Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:00,140
Episode 11: Burn at the Bottom of Hell!
2
00:01:34,900 --> 00:01:37,030
Hey, want a smoke?
3
00:01:37,030 --> 00:01:38,490
Yeah, I guess.
4
00:01:47,710 --> 00:01:48,420
What was that?
5
00:01:48,420 --> 00:01:49,580
Shh! Quiet.
6
00:01:59,930 --> 00:02:01,260
Wh-What's that sound?
7
00:02:01,260 --> 00:02:05,520
No idea. Where is it coming from?
8
00:02:08,440 --> 00:02:10,480
Below. It's coming from below us.
9
00:02:28,580 --> 00:02:31,170
There's no mistaking it. It's coming from in there.
10
00:02:31,170 --> 00:02:35,000
Yabuki Joe, the guy who's always trying to escape, is in there.
11
00:02:35,000 --> 00:02:37,300
Wh-What? That Yabuki Joe?
12
00:02:39,010 --> 00:02:40,840
Damn it, I can't see anything.
13
00:02:53,270 --> 00:02:54,320
Yabuki, what are you doing?
14
00:02:56,690 --> 00:02:58,740
Hey, good evening.
15
00:02:58,740 --> 00:03:02,620
Asshole. What do you think you're doing? Don't you know it's midnight?
16
00:03:03,740 --> 00:03:08,000
I need to make sure I get my exercise since I'm in such a small cell, so I'm training.
17
00:03:09,500 --> 00:03:11,750
What did you do to that bed?
18
00:03:11,750 --> 00:03:15,500
Can't you see? It was in my way, so I propped it up.
19
00:03:15,500 --> 00:03:17,800
You can't move things from their designated position.
20
00:03:17,800 --> 00:03:21,430
You'll never get out of here if you do things like that.
21
00:03:21,430 --> 00:03:25,300
Thanks. I was just thinking I could use some more time in here.
22
00:03:25,300 --> 00:03:26,350
Wh-What?
23
00:03:28,100 --> 00:03:30,980
Well, if you've finished your work here, would you mind leaving?
24
00:03:31,520 --> 00:03:33,060
Hurry, hurry, hurry.
25
00:03:35,230 --> 00:03:38,070
Damn you. As punishment, there's no lunch for you tomorrow, Yabuki.
26
00:03:38,070 --> 00:03:41,440
That's perfect. I don't have time to eat anyway.
27
00:03:42,860 --> 00:03:44,620
I have stuff to do.
28
00:04:04,890 --> 00:04:07,100
All right. Down to business.
29
00:04:11,730 --> 00:04:14,600
For the Sake of Tomorrow #2, please lend me your strength.
30
00:04:14,600 --> 00:04:17,860
For the Sake of Tomorrow #2: The Right Straight.
31
00:04:17,860 --> 00:04:20,900
Put all your weight into your right arm.
32
00:04:20,900 --> 00:04:23,780
Hit like you're trying to pierce through the target.
33
00:04:26,070 --> 00:04:34,330
Wait for me, Joe. I'm done writing letters. I'm going to come and train you in person instead.
34
00:04:34,870 --> 00:04:37,710
Old man. Hey, old man.
35
00:04:38,040 --> 00:04:39,710
The pot is boiling over. Look!
36
00:04:43,050 --> 00:04:44,840
Ouch! H-Hot!
37
00:04:47,850 --> 00:04:54,100
That really sucks. Whenever you have some free time, you just spend it daydreaming.
38
00:04:54,100 --> 00:04:56,270
You look way too happy.
39
00:04:56,270 --> 00:04:59,110
You already have a dreamy face, so stop standing around with your jaw dropped like that.
40
00:04:59,770 --> 00:05:01,730
Shut up!
41
00:05:02,360 --> 00:05:05,360
Stop saying stupid things and go get changed.
42
00:05:05,650 --> 00:05:07,870
I'm leaving soon, with or without you.
43
00:05:07,870 --> 00:05:10,990
You're taking us too!? Yay!
