All language subtitles for [Saizen]_Ashita_no_Joe_-_11_[DVD][66EA3243]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:00,140 Episode 11: Burn at the Bottom of Hell! 2 00:01:34,900 --> 00:01:37,030 Hey, want a smoke? 3 00:01:37,030 --> 00:01:38,490 Yeah, I guess. 4 00:01:47,710 --> 00:01:48,420 What was that? 5 00:01:48,420 --> 00:01:49,580 Shh! Quiet. 6 00:01:59,930 --> 00:02:01,260 Wh-What's that sound? 7 00:02:01,260 --> 00:02:05,520 No idea. Where is it coming from? 8 00:02:08,440 --> 00:02:10,480 Below. It's coming from below us. 9 00:02:28,580 --> 00:02:31,170 There's no mistaking it. It's coming from in there. 10 00:02:31,170 --> 00:02:35,000 Yabuki Joe, the guy who's always trying to escape, is in there. 11 00:02:35,000 --> 00:02:37,300 Wh-What? That Yabuki Joe? 12 00:02:39,010 --> 00:02:40,840 Damn it, I can't see anything. 13 00:02:53,270 --> 00:02:54,320 Yabuki, what are you doing? 14 00:02:56,690 --> 00:02:58,740 Hey, good evening. 15 00:02:58,740 --> 00:03:02,620 Asshole. What do you think you're doing? Don't you know it's midnight? 16 00:03:03,740 --> 00:03:08,000 I need to make sure I get my exercise since I'm in such a small cell, so I'm training. 17 00:03:09,500 --> 00:03:11,750 What did you do to that bed? 18 00:03:11,750 --> 00:03:15,500 Can't you see? It was in my way, so I propped it up. 19 00:03:15,500 --> 00:03:17,800 You can't move things from their designated position. 20 00:03:17,800 --> 00:03:21,430 You'll never get out of here if you do things like that. 21 00:03:21,430 --> 00:03:25,300 Thanks. I was just thinking I could use some more time in here. 22 00:03:25,300 --> 00:03:26,350 Wh-What? 23 00:03:28,100 --> 00:03:30,980 Well, if you've finished your work here, would you mind leaving? 24 00:03:31,520 --> 00:03:33,060 Hurry, hurry, hurry. 25 00:03:35,230 --> 00:03:38,070 Damn you. As punishment, there's no lunch for you tomorrow, Yabuki. 26 00:03:38,070 --> 00:03:41,440 That's perfect. I don't have time to eat anyway. 27 00:03:42,860 --> 00:03:44,620 I have stuff to do. 28 00:04:04,890 --> 00:04:07,100 All right. Down to business. 29 00:04:11,730 --> 00:04:14,600 For the Sake of Tomorrow #2, please lend me your strength. 30 00:04:14,600 --> 00:04:17,860 For the Sake of Tomorrow #2: The Right Straight. 31 00:04:17,860 --> 00:04:20,900 Put all your weight into your right arm. 32 00:04:20,900 --> 00:04:23,780 Hit like you're trying to pierce through the target. 33 00:04:26,070 --> 00:04:34,330 Wait for me, Joe. I'm done writing letters. I'm going to come and train you in person instead. 34 00:04:34,870 --> 00:04:37,710 Old man. Hey, old man. 35 00:04:38,040 --> 00:04:39,710 The pot is boiling over. Look! 36 00:04:43,050 --> 00:04:44,840 Ouch! H-Hot! 37 00:04:47,850 --> 00:04:54,100 That really sucks. Whenever you have some free time, you just spend it daydreaming. 38 00:04:54,100 --> 00:04:56,270 You look way too happy. 39 00:04:56,270 --> 00:04:59,110 You already have a dreamy face, so stop standing around with your jaw dropped like that. 40 00:04:59,770 --> 00:05:01,730 Shut up! 41 00:05:02,360 --> 00:05:05,360 Stop saying stupid things and go get changed. 