All language subtitles for [Saizen]_Ashita_no_Joe_-_12_[DVD][98E5796C]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,850 --> 00:01:28,060 Joe, you're really something! 2 00:01:28,060 --> 00:01:31,340 Who would've known that the guy you casually messed with 3 00:01:31,340 --> 00:01:33,790 was this man, Rikiishi Toru. 4 00:01:34,920 --> 00:01:37,470 This man will give you a good fight. 5 00:01:58,120 --> 00:02:00,020 Hey, shorty. 6 00:02:00,020 --> 00:02:01,350 How are you going to pay for what you did? 7 00:02:03,100 --> 00:02:04,470 Shut up! 8 00:02:05,180 --> 00:02:06,060 Joe! 9 00:02:06,060 --> 00:02:07,270 Let go! 10 00:02:07,270 --> 00:02:09,730 Today's the day I finish that bastard! 11 00:02:09,730 --> 00:02:11,310 Control yourself, Yabuki! 12 00:02:11,310 --> 00:02:12,820 Back to your seats! 13 00:02:14,320 --> 00:02:16,320 I'll get back at you for what happened the other day! 14 00:02:16,320 --> 00:02:17,630 Let me go! 15 00:02:17,630 --> 00:02:19,320 Knock it off, Yabuki! 16 00:02:19,320 --> 00:02:21,330 He's much stronger than you. 17 00:02:21,330 --> 00:02:22,320 Let me go! 18 00:02:22,320 --> 00:02:23,830 Let go, Nishi! Let me go! 19 00:02:23,830 --> 00:02:24,730 Yabuki! 20 00:02:24,730 --> 00:02:27,660 If you keep this up, you'll be staying here forever! 21 00:02:29,500 --> 00:02:30,670 Joe, you stupid idiot! 22 00:02:30,670 --> 00:02:32,290 That shithead... 23 00:02:32,290 --> 00:02:33,660 Bastard. 24 00:02:34,460 --> 00:02:36,630 Joe, look at them. 25 00:02:37,590 --> 00:02:40,630 You can't worry the little ones. 26 00:02:40,630 --> 00:02:42,080 All right, Nishi. 27 00:02:42,080 --> 00:02:43,860 I get it, I get it. 28 00:02:43,860 --> 00:02:46,080 That's right, we're here to watch a play. 29 00:02:46,080 --> 00:02:48,180 Now, let's raise the curtains. 30 00:02:48,180 --> 00:02:48,640 Rikiishi-kun, why don't you sit down too? 31 00:02:48,640 --> 00:02:49,660 Come on, now. Rikiishi-kun, why don't you sit down too? 32 00:02:49,660 --> 00:02:50,640 Rikiishi-kun, why don't you sit down too? 33 00:02:50,640 --> 00:02:52,400 Yeah, I will. 34 00:02:52,400 --> 00:02:55,650 I'm fine as long as he calms down. 35 00:03:00,930 --> 00:03:05,210 Miss, we're terribly sorry for interrupting the play. 36 00:03:05,210 --> 00:03:08,590 We won't let it happen again, so please continue. 37 00:03:08,590 --> 00:03:09,640 Please. 38 00:03:13,320 --> 00:03:14,920 Very well then. Let's continue. 39 00:03:19,920 --> 00:03:21,200 Oh my, poor man. 40 00:03:21,200 --> 00:03:24,210 At this rate, he'll die of dehydration. 41 00:03:24,210 --> 00:03:24,930 Roll over onto your back. 42 00:03:24,930 --> 00:03:27,210 I'll give you some cold water. 43 00:03:27,210 --> 00:03:28,760 Come on, drink up. 44 00:03:33,130 --> 00:03:33,990 All right. 45 00:03:33,990 --> 00:03:36,110 Old man Kenkichi, that's some great acting! 46 00:03:37,170 --> 00:03:38,860 Noisy bastard. 47 00:03:41,410 --> 00:03:42,660 Joe, please. 48 00:03:42,660 --> 00:03:43,930 Keep it down. 49 00:03:43,930 --> 00:03:45,120 They'll hate you even more if you make a ruckus. 