All language subtitles for A.Month.in.the.Country.1987.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.OpenSubtitles.org oggi 2 00:01:37,046 --> 00:01:39,046 Vinny! 3 00:01:48,024 --> 00:01:50,024 Vinny! 4 00:01:53,630 --> 00:01:55,630 Vinny! 5 00:04:34,057 --> 00:04:39,302 Penso che si bagner� fino all'osso, caro signore. 6 00:04:58,815 --> 00:05:00,815 Biglietto. per favore. 7 00:05:06,422 --> 00:05:09,562 - Se vuole le presto l'ombrello. - Come? 8 00:05:10,026 --> 00:05:12,770 Ho detto che se vuole le presto il mio ombrello. 9 00:05:13,296 --> 00:05:16,402 Non importa. Non vado... lontano. 10 00:05:16,799 --> 00:05:19,370 Cosa ne dice di una tazza di t�? 11 00:05:20,036 --> 00:05:22,141 Grazie, ma ho un appuntamento. 12 00:05:22,839 --> 00:05:24,807 S�, lo so. 13 00:05:24,907 --> 00:05:26,907 E' venuto per la chiesa, vero? 14 00:05:27,377 --> 00:05:29,755 Se l� non trova quello che cerca... 15 00:05:29,879 --> 00:05:32,343 venga a vedere anche nella nostra cappella. 16 00:05:32,749 --> 00:05:34,749 Grazie. 17 00:08:03,799 --> 00:08:05,799 Cosa sta facendo? 18 00:08:06,469 --> 00:08:08,779 Ero sullo strada e l'ho vista. 19 00:08:12,608 --> 00:08:15,179 Guardavo la grondaia che � otturata. 20 00:08:15,344 --> 00:08:17,790 - Perch�? - Perch�... 21 00:08:19,482 --> 00:08:23,453 cercavo di capire se i murali 22 00:08:25,821 --> 00:08:27,821 potessero rovinarsi. 23 00:08:30,426 --> 00:08:32,827 Se me lo avesse chiesto, 24 00:08:32,828 --> 00:08:35,564 le avrei detto che sono in ottime condizioni 25 00:08:35,665 --> 00:08:38,603 e avrebbe evitato di inzupparsi. 26 00:08:47,677 --> 00:08:49,987 Sono Keach, il reverendo. 27 00:08:51,480 --> 00:08:53,480 J.G. 28 00:08:53,716 --> 00:08:55,716 Keach. 29 00:08:56,519 --> 00:08:58,760 Le ho scritto. 30 00:08:59,288 --> 00:09:01,290 Se lei � il sig.Birkin, 31 00:09:01,724 --> 00:09:03,724 come suppongo. 32 00:09:03,960 --> 00:09:05,960 S�. 33 00:09:12,935 --> 00:09:16,348 A che ora � partito da Londra? 34 00:09:21,377 --> 00:09:23,377 Alle 11 in punto. 35 00:09:24,714 --> 00:09:26,955 Si preoccupa tanto delle grondaie, 36 00:09:27,049 --> 00:09:29,791 ma non trova il tempo di sistemare le sue cose. 37 00:09:34,190 --> 00:09:36,190 Dove pensa di alloggiare? 38 00:09:36,525 --> 00:09:39,267 Ho pensato che forse... qui. 39 00:09:41,764 --> 00:09:46,076 Qui? Dove esattamente? 40 00:09:47,670 --> 00:09:50,014 Cosa dice del campanile? 41 00:09:50,239 --> 00:09:52,239 Il campanile? 42 00:09:53,175 --> 00:09:56,418 Non voglio che qualcuno viva nel campanile. 43 00:09:58,914 --> 00:10:00,783 Perch� non prende qualcosa in affitto? 44 00:10:00,883 --> 00:10:02,818 Una camera a pensione. 45 00:10:02,918 --> 00:10:04,920 Perch�... sono a corto di soldi. 46 00:10:05,221 --> 00:10:07,326 Capisco. In questo caso... 47 00:10:09,325 --> 00:10:12,327 devo avvertirla che le funi delle campane poggiano sul pavimento 48 00:10:12,328 --> 00:10:14,328 e quando Mossop deve suonare... 49 00:10:18,167 --> 00:10:20,167 Non importa. 50 00:10:21,537 --> 00:10:23,537 E va bene. 51 00:10:47,630 --> 00:10:50,634 - A quale periodo si pu� attribuire? - Questo? 52 00:10:51,467 --> 00:10:53,369 L'affresco. 53 00:10:53,469 --> 00:10:57,212 Direi del 1430 durante l'epidemia di peste nera. 54 00:10:58,941 --> 00:11:02,013 A quel tempo i sopravvissuti per salvarsi l'anima, 55 00:11:04,046 --> 00:11:07,118 donavano dipinti alla chiesa. 56 00:11:08,084 --> 00:11:10,564 Ma non si pu� mai dire finch� 57 00:11:11,787 --> 00:11:14,023 non avr� scoperto un po' dell'affresco. 58 00:11:14,123 --> 00:11:16,363 Dovr� essere per forza intorno al 1430. 59 00:11:16,992 --> 00:11:18,894 Non possiamo permetterci di pi�. 60 00:11:18,994 --> 00:11:20,496 Non ci resta che verificare. 61 00:11:20,596 --> 00:11:24,237 Quindi � d'accordo sul compenso di 25 ghinee, 62 00:11:24,400 --> 00:11:26,836 12 sterline e 10 scellini do pagare a met� lavoro, 63 00:11:26,936 --> 00:11:29,171 e 13 sterline e 15 scellini a lavoro finito, 64 00:11:29,271 --> 00:11:30,706 come approvato dagli esecutori testamentari. 65 00:11:30,806 --> 00:11:32,806 Non paga lei? 66 00:11:33,442 --> 00:11:37,479 Anche se la signorina Hebron ha omesso il mio nome nel lascito, 67 00:11:37,480 --> 00:11:38,981 un disguido, presumo... 68 00:11:39,081 --> 00:11:43,029 dal lato pratico sono io che mi occupo dei lavori. 69 00:11:43,152 --> 00:11:46,133 Quindi... non m'importa dei ritocchi. 70 00:11:46,689 --> 00:11:48,689 Ritocchi? 71 00:11:49,325 --> 00:11:51,526 Se ci sono delle zone sbiadite o mancanti. 72 00:11:51,527 --> 00:11:54,531 Pu� tranquillamente riempirle. 73 00:11:55,164 --> 00:11:56,632 Riempirle? 74 00:11:56,732 --> 00:11:58,732 Siamo sicuri che ci sia qualcosa? 75 00:11:59,168 --> 00:12:00,736 Certamente c'� qualcosa. 76 00:12:00,836 --> 00:12:03,506 Sig. Birkin, deve sapere che fin dal principio, 77 00:12:03,606 --> 00:12:06,712 non ho visto di buon occhio il suo lavoro. 78 00:12:07,076 --> 00:12:10,819 Ma gli avvocati hanno bloccato la liquidazione dell'eredit�, 79 00:12:11,013 --> 00:12:14,256 fino a lavori ultimati. 80 00:12:14,950 --> 00:12:16,950 Quindi non ho altra scelta. 81 00:12:18,788 --> 00:12:21,359 Quando lo comunit� vedr� l'affresco, 82 00:12:22,391 --> 00:12:24,391 verr� distratta dalla preghiera. 83 00:12:25,394 --> 00:12:28,705 Dopo un po' cesseranno di notarlo. 84 00:12:30,666 --> 00:12:32,666 Saranno distratti. 85 00:12:44,180 --> 00:12:46,180 Bene, signor Birkin, 86 00:12:46,849 --> 00:12:50,888 � ora che si avvii... al suo alloggio. 87 00:12:53,656 --> 00:12:55,656 Buona notte. 88 00:13:49,879 --> 00:13:51,879 Oxgodby. 89 00:17:36,972 --> 00:17:40,249 Sono James Moon, quello che dorme nella tenda da campo. 90 00:17:41,710 --> 00:17:44,313 Ieri sera ti ho sentito, ma non ho voluto disturbarti. 91 00:17:44,413 --> 00:17:48,917 La verit� � che mi irrigidisco a tal punto di notte, che mi sveglio per i crampi alle gambe. 92 00:17:49,017 --> 00:17:51,319 Perci� zoppicando vengo qui quasi tutte le mattine per vedere... 93 00:17:51,320 --> 00:17:53,656 se Laetitia � ancora sdraiata al suo posto. 94 00:17:53,756 --> 00:17:55,756 Con le donne non si sa mai. 95 00:17:59,128 --> 00:18:01,608 Che moglie meravigliosa e incantatrice. 96 00:18:02,131 --> 00:18:06,375 Chi pu� mai dire se vale la pena o no di sposarsi. 97 00:18:07,369 --> 00:18:09,369 Come la si vede dall'alto? 98 00:18:12,174 --> 00:18:14,677 Non dirmelo se pensi di comprometterti. 