All language subtitles for [Saizen]_Ashita_no_Joe_-_05_[DVD][45A53D84]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Text-Next Week "Explode! Left Jab!" 2 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 3 00:01:23,030 --> 00:01:28,060 Joe, I won't forgive you today. 4 00:01:28,060 --> 00:01:30,120 Joe, take my punch! 5 00:01:36,410 --> 00:01:37,630 Joe... 6 00:01:38,430 --> 00:01:42,420 You are... 7 00:01:42,420 --> 00:01:43,480 Damn... 8 00:01:44,420 --> 00:01:49,430 I ain't gonna be forgiving you today. 9 00:01:52,430 --> 00:01:54,000 Joe, 10 00:01:54,000 --> 00:01:57,440 being sent to the juvenile detention center is the best thing for you right now. 11 00:01:59,850 --> 00:02:02,440 Get ready! 12 00:02:07,610 --> 00:02:10,200 Damn that guy! 13 00:02:15,580 --> 00:02:16,820 Damn... 14 00:02:16,820 --> 00:02:20,900 For me to get busted up by that geezer... How pathetic. 15 00:02:31,750 --> 00:02:33,280 Open up! 16 00:02:33,280 --> 00:02:36,080 Open up, I said! You hear me!? 17 00:02:36,080 --> 00:02:42,060 How long are you gonna lock me up in here!? Open up, you bastards! 18 00:02:42,060 --> 00:02:49,710 Let me out! Let me out, you bastards! Assholes! Damn it, treating me like an animal. 19 00:02:49,710 --> 00:02:51,240 Bastards! 20 00:02:58,870 --> 00:03:00,060 Damn... 21 00:03:00,060 --> 00:03:00,920 Ouch. 22 00:03:01,760 --> 00:03:06,250 This ain't funny. How long are they gonna keep me locked up for? 23 00:03:07,250 --> 00:03:10,840 You guys sure are stubborn. No matter how many times you come, I can't let you in. 24 00:03:11,140 --> 00:03:14,370 Don't be so cold; we just want to see him. 25 00:03:14,370 --> 00:03:17,220 Even if it's only for a second, please. 26 00:03:17,700 --> 00:03:21,020 Non-relatives are not allowed. 27 00:03:23,520 --> 00:03:27,670 Um... If we can't see him, then at least let us leave this. 28 00:03:27,670 --> 00:03:31,610 It's something for him to eat. Please, just something to eat! 29 00:03:31,610 --> 00:03:36,580 Hey, you. You. Please leave already. 30 00:03:37,180 --> 00:03:42,630 Oh, policeman, please let Joe... Yabuki Joe eat this. 31 00:03:42,630 --> 00:03:44,330 We prepare meals here at the hospital. 32 00:03:44,330 --> 00:03:49,330 When my father was in prison we could see him when we wanted to! 33 00:03:49,330 --> 00:03:50,340 Yeah! 34 00:03:50,340 --> 00:03:55,280 This is the police hospital and Yabuki Joe has committed a serious crime. 35 00:03:55,280 --> 00:03:58,010 But please, just this. 36 00:03:58,010 --> 00:03:59,350 It's the rules. 37 00:03:59,350 --> 00:04:03,110 Damn it, the old man is begging you! 38 00:04:03,110 --> 00:04:06,010 Yeah, you could at least let us see him. 39 00:04:06,010 --> 00:04:07,360 Yeah! 40 00:04:08,080 --> 00:04:09,680 Get him! 41 00:04:09,680 --> 00:04:10,680 Get him!! 42 00:04:10,680 --> 00:04:11,860 Stop it, guys! Get him!! 43 00:04:11,860 --> 00:04:13,320 But... 44 00:04:14,500 --> 00:04:16,570 We'll come back again. 45 00:04:28,820 --> 00:04:32,440 Old man Kenkichi's really depressed. 