All language subtitles for 628. Pandora

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,418 --> 00:00:23,089 (theme music plays) 2 00:02:14,227 --> 00:02:15,730 (organ notes playing) 3 00:02:29,883 --> 00:02:32,764 Greer! Greer! 4 00:02:32,764 --> 00:02:34,058 Greer! 5 00:02:54,808 --> 00:02:56,979 (notes continue) 6 00:03:15,641 --> 00:03:17,185 (organ stops) 7 00:03:51,797 --> 00:03:55,638 (doorbell rings) 8 00:03:55,638 --> 00:03:57,975 Oh, listen, Steed, I just had the finest joke. 9 00:03:57,975 --> 00:03:59,354 I'm sorry. I'm in a frantic hurry. 10 00:03:59,354 --> 00:04:01,107 No, listen, it'll only take a second. 11 00:04:01,107 --> 00:04:03,069 You see it's about this vicar, and it... 12 00:04:08,121 --> 00:04:10,292 Good morning. Please go on with your story. 13 00:04:10,292 --> 00:04:11,628 No time, vicar. 14 00:04:11,628 --> 00:04:13,465 Tara, this is Teddy Shelly, a very old friend of mine. 15 00:04:13,465 --> 00:04:14,884 Tara King. We really must go, Teddy. 16 00:04:14,884 --> 00:04:16,137 Where are you going? 17 00:04:16,137 --> 00:04:18,099 We're going down to Teddy's church. 18 00:04:18,099 --> 00:04:19,519 There's been a very strange death there, 19 00:04:19,519 --> 00:04:21,523 - and we want to look into it. - Oh? How strange? 20 00:04:21,523 --> 00:04:22,900 Well, this archeological society 21 00:04:22,900 --> 00:04:24,738 are conducting a dig actually under my church. 22 00:04:24,738 --> 00:04:26,450 Of course, the church itself stands on a much earlier site. 23 00:04:26,450 --> 00:04:28,662 Here endeth the lesson. We'll explain later. 24 00:04:28,662 --> 00:04:29,789 Well, can I come? 25 00:04:29,789 --> 00:04:31,000 No. I want you to see Harvey Truman. 26 00:04:31,000 --> 00:04:32,712 He's an expert in electric science. 27 00:04:32,712 --> 00:04:34,089 Just show him that, ask him how it got there. 28 00:04:34,089 --> 00:04:36,511 On we go, Teddy. 29 00:04:36,511 --> 00:04:38,891 - Oh, but, Steed... - Oh, about that Vicar joke, 30 00:04:38,891 --> 00:04:41,145 if it's the one... "Ours was a quiet wedding. 31 00:04:41,145 --> 00:04:43,065 The vicar had laryngitis," I've heard it. 32 00:04:50,664 --> 00:04:52,919 Morning, Inge! 33 00:04:52,919 --> 00:04:54,714 Vicar about? 34 00:04:54,714 --> 00:04:56,510 Good morning, Major Star. 35 00:04:56,510 --> 00:04:58,764 No, he's in London. 36 00:04:58,764 --> 00:05:00,434 Trying to drum up interest in what's happening down here, 37 00:05:00,434 --> 00:05:02,104 I imagine. 38 00:05:02,104 --> 00:05:03,982 Well, it's a waste of time. 39 00:05:03,982 --> 00:05:06,028 We can handle our own perfectly well. 40 00:05:06,028 --> 00:05:08,617 We've not done so well so far. 41 00:05:08,617 --> 00:05:09,869 Greer is dead. 42 00:05:09,869 --> 00:05:11,038 Yes, well, that wouldn't have happened 43 00:05:11,038 --> 00:05:12,625 if I'd been running the show. 44 00:05:12,625 --> 00:05:14,002 Whole affair's been too haphazard. 45 00:05:14,002 --> 00:05:17,217 It needs discipline, organizing. 46 00:05:17,217 --> 00:05:18,762 What have you got there? 47 00:05:18,762 --> 00:05:20,891 I found it last night. 48 00:05:20,891 --> 00:05:23,856 It looks like a bracelet, or at least it was a bracelet. 49 00:05:26,945 --> 00:05:29,074 The metal seems to be fused. 50 00:05:29,074 --> 00:05:32,205 No corrosion, no tarnish. 51 00:05:32,205 --> 00:05:35,671 Could have happened fairly recently. 52 00:05:35,671 --> 00:05:37,466 Where did you find it?! 53 00:05:37,466 --> 00:05:38,760 In the north tunnel. 54 00:05:40,806 --> 00:05:44,355 (laughs) It's the same damage as on Greer's lantern. 55 00:05:44,355 --> 00:05:46,693 Be a feather in our caps if we can settle this affair 56 00:05:46,693 --> 00:05:48,070 before Shelly gets back. 57 00:05:48,070 --> 00:05:49,657 Come on, show me where you got it. 58 00:05:49,657 --> 00:05:52,622 - Not until Teddy comes back. - Nonsense, girl. 59 00:05:52,622 --> 00:05:55,377 You don't win medals waiting for the other chap to be heroic. 60 00:05:55,377 --> 00:05:56,922 Now come along. 61 00:06:13,162 --> 00:06:14,958 Check your lantern. 62 00:06:18,047 --> 00:06:19,592 Good. 63 00:06:21,638 --> 00:06:24,644 All right, now stick close to me at all times. 64 00:06:35,289 --> 00:06:36,876 Which way now? 65 00:06:36,876 --> 00:06:37,920 I think it's straight on. 66 00:06:37,920 --> 00:06:39,172 No. Wait a minute... 67 00:06:39,172 --> 00:06:41,051 Oh, come along, girl, come along. 68 00:06:41,051 --> 00:06:43,180 - Don't move! - (gasps) 69 00:06:43,180 --> 00:06:44,684 What is it? 70 00:06:44,684 --> 00:06:46,395 By your foot. 71 00:06:48,190 --> 00:06:52,198 A track of some sort. 72 00:06:52,198 --> 00:06:55,748 What the deuce could make a trail like that? 73 00:06:55,748 --> 00:06:58,169 It's come out of there. 74 00:06:58,169 --> 00:06:59,881 Who went in there? 75 00:07:10,903 --> 00:07:12,280 Let's get going. 76 00:07:12,280 --> 00:07:15,496 (tapping) 77 00:07:15,496 --> 00:07:17,541 Oh, it's Bill Reston. 78 00:07:17,541 --> 00:07:19,796 I'd forgotten he's down here. 79 00:07:19,796 --> 00:07:21,215 He's working the next section. 80 00:07:28,062 --> 00:07:32,403 (whirring and slow scraping) 81 00:07:46,641 --> 00:07:48,854 Aaagh! 