99 00:18:18,781 --> 00:18:20,781 Sali. 100 00:18:21,383 --> 00:18:23,383 Arrivo. 101 00:18:39,401 --> 00:18:42,201 - Credi che ci sia qualcosa l� sotto? - Lo spero. 102 00:18:43,005 --> 00:18:44,907 Viviamo tutti nella speranza. 103 00:18:45,007 --> 00:18:46,909 Cosa pensi di trovare? 104 00:18:47,009 --> 00:18:48,577 Forse un "Giudizio". 105 00:18:48,677 --> 00:18:51,988 Certo, un "Giudizio"! Che altro potrebbe esserci? 106 00:18:52,347 --> 00:18:56,193 Dipingerli nelle chiese era un modo per far vedere ai parrocchiani, 107 00:19:02,591 --> 00:19:05,401 gli orrori ai quali andavano incontro 108 00:19:06,094 --> 00:19:08,301 se non pagavano la decima 109 00:19:09,698 --> 00:19:12,722 o non sposavano la ragazza che avevano messo incinta. 110 00:19:15,137 --> 00:19:17,310 San Michele pesava le anime. 111 00:19:17,506 --> 00:19:20,419 Cristo in tutta la sua gloria arbitrava 112 00:19:20,509 --> 00:19:23,490 mostrando il fuoco eterno ai peccatori. 113 00:19:27,416 --> 00:19:30,832 Perch� non ci prendiamo una tazza di t� prima di cominciare? 114 00:19:31,553 --> 00:19:37,060 Hai tutta l'estate per lavorare. Un'ora non comprometter� nulla. 115 00:19:45,868 --> 00:19:48,770 Cerco la tomba di un antenato della signorina Hebron. 116 00:19:48,870 --> 00:19:51,000 Piers Hebron, nato nel 1373. 117 00:19:51,139 --> 00:19:53,881 Fu scomunicato e sepolto fuori dal cimitero. 118 00:19:54,042 --> 00:19:57,182 Se non trovo le ossa in tre o quattro settimane 119 00:19:57,279 --> 00:19:59,279 Avrai perso tempo. 120 00:20:00,716 --> 00:20:03,788 Perso il mio tempo? Adesso ti spiego. 121 00:20:04,286 --> 00:20:06,766 Le loro ossa sono un pretesto. 122 00:20:06,889 --> 00:20:08,857 Ho fatto una scoperta. 123 00:20:08,957 --> 00:20:10,392 Qui c'era una basilica... 124 00:20:10,492 --> 00:20:12,227 una cappella sassone. 125 00:20:12,327 --> 00:20:15,069 Ho gi� trovato diverse urne cinerarie. 126 00:20:15,264 --> 00:20:17,301 Ce ne saranno altre centinaia. 127 00:20:17,532 --> 00:20:19,234 Ma non dirlo a nessuno... 128 00:20:19,334 --> 00:20:22,806 perch� voglio che lo sappiano solo dopo l'annuncio ufficiale. 129 00:20:23,872 --> 00:20:28,514 Cos� mi pagano per un lavoro e sono pronto per farne un altro. 130 00:20:28,777 --> 00:20:30,579 Perch� no? Il tuo lavoro in fondo lo fai. 131 00:20:30,679 --> 00:20:34,449 Devo comunque continuare la ricerca dei resti di Piers, prima di partire. 132 00:20:34,549 --> 00:20:36,549 Vedrai che le trover�, 133 00:20:47,996 --> 00:20:49,996 Cos� � isolata meglio! 134 00:20:50,565 --> 00:20:54,342 Credi che non abbia capito perch� soffri di tic e balbuzie? 135 00:20:55,904 --> 00:20:58,214 Ho compralo questa magnifica casa 136 00:21:00,909 --> 00:21:03,480 perch� cos� mi sento al sicuro. 137 00:21:12,354 --> 00:21:14,354 Lontano dal freddo. 138 00:21:41,049 --> 00:21:43,737 Dai un'occhiata all'ultima urna che ho trovato. 139 00:21:48,256 --> 00:21:49,992 Moon! 140 00:21:50,092 --> 00:21:52,893 Buongiorno colonnello! Buongiorno Mossop. 141 00:21:52,894 --> 00:21:55,697 Il colonnello � il fratello della signorina Hebron. Mossop � il sacrestano. 142 00:21:55,797 --> 00:21:58,004 Il sig. Birkin � qui per l'affresco. 143 00:21:58,300 --> 00:22:00,610 Molto bene. 144 00:22:03,305 --> 00:22:05,305 Ci sono stati dei progressi? 145 00:22:05,407 --> 00:22:07,407 Ha trovato qualcosa di Piers? 146 00:22:07,809 --> 00:22:09,645 Non ancora, colonnello. 147 00:22:09,745 --> 00:22:11,745 Ha trovato qualcosa di insolito? 148 00:22:11,880 --> 00:22:15,623 Oro, argento, frammenti di anfore? 149 00:22:16,551 --> 00:22:18,551 Purtroppo, niente. 150 00:22:18,754 --> 00:22:21,530 Se trova qualcosa, mi informi. 151 00:22:23,091 --> 00:22:25,091 Visto che lei � qui... 152 00:22:25,494 --> 00:22:28,338 perch� sabato non arbitra la partita? 153 00:22:28,430 --> 00:22:31,877 Mossop con le sue gambe non ce la fa pi�. 154 00:22:33,935 --> 00:22:35,935 Bene... 155 00:22:36,138 --> 00:22:38,448 mi ha fatto piacere stare con voi. 156 00:22:39,174 --> 00:22:41,174 Forse qualche altra mattina potrei, 157 00:22:41,843 --> 00:22:44,289 ma ho sempre tante cose da fare. 158 00:22:45,781 --> 00:22:47,781 Chiss�! 159 00:22:48,050 --> 00:22:50,619 Comunque, Mossop, il problema dell'arbitro � risolto, 160 00:22:50,719 --> 00:22:52,719 e facilmente. 161 00:22:56,425 --> 00:22:58,425 Sicuro che non ha trovato niente? 162 00:22:58,593 --> 00:23:00,593 S�, ma solo cose normali, Mossop. 163 00:25:13,395 --> 00:25:16,535 Questo non si vede spesso nei cataloghi. 164 00:25:16,765 --> 00:25:19,803 E' un Cristo freddo e severo. 165 00:25:20,101 --> 00:25:22,581 Tutto giustizia e niente piet�. 166 00:25:22,804 --> 00:25:25,648 Non vorrei essere giudicato da lui. 167 00:25:26,942 --> 00:25:32,085 "E lui verr�, le piaghe aperte. a giudicare i vivi e i morti..." 168 00:25:54,336 --> 00:25:57,374 E oro ascoltiamo lo parole di Ges�, 169 00:25:57,872 --> 00:26:00,785 che ci guida e ci incoraggia a pregare. 170 00:26:02,077 --> 00:26:05,213 "Allora il re dir� a quelli che stanno alla sua destra... 171 00:26:05,313 --> 00:26:07,384 Venite. benedetti del Padre mio... 172 00:26:08,149 --> 00:26:12,859 ricevete in eredit� il regno preparato per voi fin dalla fondazione del mondo. 173 00:26:13,154 --> 00:26:16,465 Perch� io ho avuto fame e mi avete dato da mangiare. 174 00:26:16,625 --> 00:26:19,538 Ho avuto sete e mi avete dato da bere. 175 00:26:20,095 --> 00:26:23,406 Ero forestiero e mi avete ospitato. 176 00:26:24,165 --> 00:26:26,736 Ero nudo e mi avete vestito, 177 00:26:27,936 --> 00:26:30,576 ero malato e mi avete visitato. 178 00:26:30,839 --> 00:26:33,008 Ero carcerato e siete venuti a trovarmi..." 179 00:26:33,108 --> 00:26:35,108 Guarda dietro di te, Keach. 180 00:26:35,777 --> 00:26:37,777 Per questo pregano. 181 00:26:38,446 --> 00:26:40,687 Non hanno bisogno delle tue preghiere. 182 00:26:41,449 --> 00:26:43,449 Hanno bisogno di risposte. 183 00:26:44,252 --> 00:26:46,289 Hai dato da mangiare agli affamati? 184 00:26:47,789 --> 00:26:50,030 Da bere agli assetati? 185 00:26:52,927 --> 00:26:55,237 Hai vestito gli ignudi e i bisognosi? 186 00:26:55,597 --> 00:26:57,597 E che dire di me? 187 00:26:57,866 --> 00:27:00,642 Mi hai offerto un tetto e un letto? 188 00:27:03,204 --> 00:27:05,582 La gente dello Yorkshire � permalosa. 189 00:27:06,474 --> 00:27:08,579 Dir� loro come mi hai trattato. 