46 00:04:32,440 --> 00:04:33,340 Yeah. 47 00:04:33,340 --> 00:04:40,740 That drunk finally found a reason to live in teaching boxing to Joe, 48 00:04:40,740 --> 00:04:43,160 but then the police caught him. 49 00:04:43,160 --> 00:04:44,850 I can understand how he feels. 50 00:04:46,040 --> 00:04:48,900 Hey, you guys, come over here. 51 00:04:48,900 --> 00:04:50,360 What is it? 52 00:04:50,710 --> 00:04:51,410 Huh? 53 00:04:51,410 --> 00:04:52,220 Okay! 54 00:04:52,220 --> 00:04:53,610 What? 55 00:04:56,100 --> 00:04:57,370 Eat. 56 00:04:57,370 --> 00:04:58,560 Really? 57 00:04:58,560 --> 00:05:00,260 Wow, let's eat. 58 00:05:00,260 --> 00:05:01,780 We'll split them up. 59 00:05:01,780 --> 00:05:05,950 You idiot, the old guy stayed up late making these for Joe. 60 00:05:05,950 --> 00:05:07,240 Oh yeah... 61 00:05:07,240 --> 00:05:12,800 Yeah, I worked hard making those, but if I can't get them to Joe, what's the point? 62 00:05:12,800 --> 00:05:15,330 I'll let you eat them: Don't hold back. 63 00:05:15,330 --> 00:05:15,840 He said okay. 64 00:05:15,840 --> 00:05:16,580 So, should we eat them? He said okay. 65 00:05:16,580 --> 00:05:16,710 So, should we eat them? 66 00:05:16,710 --> 00:05:20,140 Hey, if we don't hurry, he'll start yelling at us. Open it up. Hurry. 67 00:05:21,610 --> 00:05:24,000 Let's eat. 68 00:05:24,780 --> 00:05:25,950 These are good. 69 00:05:25,950 --> 00:05:30,630 Of course, these are his special rice balls. 70 00:05:32,510 --> 00:05:33,680 Eat. 71 00:05:35,340 --> 00:05:38,610 He washed his hands before making these, right? 72 00:05:38,610 --> 00:05:40,600 Who knows? I can't guarantee that. 73 00:05:40,600 --> 00:05:43,090 Don't say it so loud; he can hear. 74 00:05:43,090 --> 00:05:44,900 My dream... 75 00:05:44,900 --> 00:05:50,420 My final dream is locked up in the steel cage. 76 00:05:50,420 --> 00:05:51,560 Mister... 77 00:05:53,800 --> 00:05:55,250 I don't need any. 78 00:05:55,250 --> 00:05:56,720 If you don't hurry, they'll all be gone. 79 00:05:58,050 --> 00:06:01,220 Joe probably isn't eating anything good either. 80 00:06:02,810 --> 00:06:04,350 Meal time, Yabuki! 81 00:06:05,870 --> 00:06:06,730 Yabuki! 82 00:06:07,050 --> 00:06:10,190 Idiot, who said to bring me a meal? 83 00:06:10,810 --> 00:06:14,780 I told you to bring me the guy in charge here. 84 00:06:15,240 --> 00:06:17,780 What do you want with the hospital director? 85 00:06:17,780 --> 00:06:20,620 As you can see, I'm better now, 86 00:06:20,620 --> 00:06:25,200 so stop keeping me here and send me where you want to send me. 87 00:06:25,780 --> 00:06:29,710 You may think this is the worst possible place, but... 88 00:06:30,120 --> 00:06:33,420 Shut up! I hate waiting! 89 00:06:33,710 --> 00:06:34,670 Dammit! 