82 00:07:48,854 --> 00:07:50,774 Fetch the doctor. I'll see what's happened. 83 00:08:09,896 --> 00:08:11,440 (sneezing) 84 00:08:17,160 --> 00:08:18,245 Bless you. 85 00:08:18,245 --> 00:08:19,999 Thank you. 86 00:08:19,999 --> 00:08:22,212 Um, the lamp, Professor? 87 00:08:22,212 --> 00:08:24,049 Uh, yes, the lamp. 88 00:08:24,049 --> 00:08:28,057 Well, it's drained, totally drained of power. 89 00:08:28,057 --> 00:08:29,727 Well, what about the case? 90 00:08:29,727 --> 00:08:32,440 Alloy High melting point. 91 00:08:32,440 --> 00:08:33,442 Snuff? 92 00:08:33,442 --> 00:08:35,739 No. Thank you. 93 00:08:35,739 --> 00:08:38,160 I say, you couldn't tell me what caused this, could you? 94 00:08:38,160 --> 00:08:40,414 Intense heat. Great heat. 95 00:08:40,414 --> 00:08:43,045 But notice the wrapper of the battery. 96 00:08:43,045 --> 00:08:44,757 Isn't marked. It's not even scorched. 97 00:08:44,757 --> 00:08:46,510 No. Hm. 98 00:08:46,510 --> 00:08:50,142 May I ask you something? What caused this? 99 00:08:50,142 --> 00:08:51,854 Oh, that's what I want you to tell me. 100 00:08:51,854 --> 00:08:53,608 Oh. 101 00:08:53,608 --> 00:08:55,528 Well, in that case, I'd better get back to the lab with it. 102 00:08:55,528 --> 00:08:58,743 - I'd like to run a few tests. - Of course. 103 00:08:58,743 --> 00:09:01,039 Meanwhile, you wouldn't like to hazard an educated guess. 104 00:09:01,039 --> 00:09:02,208 - Would you? - Yes. 105 00:09:02,208 --> 00:09:04,964 Well, it is a guess, mind, but I'd say this 106 00:09:04,964 --> 00:09:07,260 has been in close contact with a high discharge 107 00:09:07,260 --> 00:09:09,097 of electrical energy. 108 00:09:09,097 --> 00:09:10,266 Oh... 109 00:09:15,944 --> 00:09:17,071 (sneezes) 110 00:09:20,704 --> 00:09:22,958 Frankly, I think we should call the whole thing off. 111 00:09:22,958 --> 00:09:25,004 Seal up the tunnels. 112 00:09:25,004 --> 00:09:26,716 Certainly not. 113 00:09:26,716 --> 00:09:28,887 This could turn out to be one of the most important 114 00:09:28,887 --> 00:09:30,599 archaeological finds in the country! 115 00:09:30,599 --> 00:09:32,560 Put this village on the map! 116 00:09:32,560 --> 00:09:36,068 Maybe so, but two people have died. 117 00:09:36,068 --> 00:09:38,615 All the more reason why we should go on... 118 00:09:38,615 --> 00:09:41,662 Find out how and why. 119 00:09:44,669 --> 00:09:47,465 You're all acting like frightened children. 120 00:09:47,465 --> 00:09:50,847 Philips, how about you? 121 00:09:50,847 --> 00:09:52,100 I say we go on. 122 00:09:52,100 --> 00:09:53,143 Williams? 123 00:09:53,143 --> 00:09:54,939 Yes. 124 00:09:54,939 --> 00:09:56,066 Good chaps. 125 00:09:58,028 --> 00:09:59,030 Well? 126 00:10:02,537 --> 00:10:06,671 I know I speak for Inge, and we're against it. 127 00:10:06,671 --> 00:10:10,302 Well, that's three to two at the moment. 128 00:10:10,302 --> 00:10:12,265 Brett, where do you stand? 129 00:10:17,275 --> 00:10:21,032 Well, it may be dangerous. 130 00:10:21,032 --> 00:10:24,080 I would like to uncover some more Stone Age tools. 131 00:10:24,080 --> 00:10:25,876 For science, you know. 132 00:10:25,876 --> 00:10:30,551 Good man! Good! 133 00:10:30,551 --> 00:10:32,681 Well, let's get our campaign organized. 134 00:10:43,786 --> 00:10:47,543 That divides the work areas. 135 00:10:47,543 --> 00:10:50,466 We'll go down to mark out the sections. 136 00:10:50,466 --> 00:10:53,472 Well, come along, Brett! 137 00:10:53,472 --> 00:10:54,934 I'm not going to be the one to break my first order. 138 00:10:54,934 --> 00:10:56,186 We work in pairs. 139 00:11:13,763 --> 00:11:15,099 Check your lantern. 140 00:11:26,121 --> 00:11:27,415 It's getting late. 141 00:11:28,667 --> 00:11:30,964 Teddy should be back by now. 142 00:11:30,964 --> 00:11:33,010 Don't worry, he'll be here. 143 00:11:33,010 --> 00:11:34,679 (organ notes playing) 144 00:11:49,542 --> 00:11:51,714 Quick! Let's have some lights. 145 00:12:06,911 --> 00:12:09,123 Come on. 146 00:12:09,123 --> 00:12:11,796 (organ notes continue) 147 00:12:28,161 --> 00:12:29,706 Good evening. 148 00:12:29,706 --> 00:12:33,130 What is it? What's happened? 149 00:12:33,130 --> 00:12:34,424 It started again. 150 00:12:34,424 --> 00:12:37,179 Star and Brett are down there. 151 00:12:42,732 --> 00:12:46,322 Yes. We're gonna need some more lights. 152 00:12:46,322 --> 00:12:48,368 After you, Teddy. 153 00:12:48,368 --> 00:12:50,957 The cloth is better acquainted with the rocky path. 154 00:12:52,293 --> 00:12:54,589 Uh, if you'd all stay here. 155 00:13:23,396 --> 00:13:25,317 (slow scraping) 156 00:13:47,611 --> 00:13:49,824 (distant clunk) 157 00:14:03,978 --> 00:14:06,649 It... it... it... 158 00:14:09,572 --> 00:14:12,286 (whirring and scraping) 159 00:14:25,145 --> 00:14:27,566 Brett, try and understand me. This is most important. 160 00:14:27,566 --> 00:14:30,322 Brett, can you hear me? 161 00:14:30,322 --> 00:14:33,078 We have to find out what it was you saw in the tunnel. 