.
- Hej. Han har ryddet sit kontor.
314
00:31:26,701 --> 00:31:31,301
- Han ved, at vi er på sporet.
- Afhøringen er nok slut.
315
00:31:32,861 --> 00:31:37,181
Bare rolig. Jeg har styr på det.
316
00:32:09,021 --> 00:32:12,101
- Emily?
- Se at få munden på gled.
317
00:32:14,021 --> 00:32:17,461
- Hvad foregår der?
- Ved du, hvad det er?
318
00:32:20,341 --> 00:32:23,061
Emily, du må lade mig gå.
319
00:32:23,221 --> 00:32:28,981
Det er Tyler Brandon Mills fosgengas.
Ved du, hvad han havde planlagt?
320
00:32:31,461 --> 00:32:33,461
- Han lavede dem her.
- Hjælp!
321
00:32:33,621 --> 00:32:36,461
Dem kunne han tage med,
hvor han ville.
322
00:32:42,381 --> 00:32:48,541
Emily, du kan ikke gøre det her.
Du er FBI-agent!
323
00:32:48,701 --> 00:32:54,181
Jeg betroede dig med min søn!
Jeg kan gøre med dig, hvad jeg vil.
324
00:32:58,421 --> 00:33:00,621
MIN OPTAGELSE 2
325
00:33:02,461 --> 00:33:05,381
Jeg ved,
du fik Rex Wolfe til at injicere -
326
00:33:05,541 --> 00:33:10,341
- mindst seks personer med et serum.
Og så fik du ham til at dræbe dem.
327
00:33:10,501 --> 00:33:14,861
- Jeg ved ikke, hvad du taler om!
- Gu gør du så!
328
00:33:16,221 --> 00:33:19,501
Ved du, hvordan fosgen fungerer?
Gør du?
329
00:33:22,261 --> 00:33:23,941
Emily, gør det ikke.
330
00:33:25,021 --> 00:33:26,501
Emily!
331
00:33:27,861 --> 00:33:30,701
Afslørede Oduwale noget
under afhøringen?
332
00:33:30,861 --> 00:33:33,701
Nej, han snublede aldrig.
333
00:33:33,861 --> 00:33:39,821
- Hvor har du været?
- På Oduwales kontor.
334
00:33:39,981 --> 00:33:42,701
- Fik vi en dommerkendelse?
- Nej.
335
00:33:42,861 --> 00:33:47,341
Nogen havde alligevel tømt kontoret,
sikkert Oduwale.
336
00:33:47,501 --> 00:33:52,501
- Har du set Emily? Er hun tilbage?
- Nej, og hun tager ikke telefonen.
337
00:33:52,661 --> 00:33:58,461
- Har du en idé om, hvor hun er?
- Pis. Hjemme hos dr. Oduwale.
338
00:33:58,621 --> 00:34:00,021
Så må vi derhen.
339
00:34:02,141 --> 00:34:03,461
Hurtigt.
340
00:34:12,461 --> 00:34:13,781
Snak.
341
00:34:15,741 --> 00:34:19,581
- Emily, gør det ikke.
- Jeg sagde snak!
342
00:34:20,581 --> 00:34:22,901
- Snak!
- Emily, hold nu op.
343
00:34:26,541 --> 00:34:32,981
Du må trække vejret før eller siden.
Det er sådan, det kommer ind.
344
00:34:45,141 --> 00:34:48,301
Sådan. Sådan.
345
00:34:50,941 --> 00:34:54,181
Svier det i din hals.
Det gør det i dine øjne.
346
00:34:54,341 --> 00:34:56,941
Du har nok otte minutter, tre gode.
347
00:34:57,981 --> 00:35:01,021
Nu, da gassen er i dine lunger,
kan vi vente -
348
00:35:01,181 --> 00:35:05,261
- eller vi kan snakke,
og jeg kan køre dig på hospitalet.
349
00:35:05,901 --> 00:35:07,221
Hjælp ...!
350
00:35:09,901 --> 00:35:12,181
- Hjælp!
- Nå, du hoster.
351
00:35:12,341 --> 00:35:14,301
Det går hurtigere end ventet.
352
00:35:14,461 --> 00:35:19,741
Vævet i dine lunger og din hals
er begyndt at smelte.
353
00:35:19,901 --> 00:35:22,701
Emily, stop. Jeg beder dig.
354
00:35:22,861 --> 00:35:25,701
Jeg lader dig gerne bare dø.
355
00:35:25,861 --> 00:35:29,421
Men jeg er nysgerrig.
Hvorfor fentanyl?
356
00:35:30,421 --> 00:35:34,101
Fordi jeg mislykkedes.
357
00:35:36,101 --> 00:35:37,621
Jeg mislykkedes!
358
00:35:38,941 --> 00:35:43,461
Jeg var nødt til at slette alle spor,
så arbejdet kunne fortsætte.