50 00:03:45,120 --> 00:03:46,630 I know. 51 00:03:48,870 --> 00:03:52,440 Once your thirst is quenched, let's get you treated. 52 00:03:53,830 --> 00:03:56,050 My, these are terrible injuries. 53 00:03:56,050 --> 00:03:56,840 Poor thing. 54 00:03:56,840 --> 00:03:59,300 I'll treat them right now. 55 00:03:59,300 --> 00:04:01,800 You're in terrible shape. 56 00:04:08,850 --> 00:04:12,350 Oh, what I would give to change places with you... 57 00:04:12,350 --> 00:04:14,150 Look how kind she is. 58 00:04:14,150 --> 00:04:15,900 Gosh, I can't take my eyes off of her. 59 00:04:15,900 --> 00:04:18,360 It's such a perfect role for her. 60 00:04:18,360 --> 00:04:19,750 Her cute eyes... 61 00:04:19,750 --> 00:04:20,930 And her lips. 62 00:04:20,930 --> 00:04:22,000 They're so pretty. 63 00:04:22,000 --> 00:04:24,200 Yeah, really. 64 00:04:27,020 --> 00:04:29,810 Even that idiot's got a stupid look on his face. 65 00:04:29,810 --> 00:04:34,080 Oh man, I don't even feel like fighting that stupid-face anymore! 66 00:04:36,490 --> 00:04:38,590 Keep your mouth shut, numbskull! 67 00:04:58,970 --> 00:05:00,850 All right, my fellow prisoners! 68 00:05:00,850 --> 00:05:05,940 Why don't we clap our hands in appreciation of the burning enthusiasm on the stage? 69 00:05:05,940 --> 00:05:19,500 70 00:06:02,020 --> 00:06:02,710 What was that? 71 00:06:02,710 --> 00:06:03,130 What happened? 72 00:06:03,130 --> 00:06:03,980 What's going on? 73 00:06:04,920 --> 00:06:05,930 Don't panic, everyone! 74 00:06:05,930 --> 00:06:06,780 Stay calm! 75 00:06:06,780 --> 00:06:07,920 Get the lights back on! 76 00:06:08,690 --> 00:06:09,780 What's wrong, a blackout? 77 00:06:09,780 --> 00:06:10,530 Turn the lights back on! 78 00:06:10,530 --> 00:06:12,140 Quickly! 79 00:06:12,140 --> 00:06:14,140 Open the curtains! 80 00:06:27,800 --> 00:06:28,470 Yabuki! 81 00:06:28,470 --> 00:06:29,480 That bastard. 82 00:06:29,480 --> 00:06:31,160 Damn, him again. 83 00:06:31,160 --> 00:06:33,410 There's no way I can stand watching this another second. 84 00:06:33,410 --> 00:06:36,080 Look at this adored child, Esmeralda. 85 00:06:36,080 --> 00:06:39,540 It's a complete miscast to have what's-her-name Yohko-chan in this role! 86 00:06:39,540 --> 00:06:41,100 Let's change the actress, the actress. 87 00:06:41,100 --> 00:06:43,310 That would definitely make it better. 88 00:06:44,710 --> 00:06:46,830 I'll be taking a nap outside. 89 00:06:46,830 --> 00:06:49,300 See you later, señorita! 90 00:06:57,000 --> 00:06:57,800 Bye now. 91 00:07:06,070 --> 00:07:07,730 Hold on, Joe. 92 00:07:11,460 --> 00:07:12,950 So you've come, Rikiishi. 93 00:07:12,950 --> 00:07:14,620 I was hoping you would. 94 00:07:15,040 --> 00:07:17,360 You just said something you shouldn't have. 95 00:07:17,360 --> 00:07:20,060 You insulted someone you shouldn't have. 96 00:07:20,060 --> 00:07:21,840 I don't need your stupid whining. 97 00:07:21,840 --> 00:07:24,080 I was waiting for you to follow me outside. 98 00:07:24,080 --> 00:07:25,850 Waiting? 99 00:07:25,850 --> 00:07:27,090 That's some courage. 