190 00:27:09,811 --> 00:27:11,848 Sarai castigato. 191 00:27:12,280 --> 00:27:15,784 "In verit� vi dico: ogni volta che avete fatto queste cose 192 00:27:16,384 --> 00:27:20,161 a uno solo di questi miei fratelli, 193 00:27:20,288 --> 00:27:22,894 l'avete fatto a me." 194 00:27:34,836 --> 00:27:36,836 Salve, sig. Birkin! 195 00:27:39,441 --> 00:27:41,441 Salve. 196 00:27:41,843 --> 00:27:45,222 Sono Kathy Ellerbeck e questo � mio fratello Edgar. 197 00:27:45,847 --> 00:27:47,349 Nostro padre � il capostazione. 198 00:27:47,449 --> 00:27:49,551 Le abbiamo portato un polpettone di carne. 199 00:27:49,651 --> 00:27:51,620 La mamma dice che bisogna alimentarsi bene. 200 00:27:51,720 --> 00:27:53,421 Grazie! 201 00:27:53,521 --> 00:27:56,524 Pap� dice che deve essere orribile lavorare l� sopra tutto il giorno, 202 00:27:56,624 --> 00:27:59,935 e che sarebbe pi� divertente con un po' di musica. Vero? 203 00:28:00,061 --> 00:28:01,429 Possiamo portarlo su? 204 00:28:01,529 --> 00:28:03,529 Scusate. ma non � permesso. 205 00:28:03,798 --> 00:28:06,506 Non posso fare eccezioni. 206 00:28:06,868 --> 00:28:09,724 E il sig. Moon? Mossop dice che gliel'ha permesso. 207 00:28:09,871 --> 00:28:14,786 Abbiamo un accordo reciproco: lui guarda il mio lavoro e io guardo il suo. 208 00:28:14,976 --> 00:28:16,878 Possiamo stare quaggi�? 209 00:28:16,978 --> 00:28:20,721 Ma io non posso farvi compagnia. 210 00:28:26,955 --> 00:28:28,857 Perch� rimanete qui? 211 00:28:28,957 --> 00:28:31,860 Pap� dice che difficilmente ci sar� un'altra occasione come questa, 212 00:28:31,960 --> 00:28:35,729 di potersi sedere in un posto tranquillo e guardare il lavoro di un artista. 213 00:28:35,730 --> 00:28:36,865 Io non sono un artista. 214 00:28:36,965 --> 00:28:40,242 Sono solo un operaio che pulisce il lavoro di un artista. 215 00:28:40,535 --> 00:28:43,783 Nella nostra cappella, dietro il pulpito, c'� un dipinto. 216 00:28:44,773 --> 00:28:47,515 Ci sono disegnati tre grandi gigli bianchi. 217 00:28:47,675 --> 00:28:48,777 Perch�? 218 00:28:48,877 --> 00:28:50,845 Come perch�? 219 00:28:50,945 --> 00:28:52,781 Perch� solo i gigli? 220 00:28:52,881 --> 00:28:57,762 Perch� non gigli e rose. O solo rose? 221 00:28:58,286 --> 00:29:02,257 O rose e margherite? 222 00:29:02,791 --> 00:29:06,500 Perch� il Vecchio Testamento dice: 223 00:29:06,561 --> 00:29:10,737 Osservate come crescono i gigli del campo, non lavorano e non filano. 224 00:29:10,799 --> 00:29:11,599 Giusto? 225 00:29:11,699 --> 00:29:14,723 Perch� non possiamo guardare le rose o le margherite? 226 00:29:14,903 --> 00:29:16,903 Non lo so. 227 00:29:34,689 --> 00:29:36,689 E' delizioso. 228 00:29:39,594 --> 00:29:41,778 Lo ha fatto la moglie del capostazione? 229 00:29:44,432 --> 00:29:46,605 L'hanno portato i suoi figli. 230 00:29:47,936 --> 00:29:51,383 E cosa ti ha portato il reverendo J.G. Keach? 231 00:29:52,874 --> 00:29:54,874 Niente. 232 00:29:55,810 --> 00:29:57,810 Non ti ha neanche pagato? 233 00:30:00,215 --> 00:30:02,215 Certo che... 234 00:30:02,417 --> 00:30:06,113 per lui potresti anche morire che non se ne accorgerebbe nemmeno. 235 00:30:06,321 --> 00:30:08,824 Guarda cosa ho dissotterrato stamattina. 236 00:30:11,693 --> 00:30:13,693 Grazie. 237 00:30:16,297 --> 00:30:18,297 Bene. 238 00:30:23,872 --> 00:30:25,872 Ci vediamo dopo. 239 00:32:00,368 --> 00:32:02,368 Ehi! Scusi! L'ho svegliata? 240 00:32:02,637 --> 00:32:04,637 Dipende... 241 00:32:05,373 --> 00:32:07,373 se dormivo o no. 242 00:32:15,049 --> 00:32:17,049 E' da molto che � qui? 243 00:32:17,719 --> 00:32:19,420 Forse 10 minuti, non lo so. 244 00:32:19,520 --> 00:32:21,022 Sono Alice Keach. 245 00:32:21,122 --> 00:32:23,762 Volevo sapere se si trova bene nel campanile. 246 00:32:23,858 --> 00:32:26,498 E se le serve qualcosa. 247 00:32:26,628 --> 00:32:30,532 Perch� lei dorme sul pavimento di legno, mentre noi dormiamo in un comodo letto. 248 00:32:30,632 --> 00:32:32,771 Se vuole posso darle un sacco a pelo. 249 00:32:32,867 --> 00:32:36,563 No grazie. Quando vado a letto sono cos� stanco che dormo come... 250 00:32:39,607 --> 00:32:40,909 un morto. 251 00:32:41,009 --> 00:32:43,182 A volte dormo anche troppo. 252 00:32:44,646 --> 00:32:46,646 Allora... 253 00:32:54,088 --> 00:32:56,125 A volte ha dei crampi. 254 00:32:59,694 --> 00:33:02,607 Quando si pu� vedere l'affresco? 255 00:33:03,731 --> 00:33:05,972 Non so. Adesso � come un puzzle. 256 00:33:07,101 --> 00:33:10,742 Un viso, una scarpa. un pezzo qui, l'altro li. 257 00:33:11,005 --> 00:33:13,246 Si compone lentamente. 258 00:33:14,308 --> 00:33:16,811 Ci vuole ancora un po' di tempo. 259 00:33:18,780 --> 00:33:20,817 Perch� dopo... 260 00:33:24,052 --> 00:33:27,056 500 anni non si pu� mai essere sicuri. 261 00:33:28,189 --> 00:33:31,762 Ma c'� l'emozione di non sapere cosa si trover�. 262 00:33:32,660 --> 00:33:35,539 Come quando si apre un regalo a Natale. 263 00:33:36,297 --> 00:33:38,436 Lavoro affascinante. 264 00:33:40,468 --> 00:33:42,820 Forse un giorno verr� a vederla lavorare. 265 00:33:45,139 --> 00:33:48,177 Lei � parente del reverendo J.G. ...Keach? 266 00:33:50,378 --> 00:33:52,378 Sono sua moglie. 267 00:33:56,184 --> 00:33:58,184 - Signora Keach. - Sig. Moon. 268 00:34:07,729 --> 00:34:09,970 - E' deliziosa. vero? - S�. 269 00:34:10,398 --> 00:34:13,777 Certo che s�. Bisognerebbe essere ciechi per ignorarlo. 270 00:34:13,901 --> 00:34:15,901 Lo ammetto. 271 00:34:17,638 --> 00:34:19,507 Per� si comporta... 272 00:34:19,607 --> 00:34:20,775 come se non lo fosse. 273 00:34:20,875 --> 00:34:23,477 Ma dai! Tutte le donne sanno di essere belle... 274 00:34:23,478 --> 00:34:25,774 e Keach l'ha sposata proprio per questo. 275 00:34:28,116 --> 00:34:30,116 Anche tu sei sposato? 276 00:34:34,288 --> 00:34:36,288 Pi� o meno. 277 00:34:37,625 --> 00:34:39,627 Se n'� andata con un altro ragazzo. 278 00:34:41,295 --> 00:34:43,295 Non � la prima volta. 279 00:34:44,232 --> 00:34:46,269 Non posso fargliene una colpa. 280 00:34:48,970 --> 00:34:50,970 Si chiama Vinny. 281 00:34:52,373 --> 00:34:54,373 L'avevo capito. 282 00:34:55,777 --> 00:34:59,281 Quanto a me, non ho ancora incontrato la donna giusta. 283 00:35:01,682 --> 00:35:03,682 Per sua fortuna. 284 00:35:42,056 --> 00:35:44,696 Adesso ce ne andiamo, sig. Birkin. 285 00:35:45,893 --> 00:35:47,893 Certo. 