162 00:14:36,459 --> 00:14:38,713 What was it? 163 00:14:38,713 --> 00:14:40,885 What did you see? 164 00:14:54,036 --> 00:14:55,580 How is he? 165 00:14:55,580 --> 00:14:57,793 He's bad. 166 00:14:57,793 --> 00:14:59,296 Has he been able to speak yet? 167 00:14:59,296 --> 00:15:00,549 No. 168 00:15:00,549 --> 00:15:03,138 Any trace of Major Star? 169 00:15:03,138 --> 00:15:04,348 No. Steed's searching for him. 170 00:15:15,746 --> 00:15:17,166 Shall we go on? 171 00:15:33,406 --> 00:15:36,704 This is a new fall. 172 00:15:36,704 --> 00:15:39,502 Yes, and Major Star could be behind it. 173 00:15:39,502 --> 00:15:40,629 Maybe even in it. 174 00:15:46,099 --> 00:15:47,768 It's going to take a lot of work. 175 00:15:47,768 --> 00:15:49,230 Shh! 176 00:15:49,230 --> 00:15:51,025 (whirring and scraping) 177 00:15:51,025 --> 00:15:52,987 What is it? 178 00:15:52,987 --> 00:15:55,200 Start to clear this away. 179 00:15:55,200 --> 00:15:56,911 You better... 180 00:16:06,347 --> 00:16:08,101 (whirring and scraping) 181 00:16:14,572 --> 00:16:16,742 Hmm, well, there's no damage to this one. 182 00:16:18,496 --> 00:16:21,210 - (clicking switch) - That's odd. 183 00:16:21,210 --> 00:16:23,756 I put new batteries in just before they took them down. 184 00:16:23,756 --> 00:16:25,802 Yes, that is peculiar? 185 00:16:25,802 --> 00:16:27,514 I'd better go and check the others. 186 00:16:27,514 --> 00:16:29,059 Yes. You will excuse me, won't you? 187 00:16:29,059 --> 00:16:29,977 Mm-hmm. 188 00:16:32,774 --> 00:16:34,778 Oh, how do you do? 189 00:16:34,778 --> 00:16:36,699 With all the excitement, we haven't been introduced. 190 00:16:36,699 --> 00:16:38,870 - Steed, John Steed. - Inge Tilson. 191 00:16:38,870 --> 00:16:40,957 In a moment you must tell me your life history. 192 00:16:40,957 --> 00:16:42,586 - I would love to... - But first. 193 00:16:45,342 --> 00:16:47,846 Excuse me. 194 00:16:47,846 --> 00:16:50,227 (telephone ringing) 195 00:16:59,578 --> 00:17:01,207 Hello? 196 00:17:01,207 --> 00:17:05,090 Oh, Steed, you'll never guess what I'm doing. 197 00:17:05,090 --> 00:17:07,135 Icing a cake? 198 00:17:07,135 --> 00:17:10,392 I'm sending you another flashlight. 199 00:17:10,392 --> 00:17:11,894 Show it to Professor Truman. 200 00:17:11,894 --> 00:17:15,318 And you can reach me at 476... 201 00:17:15,318 --> 00:17:19,033 6... 6... 202 00:17:19,033 --> 00:17:22,541 7... 7... 203 00:17:24,628 --> 00:17:28,594 0. 204 00:17:28,594 --> 00:17:30,640 I'll be in touch. Goodbye, Tara. 205 00:17:30,640 --> 00:17:31,684 Bye. 206 00:17:39,283 --> 00:17:41,662 What could be in those tunnels? 207 00:17:44,084 --> 00:17:47,006 I don't know. 208 00:17:47,006 --> 00:17:49,219 But at least its activities are confined 209 00:17:49,219 --> 00:17:50,847 underground for the moment. 210 00:17:50,847 --> 00:17:52,851 I only hope it stays that way. 211 00:18:19,363 --> 00:18:20,782 Major Star? 212 00:18:20,782 --> 00:18:22,202 He was under the fall. 213 00:18:30,343 --> 00:18:32,472 Have you ever seen a wound like that before? 214 00:18:32,472 --> 00:18:33,766 Never. 215 00:18:37,357 --> 00:18:38,943 The... the pond! 216 00:18:38,943 --> 00:18:40,447 The minnow pond. 217 00:18:42,451 --> 00:18:44,163 Well, what is it? 218 00:18:44,163 --> 00:18:45,415 Terrible. 219 00:18:45,415 --> 00:18:47,669 I never saw anything like it in my life. 220 00:18:47,669 --> 00:18:48,921 You better come see. 221 00:18:56,270 --> 00:18:58,441 I suppose it could have been an explosion. 222 00:18:58,441 --> 00:19:00,904 Salmon poachers often use dynamite. 223 00:19:00,904 --> 00:19:03,242 An explosion would throw up a lot of mud and debris. 224 00:19:03,242 --> 00:19:05,955 This water's perfectly clear. 225 00:19:14,264 --> 00:19:15,683 I'd like the pool dredged. 226 00:19:15,683 --> 00:19:18,189 I can arrange that. What are we looking for? 227 00:19:18,189 --> 00:19:19,525 Anything. 228 00:19:19,525 --> 00:19:22,405 Everything. 229 00:19:22,405 --> 00:19:24,910 I'd like to drive back roughly in that direction. 230 00:19:50,962 --> 00:19:53,885 (wheezing) 231 00:19:58,101 --> 00:20:00,063 Bless you, bless you, bless you. 232 00:20:00,063 --> 00:20:01,859 Thank you, my dear. 233 00:20:01,859 --> 00:20:03,362 This was a fresh battery, you say? 234 00:20:03,362 --> 00:20:05,073 Oh, yes. 235 00:20:05,073 --> 00:20:07,495 But it's certainly discharged at a considerably greater speed 236 00:20:07,495 --> 00:20:10,376 than this bulb demanded of it. 237 00:20:10,376 --> 00:20:13,341 Well, what should I tell Steed? 238 00:20:13,341 --> 00:20:14,718 Anything you like. 239 00:20:14,718 --> 00:20:17,307 Well, I can certainly think of no logical explanation. 240 00:20:17,307 --> 00:20:19,478 I'll take it away with me 241 00:20:19,478 --> 00:20:22,275 and see if it gives me any ideas. 242 00:20:22,275 --> 00:20:24,404 Right. 243 00:20:24,404 --> 00:20:27,117 Oh, I say. 244 00:20:27,117 --> 00:20:29,748 What a magnificent cake. 245 00:20:29,748 --> 00:20:32,837 Did you make it yourself, my dear? 246 00:20:32,837 --> 00:20:34,841 It's just something I threw together. 247 00:20:34,841 --> 00:20:36,553 - It's nothing really. - Nonsense. 248 00:20:36,553 --> 00:20:38,557 It's superb. 249 00:20:38,557 --> 00:20:40,895 It's a work of art. 250 00:20:40,895 --> 00:20:45,488 Oh, it's far too good to be eaten. 