42 00:05:05,650 --> 00:05:07,870 I'm leaving soon, with or without you. 43 00:05:07,870 --> 00:05:10,990 You're taking us too!? Yay! 44 00:05:11,540 --> 00:05:15,960 They always get that dreamy look when talking about Joe, too. 45 00:05:18,330 --> 00:05:24,380 The pure feelings of a man... 46 00:05:28,720 --> 00:05:29,600 Huh? 47 00:05:29,600 --> 00:05:30,720 Sorry to make you wait. 48 00:05:30,720 --> 00:05:32,140 Do you like this style? 49 00:05:32,140 --> 00:05:33,600 It's classic. 50 00:05:34,390 --> 00:05:37,480 I borrowed this jacket and tie from my dad. 51 00:05:37,480 --> 00:05:41,610 I borrowed some blush and lipstick from the girl next door. 52 00:05:41,610 --> 00:05:46,570 What is this? You guys don't have any kind of common sense. 53 00:05:46,570 --> 00:05:49,070 No, look, I brought sense too. [Note: The fan is called "sense" in Japanese.] 54 00:05:49,070 --> 00:05:50,320 Idiot! 55 00:05:51,280 --> 00:05:55,830 Just wear a clean shirt and some underwear! Go change again! 56 00:06:15,980 --> 00:06:18,270 Put all your weight into your right arm. 57 00:06:18,270 --> 00:06:21,270 Hit like you're trying to pierce through the target. 58 00:06:21,270 --> 00:06:23,110 Punch, punch! 59 00:06:23,900 --> 00:06:28,990 If you use this, bring your arm back at the same speed along the same path you punched from. 60 00:06:36,120 --> 00:06:38,960 Hey, Joe. Joe. 61 00:06:43,590 --> 00:06:44,590 Joe... 62 00:06:44,590 --> 00:06:47,670 Yo, Nishi. It's been a while. 63 00:06:47,670 --> 00:06:49,300 What's up? How are you? 64 00:06:49,300 --> 00:06:54,010 Joe, you're doing it. You're really doing it. 65 00:06:55,430 --> 00:06:58,480 Why are you crying? 66 00:06:58,480 --> 00:07:00,270 You're still such a crybaby. 67 00:07:00,270 --> 00:07:07,320 Whatever. I can understand why you're practicing so hard. 68 00:07:10,400 --> 00:07:12,070 Yeah, yeah. 69 00:07:13,370 --> 00:07:15,450 Looks like a delicious rice ball. 70 00:07:15,450 --> 00:07:16,870 I shall eat it, Nishi. 71 00:07:16,870 --> 00:07:21,870 Please do. I couldn't eat it because I was so worried about you. 72 00:07:21,870 --> 00:07:25,040 It's really yours anyway. 73 00:07:26,050 --> 00:07:28,460 You big eater, what are you saying? 74 00:07:28,460 --> 00:07:36,100 Eat lots, Joe. Eat lots and beat Rikiishi Toru, the man who crushed your dream. 75 00:07:36,100 --> 00:07:41,060 You're the man I have such high expectations of. The man called Yabuki Joe. 76 00:07:45,270 --> 00:07:48,860 I don't know why, but I'm so happy for you. 77 00:08:00,500 --> 00:08:01,250 Captain. 78 00:08:01,250 --> 00:08:02,330 What is it? 79 00:08:02,330 --> 00:08:08,800 Don't act so innocent. You of all people should know that unauthorized passengers are not allowed on board. 80 00:08:08,800 --> 00:08:12,300 Of course. This is a special ship for the prison. 81 00:08:12,300 --> 00:08:17,220 So who are those people over there that said, "The captain said we could board"? 82 00:08:17,220 --> 00:08:21,390 The old man and the children? They told me their aunt on Nogiku Island is on her death bed. 83 00:08:21,390 --> 00:08:23,190 It's too sad a story to not let them on board. 84 00:08:23,190 --> 00:08:24,400 Her death bed? 85 00:08:24,400 --> 00:08:28,650 There is only one ship that goes to this island every month. 