359
00:35:43,621 --> 00:35:48,021
Hvad mislykkedes?
Hvad sprøjtede du ind dem?
360
00:35:48,181 --> 00:35:53,301
Et serum, jeg udviklede et serum.
361
00:35:53,461 --> 00:35:56,861
Jeg sprøjtede
modstandskraft ind i dem!
362
00:35:57,901 --> 00:36:02,421
Og det virkede.
Det virkede perfekt på Rex Wolfe.
363
00:36:03,941 --> 00:36:05,821
Jeg kurerede hans PTSD.
364
00:36:05,981 --> 00:36:12,421
- Og så han blev en effektiv morder?
- Rex var en disciplineret soldat.
365
00:36:12,581 --> 00:36:19,021
Men de civile mislykkedes.
Dem gik det galt med.
366
00:36:19,181 --> 00:36:22,581
- Emily, stop nu.
- Og gasangrebet?
367
00:36:22,741 --> 00:36:25,581
- Injicerede du Mills?
- Det klarede Rex.
368
00:36:25,741 --> 00:36:28,261
- Og Tommy Gibbs?
- Åbn nu vinduet!
369
00:36:28,421 --> 00:36:30,821
- Og Tommy?
- Han kom for tæt på.
370
00:36:32,421 --> 00:36:34,261
Hvordan lavede du serummet?
371
00:36:40,781 --> 00:36:44,221
Det begyndte med dyreforsøg.
372
00:36:44,381 --> 00:36:50,341
Utallige dyreforsøg.
Alle mislykkedes.
373
00:36:50,501 --> 00:36:54,061
Jeg måtte afprøve det på mennesker.
374
00:36:55,861 --> 00:37:01,101
Men jeg ville ikke overskride
den grænse. Det kunne jeg ikke.
375
00:37:01,261 --> 00:37:04,621
Så fik jeg tilsendt en pakke.
376
00:37:04,781 --> 00:37:09,701
En hætteflaske med blod,
intet navn, ingen adresse.
377
00:37:09,861 --> 00:37:13,101
Blot en seddel:
"Hvad siger du til det her?"
378
00:37:13,261 --> 00:37:18,461
Det blod havde egenskaber,
jeg aldrig før havde set.
379
00:37:18,621 --> 00:37:22,501
En langt mere avanceret
hormonsammensætning.
380
00:37:22,661 --> 00:37:26,301
De blev ved med at komme,
måned efter måned.
381
00:37:26,461 --> 00:37:27,861
Så fik jeg en mail.
382
00:37:28,861 --> 00:37:32,181
"Er du klar til
at tage næste skridt?"
383
00:37:32,341 --> 00:37:35,661
"Er du klar til
at møde donorpatienten?"
384
00:37:36,741 --> 00:37:38,261
Resten ved du.
385
00:37:40,541 --> 00:37:41,861
Det var Laurie.
386
00:37:45,261 --> 00:37:48,421
Hun førte mig til dig.
387
00:37:52,621 --> 00:37:56,021
Dit blod var serummets oprindelse.
388
00:37:56,181 --> 00:37:59,861
Du er forbundet
med alle fentanylofrene.
389
00:38:00,021 --> 00:38:02,381
Dit blod var i deres årer.
390
00:38:14,021 --> 00:38:17,101
- Du torterede mig.
- Jeg skabte dig!
391
00:38:18,101 --> 00:38:21,901
Din modstandskraft blev
stærkere i fangenskab!
392
00:38:29,581 --> 00:38:31,581
Kan du se hendes bil?
393
00:38:39,141 --> 00:38:40,581
Klar?
394
00:38:43,301 --> 00:38:47,861
Det er ikke fosgen. Er det vel?
395
00:38:49,141 --> 00:38:50,501
Nej, nej.
396
00:38:51,701 --> 00:38:58,221
Du vil ikke dræbe mig.
Ikke før du får vished om Flynn.
397
00:38:58,381 --> 00:39:02,141
- Har du injiceret Flynn?
- Bind mig fri!
398
00:39:02,301 --> 00:39:04,741
Har du injiceret min søn?!
399
00:39:04,901 --> 00:39:06,421
- Byrne!
- Emily!
400
00:39:10,941 --> 00:39:14,661
- Hvad fanden, Byrne?
- Det er bare tåregas.
401
00:39:14,821 --> 00:39:17,901
- Det brænder.
- Du gode Gud! Ud!
402
00:39:38,581 --> 00:39:44,701
Gudskelov du kom. Få mig ud,
før hun kommer tilbage. Slip mig fri.
403
00:39:44,861 --> 00:39:46,701
Hvad laver du?
404
00:39:47,981 --> 00:39:49,341
Hvad var det?
405
00:40:11,981 --> 00:40:15,661
Du gode Gud.
Oduwale er blevet skudt.
406
00:40:19,581 --> 00:40:23,261
Tekster: T.R. Møller
www.sdimedia.com
31504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.