251 00:20:45,488 --> 00:20:49,245 It's should be preserved for... 252 00:20:49,245 --> 00:20:50,623 for... 253 00:20:50,623 --> 00:20:52,669 for... for... 254 00:20:52,669 --> 00:20:54,256 (sneezes) 255 00:20:57,177 --> 00:20:58,138 Oh. 256 00:21:00,435 --> 00:21:01,311 What can I say? 257 00:21:03,315 --> 00:21:06,028 Say nothing, Professor. 258 00:21:06,028 --> 00:21:08,868 That's the way the cookie crumbles. 259 00:21:21,142 --> 00:21:22,520 Ah. 260 00:21:22,520 --> 00:21:25,066 I alarmed you, vicar. I frightened you. 261 00:21:25,066 --> 00:21:26,737 I didn't hear you come in. 262 00:21:26,737 --> 00:21:28,365 I'm very light on my feet, you know. 263 00:21:28,365 --> 00:21:29,326 Yes. 264 00:21:31,204 --> 00:21:33,041 Uh, can I help you? 265 00:21:33,041 --> 00:21:34,461 I'm sorry. 266 00:21:34,461 --> 00:21:35,797 I beg your pardon? 267 00:21:35,797 --> 00:21:38,009 I'm sorry. For alarming you as I did. 268 00:21:38,009 --> 00:21:41,182 Oh. (Chuckles) That's all right. 269 00:21:41,182 --> 00:21:43,646 What a charming old church. Norman? 270 00:21:43,646 --> 00:21:45,441 Well, late 11th Century. 271 00:21:45,441 --> 00:21:46,944 Feels like 12th to me. 272 00:21:46,944 --> 00:21:49,533 Well, those are much earlier structures on the same side. 273 00:21:49,533 --> 00:21:52,079 Definitely 12th Century. Norman I should say. 274 00:21:52,079 --> 00:21:55,043 - Is that an axe head? - Uh, yes. 275 00:21:55,043 --> 00:21:57,172 I imagine that might have taken human life, 276 00:21:57,172 --> 00:21:59,761 savage weapon from a savage past. 277 00:21:59,761 --> 00:22:02,976 Yes, I sense it. This has killed. 278 00:22:02,976 --> 00:22:07,402 Uh, y... well, it comes from a much more barbarous period. 279 00:22:07,402 --> 00:22:09,280 No more barbarous than now. 280 00:22:09,280 --> 00:22:11,577 The stone axe has become the gun or the bomb. 281 00:22:11,577 --> 00:22:14,123 Man has ever sought the perfect method of destroying men. 282 00:22:14,123 --> 00:22:17,505 - Do you mind if I look round? - No. No, no not at all, no. 283 00:22:17,505 --> 00:22:20,218 I promise you I won't disturb you. 284 00:22:20,218 --> 00:22:22,222 I'm very light on my feet, you know. 285 00:22:32,785 --> 00:22:35,206 This about ends the mystery tour. 286 00:22:35,206 --> 00:22:36,460 Where are we? 287 00:22:36,460 --> 00:22:38,129 It's an old quarry. 288 00:22:38,129 --> 00:22:40,760 It's been abandoned for years. 289 00:22:40,760 --> 00:22:43,014 Well, as we're here, let's have a look around. 290 00:22:43,014 --> 00:22:43,933 All right. 291 00:22:47,105 --> 00:22:49,486 Not one of the outstanding beauty spots in the country. 292 00:22:51,364 --> 00:22:53,368 I don't know, I should think that hermits 293 00:22:53,368 --> 00:22:56,416 and recluses would find it rather attractive. 294 00:22:56,416 --> 00:23:00,048 I doubt if anybody's been up here for months, years. 295 00:23:02,010 --> 00:23:04,474 Somebody or something has. 296 00:23:07,730 --> 00:23:09,191 Those were made quite recently. 297 00:23:32,320 --> 00:23:33,949 What's this, Vicar? 298 00:23:33,949 --> 00:23:35,870 Um, uh, it leads to some tunnels. 299 00:23:35,870 --> 00:23:37,540 Ah! May I go down? 300 00:23:37,540 --> 00:23:39,334 Oh, I'm afraid not, no. 301 00:23:39,334 --> 00:23:41,923 Oh, there've been some unfortunate accidents. 302 00:23:41,923 --> 00:23:44,011 Ah, yes, accidents. 303 00:23:44,011 --> 00:23:47,267 I'd heard some gossip in the village. 304 00:23:47,267 --> 00:23:50,566 I heard that those accidents were without explanation. 305 00:23:50,566 --> 00:23:52,360 Uh, well, we don't know the reason for them. 306 00:23:52,360 --> 00:23:54,491 - Inexplicable, huh? - Yes, inexplicable. 307 00:23:54,491 --> 00:23:56,536 - Bizarre? - Bizarre. 308 00:23:56,536 --> 00:23:58,749 Thank you very much, vicar. 309 00:23:58,749 --> 00:24:00,376 Most helpful. 310 00:24:00,376 --> 00:24:01,880 You've been most helpful. 311 00:24:01,880 --> 00:24:04,259 (both chuckle) 312 00:24:24,592 --> 00:24:27,222 It's gonna be all right. I know where one of them is. 313 00:24:33,401 --> 00:24:35,781 It has got ventilation holes. 314 00:24:35,781 --> 00:24:37,785 And that's insulating material. 315 00:24:37,785 --> 00:24:39,037 It's a compartment. 316 00:24:39,037 --> 00:24:41,501 What could it be, Steed? 317 00:24:41,501 --> 00:24:44,173 Two very small Eskimos? 318 00:24:44,173 --> 00:24:46,051 Do you think this has anything to do 319 00:24:46,051 --> 00:24:48,515 with what happened at the church? 320 00:24:48,515 --> 00:24:50,310 I used to have a very favorite aunt, 321 00:24:50,310 --> 00:24:52,063 and she used to say, 322 00:24:52,063 --> 00:24:53,859 "If Christmas had come in August, 323 00:24:53,859 --> 00:24:56,573 chestnut stuffing would never have been invented." 324 00:24:56,573 --> 00:24:58,326 And what does this mean? 325 00:24:58,326 --> 00:25:00,956 I haven't the faintest idea, but she was always saying it. 326 00:25:00,956 --> 00:25:02,459 Shall we go? 327 00:25:23,084 --> 00:25:24,879 Now that's interesting. 328 00:25:27,217 --> 00:25:28,386 Have you found something? 329 00:25:33,521 --> 00:25:36,026 It exactly matches the one missing on my bed. 330 00:25:36,026 --> 00:25:37,237 Perfect. 331 00:25:37,237 --> 00:25:38,699 Very amusing. 332 00:25:38,699 --> 00:25:39,867 Steed. 