286 00:35:47,995 --> 00:35:51,355 Mio pap� ho detto che l'aspetta domenica all'ora di pranzo. 287 00:35:51,666 --> 00:35:52,700 Cosa? 288 00:35:52,800 --> 00:35:55,041 La invita a pranzo per domenica! 289 00:35:58,072 --> 00:36:00,072 Grazie! 290 00:36:02,410 --> 00:36:04,890 Verr� anche il sig. Douthwaite, il fabbro. 291 00:36:05,079 --> 00:36:07,079 Viene quasi ogni domenica. 292 00:36:07,348 --> 00:36:08,883 Bene. Grazie. 293 00:36:08,983 --> 00:36:10,118 A che ora? 294 00:36:10,218 --> 00:36:12,402 - Alle undici in punto. - Alle undici? 295 00:36:12,587 --> 00:36:15,443 S�, nella cappella. Il sermone inizia alle undici. 296 00:36:26,901 --> 00:36:30,678 Fratelli e compagni peccatori! 297 00:36:31,372 --> 00:36:33,648 S�, peccatori! 298 00:36:34,742 --> 00:36:36,949 Perch� siamo tutti peccatori. 299 00:36:37,278 --> 00:36:40,691 C'� qualcuno tra di voi che non � un peccatore? 300 00:36:41,182 --> 00:36:47,292 Qualcuno che pu� dire di non esserlo? 301 00:36:48,589 --> 00:36:50,591 Se ce n'� uno... 302 00:36:50,691 --> 00:36:51,859 lo dichiari! 303 00:36:51,959 --> 00:36:55,839 Faccia un passo avanti... 304 00:36:56,030 --> 00:36:58,237 e lo dica. 305 00:37:03,838 --> 00:37:05,173 Signore... 306 00:37:05,273 --> 00:37:10,347 ti ringraziamo per il cibo che c'� sulla nostra tavola. 307 00:37:11,078 --> 00:37:13,078 Vogliamo renderti onore, 308 00:37:13,547 --> 00:37:15,547 aprendoti i nostri cuori 309 00:37:16,150 --> 00:37:18,494 pieni d'amore e... 310 00:37:19,854 --> 00:37:21,854 gratitudine. 311 00:37:22,256 --> 00:37:24,566 Perch� sappiamo che senza di te, 312 00:37:24,759 --> 00:37:26,561 non avremmo tutti questi beni. 313 00:37:26,661 --> 00:37:28,229 Anche per questo... 314 00:37:28,329 --> 00:37:30,570 benediciamo il tuo nome. 315 00:37:39,373 --> 00:37:42,115 Mio padre faceva il macellaio, sig. Birkin. 316 00:38:37,999 --> 00:38:40,855 E' tardi. Devo andare da mia madre a Barton Terry. 317 00:38:41,669 --> 00:38:43,706 Se non ci vai cosa succede? 318 00:38:44,171 --> 00:38:46,171 E' cos� stanco! 319 00:38:47,174 --> 00:38:49,442 Sarebbe meglio che andassi a sdraiarti... 320 00:38:49,443 --> 00:38:52,411 invece di fare una: camminata sotto il sole cocente. 321 00:38:52,713 --> 00:38:56,092 Ti ricordi l'ultima volta che c'� andato, mamma? 322 00:38:56,384 --> 00:38:59,919 Io ho promesso che nel pomeriggio insegner� il catechismo 323 00:38:59,920 --> 00:39:01,922 ai bambini della scuola. 324 00:39:02,089 --> 00:39:05,400 Tranquillo, George. Sopravviver�. 325 00:39:06,827 --> 00:39:10,707 Il sig. Birkin pu� andare al posto tuo. Vero, sig. Birkin? 326 00:39:10,898 --> 00:39:12,898 Come? 327 00:39:13,801 --> 00:39:14,902 Dove? 328 00:39:15,002 --> 00:39:16,203 A leggere il sermone. 329 00:39:16,303 --> 00:39:18,139 Cosa ne dici? 330 00:39:18,239 --> 00:39:22,244 Perch� no, sig. Birkin? Le sue gambe sono pi� forti delle nostre. 331 00:39:22,910 --> 00:39:25,481 Non le dispiace, vero signor Birkin? 332 00:39:25,713 --> 00:39:27,648 Per che cosa? 333 00:39:27,748 --> 00:39:29,748 Fare un sermone. 334 00:39:33,821 --> 00:39:35,994 Non l'ho mai fatto. 335 00:39:36,123 --> 00:39:38,467 Mi ha sentito questa mattina? 336 00:39:39,660 --> 00:39:41,362 Faccia lo stesso! 337 00:39:41,462 --> 00:39:44,875 S�, faccia come ha fatto pap�! 338 00:40:20,868 --> 00:40:22,868 Fratelli! 339 00:40:24,605 --> 00:40:27,848 Cari... peccatori. 340 00:40:29,577 --> 00:40:32,353 Il sermone di oggi... 341 00:40:33,080 --> 00:40:35,016 trae origine... 342 00:40:35,116 --> 00:40:37,116 trae origine... 343 00:40:43,757 --> 00:40:48,433 Scusate, sono qui solo per sostituire il sig. Ellerbek... 344 00:40:50,097 --> 00:40:52,668 che � indisposto. 345 00:40:52,766 --> 00:40:54,766 Io non so predicare. 346 00:40:55,035 --> 00:40:57,242 Posso solo dire... 347 00:40:57,705 --> 00:41:01,881 posso solo dire quello che sto facendo nella chiesa di Oxgodby. 348 00:41:04,245 --> 00:41:07,988 Se qualcuno vuole andarsene o fare un pisolino va bene lo stesso. 349 00:41:09,350 --> 00:41:11,887 Sto pulendo la parete... 350 00:41:12,453 --> 00:41:15,229 una delle pareti della navata, 351 00:41:15,456 --> 00:41:18,437 perch� sotto diversi strati di intonaco, 352 00:41:20,127 --> 00:41:22,127 c'� un affresco. 353 00:41:24,365 --> 00:41:27,574 L� sull'impalcatura. millimetro dopo millimetro, 354 00:41:27,868 --> 00:41:29,868 porto l'immagine alla luce. 355 00:41:31,272 --> 00:41:33,843 Questo lavoro richiede molto pazienza... 356 00:41:34,875 --> 00:41:37,355 e nessun margine di errore. 357 00:41:37,878 --> 00:41:39,847 E questo rende il lavoro pi� emozionante. 358 00:41:39,947 --> 00:41:44,259 Se raschio troppo poco l'immagine non apparir�. 359 00:41:45,219 --> 00:41:49,599 Se raschio troppo, l'immagine andr� perduta per sempre. 360 00:41:52,359 --> 00:41:55,033 Questo pu� farmi sembrare Dio. 361 00:41:58,699 --> 00:42:02,340 In realt�, sono solo un servo, 362 00:42:02,970 --> 00:42:07,009 come tutti noi. Servo del pittore. 363 00:42:08,442 --> 00:42:10,442 Io... 364 00:42:10,778 --> 00:42:14,248 io spero di essere un buon servo di questo pittore perch�... 365 00:42:14,548 --> 00:42:16,721 si merita il migliore dei servi. 366 00:42:30,531 --> 00:42:32,772 Lei � di Londra, vero signor Birkin? 367 00:42:33,100 --> 00:42:35,100 S�. 368 00:42:37,304 --> 00:42:39,304 Sono di Londra. 369 00:42:42,142 --> 00:42:44,622 Noi non conosciamo nessun londinese. 370 00:42:44,979 --> 00:42:47,084 Lei � il primo, sig. Birkin. 371 00:42:52,386 --> 00:42:55,959 Lei c'� stato in Francia, vero sig. Birkin? 372 00:43:03,097 --> 00:43:05,134 Come il nostro Perce. 373 00:43:06,033 --> 00:43:08,877 L'ha fatta durante l'ultima licenza. 374 00:43:09,503 --> 00:43:11,915 Il giorno che ha compiuto 19 anni. 375 00:43:14,208 --> 00:43:16,208 Era un ragazzo meraviglioso. 376 00:43:17,011 --> 00:43:20,583 Gli piaceva lavorare, aiutare gli altri. 377 00:43:22,283 --> 00:43:24,283 Tutti gli volevano bene. 378 00:43:34,828 --> 00:43:38,071 Bene. Le piacerebbe vedere la fattoria, sig. Birkin? 379 00:43:38,565 --> 00:43:40,738 S�, Lucy, accompagnalo. 380 00:43:41,235 --> 00:43:43,235 Vuole vederla? 381 00:43:44,305 --> 00:43:45,606 Non possiamo. 382 00:43:45,706 --> 00:43:48,475 Abbiamo promesso a Emily Clough di andare da lei... 383 00:43:48,575 --> 00:43:51,988 e che le avremmo portato la cartolina di Pasqua. 384 00:43:53,180 --> 00:43:54,281 Emily Clough? 