90 00:06:35,640 --> 00:06:36,960 So, what's it gonna be? 91 00:06:39,510 --> 00:06:42,590 Hey, calm down, Yabuki! Stop it! 92 00:06:42,590 --> 00:06:43,470 So, what is it? 93 00:06:43,470 --> 00:06:44,180 Stop! So, what is it? 94 00:06:44,180 --> 00:06:44,520 Stop! 95 00:06:44,520 --> 00:06:45,350 Let go of me, damn it! Let go, damn it! 96 00:06:45,350 --> 00:06:46,580 Settle down! Let go of me, damn it! Let go, damn it! 97 00:06:46,580 --> 00:06:47,490 Let go of me, damn it! Let go, damn it! 98 00:06:47,490 --> 00:06:48,980 Yabuki! Let go of me, damn it! Let go, damn it! 99 00:07:06,820 --> 00:07:07,780 Now! 100 00:07:07,780 --> 00:07:08,450 One, two, one, two, one, two. 101 00:07:08,450 --> 00:07:08,870 One, two, one, two, one, two. 102 00:07:08,870 --> 00:07:09,420 One, two, one, two, one, two. 103 00:07:09,420 --> 00:07:09,910 One, two, one, two, one, two. 104 00:07:09,910 --> 00:07:10,390 One, two, one, two, one, two. 105 00:07:10,390 --> 00:07:10,830 One, two, one, two, one, two. 106 00:07:10,830 --> 00:07:11,460 Stronger! 107 00:07:11,460 --> 00:07:12,250 Come on! 108 00:07:12,250 --> 00:07:12,870 One, two, one, two. 109 00:07:12,870 --> 00:07:13,340 One, two, one, two. 110 00:07:13,340 --> 00:07:13,680 One, two, one, two. 111 00:07:13,680 --> 00:07:14,460 One, two, one, two. 112 00:07:14,860 --> 00:07:16,140 Running! 113 00:07:18,070 --> 00:07:19,160 Jump rope! 114 00:07:20,840 --> 00:07:21,800 Next is sit-ups. 115 00:07:34,780 --> 00:07:36,020 Joe! 116 00:07:38,660 --> 00:07:41,780 From here, he actually looks like a ghost! 117 00:07:42,090 --> 00:07:44,610 Does that mean he won't be alive much longer? 118 00:07:44,610 --> 00:07:45,340 You idiot! 119 00:07:45,340 --> 00:07:48,440 He won't die until Joe comes back. 120 00:07:49,040 --> 00:07:52,360 Is there any way to cheer up the old man, guys? 121 00:07:52,360 --> 00:07:54,520 Is there a way, guys? 122 00:07:54,520 --> 00:07:56,120 With everyone's brains- 123 00:07:56,120 --> 00:07:56,860 I know! With everyone's brains- 124 00:07:56,860 --> 00:07:57,400 I know! 125 00:07:57,400 --> 00:07:59,300 We just need to have him see Joe! 126 00:08:00,240 --> 00:08:02,300 There'd be no problem if we could do that. 127 00:08:02,760 --> 00:08:03,600 What!? 128 00:08:03,600 --> 00:08:04,630 You... You... idiot, idiot, idiot! Ouch, ouch... 129 00:08:04,630 --> 00:08:06,760 Wh-What are you going to do then? You... You... idiot, idiot, idiot! 130 00:08:07,670 --> 00:08:10,270 I'm gonna ask the Shiraki lady. 131 00:08:10,270 --> 00:08:12,960 The police will listen to what she says. 132 00:08:12,960 --> 00:08:14,770 Let's go ask her! 133 00:08:19,280 --> 00:08:23,240 The Lady sure is strange, letting those dirty kids in here. 134 00:08:31,110 --> 00:08:34,750 Everyone has to atone for their crimes. 135 00:08:34,750 --> 00:08:38,250 Then Joe will be sent to prison? 136 00:08:38,250 --> 00:08:39,640 I don't know, 137 00:08:39,640 --> 00:08:44,330 but if Yabuki-kun takes responsibility for his actions, then he should be forgiven with just protective custody. 138 00:08:44,330 --> 00:08:45,900 What's "protective custody"? 139 00:08:45,900 --> 00:08:47,080 I don't know. 140 00:08:49,030 --> 00:08:51,290 If he has a responsible guardian, 141 00:08:51,290 --> 00:08:53,270 then he should avoid being sent to the juvenile detention center. 