333 00:25:39,867 --> 00:25:41,705 Can you make anything out of this? 334 00:25:41,705 --> 00:25:43,499 In an emergency, yes. 335 00:25:43,499 --> 00:25:45,169 I should put it over there, we could use it later. 336 00:25:59,072 --> 00:26:01,076 It's in the church. 337 00:26:01,076 --> 00:26:02,287 As soon as they leave, we'll get it. 338 00:26:02,287 --> 00:26:04,041 (sniffles) 339 00:26:07,464 --> 00:26:09,761 (groans) Well, there's nothing here that could account 340 00:26:09,761 --> 00:26:11,890 for killing the fish. 341 00:26:11,890 --> 00:26:13,602 Except for a lack of water. 342 00:26:13,602 --> 00:26:15,313 We'll call it a night. 343 00:26:15,313 --> 00:26:16,733 Come on, Inge, I'll walk you home. 344 00:26:22,077 --> 00:26:24,373 - Are you coming, Steed? - No, you two go ahead. 345 00:26:24,373 --> 00:26:25,751 I'll have a final look down below. 346 00:26:25,751 --> 00:26:27,797 Right. 347 00:26:27,797 --> 00:26:28,799 Goodnight, Steed. 348 00:26:28,799 --> 00:26:30,051 Goodnight. 349 00:26:30,051 --> 00:26:31,387 Goodnight, Steed. 350 00:26:31,387 --> 00:26:32,263 Goodnight. 351 00:28:33,923 --> 00:28:35,551 Are you all right, Steed? 352 00:28:35,551 --> 00:28:36,971 A nocturnal visitor. 353 00:28:36,971 --> 00:28:39,225 He seemed to be very anxious to get a hold of this. 354 00:28:39,225 --> 00:28:41,313 Isn't that part of the stuff we got out of the river? 355 00:28:41,313 --> 00:28:43,192 Uh-huh. What time is the next train to London? 356 00:28:43,192 --> 00:28:45,864 About 15 minutes from now. 357 00:28:45,864 --> 00:28:47,617 Good. We'll go. I'll get my hat. 358 00:28:47,617 --> 00:28:49,162 I'll send this to Tara. 359 00:29:10,746 --> 00:29:13,419 (organ notes playing) 360 00:29:31,538 --> 00:29:34,294 (notes continue) 361 00:30:23,559 --> 00:30:25,897 (whirring and scraping) 362 00:31:47,184 --> 00:31:49,105 There's no alternative now. 363 00:31:49,105 --> 00:31:50,566 We have to close up the tunnels. 364 00:31:50,566 --> 00:31:52,528 I agree. I absolutely agree. 365 00:31:52,528 --> 00:31:54,323 I'd like to be one exception myself. 366 00:31:54,323 --> 00:31:55,367 It's too great a risk. 367 00:31:55,367 --> 00:31:57,204 Leave it alone, Steed, forget it. 368 00:31:57,204 --> 00:32:00,252 My most insatiable vice is curiosity. 369 00:32:00,252 --> 00:32:01,546 Curiosity killed the cat. 370 00:32:01,546 --> 00:32:03,884 It led to the invention of anesthetics, 371 00:32:03,884 --> 00:32:07,308 the airplane, the wheel, electricity. 372 00:32:07,308 --> 00:32:09,437 Where is this powered from? 373 00:32:09,437 --> 00:32:10,814 There's a small generator. 374 00:32:10,814 --> 00:32:12,318 We use it to light the main tunnels. 375 00:32:12,318 --> 00:32:13,528 Ah-ha. 376 00:32:16,659 --> 00:32:18,705 And this? 377 00:32:18,705 --> 00:32:21,169 Tracks of some kind. 378 00:32:21,169 --> 00:32:22,671 I've noticed them before. 379 00:32:22,671 --> 00:32:24,675 There's similar tracks near the pond 380 00:32:24,675 --> 00:32:27,306 - and up at the quarry. - What do you think made them? 381 00:32:27,306 --> 00:32:29,060 A little black box. 382 00:32:29,060 --> 00:32:30,562 That again? 383 00:32:30,562 --> 00:32:33,026 I thought you were onto something with that. 384 00:32:33,026 --> 00:32:35,864 Remember Brett was killed after you sent that thing London. 385 00:32:35,864 --> 00:32:40,124 - Which proves? - The box can't have done it. 386 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 Or there's more than one. 387 00:32:41,626 --> 00:32:45,384 (Harvey wheezing, sneezes) 388 00:32:45,384 --> 00:32:47,096 (snorting and panting) 389 00:32:47,096 --> 00:32:48,306 Bless you. 390 00:32:48,306 --> 00:32:49,725 Thank you. 391 00:32:49,725 --> 00:32:53,191 Would you care for a pinch, Miss King? 392 00:32:53,191 --> 00:32:55,154 Oh, snuff. 393 00:32:55,154 --> 00:32:57,741 Oh, at my age, it's the only kind of pinching 394 00:32:57,741 --> 00:33:00,455 in which I can indulge. 395 00:33:00,455 --> 00:33:03,962 Uh, to get back to the box, 396 00:33:03,962 --> 00:33:06,718 it appears to be completely enclosed 397 00:33:06,718 --> 00:33:10,267 in a metal casing. 398 00:33:10,267 --> 00:33:12,605 No joints. 399 00:33:12,605 --> 00:33:15,319 Do you know I'm afraid that I shall 400 00:33:15,319 --> 00:33:19,327 have to cut this open to find out what's inside? 401 00:33:19,327 --> 00:33:21,664 Oh, well, I thought of that, so I took it to the labs 402 00:33:21,664 --> 00:33:23,210 - and had it X-rayed. - Eh? What? 403 00:33:23,210 --> 00:33:25,172 I said I thought of it. 404 00:33:25,172 --> 00:33:27,092 So I took it to the labs and had it X-rayed. 405 00:33:27,092 --> 00:33:30,349 Oh, how very efficient. I like that. 406 00:33:30,349 --> 00:33:31,643 Well, let's have a look. 407 00:33:36,069 --> 00:33:38,782 Oh... mm. 408 00:33:44,752 --> 00:33:47,591 Oh! (Laughs) 409 00:33:47,591 --> 00:33:49,010 You know what it is? 410 00:33:49,010 --> 00:33:50,639 Not the faintest idea. 411 00:33:50,639 --> 00:33:53,395 Very interesting but quite baffling. 412 00:33:53,395 --> 00:33:56,192 Entirely baffling. 413 00:33:56,192 --> 00:33:58,321 Miss King... 414 00:33:58,321 --> 00:34:00,409 this is very dangerous. 