385 00:43:54,381 --> 00:43:57,083 Le abbiamo promesso che l'avremmo accompagnata noi. 386 00:43:57,084 --> 00:43:58,319 Vero? 387 00:43:58,419 --> 00:44:00,419 S�. 388 00:44:02,589 --> 00:44:05,092 Allora sar� per domenica prossima. 389 00:44:34,688 --> 00:44:37,656 Signora Clough, abbiamo portato dei fiori per Emily. 390 00:44:37,791 --> 00:44:41,671 Salite. Quando scendete, potete mangiare un dolce. 391 00:44:55,809 --> 00:44:57,809 Ti abbiamo portato il quaderno. 392 00:44:58,045 --> 00:45:01,117 Il sig. Douthwaite ha messo una M che vuol dire Malattia. 393 00:45:01,215 --> 00:45:03,215 Dice che vale come una stella. 394 00:45:03,617 --> 00:45:06,427 Con sei stelle si ha un premio. 395 00:45:08,122 --> 00:45:10,122 Conviene essere ammalati. 396 00:45:13,160 --> 00:45:17,370 Io come premio vorrei "Un giardino dimenticato". 397 00:45:18,465 --> 00:45:20,434 E voi invece? 398 00:45:20,534 --> 00:45:23,771 Io "L'isola di corallo" ed Edgar "I figli della foresta". 399 00:45:23,871 --> 00:45:25,539 Non � troppo presto? 400 00:45:25,639 --> 00:45:27,107 E' per quando sar� grande. 401 00:45:27,207 --> 00:45:29,744 E' una bella storia con due ragazze. 402 00:45:30,411 --> 00:45:32,948 E' il sig, Birkin. Vive nella chiesa. 403 00:45:33,747 --> 00:45:35,149 Ne ho sentito parlare. 404 00:45:35,249 --> 00:45:38,777 Spero di trovarla ancora l�. quando sar� guarita, sig. Birkin. 405 00:45:40,888 --> 00:45:44,199 Mi piace il tuo cappello. Posso provarlo? 406 00:46:07,981 --> 00:46:10,825 Lei lo sa che sta morendo, vero? 407 00:46:16,223 --> 00:46:19,602 Il sig. Birkin predica bene come tuo padre? 408 00:46:20,761 --> 00:46:24,130 Non ha predicato. Ha parlato solo del suo lavoro... 409 00:46:24,131 --> 00:46:25,399 di come si svolge. 410 00:46:25,499 --> 00:46:27,499 Non ha predicato. 411 00:46:27,801 --> 00:46:30,770 C'� qualcosa che non va, sig. Birkin? 412 00:46:30,771 --> 00:46:32,842 Non ha neanche bevuto il suo t�. 413 00:46:33,040 --> 00:46:36,021 Lucy Syker quando ci ha visti ci ha invitati a entrare. 414 00:46:36,109 --> 00:46:39,249 E' una donna forte e molto credente. 415 00:46:39,646 --> 00:46:42,650 Dovremmo invitarla per la gita. 416 00:46:43,150 --> 00:46:46,131 L'abbiamo fatto anche l'anno scorso. 417 00:46:48,689 --> 00:46:50,689 Dobbiamo senz'altro invitarla, 418 00:46:52,259 --> 00:46:55,832 Scusatemi, per favore, ma devo andare. 419 00:47:00,868 --> 00:47:04,816 E' per Lucy Sykes. Forse gli ha fatto male vederla. 420 00:47:20,187 --> 00:47:22,724 Dio? Che Dio? 421 00:47:23,190 --> 00:47:25,261 Dio non esiste! 422 00:48:50,611 --> 00:48:54,457 Oggi niente "Rose di Piccardia", se non ti dispiace. 423 00:48:54,848 --> 00:48:57,852 E per quanto riguarda la mia coperta? 424 00:49:02,122 --> 00:49:03,657 Ho pensato che fosse qualcun altro. 425 00:49:03,757 --> 00:49:06,993 Pensava a Kathy Ellerbek e al suo grammofono. 426 00:49:06,994 --> 00:49:10,635 Dovr� comunque sopportarmi. L'ho deciso io, posso? 427 00:49:13,400 --> 00:49:17,849 Il sig. Moon � sicuro che lei non mi lasci salire 428 00:49:19,640 --> 00:49:22,120 perch� non vuole che altri lo vedano. 429 00:49:51,938 --> 00:49:53,938 Questo � terribile. 430 00:49:54,675 --> 00:49:56,643 Orribile. 431 00:49:56,743 --> 00:49:58,814 Qualcosa di simile all'inferno. 432 00:50:00,614 --> 00:50:03,322 Non � cosi terribile se lo si conosce. 433 00:50:06,186 --> 00:50:08,186 Lei ci crede? 434 00:50:09,489 --> 00:50:13,733 Quando lo guardo, mentre lavoro. credo nella fede dell'artista. 435 00:50:14,828 --> 00:50:16,828 E' impossibile non farlo. 436 00:50:18,298 --> 00:50:20,650 E per quelli che non credono all'inferno? 437 00:50:22,302 --> 00:50:25,215 L'inferno � diverso per ogni persona. 438 00:50:31,011 --> 00:50:33,011 Per lei che cos'�? 439 00:50:34,347 --> 00:50:36,349 L'inferno � sulla terra. 440 00:50:38,251 --> 00:50:40,251 Chiaro. 441 00:50:42,022 --> 00:50:44,502 Io non posso capirlo. 442 00:50:45,192 --> 00:50:46,426 Come potrei? 443 00:50:46,526 --> 00:50:48,526 Per capire questo... 444 00:50:48,695 --> 00:50:50,695 Forse dovrei provarlo. 445 00:50:50,864 --> 00:50:52,864 Sarebbe meglio di no. 446 00:50:59,306 --> 00:51:01,843 Si � sempre dedicato... 447 00:51:03,744 --> 00:51:07,453 a pulire i muri, sig. Birkin? 448 00:51:10,550 --> 00:51:12,550 Mio padre era commerciante 449 00:51:13,687 --> 00:51:15,687 di saponi, 450 00:51:41,882 --> 00:51:43,882 Grazie... 451 00:51:44,951 --> 00:51:47,363 per avermi permesso di vederlo. 452 00:54:05,926 --> 00:54:07,926 Salve. 453 00:54:13,400 --> 00:54:16,313 Cerco suo marito, ma a quanto pare... 454 00:54:16,569 --> 00:54:18,569 Non pu� sentirla... 455 00:54:18,738 --> 00:54:21,480 sta suonando dall'altra parte della casa. 456 00:54:30,417 --> 00:54:32,417 Non � mai stato qui, vero? 457 00:54:33,853 --> 00:54:35,853 E' tutto qui. 458 00:54:37,557 --> 00:54:40,936 Come pu� vedere, le altre stanze sono vuote. 459 00:54:42,062 --> 00:54:44,062 Anche questa... 460 00:54:45,165 --> 00:54:47,165 e anche questa. 461 00:54:51,471 --> 00:54:53,471 E' molto deprimente. 462 00:54:53,940 --> 00:54:56,921 Mi d� gli incubi. Tutto uguale... 463 00:54:57,944 --> 00:55:01,153 da qualsiasi parte si guardi... 464 00:55:01,548 --> 00:55:03,789 non cambia nulla. 465 00:55:19,499 --> 00:55:21,911 Il sig. Birkin era all'ingresso. 466 00:55:22,068 --> 00:55:23,904 Non hai sentito il campanello? 467 00:55:24,004 --> 00:55:26,004 Direi di no. 468 00:55:26,172 --> 00:55:28,172 Come avrei potuto? 469 00:55:30,143 --> 00:55:32,487 Non abbiamo molte visite. 470 00:55:34,214 --> 00:55:37,525 E' vero. Si perde l'abitudine. 471 00:55:41,488 --> 00:55:43,223 Al signor Birkin... 472 00:55:43,323 --> 00:55:46,634 questa casa sembra grande e vuota. 473 00:55:47,027 --> 00:55:49,507 S�, � cos�. 474 00:55:54,067 --> 00:55:57,315 Di fatto, non sappiamo come arredare tutte queste stanze. 475 00:55:57,470 --> 00:55:59,470 Ha ragione. 476 00:56:02,842 --> 00:56:04,842 Tranne per quello, 477 00:56:05,512 --> 00:56:07,512 che � cos� grande... 478 00:56:07,781 --> 00:56:09,582 e non sappiamo cosa sia. 479 00:56:09,682 --> 00:56:11,682 Forse fa parte di qualcos'altro. 480 00:56:12,452 --> 00:56:16,992 Mio suocero l'ha comperato a un'asta, perch� nessuno lo voleva, 481 00:56:17,257 --> 00:56:20,393 mentre a noi poteva servire per arredare queste stanze. 482 00:56:20,593 --> 00:56:22,593 E' cos�. 483 00:56:29,302 --> 00:56:31,839 Sono venuto a parlare del mio compenso. 