142 00:08:53,270 --> 00:08:56,270 Old man Kenkichi is responsible. 143 00:08:56,270 --> 00:08:59,550 Oh, then Joe's coming back. 144 00:08:59,550 --> 00:09:00,330 Yay, yay! 145 00:09:00,330 --> 00:09:01,350 Hold on. Yay, yay! 146 00:09:01,350 --> 00:09:01,620 Hold on. 147 00:09:03,010 --> 00:09:04,800 There's a condition for that. 148 00:09:05,580 --> 00:09:09,280 He has to repent for his crimes from the bottom of his heart. 149 00:09:09,760 --> 00:09:13,030 Of course he's repented. 150 00:09:13,030 --> 00:09:13,750 Probably. 151 00:09:15,050 --> 00:09:19,750 Anyway, I'll talk to the administrator at the facility. 152 00:09:20,560 --> 00:09:24,050 Really? Kenkichi will be so happy! 153 00:09:24,050 --> 00:09:27,180 You're the one who's happy, right? 154 00:09:34,970 --> 00:09:36,860 Hurry and get out here, Yabuki. 155 00:09:41,430 --> 00:09:43,890 Someone's here to see you. 156 00:09:44,540 --> 00:09:46,120 Not that it matters, but 157 00:09:46,120 --> 00:09:48,740 what weirdo would want to see me? 158 00:09:49,180 --> 00:09:51,740 Just be quiet and follow. 159 00:09:55,470 --> 00:09:56,250 Come in. 160 00:09:56,680 --> 00:09:58,300 We've brought Yabuki Joe. 161 00:10:11,390 --> 00:10:13,810 What's so funny, Yabuki? 162 00:10:13,810 --> 00:10:15,180 That's rude. 163 00:10:15,720 --> 00:10:18,010 How can I not laugh? 164 00:10:18,010 --> 00:10:21,310 The champion of justice, the angel of downtown is here. 165 00:10:21,980 --> 00:10:22,520 Yabuki, 166 00:10:22,520 --> 00:10:25,320 Shiraki-san came all the way here just for you. 167 00:10:25,320 --> 00:10:27,010 Trying to score more points? 168 00:10:27,010 --> 00:10:29,770 "The warm heart that even reaches out to juvenile delinquents," 169 00:10:29,770 --> 00:10:31,330 the papers will love it. 170 00:10:31,870 --> 00:10:34,650 He's always like this, Miss. 171 00:10:34,650 --> 00:10:36,290 Yabuki-kun, 172 00:10:36,290 --> 00:10:37,790 don't be mistaken. 173 00:10:37,790 --> 00:10:41,290 I didn't come here because of a kind heart or by my will at all. 174 00:10:42,860 --> 00:10:46,300 I'm here for Danpei-san and the children. 175 00:10:46,300 --> 00:10:48,080 Danpei? 176 00:10:48,750 --> 00:10:52,680 Ah, then tell him this when you see him: 177 00:10:52,680 --> 00:10:56,440 The reason I'm in here is because of him. 178 00:10:56,440 --> 00:10:58,310 Tell him to stop acting like my dad. 179 00:10:58,310 --> 00:11:01,120 I don't need it. Please. 180 00:11:01,120 --> 00:11:02,350 I understand. 181 00:11:03,310 --> 00:11:04,250 Then, here. 182 00:11:04,940 --> 00:11:06,320 Savor it as you eat it. 183 00:11:07,030 --> 00:11:08,190 What's this? 184 00:11:10,910 --> 00:11:12,990 So? Looks good, eh? 185 00:11:15,140 --> 00:11:17,460 It's from your cute fans. 186 00:11:19,780 --> 00:11:22,790 I don't know anyone that would eat something this fancy. 187 00:11:23,890 --> 00:11:27,300 Those kids came to my house. 188 00:11:27,300 --> 00:11:29,310 I haven't had this in five years. 189 00:11:29,310 --> 00:11:30,640 Five years was when? 190 00:11:30,640 --> 00:11:32,200 Mom's wedding. 