415 00:34:00,409 --> 00:34:02,830 - You should have it repaired as soon as possible. - What's that? 416 00:34:02,830 --> 00:34:04,625 The insulation has been stripped from this wire. 417 00:34:04,625 --> 00:34:06,254 You could get a very nasty shock. 418 00:34:06,254 --> 00:34:08,466 I just had a nasty shock. That lamp's practically new. 419 00:34:08,466 --> 00:34:10,470 (sneezes) 420 00:34:10,470 --> 00:34:12,224 God bless you. 421 00:34:12,224 --> 00:34:14,520 I'm afraid I may be getting a cold. 422 00:34:14,520 --> 00:34:16,023 Well, never mind. 423 00:34:16,023 --> 00:34:17,651 Just think of all the money you'll save on snuff. 424 00:34:17,651 --> 00:34:20,282 (chuckles) Yes. Yes, indeed. 425 00:34:20,282 --> 00:34:21,993 Oh, yes. Yes, thank you. 426 00:34:21,993 --> 00:34:23,997 Oh, oh, oh, oh, too good of you. 427 00:34:23,997 --> 00:34:27,421 Thank you, a most expectatious economy. 428 00:34:27,421 --> 00:34:29,091 Yes, thank you, Miss King. 429 00:34:29,091 --> 00:34:31,763 Very g... oh, good-bye, Miss King! 430 00:34:31,763 --> 00:34:33,725 - (door closes) - Bye. 431 00:34:54,934 --> 00:34:57,648 Now this is the general complex of tunnels here. 432 00:34:57,648 --> 00:35:01,364 And these are the points where the unfortunate deaths occurred. 433 00:35:01,364 --> 00:35:03,201 Mm-hmm. 434 00:35:03,201 --> 00:35:06,165 And the generator is situated here. 435 00:35:06,165 --> 00:35:07,876 Right in the middle of things. 436 00:35:07,876 --> 00:35:10,132 You think it's significant? 437 00:35:10,132 --> 00:35:13,930 I think that what it generates is significant. 438 00:35:13,930 --> 00:35:15,809 It generates electric power. 439 00:35:15,809 --> 00:35:18,148 Mm-hmm. 440 00:35:18,148 --> 00:35:20,402 Inge, do you think that you could do a few of these... 441 00:35:20,402 --> 00:35:22,948 Excuse me, Steed, but speaking as a theological layman, 442 00:35:22,948 --> 00:35:26,121 could you tell me exactly what's going on? 443 00:35:26,121 --> 00:35:28,626 Well, take a city, London, for instance. 444 00:35:28,626 --> 00:35:31,549 Its appetite for electricity is insatiable. 445 00:35:31,549 --> 00:35:34,805 It gulps up millions of kilowatts 446 00:35:34,805 --> 00:35:36,809 and then converts them into heat and power and light. 447 00:35:36,809 --> 00:35:40,358 But if you stop feeding them, it begins to die. 448 00:35:40,358 --> 00:35:41,903 That actually happened in New York. 449 00:35:41,903 --> 00:35:43,865 That's right, all the lifts, the lights, 450 00:35:43,865 --> 00:35:46,454 the subways, they all ground to a halt. 451 00:35:46,454 --> 00:35:49,418 Look, are you saying that whatever is down there 452 00:35:49,418 --> 00:35:51,797 is powered by electricity, and when it runs out, 453 00:35:51,797 --> 00:35:53,635 it, well, just eats more? 454 00:35:53,635 --> 00:35:57,267 I saw a demonstration once, a robot vacuum cleaner. 455 00:35:57,267 --> 00:36:00,232 It swept around the house, went back into its cupboard, 456 00:36:00,232 --> 00:36:02,778 automatically plugged in and recharged itself. 457 00:36:02,778 --> 00:36:05,825 Personally I prefer a switched-on Swedish au pair. 458 00:36:05,825 --> 00:36:08,331 Yes, well, I think you're both on the wrong track. 459 00:36:08,331 --> 00:36:10,585 I don't go along with this electricity idea at all. 460 00:36:10,585 --> 00:36:12,714 If it turns out to be poltergeist, Vicar, 461 00:36:12,714 --> 00:36:14,301 you shall exorcise it. 462 00:36:14,301 --> 00:36:16,054 Now I've made a list of a few things here. 463 00:36:16,054 --> 00:36:17,474 If you could drive into town and collect them. 464 00:36:17,474 --> 00:36:20,145 I'll go now. Anything else? 465 00:36:20,145 --> 00:36:22,192 Sit on the right-hand side of the car, 466 00:36:22,192 --> 00:36:23,695 but drive on the left-hand side of the road. 467 00:36:23,695 --> 00:36:24,822 Mm. 468 00:36:29,122 --> 00:36:31,252 - Steed. - Hmm? 469 00:36:31,252 --> 00:36:32,671 Look, this is my church. 470 00:36:32,671 --> 00:36:34,132 I really do think I ought to come down there 471 00:36:34,132 --> 00:36:35,427 with you tonight. 472 00:36:35,427 --> 00:36:37,306 No, vicar, up is your dep... 473 00:36:37,306 --> 00:36:40,270 I mean, you baptize and bury them. 474 00:36:40,270 --> 00:36:42,274 And I'll try and see that the interval between the two 475 00:36:42,274 --> 00:36:43,735 is as long as possible. 476 00:37:25,318 --> 00:37:27,656 Two weeks, Mr. Kruger. 477 00:37:27,656 --> 00:37:30,995 For two weeks I am sitting in this mobile refrigerator 478 00:37:30,995 --> 00:37:33,334 waiting for you to recover them. 479 00:37:33,334 --> 00:37:36,006 Two of the boxes are still at large. 480 00:37:36,006 --> 00:37:38,678 Our contract called for total secrecy! 481 00:37:38,678 --> 00:37:41,767 But I've explained the accident with the van. 482 00:37:41,767 --> 00:37:43,521 Anyhow, I have located another. 483 00:37:43,521 --> 00:37:45,650 - (scoffs) So you tell me. - Well, it's true! 484 00:37:45,650 --> 00:37:48,071 There's one in the church deactivated. 485 00:37:48,071 --> 00:37:51,662 And the other is in the tunnel active, very active. 486 00:37:51,662 --> 00:37:53,583 It has already killed. 487 00:37:53,583 --> 00:37:57,549 The electric organ plays on account of it. 488 00:37:57,549 --> 00:38:00,012 The box must be feeding on some part of its circuitry. 