100 00:07:27,580 --> 00:07:28,450 Shut up! 101 00:07:28,450 --> 00:07:30,110 Come at me whenever you want. 102 00:07:30,960 --> 00:07:32,030 Okay, bastard. 103 00:07:32,620 --> 00:07:33,640 I'll kill you. 104 00:07:34,890 --> 00:07:35,890 Stop right there. 105 00:07:49,730 --> 00:07:51,240 Stop it, please. 106 00:08:00,580 --> 00:08:01,750 Rikiishi-kun. 107 00:08:03,170 --> 00:08:04,010 What's wrong? 108 00:08:04,010 --> 00:08:05,250 Beaten already? 109 00:08:06,250 --> 00:08:07,750 You're a coward. 110 00:08:07,750 --> 00:08:09,710 Me, a coward? 111 00:08:09,710 --> 00:08:10,820 Aren't you? 112 00:08:10,820 --> 00:08:12,580 You hit him when he turned around. 113 00:08:12,580 --> 00:08:13,720 You're a coward! 114 00:08:14,290 --> 00:08:15,350 Don't give me your crap! 115 00:08:16,850 --> 00:08:19,080 It was a man-to-man fight! 116 00:08:19,080 --> 00:08:22,560 It just shows how foolish he is for turning toward a voice! 117 00:08:22,560 --> 00:08:24,020 What's wrong with me hitting at that moment? 118 00:08:24,020 --> 00:08:25,350 What's so cowardly about that? 119 00:08:25,350 --> 00:08:27,650 Wh-What are you doing!? 120 00:08:27,650 --> 00:08:30,220 How much of an uproar are you trying to make!? 121 00:08:30,220 --> 00:08:32,040 Let's put him in solitary. 122 00:08:32,040 --> 00:08:32,990 Let me go, damn it! 123 00:08:32,990 --> 00:08:33,860 Let me go! 124 00:08:33,860 --> 00:08:35,320 Please, release him. 125 00:08:36,510 --> 00:08:37,320 Let me go, damn it! 126 00:08:40,800 --> 00:08:42,350 Please, let him go. 127 00:08:42,350 --> 00:08:43,340 Let me go! 128 00:08:43,340 --> 00:08:44,250 Let him go? But... 129 00:08:44,250 --> 00:08:45,330 Let me go! 130 00:08:45,330 --> 00:08:52,690 Yabuki-kun, you said that I was not suited for the role of Esmeralda; a miscast, right? 131 00:08:53,610 --> 00:08:56,250 Yeah, I did. So what? 132 00:08:56,250 --> 00:08:57,340 It's the truth! 133 00:08:57,340 --> 00:08:58,830 Please explain why. 134 00:08:58,830 --> 00:09:03,850 I'd like to know why. Right here, right now. 135 00:09:04,400 --> 00:09:06,900 So you want a reason? 136 00:09:06,900 --> 00:09:08,820 Bastard. 137 00:09:09,900 --> 00:09:11,380 What do you want? 138 00:09:12,640 --> 00:09:13,860 Wanna fight? 139 00:09:13,860 --> 00:09:15,060 Hey, Yabuki. 140 00:09:15,060 --> 00:09:19,890 You insulted a lady who came a long way to perform on her day off. 141 00:09:19,890 --> 00:09:20,870 Apologize! 142 00:09:20,870 --> 00:09:22,380 Come on, apologize! 143 00:09:22,380 --> 00:09:24,370 Yabuki, apologize. 144 00:09:24,370 --> 00:09:26,560 There's no need for an apology. 145 00:09:26,560 --> 00:09:28,380 I just want to know his reasoning. 146 00:09:29,830 --> 00:09:32,150 All right, if you say so, I'll tell you. 147 00:09:32,150 --> 00:09:35,340 Dig up those ears attached to a failure, and listen well. 148 00:09:35,340 --> 00:09:36,220 You... 149 00:09:37,010 --> 00:09:40,350 You came to the court on the day I received my sentence. 