191 00:11:32,200 --> 00:11:33,800 Oh yeah. 192 00:11:34,550 --> 00:11:36,810 Sachi, you don't like cake? 193 00:11:37,340 --> 00:11:38,530 Then I'll- 194 00:11:38,530 --> 00:11:39,190 No. 195 00:11:39,190 --> 00:11:40,240 Ouch! 196 00:11:41,130 --> 00:11:45,820 Lady, if you see Joe, please give this to him. 197 00:11:48,960 --> 00:11:49,960 He can have mine, too. 198 00:11:49,960 --> 00:11:52,320 Mine too, even though it's just this. 199 00:11:53,160 --> 00:11:57,330 They wouldn't eat any more after that. 200 00:11:58,390 --> 00:11:59,360 Yabuki. 201 00:12:00,330 --> 00:12:05,150 Your actions these next few days will weigh heavily on your sentence. 202 00:12:05,150 --> 00:12:09,770 Think about those kids waiting for you and behave, understand? 203 00:12:12,090 --> 00:12:19,220 Thanks, but since you were holding it, it ain't gonna taste good. 204 00:12:19,860 --> 00:12:21,350 Yabuki! 205 00:12:50,630 --> 00:12:51,300 Joe! 206 00:12:52,380 --> 00:12:53,720 It can't be... you. 207 00:12:53,720 --> 00:12:55,300 It can't be... you. 208 00:12:58,230 --> 00:13:01,310 Wh-Who'd you think it was, Danpei-san? 209 00:13:01,310 --> 00:13:03,770 Oh, don't surprise me like that. 210 00:13:03,770 --> 00:13:05,350 Are you waiting for someone? 211 00:13:05,350 --> 00:13:07,310 No, come in. 212 00:13:07,940 --> 00:13:09,760 I can't work in this rain. 213 00:13:09,760 --> 00:13:11,280 Plus, there's no food, 214 00:13:11,630 --> 00:13:14,990 so I thought we could have a drink. 215 00:13:16,230 --> 00:13:17,180 Here. 216 00:13:21,090 --> 00:13:22,290 So good. 217 00:13:22,290 --> 00:13:27,370 But I sure hope this rain stops so I can make a living. 218 00:13:28,040 --> 00:13:31,300 Look, my kid sent me a postcard. 219 00:13:31,770 --> 00:13:32,590 Postcard? 220 00:13:32,590 --> 00:13:36,300 Yeah, he's old enough to write now. 221 00:13:37,050 --> 00:13:40,300 He's making me cry, "How you doing, pops?" 222 00:13:42,710 --> 00:13:44,310 D-Danpei-san! 223 00:13:44,310 --> 00:13:46,570 A postcard! A postcard, eh? 224 00:13:48,840 --> 00:13:50,270 So that's an option! 225 00:13:50,570 --> 00:13:52,960 What's the matter with you? 226 00:13:52,960 --> 00:13:54,280 Don't scare me like that. 227 00:13:55,180 --> 00:13:58,030 Just you wait, Joe. 228 00:14:11,290 --> 00:14:13,100 Yabuki Joe, you have mail. 229 00:14:17,700 --> 00:14:18,980 A postcard? 230 00:14:28,360 --> 00:14:30,810 Who would send something to me? 231 00:14:31,450 --> 00:14:32,730 Tange Danpei? 232 00:14:33,700 --> 00:14:35,440 Damn it! 233 00:14:36,290 --> 00:14:39,700 Like I can read a letter from him! 234 00:14:43,400 --> 00:14:44,800 Tango, tango, tango... 235 00:14:44,800 --> 00:14:45,670 Tango, tango, tango... 236 00:14:45,670 --> 00:14:47,330 Tango, tango, tango... 237 00:14:53,840 --> 00:14:57,330 Mister, why are you putting up signs? 238 00:14:57,330 --> 00:15:01,090 I don't want the mailman to get lost when he's bringing Joe's letter. 239 00:15:01,090 --> 00:15:01,780 What!? 240 00:15:01,780 --> 00:15:03,760 Joe's gonna send a letter!? 