489 00:38:00,012 --> 00:38:02,976 - I'll get it back tonight. - I give you 12 hours. 490 00:38:02,976 --> 00:38:05,398 If in that time you have not recovered the box, 491 00:38:05,398 --> 00:38:07,778 you can consider our contract null and void. 492 00:38:07,778 --> 00:38:10,240 But I've invested time and money in developing those boxes! 493 00:38:10,240 --> 00:38:13,163 Then for your own sake, don't fail. 494 00:38:31,700 --> 00:38:35,123 You can verify my authority at the number I gave you. 495 00:38:35,123 --> 00:38:37,587 Yes. Now have you got this clear? 496 00:38:37,587 --> 00:38:40,677 All mains electrical power to the village 497 00:38:40,677 --> 00:38:45,060 to be cut off at 8:00 PM precisely. 498 00:38:45,060 --> 00:38:47,649 Excellent. Goodbye. 499 00:38:52,492 --> 00:38:54,997 I think I've got everything, walkie-talkies. 500 00:38:54,997 --> 00:38:56,584 - Here, you have one. - Right. 501 00:38:56,584 --> 00:38:57,878 How do these things work, Steed? 502 00:38:57,878 --> 00:39:00,425 Push that in, pull that out. 503 00:39:00,425 --> 00:39:01,677 Hello, hello, hello? 504 00:39:01,677 --> 00:39:03,472 Hello, hello. That's all right. 505 00:39:03,472 --> 00:39:04,600 Is this what you wanted? 506 00:39:08,441 --> 00:39:10,235 That is perfect. 507 00:39:10,235 --> 00:39:11,989 The rest of the stuff is in there. 508 00:39:11,989 --> 00:39:14,076 Uh-huh. The boots, the gloves. 509 00:39:14,076 --> 00:39:16,916 Yes, in that case, I think I'll get started. 510 00:39:20,339 --> 00:39:22,385 Will you throw the rest down to me? 511 00:39:22,385 --> 00:39:23,261 Oh, right. 512 00:39:27,395 --> 00:39:29,190 Mind your head, Steed. Right? 513 00:39:29,190 --> 00:39:30,401 Right. 514 00:39:36,245 --> 00:39:38,124 (whirring) 515 00:39:40,922 --> 00:39:44,261 (telephone rings) 516 00:39:44,261 --> 00:39:46,057 (vacuum cleaner stops) 517 00:39:51,150 --> 00:39:52,570 Hello. Tara King. 518 00:39:52,570 --> 00:39:54,240 (violent sneeze) 519 00:39:54,240 --> 00:39:56,160 Hello, Professor Truman. 520 00:39:56,160 --> 00:39:58,457 Miss king! (wheezing) 521 00:39:58,457 --> 00:40:01,170 Miss King, I... I've interpreted the X-rays. 522 00:40:01,170 --> 00:40:04,135 Get out of your apartment. That box is lethal. 523 00:40:04,135 --> 00:40:06,515 It has one purpose only... To destroy! 524 00:40:06,515 --> 00:40:09,646 Now get out. Don't hesitate, just run! 525 00:40:13,654 --> 00:40:14,823 It's gone. 526 00:40:14,823 --> 00:40:16,409 D-Don't look for it. 527 00:40:16,409 --> 00:40:17,912 Get out! 528 00:40:17,912 --> 00:40:19,708 (wheezing) Get out! 529 00:40:43,964 --> 00:40:45,258 (whirring and scraping) 530 00:40:59,120 --> 00:41:00,790 How do I stop it? 531 00:41:00,790 --> 00:41:02,794 (Harvey wheezing) 532 00:41:02,794 --> 00:41:04,965 Professor, how do I stop it?! 533 00:41:48,384 --> 00:41:49,679 Professor? 534 00:41:49,679 --> 00:41:53,562 Get to your fuse box, switch off the power... 535 00:41:53,562 --> 00:41:56,150 s-so it can't recharge! 536 00:42:09,552 --> 00:42:10,846 The power is off. 537 00:42:10,846 --> 00:42:13,852 You have to exhaust its power, 538 00:42:13,852 --> 00:42:15,188 make it run down. 539 00:42:42,952 --> 00:42:45,373 (lively music plays) 540 00:42:56,980 --> 00:42:58,650 (whirring) 541 00:43:04,954 --> 00:43:07,292 It's working. But it's still working. 542 00:43:07,292 --> 00:43:08,754 - What now? - Water. 543 00:43:08,754 --> 00:43:11,342 Water is the only thing that will dissipate its power. 544 00:43:11,342 --> 00:43:12,678 Water! 545 00:43:50,170 --> 00:43:51,882 (whirring stops, music slows) 546 00:43:51,882 --> 00:43:55,848 (electrical crackling) 547 00:44:04,783 --> 00:44:06,494 Miss King! 548 00:44:11,713 --> 00:44:13,007 Miss King, are you all right, Miss King? 549 00:44:13,007 --> 00:44:14,468 Yes, I'm fine. Thank you. 550 00:44:14,468 --> 00:44:16,263 The box. What about the box? 551 00:44:16,263 --> 00:44:19,812 Well, it's passed out. I think it's dead drunk. 552 00:44:19,812 --> 00:44:22,150 Well, put it in a bath of water. 553 00:44:22,150 --> 00:44:24,404 Oh, and get on Steed. 554 00:44:24,404 --> 00:44:26,367 Yes, it's vital that you warn him. 555 00:44:26,367 --> 00:44:28,162 I'll call him right away. 556 00:44:31,753 --> 00:44:32,964 Oh... 557 00:44:41,773 --> 00:44:44,152 4... 7... 558 00:44:44,152 --> 00:44:46,073 (rings) 559 00:44:48,745 --> 00:44:50,248 Hello! 560 00:45:04,484 --> 00:45:06,363 Hello, Teddy. Hello, Teddy. 561 00:45:06,363 --> 00:45:08,117 I'm in position at the generator. 562 00:45:08,117 --> 00:45:10,789 Anything happening up top? Over. 563 00:45:13,502 --> 00:45:15,256 Generator, eh? 564 00:45:15,256 --> 00:45:17,052 He's making things too easy. 565 00:45:19,431 --> 00:45:22,020 Hello, Teddy? Hello, Teddy? You receiving me? 566 00:45:22,020 --> 00:45:24,024 Receiving me? Over. 567 00:45:25,736 --> 00:45:27,030 Huh. 568 00:45:35,254 --> 00:45:36,715 What's happened?! 569 00:45:36,715 --> 00:45:38,177 They cut the power off to the village. 570 00:45:38,177 --> 00:45:39,721 It's too late. 571 00:45:39,721 --> 00:45:41,600 My little box has all the charge it needs. 572 00:46:31,074 --> 00:46:32,202 Kruger, isn't it? 573 00:46:37,170 --> 00:46:39,466 There was a Kruger at the Royal Establishment. 