44
00:05:11,540 --> 00:05:15,960
They always get that dreamy look when talking about Joe, too.
45
00:05:18,330 --> 00:05:24,380
The pure feelings of a man...
46
00:05:28,720 --> 00:05:29,600
Huh?
47
00:05:29,600 --> 00:05:30,720
Sorry to make you wait.
48
00:05:30,720 --> 00:05:32,140
Do you like this style?
49
00:05:32,140 --> 00:05:33,600
It's classic.
50
00:05:34,390 --> 00:05:37,480
I borrowed this jacket and tie from my dad.
51
00:05:37,480 --> 00:05:41,610
I borrowed some blush and lipstick from the girl next door.
52
00:05:41,610 --> 00:05:46,570
What is this? You guys don't have any kind of common sense.
53
00:05:46,570 --> 00:05:49,070
No, look, I brought sense too.
[Note: The fan is called "sense" in Japanese.]
54
00:05:49,070 --> 00:05:50,320
Idiot!
55
00:05:51,280 --> 00:05:55,830
Just wear a clean shirt and some underwear! Go change again!
56
00:06:15,980 --> 00:06:18,270
Put all your weight into your right arm.
57
00:06:18,270 --> 00:06:21,270
Hit like you're trying to pierce through the target.
58
00:06:21,270 --> 00:06:23,110
Punch, punch!
59
00:06:23,900 --> 00:06:28,990
If you use this, bring your arm back at the same speed along the same path you punched from.
60
00:06:36,120 --> 00:06:38,960
Hey, Joe. Joe.
61
00:06:43,590 --> 00:06:44,590
Joe...
62
00:06:44,590 --> 00:06:47,670
Yo, Nishi. It's been a while.
63
00:06:47,670 --> 00:06:49,300
What's up? How are you?
64
00:06:49,300 --> 00:06:54,010
Joe, you're doing it. You're really doing it.
65
00:06:55,430 --> 00:06:58,480
Why are you crying?
66
00:06:58,480 --> 00:07:00,270
You're still such a crybaby.
67
00:07:00,270 --> 00:07:07,320
Whatever. I can understand why you're practicing so hard.
68
00:07:10,400 --> 00:07:12,070
Yeah, yeah.
69
00:07:13,370 --> 00:07:15,450
Looks like a delicious rice ball.
70
00:07:15,450 --> 00:07:16,870
I shall eat it, Nishi.
71
00:07:16,870 --> 00:07:21,870
Please do. I couldn't eat it because I was so worried about you.
72
00:07:21,870 --> 00:07:25,040
It's really yours anyway.
73
00:07:26,050 --> 00:07:28,460
You big eater, what are you saying?
74
00:07:28,460 --> 00:07:36,100
Eat lots, Joe. Eat lots and beat Rikiishi Toru, the man who crushed your dream.
75
00:07:36,100 --> 00:07:41,060
You're the man I have such high
expectations of. The man called Yabuki Joe.
76
00:07:45,270 --> 00:07:48,860
I don't know why, but I'm so happy for you.
77
00:08:00,500 --> 00:08:01,250
Captain.
78
00:08:01,250 --> 00:08:02,330
What is it?
79
00:08:02,330 --> 00:08:08,800
Don't act so innocent. You of all people should know that unauthorized passengers are not allowed on board.
80
00:08:08,800 --> 00:08:12,300
Of course. This is a special ship for the prison.
81
00:08:12,300 --> 00:08:17,220
So who are those people over there that said, "The captain said we could board"?
82
00:08:17,220 --> 00:08:21,390
The old man and the children? They told me their aunt on Nogiku Island is on her death bed.
83
00:08:21,390 --> 00:08:23,190
It's too sad a story to not let them on board.
84
00:08:23,190 --> 00:08:24,400
Her death bed?
85
00:08:24,400 --> 00:08:28,650
There is only one ship that goes to this island every month.
86
00:08:28,650 --> 00:08:34,150
This ship left yesterday. I felt bad, so I let them on board out of sympathy.
87
00:08:34,150 --> 00:08:35,200
Captain!