241 00:15:03,760 --> 00:15:04,350 Yay! 242 00:15:08,690 --> 00:15:11,240 Isn't it a good rain? 243 00:15:11,240 --> 00:15:17,040 Look Joe, even the dirty factory looks clean. 244 00:15:35,600 --> 00:15:37,840 Boring! 245 00:15:40,840 --> 00:15:43,630 Damn, I'm so bored. 246 00:15:43,630 --> 00:15:45,090 So bored I'm about to die. 247 00:15:45,090 --> 00:15:45,850 Damn! 248 00:15:46,480 --> 00:15:47,850 Damn! 249 00:15:52,290 --> 00:15:53,840 Dammit... 250 00:15:54,870 --> 00:15:56,480 I'm so bored. 251 00:16:00,230 --> 00:16:01,010 Huh? 252 00:16:03,280 --> 00:16:04,890 For the Sake of Tomorrow? 253 00:16:05,570 --> 00:16:07,080 What's this? 254 00:16:09,700 --> 00:16:11,070 Um... 255 00:16:14,860 --> 00:16:15,830 What the? 256 00:16:18,130 --> 00:16:19,340 How does this go? 257 00:16:20,800 --> 00:16:24,590 I got mad and ripped it up, so it's hard to make out. 258 00:16:26,950 --> 00:16:29,080 This is like a puzzle. 259 00:16:32,000 --> 00:16:33,840 Um... Um... 260 00:16:33,840 --> 00:16:34,770 Um... Um... 261 00:16:35,350 --> 00:16:37,400 Um... 262 00:16:38,660 --> 00:16:40,340 For the Sake of Tomorrow #1: Jab. To get your attack through... 263 00:16:40,340 --> 00:16:43,400 For the Sake of Tomorrow #1: Jab. To get your attack through... 264 00:16:43,730 --> 00:16:46,000 To get your attack through 265 00:16:46,000 --> 00:16:50,380 or to slow down your opponent, you continuously punch with your left. 266 00:16:50,380 --> 00:16:56,910 Keep your left elbow close to your body, aim slightly inside, and punch with a drilling motion. 267 00:16:56,910 --> 00:17:01,800 A right following three good jabs increases that right punch's power by a factor of three. 268 00:17:03,040 --> 00:17:06,370 Oh man, that old guy's trying to teach me boxing in here? 269 00:17:06,370 --> 00:17:07,590 What a joke! 270 00:17:09,130 --> 00:17:11,900 So he wants to train me through correspondence. 271 00:17:13,810 --> 00:17:16,420 I didn't think Kenkichi'd go this far. 272 00:17:17,620 --> 00:17:19,610 Gimme a break! 273 00:17:20,730 --> 00:17:23,530 I don't need a plan when punching. 274 00:17:25,250 --> 00:17:28,530 Just hit him hard and knock him down. 275 00:17:29,090 --> 00:17:30,230 How stupid, 276 00:17:30,230 --> 00:17:33,040 wasting time writing this crap. 277 00:17:47,260 --> 00:17:51,060 Keep your left elbow close to your body when you punch. 278 00:17:52,380 --> 00:17:55,300 "Keep your left elbow close to your body," 279 00:17:55,300 --> 00:17:56,060 he says. 280 00:17:58,100 --> 00:18:00,020 I might as well try it. 281 00:18:00,400 --> 00:18:04,360 Aim slightly inside, and with a drilling motion... punch. 282 00:18:08,660 --> 00:18:10,980 That punch sounded like it was slicing through the air... 283 00:18:12,690 --> 00:18:14,030 No way. 284 00:18:14,030 --> 00:18:17,620 No matter how hard I've punched, I've never... 285 00:18:17,620 --> 00:18:19,880 Stand with your elbows close to your body. 286 00:18:20,880 --> 00:18:21,740 Yes. 287 00:18:22,850 --> 00:18:24,380 My punches... 