484 00:56:34,240 --> 00:56:36,240 Denaro? 485 00:56:38,278 --> 00:56:40,986 Ha portato una ricevuta, sig. Birkin? 486 00:56:41,147 --> 00:56:42,115 Una ricevuta? 487 00:56:42,215 --> 00:56:44,215 Peri soldi. 488 00:56:44,451 --> 00:56:47,432 Questa mattina le ho mandato Mossop con il denaro. 489 00:56:48,955 --> 00:56:50,955 Non gliel'ha dato? 490 00:56:53,560 --> 00:56:56,063 Forse non ci siamo incrociati. 491 00:56:59,566 --> 00:57:03,343 Forse vuole vedere il resto della casa? 492 00:57:03,470 --> 00:57:06,246 Grazie, ma devo tornare al lavoro. 493 00:57:10,009 --> 00:57:11,978 E' venuto per il bosco? 494 00:57:12,078 --> 00:57:13,646 No, per la strada. 495 00:57:13,746 --> 00:57:16,434 Se vuole le insegner� il percorso per il bosco. 496 00:57:24,224 --> 00:57:26,761 Pu� far vedere a mia moglie l'affresco? 497 00:57:27,026 --> 00:57:29,026 L'ho gi� visto. 498 00:57:30,029 --> 00:57:32,029 Bene. 499 00:57:33,433 --> 00:57:35,433 Non lo sapevo. 500 00:57:51,017 --> 00:57:53,017 Ecco le mie rose. 501 00:57:55,121 --> 00:57:57,158 Ci dedico molto tempo. 502 00:57:57,857 --> 00:58:01,771 Non so perch�. dato che non le vede nessuno. 503 00:58:03,129 --> 00:58:08,238 Questa � una Van Fleet, una variet� molto antica. 504 00:58:22,182 --> 00:58:24,182 Attento alle spine. 505 00:58:24,984 --> 00:58:26,984 Fioriscono fino all'autunno. 506 00:58:27,820 --> 00:58:30,198 Quando l'estate � finita, 507 00:58:30,823 --> 00:58:34,236 d'abitudine prendo l'ultima e la metto sul mio cappello. 508 00:59:04,457 --> 00:59:06,226 E' bello! 509 00:59:06,326 --> 00:59:08,326 Come il paradiso. 510 00:59:12,565 --> 00:59:14,565 Guardi! 511 00:59:21,241 --> 00:59:24,620 Molti uomini direbbero che lei � bella, signora Keach. 512 01:00:15,928 --> 01:00:20,001 E' successo perch� ho creduto di essere in paradiso. 513 01:01:28,701 --> 01:01:30,701 Guarda. 514 01:01:35,141 --> 01:01:38,782 Hai mai visto un dettaglio cos� in un dipinto medievale? 515 01:01:39,145 --> 01:01:41,523 Anticipa Bruegel di un secolo! 516 01:01:43,015 --> 01:01:45,015 Questo viso... 517 01:01:45,385 --> 01:01:48,465 significa qualcosa per lui. Sicuramente � un ritratto. 518 01:01:48,888 --> 01:01:50,888 Forse per questo l'hanno coperto. 519 01:01:51,924 --> 01:01:53,826 E la mezzaluna? 520 01:01:53,926 --> 01:01:56,304 Forse per identificarlo meglio. 521 01:01:56,929 --> 01:01:59,466 Il tuo pittore avrebbe osato... 522 01:02:00,066 --> 01:02:01,768 Come viveva? 523 01:02:01,868 --> 01:02:03,770 Bisognerebbe conoscerlo meglio. 524 01:02:03,870 --> 01:02:05,872 Qui non c'� n� nome, n� firma. 525 01:02:07,206 --> 01:02:09,206 Perch� scoprirlo? 526 01:02:10,076 --> 01:02:12,076 Ormai a lui non serve pi�. 527 01:02:13,012 --> 01:02:15,012 Per� aveva i capelli biondi. 528 01:02:15,314 --> 01:02:19,122 Lo so perch� ho trovato dei peli di barba incastrati nella vernice. 529 01:02:19,585 --> 01:02:21,585 Dipingeva con la mano destra 530 01:02:22,321 --> 01:02:24,665 e lo faceva con l'aiuto di una scaletta. 531 01:02:27,160 --> 01:02:29,160 E poi � molto strano... 532 01:02:29,462 --> 01:02:31,497 che il dipinto non l'abbia terminato lui. 533 01:02:31,597 --> 01:02:32,932 Vedi questo frammento? 534 01:02:33,032 --> 01:02:37,037 Non � la sua mano. Deve averlo finito un suo apprendista. 535 01:02:38,070 --> 01:02:40,070 Non capisco perch�... 536 01:02:40,973 --> 01:02:43,249 proprio a un passo dalla conclusione. 537 01:02:43,743 --> 01:02:46,019 Sapeva che era un capolavoro. 538 01:02:48,247 --> 01:02:50,247 Lo vedi, vero? 539 01:02:51,651 --> 01:02:54,598 Dev'essere la cosa migliore che abbia mai fatto. 540 01:02:54,987 --> 01:02:56,956 Avr� sudato... 541 01:02:57,056 --> 01:02:59,056 si sar� rivoltato nel letto... 542 01:03:00,159 --> 01:03:02,639 gemendo e singhiozzando per lei. 543 01:03:05,331 --> 01:03:09,211 E verr� a giudicare. 544 01:03:14,273 --> 01:03:16,273 Bel lavoro. 545 01:03:55,047 --> 01:03:56,516 Moon! 546 01:03:56,616 --> 01:03:57,750 E' caduto! 547 01:03:57,850 --> 01:04:01,229 Ecco perch� non ha finito il suo ultimo lavoro. E' caduto! 548 01:04:03,122 --> 01:04:05,122 Sei meglio di un poliziotto. 549 01:04:29,181 --> 01:04:30,817 Sig, Birkin... 550 01:04:30,917 --> 01:04:33,864 si vede subito che lei se ne intende di qualit�. 551 01:04:34,020 --> 01:04:36,020 Si ricordi che vogliamo il meglio. 552 01:04:36,556 --> 01:04:40,644 Naturalmente, sig. Birkin, il meglio di quello che possiamo permetterci. 553 01:05:24,604 --> 01:05:26,604 Guarda quanti! 554 01:05:53,833 --> 01:05:56,507 Non me ne intendo molto di musica, signor Birkin... 555 01:05:56,602 --> 01:05:58,371 e non mi vergogno ad ammetterlo. 556 01:05:58,471 --> 01:06:01,145 Ma c'� una cosa di cui sono sicuro, � l'aria. 557 01:06:01,440 --> 01:06:03,075 Jack, no. 558 01:06:03,175 --> 01:06:05,175 Che ne pensa, sig. Birkin? 559 01:06:05,511 --> 01:06:07,684 Per me... 560 01:06:07,847 --> 01:06:09,782 Vibra troppo. 561 01:06:09,882 --> 01:06:11,317 E' naturale, 562 01:06:11,417 --> 01:06:13,417 e ha uno strano odore. 563 01:06:13,552 --> 01:06:15,552 Proviamo con questo. 564 01:06:16,055 --> 01:06:17,490 Dai piccolo... 565 01:06:17,590 --> 01:06:19,590 prova a suonare questo. 566 01:06:34,340 --> 01:06:38,015 Chieda se possono smettere di suonare, signor Birkin. 567 01:06:48,020 --> 01:06:50,020 Mi scusi... 568 01:07:12,445 --> 01:07:14,823 Mi piacciono gli inni gioiosi. 569 01:07:42,141 --> 01:07:44,587 Quest'ultimo mi ha proprio convinto. 570 01:07:44,677 --> 01:07:47,658 Le note gravi avevano la giusta risonanza. 571 01:07:47,880 --> 01:07:50,622 - Sono d'accordo. - Sembrava una campana. 572 01:07:50,716 --> 01:07:53,754 Questa, sig. Birkin, era musica. 573 01:07:57,056 --> 01:07:59,056 Bellissimo! 574 01:08:00,326 --> 01:08:02,326 Abbiamo deciso per questo. 575 01:08:02,528 --> 01:08:05,998 Ci facciamo lo sconto di due sterline per il pagamento in contanti... 576 01:08:06,098 --> 01:08:08,544 e spese di spedizione incluse. 577 01:08:08,701 --> 01:08:10,670 - Dove? - Alla cappella di Oxgodby. 578 01:08:10,770 --> 01:08:12,770 Buongiorno. 579 01:08:21,514 --> 01:08:23,514 Ci siamo fatti un bello sconto. 580 01:08:25,551 --> 01:08:28,464 Facciamo in fretta, altrimenti perdiamo il treno. 581 01:08:29,221 --> 01:08:32,245 Mi piacerebbe visitare la chiesa, se non vi dispiace. 582 01:08:32,892 --> 01:08:34,293 Va bene. Ci vediamo. 583 01:08:34,393 --> 01:08:36,393 A pi� tardi. 