88
00:08:35,200 --> 00:08:36,450
Huh?
89
00:08:36,450 --> 00:08:41,790
Just look at them! How could you believe such a pathetic story?
90
00:08:41,790 --> 00:08:56,300
We kissed in the room under the moonlight's magic power in our school uniforms.
91
00:09:29,920 --> 00:09:33,760
Rikiishi!
92
00:09:35,380 --> 00:09:37,010
Rikiishi Toru.
93
00:09:41,760 --> 00:09:46,850
It's going to take a little more time to beat Rikiishi.
94
00:09:48,150 --> 00:09:54,530
Hurry up, old man. I need "For the Sake of Tomorrow" #3 and #4.
95
00:09:56,740 --> 00:10:05,160
Tango. Tango. Seagull Tango. Tango. My girlfriend is...
96
00:10:05,160 --> 00:10:08,420
Everyone, look. Nogiku Maru is leaving.
97
00:10:10,790 --> 00:10:16,760
Yeah, it is. Thank you so much. We appreciate it.
98
00:10:16,760 --> 00:10:19,260
Hey, everyone!
Yeah, it is. Thank you so much. We appreciate it.
99
00:10:19,260 --> 00:10:22,260
Don't waste time like that. It's almost evening.
100
00:10:22,260 --> 00:10:24,390
We get it. Don't worry.
101
00:10:24,390 --> 00:10:27,100
Okay, everybody, we're almost there. Let's keep up the pace.
102
00:10:27,100 --> 00:10:28,310
Yay!
Okay, everybody, we're almost there. Let's keep up the pace.
103
00:10:29,230 --> 00:10:37,150
My girlfriend is a Seagull. Tango. Tango.
104
00:10:39,700 --> 00:10:44,660
I'll skip the greeting. Let's just say there's someone here I really need to beat.
105
00:10:45,290 --> 00:10:49,250
Joe, you've really dedicated yourself to boxing.
106
00:10:49,250 --> 00:10:52,040
You might be angry at me for saying this,
107
00:10:52,040 --> 00:10:56,340
but I really appreciate this guy who's changed you like this.
108
00:11:44,680 --> 00:11:46,720
We've been expecting you.
109
00:11:46,720 --> 00:11:48,310
You must be tired.
110
00:11:48,310 --> 00:11:52,100
The prisoners have been expecting you as well.
111
00:11:52,690 --> 00:11:54,310
Where's everyone else?
112
00:11:54,310 --> 00:11:56,690
They just arrived by boat.
113
00:11:56,690 --> 00:11:58,320
They should be here soon.
114
00:11:58,320 --> 00:11:59,990
I see.
115
00:12:07,990 --> 00:12:12,000
Not these guys again. We need to do something about them. Hey!
116
00:12:12,000 --> 00:12:14,540
What's that racket?
117
00:12:15,130 --> 00:12:18,500
Some strange people have been making a scene in front of the gate for a while.
118
00:12:18,500 --> 00:12:21,170
Hey, I'm tired of this.
119
00:12:26,350 --> 00:12:28,140
Please.
120
00:12:28,140 --> 00:12:31,600
Persistent bunch, ain't ya? There's no way I can let you in.
121
00:12:31,600 --> 00:12:34,980
I understand, but can't you help us out?
122
00:12:34,980 --> 00:12:39,230
I said no, only family members are allowed in.
123
00:12:39,230 --> 00:12:42,990
Hey, what if I do this?
124
00:12:42,990 --> 00:12:44,610
No means no!
125
00:12:45,820 --> 00:12:48,280
All right, everyone, one more time. Get ready.
126
00:12:48,280 --> 00:12:49,870
Okay.
All right, everyone, one more time. Get ready.
127
00:12:55,870 --> 00:12:59,380
Open up, please. We're the entertainers!
128
00:12:59,380 --> 00:13:03,880
They're all here. Let them through.
129
00:13:27,280 --> 00:13:29,780
What's going on? We came to visit too.
130
00:13:29,780 --> 00:13:31,290
That's right.