288 00:18:31,020 --> 00:18:34,050 Since I've never gone to school, 289 00:18:34,600 --> 00:18:38,440 this is the first experience I've had with learning something from someone else. 290 00:18:47,780 --> 00:18:51,530 Keep your left elbow close to your body, 291 00:18:51,530 --> 00:18:55,540 aim slightly inside, and punch with a drilling motion. 292 00:19:13,270 --> 00:19:15,810 That's good! Finish him! 293 00:19:16,340 --> 00:19:18,570 You did it, Joe! 294 00:19:27,360 --> 00:19:28,400 Damn it... 295 00:19:29,010 --> 00:19:31,020 What's this? 296 00:19:31,020 --> 00:19:34,510 I suddenly fell for Kenkichi's plan. 297 00:19:35,360 --> 00:19:40,040 How dirty, taking advantage of my boredom. 298 00:19:40,040 --> 00:19:42,640 Damn it, that drunkard! 299 00:19:42,640 --> 00:19:46,040 That old bastard, taking advantage of my boredom! 300 00:19:46,040 --> 00:19:51,050 I don't want to become a boxer! I won't do as you wish, Kenkichi! 301 00:20:01,960 --> 00:20:04,160 Are you doing it, Joe? 302 00:20:04,160 --> 00:20:07,070 Danpei's gonna train you hard. 303 00:20:07,810 --> 00:20:09,790 One day you'll be Japan's greatest... 304 00:20:09,790 --> 00:20:12,530 No, the world's greatest boxer. 305 00:20:23,580 --> 00:20:24,540 Yes? 306 00:20:25,060 --> 00:20:26,680 I've brought him. 307 00:20:26,680 --> 00:20:28,550 Thanks, come in. 308 00:20:28,930 --> 00:20:30,730 Yabuki Joe-kun, right? 309 00:20:31,310 --> 00:20:32,730 Sit down. 310 00:20:32,730 --> 00:20:35,550 This is our psychologist, Dr. Tomioka. 311 00:20:35,930 --> 00:20:37,530 Doctor? 312 00:20:37,530 --> 00:20:39,810 I seem to be learning a lot today. 313 00:20:39,810 --> 00:20:44,310 The doctor will be examining your personality and mind. 314 00:20:44,770 --> 00:20:47,610 Sounds fun. Keep me entertained today. 315 00:20:47,610 --> 00:20:52,130 Yabuki, your sentence will be based on the results of this test. 316 00:20:52,130 --> 00:20:53,610 Fine, go ahead. 317 00:20:54,720 --> 00:21:02,800 I will say some words, then respond with whatever pops into your head. 318 00:21:02,800 --> 00:21:04,280 Understand? 319 00:21:04,280 --> 00:21:05,620 Yes! 320 00:21:06,510 --> 00:21:09,610 You better take this seriously, or you'll regret it later. 321 00:21:09,610 --> 00:21:10,630 You get that, right? 322 00:21:12,280 --> 00:21:15,090 What will I regret? 323 00:21:15,090 --> 00:21:17,640 Gonna toss me into the juvenile detention center? 324 00:21:18,000 --> 00:21:19,260 Hey, Yabuki! 325 00:21:19,260 --> 00:21:20,780 I'm sorry. 326 00:21:21,810 --> 00:21:22,600 It's okay. 327 00:21:23,330 --> 00:21:25,270 The first question: "red." 328 00:21:25,270 --> 00:21:26,060 The first question: "red." 329 00:21:27,440 --> 00:21:28,690 Blood. 330 00:21:29,130 --> 00:21:29,770 Blood? 331 00:21:29,770 --> 00:21:35,160 This punch hits you and red blood splatters everywhere! 332 00:21:35,160 --> 00:21:35,820 Stop! 333 00:21:35,820 --> 00:21:37,600 Where do you think you are? 334 00:21:37,600 --> 00:21:38,790 Be quiet or... 335 00:21:38,790 --> 00:21:39,620 Shut up! 336 00:21:40,280 --> 00:21:41,580 All right, next: 337 00:21:42,540 --> 00:21:43,620 "parents." 