584 01:10:03,382 --> 01:10:05,382 Mi scusi... 585 01:10:05,517 --> 01:10:07,186 lei � di Oxgodby? 586 01:10:07,286 --> 01:10:09,527 S�, sto lavorando l�. 587 01:10:10,389 --> 01:10:13,131 Ha visto per caso un ragazzo di nome Moon? 588 01:10:13,926 --> 01:10:15,060 James Moon. 589 01:10:15,160 --> 01:10:17,470 Scava nei campi o cose del genere. 590 01:10:17,529 --> 01:10:18,330 S�. 591 01:10:18,430 --> 01:10:22,071 Non molto alto, biondo... 592 01:10:22,868 --> 01:10:24,868 sempre sorridente? 593 01:10:24,970 --> 01:10:26,970 L'ha descritto esattamente. 594 01:10:28,240 --> 01:10:31,376 Era capitano nel 18� Reggimento Artiglieria di Norfolk. 595 01:10:33,913 --> 01:10:37,690 Non pensavo di poterlo trovare cos� facilmente. 596 01:10:38,984 --> 01:10:42,363 - Vuole salutarlo da parte mia? - Certo. 597 01:10:43,188 --> 01:10:46,716 Scommetto che l'hanno pestato a sangue quand'era in gattabuia. 598 01:10:46,992 --> 01:10:52,840 Perch�, dopo una spiata, la polizia militare ha trovato quel povero idiota 599 01:10:54,800 --> 01:10:57,303 a letto con il suo attendente. 600 01:11:29,802 --> 01:11:31,802 Vuoi latte? 601 01:11:33,105 --> 01:11:35,105 S�. 602 01:11:36,275 --> 01:11:38,275 Grazie. 603 01:11:42,715 --> 01:11:44,715 Ti trovi bene qui, vero? 604 01:11:45,884 --> 01:11:48,421 - Qui dove? - Qui a Oxgodby. 605 01:11:50,356 --> 01:11:54,600 Da quando sei qui, il tuo tic e la balbuzie sono quasi scomparsi. 606 01:11:56,462 --> 01:11:58,462 Probabilmente. 607 01:12:00,065 --> 01:12:02,065 Non me n'ero accorto. 608 01:12:03,736 --> 01:12:07,999 Cosa mi dici della bella moglie del vicario? L'hai vista? 609 01:12:09,842 --> 01:12:11,842 Non molto. 610 01:12:13,579 --> 01:12:15,579 Peccato. 611 01:12:16,915 --> 01:12:18,915 Tu credi? 612 01:12:25,157 --> 01:12:27,157 Non molto. 613 01:12:32,297 --> 01:12:34,297 Meglio lasciare tutto cos� com'�... 614 01:12:36,301 --> 01:12:38,301 se vogliono una vita tranquilla. 615 01:12:56,055 --> 01:12:58,055 A una vita tranquilla! 616 01:13:27,886 --> 01:13:29,886 Pensavo passasse... 617 01:13:31,890 --> 01:13:34,370 A volte mi sentivo... 618 01:13:35,394 --> 01:13:37,465 sai cosa intendo. 619 01:13:39,364 --> 01:13:41,364 Ne morivano tanti. 620 01:13:42,434 --> 01:13:44,434 Tutte persone che stimavo. 621 01:13:46,638 --> 01:13:49,209 Pareva che la sorte mi privilegiasse. 622 01:13:52,945 --> 01:13:55,551 Morivano tutti tranne me. 623 01:13:56,849 --> 01:13:58,849 Spesso mi sveglio urlando. 624 01:14:00,719 --> 01:14:02,719 Me li vedo sempre davanti. 625 01:14:04,790 --> 01:14:06,790 Sempre davanti. 626 01:14:08,494 --> 01:14:10,494 Per� sono convinto 627 01:14:10,629 --> 01:14:13,610 che col tempo passer�. 628 01:14:15,467 --> 01:14:17,640 Dimenticheremo tutto, vero? 629 01:14:19,872 --> 01:14:22,250 Noi ci riconosceremo sempre... 630 01:14:23,408 --> 01:14:25,408 i milioni di sopravvissuti. 631 01:14:25,744 --> 01:14:27,579 Di sopravvissuti! 632 01:14:27,679 --> 01:14:30,348 Diversi dalla precedente generazione, 633 01:14:30,349 --> 01:14:33,853 che mai avrebbe immaginato che potesse accadere questo. 634 01:14:36,622 --> 01:14:39,535 E coloro che verranno saranno pi� fortunati? 635 01:14:40,159 --> 01:14:43,800 Ricorderanno coloro che hanno subito mutilazioni, cecit�. 636 01:14:45,364 --> 01:14:47,364 E gente come te e me... 637 01:14:47,900 --> 01:14:49,900 rimasti quasi indenni. 638 01:14:53,572 --> 01:14:56,148 Per me gli ultimi sei mesi furono i peggiori. 639 01:14:56,742 --> 01:14:58,949 Quando mi richiamarono dal fronte. 640 01:15:00,078 --> 01:15:02,957 Passavano mesi senza vedere un cadavere. 641 01:15:04,983 --> 01:15:07,167 Ma io continuavo a vedere i loro volti. 642 01:15:11,256 --> 01:15:13,256 Ma... 643 01:15:15,127 --> 01:15:17,539 Sar� meglio che lasci perdere... 644 01:15:19,398 --> 01:15:21,605 perch� presumo che sar� sempre cosi. 645 01:15:28,373 --> 01:15:30,819 Ma non dobbiamo abbatterci, giusto? 646 01:15:36,014 --> 01:15:38,585 Ognuno deve continuare la propria vita. 647 01:15:39,685 --> 01:15:43,531 "Di nuovo verr� nella gloria... 648 01:15:44,156 --> 01:15:47,262 a giudicare i vivi e morti..." 649 01:15:50,729 --> 01:15:52,969 Ti hanno dato la croce di guerra, vero? 650 01:15:55,000 --> 01:15:57,000 L'ho vista nella tua tenda. 651 01:16:00,005 --> 01:16:02,005 Medaglia. 652 01:16:05,444 --> 01:16:07,444 Novit� nella cappella? 653 01:16:07,613 --> 01:16:09,991 Hanno comprato un organo nuovo. 654 01:16:33,739 --> 01:16:35,739 Cosa c'�? 655 01:16:36,141 --> 01:16:39,588 Una pietra pi� grande e profonda del normale. 656 01:16:40,279 --> 01:16:42,987 Forse la parte superiore di una tomba. 657 01:16:49,454 --> 01:16:51,454 Sai a cosa serve? 658 01:17:20,385 --> 01:17:21,887 Non � emozionante... 659 01:17:21,987 --> 01:17:25,525 scavare dove qualcuno � stato sepolto 500-600 anni fa? 660 01:17:28,727 --> 01:17:30,928 Dal mio punto di vista, 661 01:17:30,929 --> 01:17:33,432 � avvincente quanto il tuo lavoro qui accanto. 662 01:17:33,532 --> 01:17:36,570 Adesso ti aspetterai di trovare una pentola d'oro. 663 01:17:36,668 --> 01:17:40,115 Noi archeologi siamo di gusti raffinati. 664 01:17:41,640 --> 01:17:45,144 Una lieve variazione della sfumatura del suolo 665 01:17:45,977 --> 01:17:47,479 � una scarica di adrenalina. 666 01:17:47,579 --> 01:17:51,322 Fermati amico. Stai sollevando terriccio inutile. 667 01:18:11,336 --> 01:18:13,942 Bottone di corno! XV� secolo! 668 01:18:14,172 --> 01:18:16,172 Centro! 669 01:18:16,541 --> 01:18:18,541 Sbrigati, � Piers o no? 670 01:18:28,720 --> 01:18:30,720 E' scritto "Miserrimus". 671 01:18:32,991 --> 01:18:35,631 Come dire: "Sono l'uomo pi� disgraziato." 672 01:18:36,328 --> 01:18:39,197 Cristo, ce l'avevano proprio con lui, povero diavolo. 673 01:18:39,297 --> 01:18:41,297 Chiss� perch�? 674 01:18:41,833 --> 01:18:43,735 Immagino... 675 01:18:43,835 --> 01:18:45,835 che non lo sapremo mai. 676 01:18:47,105 --> 01:18:49,105 Diamogli un'occhiata. 677 01:19:00,252 --> 01:19:02,252 Terza costola. 678 01:19:17,102 --> 01:19:19,102 Miserrimus. 679 01:19:26,611 --> 01:19:28,611 Ecco perch�... 680 01:19:30,048 --> 01:19:32,048 Piers era musulmano. 681 01:19:32,784 --> 01:19:34,821 Un musulmano a Oxgodby. 682 01:19:36,021 --> 01:19:39,264 Forse faceva parte di qualche crociata. 683 01:19:40,292 --> 01:19:42,292 Si sar� convertito per salvarsi. 