150 00:09:40,350 --> 00:09:42,830 It was raining heavily that day. 151 00:10:09,030 --> 00:10:09,990 The verdict: 152 00:10:09,990 --> 00:10:16,480 Yabuki Joe is sentenced to one year and one month at the Toko High Security Juvenile Prison! 153 00:10:16,480 --> 00:10:18,740 Your eyes that looked at me in that court... 154 00:10:19,500 --> 00:10:21,320 I'll never forget. 155 00:10:21,980 --> 00:10:26,310 Those weren't the eyes of a girl in love. 156 00:10:26,310 --> 00:10:27,940 They were cold. 157 00:10:27,940 --> 00:10:29,350 Like pure ice. 158 00:10:29,350 --> 00:10:32,760 They were filled with contempt. 159 00:10:37,100 --> 00:10:40,860 Coming from a beauty, it was pretty tough. 160 00:10:42,900 --> 00:10:44,750 There's a limit to what you can say. 161 00:10:44,750 --> 00:10:47,100 Even if you were looked at in contempt, you deserved it. 162 00:10:47,100 --> 00:10:49,590 Did you forget the sin of stealing a large sum of money? 163 00:10:49,590 --> 00:10:51,810 Large sum of money? 164 00:10:51,810 --> 00:10:56,840 Is 100,000 yen a large sum for the Shiraki family's daughter, who has her own helicopter? 165 00:10:56,840 --> 00:10:59,840 Yabuki, is that how you talk to the victim!? 166 00:11:00,840 --> 00:11:02,310 Let go! 167 00:11:02,310 --> 00:11:04,580 What I want to say right here, 168 00:11:04,580 --> 00:11:08,810 is if you're going to say you were betrayed or scammed for a mere 100,000 yen, 169 00:11:08,810 --> 00:11:12,520 it's ridiculous for you to sympathize with people here. 170 00:11:13,310 --> 00:11:14,870 Do you understand now, you filthy— 171 00:11:14,870 --> 00:11:16,410 Then let me tell you. 172 00:11:17,320 --> 00:11:21,660 The arrangements for Tange Danpei-san and the children to come here, 173 00:11:21,660 --> 00:11:24,740 and for you to be released from solitary confinement, 174 00:11:24,740 --> 00:11:26,980 were all made by me. 175 00:11:26,980 --> 00:11:28,670 Yeah, so I heard. 176 00:11:28,670 --> 00:11:33,290 And you'll be mad again if I don't cry tears of joy, right? 177 00:11:33,790 --> 00:11:35,870 Basically, you're very condescending. 178 00:11:36,580 --> 00:11:39,340 You're doing this all with a feeling of superiority. 179 00:11:39,340 --> 00:11:40,800 Shallow love. 180 00:11:40,800 --> 00:11:42,360 Kindness in shape. 181 00:11:42,360 --> 00:11:44,340 They're all basically fake. 182 00:11:44,340 --> 00:11:46,220 Fake!? 183 00:11:46,220 --> 00:11:47,350 Shut up! 184 00:11:47,350 --> 00:11:49,590 That, that, that right there's who you are. 185 00:11:49,590 --> 00:11:50,480 That's right. 186 00:11:50,480 --> 00:11:56,990 Maybe you're not doing this for us, but for yourself. 187 00:11:56,990 --> 00:11:59,860 Am I right, you pseudo-angel? 188 00:12:05,700 --> 00:12:07,680 That's enough, Yabuki! 189 00:12:09,660 --> 00:12:10,400 Bastard. 190 00:12:10,400 --> 00:12:11,530 I'll kill him. 191 00:12:12,300 --> 00:12:14,170 Damn it. 192 00:12:19,340 --> 00:12:21,170 Hold on, guys. 193 00:12:26,410 --> 00:12:30,010 Could you leave this to me? 194 00:12:44,660 --> 00:12:48,060 Rikiishi, you wanna get knocked out again? 195 00:12:48,060 --> 00:12:48,910 Bastard. 