338 00:21:44,260 --> 00:21:45,480 Irresponsible. 339 00:21:47,090 --> 00:21:51,090 Or you'd be happier if I said "love," right, Mister? 340 00:21:52,210 --> 00:21:53,630 Then next is that "love." 341 00:21:54,560 --> 00:21:56,360 Sleepy, I guess. 342 00:21:56,360 --> 00:21:57,240 Sleepy? 343 00:21:57,240 --> 00:21:58,650 Personally, 344 00:21:58,650 --> 00:22:03,020 when someone starts talking about how they love me and stuff, 345 00:22:03,020 --> 00:22:04,140 I just go to sleep. 346 00:22:04,140 --> 00:22:05,760 Love equals sleep. 347 00:22:07,950 --> 00:22:09,610 Next is "kindness." 348 00:22:09,610 --> 00:22:11,910 Kindness, eh? 349 00:22:11,910 --> 00:22:16,400 Kenkichi... No, the one-eyed geezer; there's a guy like that. 350 00:22:16,400 --> 00:22:20,740 He has this dream, and he gets all excited. 351 00:22:21,130 --> 00:22:22,730 So he starts acting all nice and... 352 00:22:22,730 --> 00:22:23,930 All right, that's enough. So he starts acting all nice and... 353 00:22:23,930 --> 00:22:24,720 Take him away. So he starts acting all nice and... 354 00:22:24,720 --> 00:22:25,750 Take him away. 355 00:22:26,240 --> 00:22:28,450 What? Done already? 356 00:22:28,450 --> 00:22:30,110 You give up quickly. 357 00:22:32,360 --> 00:22:35,130 That was kinda fun. Later. 358 00:22:36,120 --> 00:22:38,800 I have seen many troubled kids, but... 359 00:22:38,800 --> 00:22:39,760 What do you think? I have seen many troubled kids, but... 360 00:22:39,760 --> 00:22:40,250 What do you think? 361 00:22:40,250 --> 00:22:43,680 Yabuki Joe, the kid's personality is violent, 362 00:22:43,680 --> 00:22:47,270 cold-hearted, and self-centered; he's like a desert. 363 00:22:48,500 --> 00:22:50,730 There's nothing growing there! 364 00:22:51,640 --> 00:22:54,060 Huh? Prison? 365 00:22:54,060 --> 00:22:55,420 That's right, Yabuki. 366 00:22:57,260 --> 00:23:00,520 So now that you're going to prison, you're bummed out, eh? 367 00:23:00,520 --> 00:23:03,490 Don't be ridiculous, I've been waiting for this. 368 00:23:03,490 --> 00:23:04,920 Huh? 369 00:23:04,920 --> 00:23:08,000 You're that happy about going to prison? 370 00:23:08,750 --> 00:23:14,250 Of course, I should have lots of friends there. Guys just like me. 371 00:23:22,350 --> 00:23:27,630 Joe was finally sent to the juvenile detention center that's full of violent miscreants. 372 00:23:28,310 --> 00:23:32,600 Waiting there was a powerful enemy, Nishi. 373 00:23:32,600 --> 00:23:34,400 Against a big guy like Nishi, 374 00:23:34,770 --> 00:23:39,900 you need to use the For the Sake of Tomorrow #1 that I've taught you. 375 00:23:39,900 --> 00:23:43,860 The attacking punch, left jab. Explode with your left jab! 376 00:23:43,860 --> 00:23:45,900 For the Sake of Tomorrow #1. 377 00:23:46,640 --> 00:23:54,110 Now, in the cruel world of prison, what will Joe's tomorrow be!? 26001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.