684 01:19:42,694 --> 01:19:44,663 Pensa che scandalo sar� successo, 685 01:19:44,763 --> 01:19:46,763 quando apparve qui. 686 01:19:47,499 --> 01:19:50,187 Ecco perch� lo seppellirono fuori dal cimitero. 687 01:19:54,506 --> 01:19:56,506 Abbiamo svelato il mistero. 688 01:19:57,609 --> 01:20:00,021 E' lo stesso, vero? 689 01:20:49,294 --> 01:20:51,196 Mossop mi ha detto che ha finito. 690 01:20:51,296 --> 01:20:53,296 E vedo che � cos�. 691 01:20:53,899 --> 01:20:55,899 Molto bene! 692 01:20:56,902 --> 01:20:59,109 Secondo la volont� del testamentario, 693 01:20:59,604 --> 01:21:02,210 ecco il saldo per le sue prestazioni. 694 01:21:04,175 --> 01:21:06,655 Tredici sterline e 15 scellini... 695 01:21:07,178 --> 01:21:09,178 come d'accordo. 696 01:21:09,614 --> 01:21:11,614 Cosa le pare? 697 01:21:12,284 --> 01:21:14,321 Be'... mi sembra. 698 01:21:16,421 --> 01:21:18,458 Ha fatto il lavoro come da contratto. 699 01:21:18,557 --> 01:21:19,458 Ed � stato pagato. 700 01:21:19,558 --> 01:21:21,558 Grazie. 701 01:21:23,261 --> 01:21:27,125 Ho bisogno ancora di due giorni prima di far togliere l'impalcatura. 702 01:21:27,432 --> 01:21:28,567 Perch�? 703 01:21:28,667 --> 01:21:30,667 Non ho ancora finito. 704 01:21:31,636 --> 01:21:33,205 Cosa rimane da fare? 705 01:21:33,305 --> 01:21:35,305 Questo lo so io. 706 01:21:39,044 --> 01:21:41,044 Far� rimuovere l'impalcatura. 707 01:21:41,246 --> 01:21:42,581 Davvero? 708 01:21:42,681 --> 01:21:46,657 Informer� gli esecutori che mi avete impedito di finire il mio lavoro. 709 01:21:47,752 --> 01:21:49,887 Questo li esonerer� dallo sborsare mille sterline... 710 01:21:49,888 --> 01:21:52,632 che la sig.na Hebron ha stanziato per la chiesa. 711 01:21:55,927 --> 01:21:58,339 Non voglio litigare con lei, sig. Birkin. 712 01:22:09,274 --> 01:22:11,845 Non sono sempre stato cos�, sig. Birkin. 713 01:22:12,711 --> 01:22:14,711 Be', non come appaio in superficie. 714 01:22:15,880 --> 01:22:19,016 Ha mai provato a vedere le cose dal mio punto di vista? 715 01:22:20,051 --> 01:22:23,123 Gli inglesi sono persone poco religiose. 716 01:22:23,922 --> 01:22:26,232 Coloro che vengono alle funzioni... 717 01:22:26,358 --> 01:22:28,492 lo fanno solo per abitudine. 718 01:22:28,593 --> 01:22:31,229 Il loro atteggiamento verso i sacramenti � superficiale. 719 01:22:31,329 --> 01:22:35,300 Ha mai incontrato nessuno, che abbia abbassato il capo... 720 01:22:35,400 --> 01:22:37,808 al passaggio di nostro Signore crocefisso? 721 01:22:38,136 --> 01:22:40,377 Crede di trovarlo a Oxgodby? 722 01:22:42,741 --> 01:22:45,777 Compreso il giorno del Ringraziamento. quando arrivano in massa... 723 01:22:45,877 --> 01:22:48,585 a Natale per la messa di mezzanotte. 724 01:22:48,980 --> 01:22:52,393 Per loro � solo una cerimonia pagana. Cambi di stagione. 725 01:22:52,617 --> 01:22:54,617 Non hanno bisogno di me. 726 01:22:55,920 --> 01:23:00,357 Torno utile solo in caso di battesimi, matrimoni e funerali. 727 01:23:00,358 --> 01:23:01,893 Sopratutto funerali... 728 01:23:01,993 --> 01:23:04,906 perch� prego che i loro morti riposino in pace. 729 01:23:07,599 --> 01:23:09,501 Non voglio pi� metterla in imbarazzo. 730 01:23:09,601 --> 01:23:12,411 Perch� anche lei non ha bisogno di me. 731 01:23:17,175 --> 01:23:19,917 Aspetto che lei mi faccia sapere 732 01:23:20,278 --> 01:23:22,278 quando smontare l'impalcatura. 733 01:24:16,134 --> 01:24:18,740 - Ho sentito che ha finito. - S�. 734 01:24:21,840 --> 01:24:25,549 Sono venuta a portarle delle mele e a salutarla. 735 01:24:25,810 --> 01:24:27,145 Grazie. 736 01:24:27,245 --> 01:24:32,285 Sono Ribston Pippins. Qui crescono bene grazie alla terra e al clima. 737 01:24:32,484 --> 01:24:35,284 Sebbene ci siano altre variet� altrettanto buone. 738 01:24:36,588 --> 01:24:39,000 E' anche un'esperta di mele? 739 01:24:41,926 --> 01:24:44,736 Lo sono. E' stato mio padre a insegnarmi. 740 01:24:45,930 --> 01:24:47,930 Prime di morderle... 741 01:24:48,500 --> 01:24:50,500 le annusava. 742 01:24:51,469 --> 01:24:54,450 Poi le faceva girare tra le mani 743 01:24:55,006 --> 01:24:57,111 e poi annusava le mani. 744 01:24:57,809 --> 01:25:00,688 Le tastava e le picchiettava come un cieco. 745 01:25:01,679 --> 01:25:03,481 A volte... 746 01:25:03,581 --> 01:25:05,283 mi faceva chiudere gli occhi... 747 01:25:05,383 --> 01:25:08,557 e quando la mordevo mi chiedeva che mela fosse. 748 01:25:20,465 --> 01:25:23,344 E' qui che ha vissuto? 749 01:25:41,886 --> 01:25:45,197 - E' li che vive il sig. Moon? - S�. 750 01:25:48,626 --> 01:25:54,201 Finalmente... ha trovato quello che cercava. 751 01:25:55,900 --> 01:25:59,148 Anche se non ha ancora pubblicato sulla Cappella sassone. 752 01:25:59,737 --> 01:26:02,149 Lui sapeva che era qui. 753 01:26:05,176 --> 01:26:07,176 Lo sapeva! 754 01:26:08,780 --> 01:26:12,159 Tutti e due avete trovato quello che cercavate. 755 01:26:14,853 --> 01:26:16,853 Trovato? 756 01:26:32,670 --> 01:26:34,670 Allora... 757 01:26:35,006 --> 01:26:37,006 devo andare. 758 01:27:01,900 --> 01:27:03,900 Il suo libro. 759 01:28:09,434 --> 01:28:11,434 Salve! 760 01:28:13,371 --> 01:28:15,371 Sig. Birkin! 761 01:28:18,242 --> 01:28:20,242 Sig. Birkin! 762 01:28:54,612 --> 01:28:56,612 Una lettera per te, 763 01:29:00,318 --> 01:29:02,318 Me l'ha data il postino. 764 01:29:06,124 --> 01:29:08,124 Grazie. 765 01:29:10,194 --> 01:29:12,194 E' di mia moglie, Vinny. 766 01:29:13,064 --> 01:29:15,064 Vorr� ricominciare da capo... 767 01:29:15,633 --> 01:29:17,535 come al solito. 768 01:29:17,635 --> 01:29:19,337 E tu tornerai? 769 01:29:19,437 --> 01:29:21,437 Come al solito. 770 01:29:27,779 --> 01:29:29,380 Dove stai andando? 771 01:29:29,480 --> 01:29:31,249 A Basra. Bagdad. 772 01:29:31,349 --> 01:29:34,485 Ci sono scavi interessanti. Mi piacerebbe parteciparvi. 773 01:29:34,786 --> 01:29:36,786 Certo. 774 01:29:37,388 --> 01:29:38,823 E tu? 775 01:29:38,923 --> 01:29:40,923 Ancora non so. 776 01:29:41,459 --> 01:29:43,459 Aspetto un'altra chiesa, suppongo. 777 01:29:44,028 --> 01:29:46,440 Non ne troverai un'altra come questa. 778 01:29:47,498 --> 01:29:49,498 Lo so. 779 01:29:54,505 --> 01:29:57,281 E' stata un'estate speciale! 780 01:30:07,618 --> 01:30:09,618 Comunque... 781 01:30:13,858 --> 01:30:15,858 non importa. 782 01:30:16,305 --> 01:30:22,190 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 55740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.