196 00:12:48,910 --> 00:12:49,930 Stop it. 197 00:12:52,330 --> 00:12:54,310 Stop this at once, Rikiishi-kun. 198 00:12:54,310 --> 00:12:58,880 Did you forget your promise to return to boxing at my grandfather's speech? 199 00:12:58,880 --> 00:13:00,610 I haven't forgotten. 200 00:13:00,610 --> 00:13:03,090 But even for you, 201 00:13:03,090 --> 00:13:04,550 I can't back down this time. 202 00:13:04,550 --> 00:13:05,550 Rikiishi! 203 00:13:05,550 --> 00:13:09,540 No matter the reason, you must know what happens if you start a fight in this place. 204 00:13:09,540 --> 00:13:10,430 I do. 205 00:13:11,400 --> 00:13:13,430 You like spouting pretty words. 206 00:13:13,430 --> 00:13:16,440 Don't make any excuses about losing your focus this time. 207 00:13:19,220 --> 00:13:21,480 That's enough. That's enough. 208 00:13:26,020 --> 00:13:27,700 It's such a waste. 209 00:13:27,700 --> 00:13:31,780 Such a waste for two youngsters to be fighting in the corner of these buildings. 210 00:13:31,780 --> 00:13:36,930 It's clearly unfair that the people at the back have to stretch to watch this. 211 00:13:36,930 --> 00:13:37,940 So, 212 00:13:37,940 --> 00:13:40,840 why not do this somewhere else? 213 00:13:41,340 --> 00:13:45,710 Like in a ring with ropes stretched on its sides. 214 00:13:53,010 --> 00:13:54,030 How about it? 215 00:13:54,030 --> 00:13:59,350 If you settle this in a ring, you two can go all out with no interference. 216 00:13:59,820 --> 00:14:01,010 A-All out? 217 00:14:01,010 --> 00:14:02,400 A-Are you kidding? 218 00:14:02,400 --> 00:14:04,220 What more do you expect from these two? 219 00:14:04,220 --> 00:14:05,360 Instructor, 220 00:14:05,770 --> 00:14:07,820 boxing isn't a brawl. 221 00:14:07,820 --> 00:14:11,870 It is a respectable sport that involves gloves and rules. 222 00:14:13,870 --> 00:14:18,870 Boxing matches are permitted in American prisons. 223 00:14:18,870 --> 00:14:20,770 In American prisons? 224 00:14:20,770 --> 00:14:21,880 Boxing? 225 00:14:22,610 --> 00:14:23,560 Yes. 226 00:14:23,560 --> 00:14:27,160 So that they will not spend their energy causing trouble. 227 00:14:27,160 --> 00:14:28,380 I see. 228 00:14:28,380 --> 00:14:29,740 What do you think? 229 00:14:29,740 --> 00:14:34,380 With that in mind, I'd like you to permit a boxing match on prison grounds. 230 00:14:35,410 --> 00:14:39,380 If you'd like, I would donate all the necessary boxing equipment. 231 00:14:39,380 --> 00:14:40,410 Oh, really? 232 00:14:40,410 --> 00:14:42,590 In that case, we'd certainly allow it. 233 00:14:42,590 --> 00:14:44,640 You're always so— 234 00:14:50,390 --> 00:14:52,490 Well said, Miss Shiraki. 235 00:14:53,630 --> 00:14:55,740 That's what you always do. 236 00:14:57,750 --> 00:15:01,860 You put a noble reason behind something and then do as you wish, 237 00:15:01,860 --> 00:15:04,250 with a face that says, "I'm right." 238 00:15:05,100 --> 00:15:09,370 But what you want to see isn't boxing or any respectable sport. 239 00:15:10,760 --> 00:15:13,470 You just want to confirm your pet dog's strength. 