86 00:08:28,650 --> 00:08:34,150 This ship left yesterday. I felt bad, so I let them on board out of sympathy. 87 00:08:34,150 --> 00:08:35,200 Captain! 88 00:08:35,200 --> 00:08:36,450 Huh? 89 00:08:36,450 --> 00:08:41,790 Just look at them! How could you believe such a pathetic story? 90 00:08:41,790 --> 00:08:56,300 We kissed in the room under the moonlight's magic power in our school uniforms. 91 00:09:29,920 --> 00:09:33,760 Rikiishi! 92 00:09:35,380 --> 00:09:37,010 Rikiishi Toru. 93 00:09:41,760 --> 00:09:46,850 It's going to take a little more time to beat Rikiishi. 94 00:09:48,150 --> 00:09:54,530 Hurry up, old man. I need "For the Sake of Tomorrow" #3 and #4. 95 00:09:56,740 --> 00:10:05,160 Tango. Tango. Seagull Tango. Tango. My girlfriend is... 96 00:10:05,160 --> 00:10:08,420 Everyone, look. Nogiku Maru is leaving. 97 00:10:10,790 --> 00:10:16,760 Yeah, it is. Thank you so much. We appreciate it. 98 00:10:16,760 --> 00:10:19,260 Hey, everyone! Yeah, it is. Thank you so much. We appreciate it. 99 00:10:19,260 --> 00:10:22,260 Don't waste time like that. It's almost evening. 100 00:10:22,260 --> 00:10:24,390 We get it. Don't worry. 101 00:10:24,390 --> 00:10:27,100 Okay, everybody, we're almost there. Let's keep up the pace. 102 00:10:27,100 --> 00:10:28,310 Yay! Okay, everybody, we're almost there. Let's keep up the pace. 103 00:10:29,230 --> 00:10:37,150 My girlfriend is a Seagull. Tango. Tango. 104 00:10:39,700 --> 00:10:44,660 I'll skip the greeting. Let's just say there's someone here I really need to beat. 105 00:10:45,290 --> 00:10:49,250 Joe, you've really dedicated yourself to boxing. 106 00:10:49,250 --> 00:10:52,040 You might be angry at me for saying this, 107 00:10:52,040 --> 00:10:56,340 but I really appreciate this guy who's changed you like this. 108 00:11:44,680 --> 00:11:46,720 We've been expecting you. 109 00:11:46,720 --> 00:11:48,310 You must be tired. 110 00:11:48,310 --> 00:11:52,100 The prisoners have been expecting you as well. 111 00:11:52,690 --> 00:11:54,310 Where's everyone else? 112 00:11:54,310 --> 00:11:56,690 They just arrived by boat. 113 00:11:56,690 --> 00:11:58,320 They should be here soon. 114 00:11:58,320 --> 00:11:59,990 I see. 115 00:12:07,990 --> 00:12:12,000 Not these guys again. We need to do something about them. Hey! 116 00:12:12,000 --> 00:12:14,540 What's that racket? 117 00:12:15,130 --> 00:12:18,500 Some strange people have been making a scene in front of the gate for a while. 118 00:12:18,500 --> 00:12:21,170 Hey, I'm tired of this. 119 00:12:26,350 --> 00:12:28,140 Please. 120 00:12:28,140 --> 00:12:31,600 Persistent bunch, ain't ya? There's no way I can let you in. 121 00:12:31,600 --> 00:12:34,980 I understand, but can't you help us out? 122 00:12:34,980 --> 00:12:39,230 I said no, only family members are allowed in. 123 00:12:39,230 --> 00:12:42,990 Hey, what if I do this? 124 00:12:42,990 --> 00:12:44,610 No means no! 125 00:12:45,820 --> 00:12:48,280 All right, everyone, one more time. Get ready. 126 00:12:48,280 --> 00:12:49,870 Okay. All right, everyone, one more time. Get ready. 