131
00:13:31,290 --> 00:13:32,290
Yeah.
132
00:13:32,290 --> 00:13:33,290
Damn it.
133
00:13:33,290 --> 00:13:34,790
That's right.
134
00:13:34,790 --> 00:13:38,630
All right, everyone. Time for plan B.
135
00:13:40,130 --> 00:13:48,800
Open up. Open up. Let us in. Let us in. Open up. Open up. Let us in. Let us in.
136
00:13:48,800 --> 00:13:51,810
Wait. Wait. Stop it. That's enough.
137
00:13:51,810 --> 00:13:53,390
Stop it.
138
00:13:54,390 --> 00:13:57,310
So you're going to let us in?
139
00:13:57,310 --> 00:13:59,270
Yeah, but it's family only...
140
00:13:59,270 --> 00:14:07,650
I know you can't let us in since we're not family, but we're actually part of the acting troupe.
141
00:14:07,650 --> 00:14:08,820
Yeah.
142
00:14:09,360 --> 00:14:12,330
Don't lie to us.
143
00:14:12,330 --> 00:14:15,660
It's not a lie. We can do one or two acts if you want.
144
00:14:15,660 --> 00:14:17,330
Yeah, yeah.
145
00:14:17,330 --> 00:14:19,620
That's an obvious lie.
146
00:14:19,620 --> 00:14:21,920
Mister. Wait, Mister.
147
00:14:22,590 --> 00:14:23,800
Fine, you want to show us?
148
00:14:23,800 --> 00:14:25,010
Hurry up and show us.
149
00:14:25,010 --> 00:14:26,130
How's that?
150
00:14:27,920 --> 00:14:29,590
Kinoko. Hurry up and do it.
151
00:14:29,590 --> 00:14:32,100
That's okay. You go first, Senpai.
152
00:14:32,800 --> 00:14:34,560
Sachi, do you want to go first?
153
00:14:34,560 --> 00:14:38,560
Stop pushing me around. You always save the best act for last.
154
00:14:40,560 --> 00:14:47,320
Since expectations are high, I myself shall lead the performance.
155
00:14:47,320 --> 00:14:51,070
I shall use my beautiful voice and perform part of the "Nani Wabushi" song.
156
00:14:51,450 --> 00:14:54,830
Allow me to begin.
157
00:14:54,830 --> 00:15:01,330
We've been wating for this! Yay! Thank you! Go, Mr. President!
158
00:15:02,580 --> 00:15:10,880
The rocks and the trees in the forest were surprised!
159
00:15:12,800 --> 00:15:15,390
My ears hurt!
Unworthy, I begged my mentor on my knees.
160
00:15:15,390 --> 00:15:23,810
Unworthy, I begged my mentor on my knees.
161
00:15:29,610 --> 00:15:30,820
Thank you.
162
00:15:35,990 --> 00:15:37,580
How was that?
163
00:15:38,290 --> 00:15:39,410
Great. The best in Japan.
164
00:15:39,410 --> 00:15:41,210
Number one. The best.
Great. The best in Japan.
165
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
Number one. The best.
166
00:15:43,750 --> 00:15:46,090
Hey, Tonkichi. Wake up.
167
00:15:46,090 --> 00:15:47,750
Don't die, Tonkichi.
168
00:15:47,750 --> 00:15:50,420
Get well soon. You're such a weakling.
169
00:15:50,420 --> 00:15:52,380
At least hang on, for this, for Joe.
170
00:15:52,380 --> 00:15:53,720
That's not enough.
At least hang on, for this, for Joe.
171
00:15:53,720 --> 00:15:57,760
We still aren't convinced you're part of the play troupe. Not one bit.
172
00:15:58,350 --> 00:16:00,230
Wait a moment.
173
00:16:00,810 --> 00:16:03,730
Please listen to one more act. Just one more.
174
00:16:05,940 --> 00:16:07,480
Okay. We'll give it one more try.
175
00:16:08,400 --> 00:16:13,780
A-Actually, after the old man's performance, mine might be a bit disappointing.