240 00:15:13,470 --> 00:15:14,220 What? 241 00:15:18,470 --> 00:15:20,420 Don't get so mad, Rikiishi. 242 00:15:20,420 --> 00:15:22,230 It's not your fault. 243 00:15:22,770 --> 00:15:27,230 I'd want to be a pretty lady's pet, too. 244 00:15:27,230 --> 00:15:28,740 Bastard. 245 00:15:28,740 --> 00:15:30,600 Hold on, Rikiishi-kun. 246 00:15:30,600 --> 00:15:31,450 Yabuki-kun. 247 00:15:32,550 --> 00:15:34,020 What do you want? 248 00:15:34,020 --> 00:15:37,640 The match is next Sunday, a week from now. 249 00:15:37,640 --> 00:15:39,000 Will that do? 250 00:15:39,600 --> 00:15:41,330 Fine by me. 251 00:15:41,330 --> 00:15:43,790 In a week or in a few days; 252 00:15:43,790 --> 00:15:45,230 I don't care when. 253 00:15:45,230 --> 00:15:46,790 How about it, Rikiishi? 254 00:15:55,220 --> 00:15:56,350 Very well. 255 00:16:08,720 --> 00:16:10,730 Not one round, but one minute. 256 00:16:10,730 --> 00:16:13,280 That's all I need to kill you. 257 00:16:13,280 --> 00:16:13,990 So cool! 258 00:16:13,990 --> 00:16:14,970 President! 259 00:16:14,970 --> 00:16:15,870 That's our man. 260 00:16:15,870 --> 00:16:16,980 You're the man. 261 00:16:16,980 --> 00:16:17,870 Do it! 262 00:16:17,870 --> 00:16:19,240 Counting on you. 263 00:16:20,330 --> 00:16:21,990 B-Bastard... 264 00:16:21,990 --> 00:16:23,830 I'll kill you here and now. 265 00:16:26,330 --> 00:16:26,630 Let's go! 266 00:16:26,630 --> 00:16:28,210 Hold on, Joe! Let's go! 267 00:16:28,210 --> 00:16:29,610 Don't rush. 268 00:16:29,610 --> 00:16:30,850 Take your time. 269 00:16:30,850 --> 00:16:31,450 Shut up. 270 00:16:31,450 --> 00:16:32,260 Let go! 271 00:16:32,260 --> 00:16:33,720 I can't stay quiet after what he said. 272 00:16:33,720 --> 00:16:34,340 Listen, 273 00:16:34,340 --> 00:16:37,210 you can't win the match if you go rushing in right now! 274 00:16:37,210 --> 00:16:38,830 Hold back for just one week. 275 00:16:38,830 --> 00:16:40,100 No, no, no, no! 276 00:16:40,100 --> 00:16:41,380 What are you saying, old man!? 277 00:16:41,380 --> 00:16:47,530 It's like you're saying Joe doesn't stand a chance against that good-for-nothing Rikiishi. 278 00:16:53,440 --> 00:16:56,110 There's no way Joe's weaker. 279 00:16:57,960 --> 00:16:59,120 Instructor. 280 00:16:59,120 --> 00:17:00,620 What is it? 281 00:17:01,010 --> 00:17:03,300 I can't stand watching his attitude, 282 00:17:03,300 --> 00:17:08,580 so as his guardian, I'd like to lecture him privately. 283 00:17:08,580 --> 00:17:09,740 Yes, please do that. 284 00:17:09,740 --> 00:17:11,150 Strongly lecture him. 285 00:17:11,150 --> 00:17:12,590 Strongly. 286 00:17:12,590 --> 00:17:14,600 Thank you, then we'll excuse ourselves. 287 00:17:14,600 --> 00:17:16,060 Thank you. 288 00:17:16,060 --> 00:17:17,390 Come on, move! 289 00:17:19,730 --> 00:17:20,920 Hey, hey, Joe! 290 00:17:20,920 --> 00:17:24,390 Cherish the last week of your life! 291 00:17:25,510 --> 00:17:28,020 Now, everyone, let's resume the play. 292 00:17:28,020 --> 00:17:29,170 Back to the gymnasium! 293 00:17:29,170 --> 00:17:30,120 Come on now. 294 00:17:30,120 --> 00:17:31,230 Get back quickly! 