127 00:12:55,870 --> 00:12:59,380 Open up, please. We're the entertainers! 128 00:12:59,380 --> 00:13:03,880 They're all here. Let them through. 129 00:13:27,280 --> 00:13:29,780 What's going on? We came to visit too. 130 00:13:29,780 --> 00:13:31,290 That's right. 131 00:13:31,290 --> 00:13:32,290 Yeah. 132 00:13:32,290 --> 00:13:33,290 Damn it. 133 00:13:33,290 --> 00:13:34,790 That's right. 134 00:13:34,790 --> 00:13:38,630 All right, everyone. Time for plan B. 135 00:13:40,130 --> 00:13:48,800 Open up. Open up. Let us in. Let us in. Open up. Open up. Let us in. Let us in. 136 00:13:48,800 --> 00:13:51,810 Wait. Wait. Stop it. That's enough. 137 00:13:51,810 --> 00:13:53,390 Stop it. 138 00:13:54,390 --> 00:13:57,310 So you're going to let us in? 139 00:13:57,310 --> 00:13:59,270 Yeah, but it's family only... 140 00:13:59,270 --> 00:14:07,650 I know you can't let us in since we're not family, but we're actually part of the acting troupe. 141 00:14:07,650 --> 00:14:08,820 Yeah. 142 00:14:09,360 --> 00:14:12,330 Don't lie to us. 143 00:14:12,330 --> 00:14:15,660 It's not a lie. We can do one or two acts if you want. 144 00:14:15,660 --> 00:14:17,330 Yeah, yeah. 145 00:14:17,330 --> 00:14:19,620 That's an obvious lie. 146 00:14:19,620 --> 00:14:21,920 Mister. Wait, Mister. 147 00:14:22,590 --> 00:14:23,800 Fine, you want to show us? 148 00:14:23,800 --> 00:14:25,010 Hurry up and show us. 149 00:14:25,010 --> 00:14:26,130 How's that? 150 00:14:27,920 --> 00:14:29,590 Kinoko. Hurry up and do it. 151 00:14:29,590 --> 00:14:32,100 That's okay. You go first, Senpai. 152 00:14:32,800 --> 00:14:34,560 Sachi, do you want to go first? 153 00:14:34,560 --> 00:14:38,560 Stop pushing me around. You always save the best act for last. 154 00:14:40,560 --> 00:14:47,320 Since expectations are high, I myself shall lead the performance. 155 00:14:47,320 --> 00:14:51,070 I shall use my beautiful voice and perform part of the "Nani Wabushi" song. 156 00:14:51,450 --> 00:14:54,830 Allow me to begin. 157 00:14:54,830 --> 00:15:01,330 We've been wating for this! Yay! Thank you! Go, Mr. President! 158 00:15:02,580 --> 00:15:10,880 The rocks and the trees in the forest were surprised! 159 00:15:12,800 --> 00:15:15,390 My ears hurt! Unworthy, I begged my mentor on my knees. 160 00:15:15,390 --> 00:15:23,810 Unworthy, I begged my mentor on my knees. 161 00:15:29,610 --> 00:15:30,820 Thank you. 162 00:15:35,990 --> 00:15:37,580 How was that? 163 00:15:38,290 --> 00:15:39,410 Great. The best in Japan. 164 00:15:39,410 --> 00:15:41,210 Number one. The best. Great. The best in Japan. 165 00:15:41,210 --> 00:15:42,210 Number one. The best. 166 00:15:43,750 --> 00:15:46,090 Hey, Tonkichi. Wake up. 167 00:15:46,090 --> 00:15:47,750 Don't die, Tonkichi. 168 00:15:47,750 --> 00:15:50,420 Get well soon. You're such a weakling. 169 00:15:50,420 --> 00:15:52,380 At least hang on, for this, for Joe. 170 00:15:52,380 --> 00:15:53,720 That's not enough. At least hang on, for this, for Joe. 171 00:15:53,720 --> 00:15:57,760 We still aren't convinced you're part of the play troupe. Not one bit. 172 00:15:58,350 --> 00:16:00,230 Wait a moment. 