176
00:16:13,780 --> 00:16:17,490
All right, here is today's magic trick.
177
00:16:17,490 --> 00:16:18,990
Hey, stop that.
178
00:16:18,990 --> 00:16:20,200
Idiot. Pervert.
179
00:16:20,200 --> 00:16:20,540
Kinoko.
180
00:16:20,540 --> 00:16:27,840
Okay. Now for the grand appearance of my birthmark and my belly button.
181
00:16:29,550 --> 00:16:31,630
I saw it. Idiot. Kinoko is an idiot.
182
00:16:31,630 --> 00:16:33,050
I'm fed up.
I saw it. Idiot. Kinoko is an idiot.
183
00:16:33,050 --> 00:16:35,640
If you keep this up, we're going to do something serious.
184
00:16:36,890 --> 00:16:39,140
I'll sing my best song.
185
00:16:39,140 --> 00:16:40,390
You've already done enough.
186
00:16:40,390 --> 00:16:42,020
Get out of here.
187
00:16:42,930 --> 00:16:43,560
Warden.
188
00:16:43,560 --> 00:16:45,150
Let them in.
189
00:16:45,150 --> 00:16:47,150
But, with that performance...
190
00:16:47,150 --> 00:16:51,150
It's okay. Let them in. Ms. Shiraki Yohko has requested it.
191
00:16:52,320 --> 00:16:55,570
I know that lady.
192
00:16:55,570 --> 00:16:58,990
Yay! All right. We can see Joe!
193
00:16:58,990 --> 00:17:06,670
Sounds like you and me are lovers again.
194
00:17:26,230 --> 00:17:29,230
How long do you plan to keep this up?
195
00:17:29,230 --> 00:17:31,230
Hurry up and put on your clothes.
196
00:17:32,650 --> 00:17:35,240
It's time for all of you to leave. Everyone, get out.
197
00:17:35,240 --> 00:17:36,240
What?
198
00:17:37,410 --> 00:17:40,200
I love this place.
199
00:17:40,200 --> 00:17:43,250
The performing troupe is here to cheer you guys up.
200
00:17:43,250 --> 00:17:45,250
I don't want to see them.
201
00:17:46,250 --> 00:17:48,750
I'm not interested in any stupid performance.
202
00:17:49,500 --> 00:17:51,090
I'm allowed to choose whether or not to watch it.
203
00:17:51,090 --> 00:17:52,500
Do as you're told!
204
00:17:53,090 --> 00:17:56,420
I still have stuff to do in this room.
205
00:18:01,890 --> 00:18:04,220
Hurry up and leave. I don't want to see the performance.
206
00:18:09,350 --> 00:18:13,690
Wh-What are you doing? Let go! What the hell is this, you idiots? Let go!
207
00:18:13,690 --> 00:18:14,360
Shut up.
Wh-What are you doing? Let go! What the hell is this, you idiots? Let go!
208
00:18:14,360 --> 00:18:16,240
There's the gate.
209
00:18:42,010 --> 00:18:43,430
Fine. I'll give it a try.
210
00:19:00,530 --> 00:19:03,410
Let go. My jacket's getting wrinkled.
211
00:19:03,990 --> 00:19:05,330
Oh, it's Yabuki.
212
00:19:05,330 --> 00:19:06,910
The guy Rikiishi-san knocked out with one punch.
213
00:19:06,910 --> 00:19:09,460
He's got such an attitude.
214
00:19:16,920 --> 00:19:18,920
How have you been, skeleton?
215
00:19:19,630 --> 00:19:21,300
I look forward to seeing you again.
216
00:19:27,310 --> 00:19:28,980
Yabuki, be quiet and sit down.
217
00:19:29,480 --> 00:19:31,230
I got it. Shut up.
218
00:19:32,770 --> 00:19:33,860
Joe.
219
00:19:39,440 --> 00:19:40,860
Hey, Joe.
220
00:19:46,450 --> 00:19:47,910
That bastard.