574 00:46:39,466 --> 00:46:41,053 What was it you were working on? 575 00:46:41,053 --> 00:46:44,226 The projection of electric power through space? 576 00:46:44,226 --> 00:46:45,938 Interesting theory. 577 00:46:45,938 --> 00:46:48,317 Theory? I've done it. Proved them all wrong. 578 00:46:48,317 --> 00:46:49,611 My little boxes are the evidence. 579 00:46:55,081 --> 00:46:56,960 Boxes designed to kill. 580 00:46:56,960 --> 00:46:58,462 With a high-voltage charge, 581 00:46:58,462 --> 00:47:01,343 A mechanical animal living on electricity, 582 00:47:01,343 --> 00:47:02,804 able to seek it out and devour it. 583 00:47:02,804 --> 00:47:04,307 Oh, yes, I gave it the power of movement. 584 00:47:04,307 --> 00:47:06,311 And most of all the will to kill! 585 00:47:06,311 --> 00:47:08,900 And when you're ready, 586 00:47:08,900 --> 00:47:10,403 you'll release them around the country. 587 00:47:10,403 --> 00:47:12,240 Hundreds of thousands of them! 588 00:47:12,240 --> 00:47:14,202 Oh, you've hit on the most ingenious way 589 00:47:14,202 --> 00:47:16,958 of attracting my box, turning off the mains power 590 00:47:16,958 --> 00:47:18,879 so it's compelled to feed on the generator! 591 00:47:18,879 --> 00:47:20,423 Then you intend to lure it on with that... 592 00:47:20,423 --> 00:47:22,719 With that high-powered arc of electricity! 593 00:47:22,719 --> 00:47:24,306 Bait for my hungry little killer! 594 00:47:26,393 --> 00:47:27,729 Poison bait. 595 00:47:27,729 --> 00:47:31,278 When it comes near this, it'll melt. 596 00:47:31,278 --> 00:47:32,739 But it won't. 597 00:47:32,739 --> 00:47:34,911 Now it's my turn to make deductions. 598 00:47:34,911 --> 00:47:36,330 You have not returned my fire. 599 00:47:36,330 --> 00:47:38,250 Therefore, I presume you're unarmed. 600 00:48:18,372 --> 00:48:19,708 (box whirring) 601 00:48:30,229 --> 00:48:31,648 (groaning) 602 00:49:42,039 --> 00:49:43,292 Miss King! 603 00:49:45,921 --> 00:49:47,300 Listen. Where's Steed? 604 00:49:47,300 --> 00:49:49,387 I've got to warn him. 605 00:49:49,387 --> 00:49:51,516 Well, where is he? 606 00:49:51,516 --> 00:49:53,270 In the tunnels down there. 607 00:49:53,270 --> 00:49:56,943 Somebody asking for me? 608 00:49:56,943 --> 00:49:59,407 Steed, are you all right? 609 00:49:59,407 --> 00:50:01,119 Yeah. 610 00:50:01,119 --> 00:50:03,457 I feel absolutely vibrant, not to say electrical. 611 00:50:03,457 --> 00:50:05,044 Steed, what happened to the box? 612 00:50:05,044 --> 00:50:08,634 The box? Oh, hold on a sec. 613 00:50:08,634 --> 00:50:10,262 It overheated. 614 00:50:12,600 --> 00:50:15,231 By the way, don't worry about down there. 615 00:50:15,231 --> 00:50:19,322 You can wander around your catacombs till kingdom come. 616 00:50:19,322 --> 00:50:22,036 And now I pronounce you both free. 617 00:50:22,036 --> 00:50:23,455 (organ notes play) 618 00:50:34,769 --> 00:50:37,733 A lot of diagonal lines and a blob. 619 00:50:37,733 --> 00:50:39,821 But they're in black and white. 620 00:50:39,821 --> 00:50:41,950 Can you move the aerial somewhere else? 621 00:50:41,950 --> 00:50:43,662 Tara: Oh, all right. 622 00:50:43,662 --> 00:50:46,041 But I still think you should have called in a serviceman. 623 00:50:46,041 --> 00:50:48,004 Oh, where's your sense of adventure? 624 00:50:48,004 --> 00:50:50,884 Wind in your hair, it's like conquering the Eiger. 625 00:50:50,884 --> 00:50:52,722 Yeah, look who's doing the conquering. 626 00:50:52,722 --> 00:50:54,100 That's better! 627 00:50:54,100 --> 00:50:55,394 Oh, got a picture? 628 00:50:55,394 --> 00:50:57,773 No, but the diagonal lines 629 00:50:57,773 --> 00:51:00,321 and the blob are in color! 630 00:51:00,321 --> 00:51:03,118 Oh, lovely, I'll move the aerial back again. 631 00:51:03,118 --> 00:51:05,080 See anything now? 632 00:51:05,080 --> 00:51:07,793 Yes, a woman, long flowing hair. 633 00:51:07,793 --> 00:51:09,255 Oh. 634 00:51:09,255 --> 00:51:10,466 What's wrong? 635 00:51:10,466 --> 00:51:11,843 It's not a woman at all. It's a dog. 636 00:51:11,843 --> 00:51:13,513 Oh, what kind? 637 00:51:13,513 --> 00:51:17,271 Looks like an Afghan Hound. Only saw her from behind. 638 00:51:17,271 --> 00:51:19,400 Oh, lovely. (Chuckles) Life in the country. 639 00:51:19,400 --> 00:51:21,571 Picture any better now? 640 00:51:21,571 --> 00:51:23,116 Slightly. 641 00:51:23,116 --> 00:51:25,078 I'll just move the aerial 642 00:51:25,078 --> 00:51:26,790 a little closer to the edge of the roof. 643 00:51:26,790 --> 00:51:28,543 Now that is getting better! 644 00:51:28,543 --> 00:51:30,589 Keep going, keep going, it's clearer! 645 00:51:30,589 --> 00:51:32,468 Keep going! Keep going! 646 00:51:32,468 --> 00:51:33,470 - That's it! - Good? 647 00:51:33,470 --> 00:51:35,140 Perfect picture. 648 00:51:35,140 --> 00:51:36,976 Oh, hold on. 649 00:51:36,976 --> 00:51:38,605 We have to manage this very delicately. 650 00:51:38,605 --> 00:51:40,234 After all, we don't lose the picture. 651 00:51:40,234 --> 00:51:43,698 Are you all right? Don't want to lose the picture! 652 00:51:43,698 --> 00:51:45,411 (theme music plays) 45195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.