173 00:16:00,810 --> 00:16:03,730 Please listen to one more act. Just one more. 174 00:16:05,940 --> 00:16:07,480 Okay. We'll give it one more try. 175 00:16:08,400 --> 00:16:13,780 A-Actually, after the old man's performance, mine might be a bit disappointing. 176 00:16:13,780 --> 00:16:17,490 All right, here is today's magic trick. 177 00:16:17,490 --> 00:16:18,990 Hey, stop that. 178 00:16:18,990 --> 00:16:20,200 Idiot. Pervert. 179 00:16:20,200 --> 00:16:20,540 Kinoko. 180 00:16:20,540 --> 00:16:27,840 Okay. Now for the grand appearance of my birthmark and my belly button. 181 00:16:29,550 --> 00:16:31,630 I saw it. Idiot. Kinoko is an idiot. 182 00:16:31,630 --> 00:16:33,050 I'm fed up. I saw it. Idiot. Kinoko is an idiot. 183 00:16:33,050 --> 00:16:35,640 If you keep this up, we're going to do something serious. 184 00:16:36,890 --> 00:16:39,140 I'll sing my best song. 185 00:16:39,140 --> 00:16:40,390 You've already done enough. 186 00:16:40,390 --> 00:16:42,020 Get out of here. 187 00:16:42,930 --> 00:16:43,560 Warden. 188 00:16:43,560 --> 00:16:45,150 Let them in. 189 00:16:45,150 --> 00:16:47,150 But, with that performance... 190 00:16:47,150 --> 00:16:51,150 It's okay. Let them in. Ms. Shiraki Yohko has requested it. 191 00:16:52,320 --> 00:16:55,570 I know that lady. 192 00:16:55,570 --> 00:16:58,990 Yay! All right. We can see Joe! 193 00:16:58,990 --> 00:17:06,670 Sounds like you and me are lovers again. 194 00:17:26,230 --> 00:17:29,230 How long do you plan to keep this up? 195 00:17:29,230 --> 00:17:31,230 Hurry up and put on your clothes. 196 00:17:32,650 --> 00:17:35,240 It's time for all of you to leave. Everyone, get out. 197 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 What? 198 00:17:37,410 --> 00:17:40,200 I love this place. 199 00:17:40,200 --> 00:17:43,250 The performing troupe is here to cheer you guys up. 200 00:17:43,250 --> 00:17:45,250 I don't want to see them. 201 00:17:46,250 --> 00:17:48,750 I'm not interested in any stupid performance. 202 00:17:49,500 --> 00:17:51,090 I'm allowed to choose whether or not to watch it. 203 00:17:51,090 --> 00:17:52,500 Do as you're told! 204 00:17:53,090 --> 00:17:56,420 I still have stuff to do in this room. 205 00:18:01,890 --> 00:18:04,220 Hurry up and leave. I don't want to see the performance. 206 00:18:09,350 --> 00:18:13,690 Wh-What are you doing? Let go! What the hell is this, you idiots? Let go! 207 00:18:13,690 --> 00:18:14,360 Shut up. Wh-What are you doing? Let go! What the hell is this, you idiots? Let go! 208 00:18:14,360 --> 00:18:16,240 There's the gate. 209 00:18:42,010 --> 00:18:43,430 Fine. I'll give it a try. 210 00:19:00,530 --> 00:19:03,410 Let go. My jacket's getting wrinkled. 211 00:19:03,990 --> 00:19:05,330 Oh, it's Yabuki. 212 00:19:05,330 --> 00:19:06,910 The guy Rikiishi-san knocked out with one punch. 213 00:19:06,910 --> 00:19:09,460 He's got such an attitude. 214 00:19:16,920 --> 00:19:18,920 How have you been, skeleton? 215 00:19:19,630 --> 00:19:21,300 I look forward to seeing you again. 216 00:19:27,310 --> 00:19:28,980 Yabuki, be quiet and sit down. 217 00:19:29,480 --> 00:19:31,230 I got it. Shut up. 218 00:19:32,770 --> 00:19:33,860 Joe. 219 00:19:39,440 --> 00:19:40,860 Hey, Joe. 220 00:19:46,450 --> 00:19:47,910 That bastard. 