221
00:19:58,460 --> 00:20:00,920
You idiot. We can't see. Sit down.
222
00:20:01,550 --> 00:20:02,430
Whatever.
223
00:20:10,520 --> 00:20:14,270
Scream. Scream.
224
00:20:15,610 --> 00:20:21,570
I-Is it for real, Joe? It looks so realistic.
225
00:20:29,870 --> 00:20:31,910
Shiraki-san!
226
00:20:31,910 --> 00:20:34,670
We've been waiting.
Shiraki-san!
227
00:20:34,670 --> 00:20:36,000
You're so cute.
228
00:20:36,000 --> 00:20:37,670
Look over here.
229
00:20:42,630 --> 00:20:47,640
Oh, how sad. I'll give you some water. Look up.
230
00:20:55,650 --> 00:20:57,610
Old man.
231
00:20:57,610 --> 00:20:58,900
Hey, Joe.
232
00:21:01,150 --> 00:21:03,150
Joe.
233
00:21:03,150 --> 00:21:03,490
Hey, where is he going?
234
00:21:03,490 --> 00:21:04,240
Wait. Yabuki, wait.
Hey, where is he going?
235
00:21:04,240 --> 00:21:05,200
Wait. Yabuki, wait.
236
00:21:05,200 --> 00:21:08,200
Hey, you're getting in the way. We can't see.
237
00:21:08,830 --> 00:21:13,000
Hey, old man Kenkichi. What are you doing in that costume?
238
00:21:15,040 --> 00:21:18,710
Well, Joe, it's a long story.
239
00:21:20,380 --> 00:21:21,380
Joe!
240
00:21:21,380 --> 00:21:22,710
What?
241
00:21:23,760 --> 00:21:26,180
How? You guys are with him too?
242
00:21:26,180 --> 00:21:27,720
Big Brother...
243
00:21:29,180 --> 00:21:30,930
What's wrong, Sachi?
244
00:21:30,930 --> 00:21:38,400
I... I didn't want to cry in front of you, so I haven't been drinking any water.
245
00:21:39,150 --> 00:21:45,110
You're messing up the play. Go away.
246
00:21:45,110 --> 00:21:47,150
Yabuki-kun.
247
00:21:47,150 --> 00:21:50,160
After this, could you spare some time to speak with me?
248
00:21:50,160 --> 00:21:52,870
Do you have enough time?
249
00:21:52,870 --> 00:21:54,700
Joe.
250
00:21:54,700 --> 00:22:00,710
Yohko-san was the reason we got in. She was the one who helped us.
251
00:22:01,460 --> 00:22:05,670
Hey, old man. Why are you being so accommodating? Huh, huh, huh?
252
00:22:06,220 --> 00:22:08,640
I don't care about the play, or the visitors.
253
00:22:08,640 --> 00:22:13,720
You must be crazy, performing this play in the prison.
254
00:22:13,720 --> 00:22:17,350
The way everyone just accepts it pisses me off.
255
00:22:17,350 --> 00:22:19,310
What pisses you off?
256
00:22:23,360 --> 00:22:26,490
Huh, Yabuki Joe?
257
00:23:04,190 --> 00:23:12,450
Joe, the guy who made you lose your temper... It's this man, Rikiishi Toru, isn't it?
258
00:23:12,450 --> 00:23:15,830
This man will be good for you.
259
00:23:18,500 --> 00:23:20,670
Close the curtains, please! The curtains!
260
00:23:24,590 --> 00:23:27,590
Rikiishi, step over here.
261
00:23:29,090 --> 00:23:32,470
It looks like our act is about to start.
262
00:24:42,160 --> 00:24:46,500
Joe's burning rival. Rikiishi Toru, the pro boxer.
263
00:24:46,500 --> 00:24:50,130
Rikiishi warns Joe he will knock him out within one minute.
264
00:24:50,130 --> 00:24:55,530
Now, under the scorching summer sun, Joe's fight with Rikiishi has finally begun.
265
00:24:55,530 --> 00:24:56,800
Which way is tomorrow?
20287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.