295 00:17:31,230 --> 00:17:32,280 Quickly! 296 00:17:46,810 --> 00:17:47,540 Hey, Joe. 297 00:17:48,090 --> 00:17:53,550 It's been a while since we've been alone like this. 298 00:17:54,020 --> 00:17:54,960 Hey, Joe. 299 00:17:54,960 --> 00:17:56,560 Listen well. 300 00:17:57,390 --> 00:17:59,010 Hold on, old man. 301 00:17:59,010 --> 00:18:02,100 You're not really going to lecture me, are you? 302 00:18:02,100 --> 00:18:06,270 Now, just teach me quickly about throwing a heavy punch. 303 00:18:06,270 --> 00:18:07,020 Come on. 304 00:18:07,490 --> 00:18:09,720 The only lecture I can give is a fight. 305 00:18:09,720 --> 00:18:12,050 But as for "For the Sake of Tomorrow" #1 and #2, 306 00:18:12,050 --> 00:18:15,030 let's see how your jab and straight are coming along. 307 00:18:15,030 --> 00:18:18,490 What, are we gonna start playing school? 308 00:18:18,490 --> 00:18:20,030 Just do it, damn it. 309 00:18:20,370 --> 00:18:23,200 My, my, what a scary teacher. 310 00:18:23,200 --> 00:18:24,790 I'll show you right now. 311 00:18:24,790 --> 00:18:26,790 Let's start with your jab. 312 00:18:26,790 --> 00:18:28,620 All right, watch this. 313 00:18:37,960 --> 00:18:39,520 That's amazing, Joe. 314 00:18:42,550 --> 00:18:44,060 Next, a straight. 315 00:18:56,800 --> 00:18:59,200 I knew it, you're the real deal! 316 00:18:59,200 --> 00:19:00,660 The real deal! 317 00:19:00,660 --> 00:19:02,230 A real boxer. 318 00:19:04,370 --> 00:19:05,790 Thanks, old man. 319 00:19:07,790 --> 00:19:12,050 But, Joe, Rikiishi's not just the real thing. 320 00:19:12,050 --> 00:19:13,840 He's also strong, Joe. 321 00:19:13,840 --> 00:19:16,610 Shut up, I don't need that. Just teach me whatever you got. 322 00:19:16,610 --> 00:19:19,260 Hey, stop dragging this out, old man. 323 00:19:19,260 --> 00:19:21,840 Yeah, I'll teach you. 324 00:19:21,840 --> 00:19:26,010 Not through postcards, but in person. 325 00:19:27,810 --> 00:19:28,940 Come at me! 326 00:19:42,540 --> 00:19:44,440 Man, that was great. 327 00:19:48,230 --> 00:19:51,460 So, old man, you're saying I can really hit you? 328 00:19:51,460 --> 00:19:53,170 That's right, Joe. 329 00:19:53,170 --> 00:19:56,460 If you want to learn the ultimate punch, give me your best shot! 330 00:19:57,060 --> 00:19:59,460 Just think of me as Rikiishi. 331 00:19:59,460 --> 00:20:00,970 Rikiishi, huh? 332 00:20:07,270 --> 00:20:08,100 Listen, Joe. 333 00:20:08,100 --> 00:20:09,800 It'll hurt a bit, 334 00:20:09,800 --> 00:20:12,180 but it's more than just theory. You must learn it with your body, too. 335 00:20:12,180 --> 00:20:16,060 You'll learn the ultimate punch to defeat Rikiishi. 336 00:20:17,270 --> 00:20:18,300 Don't kid me. 337 00:20:18,300 --> 00:20:21,200 Your bones and muscles will be the ones to scream! 338 00:20:45,010 --> 00:20:47,270 What was that awful scream? 339 00:21:00,680 --> 00:21:02,210 This is terrible. 