221 00:19:58,460 --> 00:20:00,920 You idiot. We can't see. Sit down. 222 00:20:01,550 --> 00:20:02,430 Whatever. 223 00:20:10,520 --> 00:20:14,270 Scream. Scream. 224 00:20:15,610 --> 00:20:21,570 I-Is it for real, Joe? It looks so realistic. 225 00:20:29,870 --> 00:20:31,910 Shiraki-san! 226 00:20:31,910 --> 00:20:34,670 We've been waiting. Shiraki-san! 227 00:20:34,670 --> 00:20:36,000 You're so cute. 228 00:20:36,000 --> 00:20:37,670 Look over here. 229 00:20:42,630 --> 00:20:47,640 Oh, how sad. I'll give you some water. Look up. 230 00:20:55,650 --> 00:20:57,610 Old man. 231 00:20:57,610 --> 00:20:58,900 Hey, Joe. 232 00:21:01,150 --> 00:21:03,150 Joe. 233 00:21:03,150 --> 00:21:03,490 Hey, where is he going? 234 00:21:03,490 --> 00:21:04,240 Wait. Yabuki, wait. Hey, where is he going? 235 00:21:04,240 --> 00:21:05,200 Wait. Yabuki, wait. 236 00:21:05,200 --> 00:21:08,200 Hey, you're getting in the way. We can't see. 237 00:21:08,830 --> 00:21:13,000 Hey, old man Kenkichi. What are you doing in that costume? 238 00:21:15,040 --> 00:21:18,710 Well, Joe, it's a long story. 239 00:21:20,380 --> 00:21:21,380 Joe! 240 00:21:21,380 --> 00:21:22,710 What? 241 00:21:23,760 --> 00:21:26,180 How? You guys are with him too? 242 00:21:26,180 --> 00:21:27,720 Big Brother... 243 00:21:29,180 --> 00:21:30,930 What's wrong, Sachi? 244 00:21:30,930 --> 00:21:38,400 I... I didn't want to cry in front of you, so I haven't been drinking any water. 245 00:21:39,150 --> 00:21:45,110 You're messing up the play. Go away. 246 00:21:45,110 --> 00:21:47,150 Yabuki-kun. 247 00:21:47,150 --> 00:21:50,160 After this, could you spare some time to speak with me? 248 00:21:50,160 --> 00:21:52,870 Do you have enough time? 249 00:21:52,870 --> 00:21:54,700 Joe. 250 00:21:54,700 --> 00:22:00,710 Yohko-san was the reason we got in. She was the one who helped us. 251 00:22:01,460 --> 00:22:05,670 Hey, old man. Why are you being so accommodating? Huh, huh, huh? 252 00:22:06,220 --> 00:22:08,640 I don't care about the play, or the visitors. 253 00:22:08,640 --> 00:22:13,720 You must be crazy, performing this play in the prison. 254 00:22:13,720 --> 00:22:17,350 The way everyone just accepts it pisses me off. 255 00:22:17,350 --> 00:22:19,310 What pisses you off? 256 00:22:23,360 --> 00:22:26,490 Huh, Yabuki Joe? 257 00:23:04,190 --> 00:23:12,450 Joe, the guy who made you lose your temper... It's this man, Rikiishi Toru, isn't it? 258 00:23:12,450 --> 00:23:15,830 This man will be good for you. 259 00:23:18,500 --> 00:23:20,670 Close the curtains, please! The curtains! 260 00:23:24,590 --> 00:23:27,590 Rikiishi, step over here. 261 00:23:29,090 --> 00:23:32,470 It looks like our act is about to start. 262 00:24:42,160 --> 00:24:46,500 Joe's burning rival. Rikiishi Toru, the pro boxer. 263 00:24:46,500 --> 00:24:50,130 Rikiishi warns Joe he will knock him out within one minute. 264 00:24:50,130 --> 00:24:55,530 Now, under the scorching summer sun, Joe's fight with Rikiishi has finally begun. 265 00:24:55,530 --> 00:24:56,800 Which way is tomorrow? 20287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.