340 00:21:02,210 --> 00:21:04,410 Who did this? 341 00:21:04,990 --> 00:21:06,240 Bro! Joe! 342 00:21:06,240 --> 00:21:07,990 Bro! 343 00:21:07,990 --> 00:21:10,890 Oh no, he's out cold. 344 00:21:10,890 --> 00:21:12,850 Get up, Bro. 345 00:21:15,090 --> 00:21:17,770 Hey, old man, I misjudged you! 346 00:21:17,770 --> 00:21:19,700 What did you do to Joe!? 347 00:21:19,700 --> 00:21:22,090 Yeah, making him look like this! 348 00:21:22,640 --> 00:21:23,790 This is terrible. 349 00:21:23,790 --> 00:21:25,880 Hey, call the doctor. 350 00:21:27,840 --> 00:21:31,330 Step aside, I'll take him to the infirmary. 351 00:21:35,390 --> 00:21:39,610 Your guardian looks really strict. 352 00:21:43,230 --> 00:21:48,200 Even if you are his guardian, it's quite a problem to raise your hand. 353 00:21:50,960 --> 00:21:54,490 It would reflect badly upon me if you did. 354 00:21:54,490 --> 00:21:57,750 I'm not even a bit upset about what he said. 355 00:21:57,750 --> 00:22:01,410 Miss, this has nothing to do with you. 356 00:22:01,410 --> 00:22:02,930 It was for Joe's sake. 357 00:22:02,930 --> 00:22:04,070 For my sake. 358 00:22:04,070 --> 00:22:07,490 I can say it was for tomorrow's sake. 359 00:22:17,040 --> 00:22:20,560 As it is, tomorrow's going to be a tough day. 360 00:22:20,560 --> 00:22:22,210 Tomorrow will be... Joe. 361 00:22:22,210 --> 00:22:23,550 Tomorrow will be... Joe. 362 00:22:28,070 --> 00:22:28,910 Old man! 363 00:22:28,910 --> 00:22:30,400 Old man, get up! 364 00:22:30,400 --> 00:22:31,730 Joe! 365 00:22:31,730 --> 00:22:33,340 For the sake of tomorrow! 366 00:22:33,340 --> 00:22:36,830 For tomorrow's sake, Joe! 367 00:22:37,850 --> 00:22:40,410 Y-Yohko-san, this is madness. 368 00:22:40,410 --> 00:22:42,670 Let's leave soon. 369 00:22:42,670 --> 00:22:43,820 Miss? 370 00:22:44,930 --> 00:22:46,160 That's right. 371 00:22:46,160 --> 00:22:48,510 A beautiful tomorrow never comes 372 00:22:48,510 --> 00:22:53,960 after leaving today with decency and cover-ups. 373 00:22:53,960 --> 00:22:58,540 Even if he gets battered up, it is because he faced rage today... 374 00:22:58,540 --> 00:22:59,650 That tomorrow... 375 00:22:59,650 --> 00:23:01,600 A real tomorrow... 376 00:23:02,420 --> 00:23:03,620 Rikiishi-kun. 377 00:23:04,610 --> 00:23:06,650 Yes, Miss? 378 00:23:06,650 --> 00:23:07,980 It is next Sunday. 379 00:23:07,980 --> 00:23:11,660 They do say, "Don't underestimate your opponent." 380 00:23:11,660 --> 00:23:13,780 It looks like this old man coached him a bit. 381 00:23:13,780 --> 00:23:16,760 I will be on guard, but it's still just overnight training. 382 00:23:16,760 --> 00:23:19,100 Boxing isn't that easy. 383 00:23:19,100 --> 00:23:22,160 I'll prove that to you in the upcoming match. 384 00:24:34,250 --> 00:24:35,280 Joe... 385 00:24:35,280 --> 00:24:39,410 is practicing the ultimate punch I gave him for the match against Rikiishi. 386 00:24:40,150 --> 00:24:41,410 This lights a fire inside Rikiishi. 387 00:24:42,390 --> 00:24:44,740 He seriously trains for the match. 388 00:24:45,680 --> 00:24:49,360 Finally, the Joe vs. Rikiishi match draws near. 389 00:24:50,420 --> 00:24:54,960 Now, for Joe, standing in the square ring, which way is tomorrow? 26383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.