All language subtitles for [Saizen]_Ashita_no_Joe_-_02_[DVD][3ABA8A8C]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,630 --> 00:01:39,210 Yabuki Joe, get out here. 2 00:01:39,210 --> 00:01:40,090 We have some questions. 3 00:01:45,260 --> 00:01:47,050 Yabuki, what's the matter!? 4 00:01:50,770 --> 00:01:54,650 Don't call my name out so rudely. I'm the victim here. 5 00:01:54,650 --> 00:01:57,140 At least, call me Yabuki-san. 6 00:01:58,860 --> 00:02:01,150 Cut the bullshit! A poor victim? 7 00:02:01,150 --> 00:02:05,490 Even though they were yakuza, you sent fifteen people to the hospital! 8 00:02:05,490 --> 00:02:08,290 Fifteen? That's it? 9 00:02:08,290 --> 00:02:10,160 Shut your big mouth! 10 00:02:10,630 --> 00:02:14,600 Old man Danpei saved you from being hacked to pieces like a fish! 11 00:02:14,600 --> 00:02:16,000 Yeah right! 12 00:02:16,000 --> 00:02:18,420 If he wasn't there, I could've showed 'em how strong I am! 13 00:02:26,980 --> 00:02:29,680 If you're gonna kill him, you'll have to kill me first! 14 00:02:41,780 --> 00:02:44,740 Shut up, you lunatic! Let me go! 15 00:02:44,740 --> 00:02:46,940 Let me go! 16 00:02:46,940 --> 00:02:48,010 What a meddler... 17 00:02:48,010 --> 00:02:50,870 Yabuki! Danpei's bedridden from those nasty injuries! 18 00:02:50,870 --> 00:02:56,420 The only reason you're getting out of here is because he volunteered to be your guardian. 19 00:02:56,420 --> 00:02:59,800 Huh? I see. What a useless meddler! 20 00:03:05,340 --> 00:03:06,630 Well then... 21 00:03:16,200 --> 00:03:17,310 Don't make me laugh! 22 00:03:20,360 --> 00:03:21,610 You surprised me! 23 00:03:23,460 --> 00:03:26,020 Well, if it isn't Sachi! What're you doin' here? 24 00:03:26,820 --> 00:03:31,030 Nothing much. Just passing by... 25 00:03:32,710 --> 00:03:33,480 What? 26 00:03:33,480 --> 00:03:37,100 You were worried about me, weren't you? 27 00:03:37,100 --> 00:03:40,170 N-No way! Who'd care about you!? 28 00:03:42,340 --> 00:03:43,960 You're trying to hide it, but I know you do. 29 00:03:43,960 --> 00:03:46,390 W-What!? Why... 30 00:03:46,390 --> 00:03:52,770 Why you stupid, silly, snotty, handsome idiot! 31 00:03:52,770 --> 00:03:54,970 Well, that's true, but... 32 00:03:54,970 --> 00:03:57,730 Oh, okay, my mistake then. 33 00:03:57,730 --> 00:03:59,930 I liked you so much though. 34 00:03:59,930 --> 00:04:06,940 Oh, you don't have to confess your love so boldly... 35 00:04:07,740 --> 00:04:10,940 Damn, what a forward kid! It's embarrassing. 36 00:04:12,120 --> 00:04:14,340 Enough playing around. 37 00:04:14,340 --> 00:04:16,950 Take me to where your friends are. 38 00:04:19,080 --> 00:04:22,670 Today, I've got some good news to tell you! 39 00:04:22,670 --> 00:04:23,920 Listen carefully! 40 00:04:24,960 --> 00:04:29,390 In short, I've decided to make you guys my followers! 41 00:04:29,390 --> 00:04:31,350 Geez! That's too sudden! It's so one-sided! 42 00:04:31,350 --> 00:04:32,470 How can he decide that so suddenly? Geez! That's too sudden! It's so one-sided! 43 00:04:32,470 --> 00:04:34,350 How can he decide that so suddenly? 44 00:04:34,350 --> 00:04:35,970 Like he can decide that! 45 00:04:36,770 --> 00:04:37,350 What!? 46 00:04:37,850 --> 00:04:38,730 I guess it's okay... 47 00:04:38,730 --> 00:04:39,550 Wait! I guess it's okay... 48 00:04:39,550 --> 00:04:40,310 Wait! 49 00:04:40,730 --> 00:04:42,270 Right, then it's decided. 50 00:04:42,270 --> 00:04:45,310 Now, let's have a round of applause! 51 00:04:51,740 --> 00:04:54,320 Good, good! That's enough! 52 00:04:55,370 --> 00:04:57,830 This is great, don't you think so? 53 00:04:57,830 --> 00:05:00,750 He thinks he's pretty big, doesn't he? 54 00:05:00,750 --> 00:05:01,330 Yeah, yeah. 55 00:05:02,090 --> 00:05:03,300 Now then... 56 00:05:04,000 --> 00:05:05,330 Well, it's time for our first job! 57 00:05:16,810 --> 00:05:18,140 Who is it!? 58 00:05:18,810 --> 00:05:21,010 W-Well, there's a guest for the boss. 59 00:05:21,500 --> 00:05:24,970 Hey, Hirata. What's going on? I don't have any appointments today. 60 00:05:24,970 --> 00:05:25,900 Yes. 61 00:05:26,650 --> 00:05:28,020 Let him in. 62 00:05:28,900 --> 00:05:30,150 P-Please. 63 00:05:30,150 --> 00:05:31,330 Ouch! 64 00:05:34,040 --> 00:05:35,030 Y-You! 65 00:05:35,510 --> 00:05:37,990 Don't worry, I didn't come here to fight. 66 00:05:42,630 --> 00:05:45,210 Boss, he's the punk from the other night, that Joe guy! 67 00:05:45,210 --> 00:05:46,550 Get 'im, guys! 68 00:05:46,550 --> 00:05:47,550 Hold it! 69 00:05:48,220 --> 00:05:52,090 Put away the blades! He said he wasn't here to fight. 70 00:05:53,470 --> 00:05:55,150 So you're Oniyama? 71 00:05:55,150 --> 00:05:56,620 You're a fast learner. 72 00:05:56,620 --> 00:05:57,930 State your business. 73 00:05:58,430 --> 00:06:04,610 My boss, Tange Danpei, was mercilessly beaten by your men, so I'm collecting the hospital expenses for- 74 00:06:04,610 --> 00:06:05,770 What the hell!? My boss, Tange Danpei, was mercilessly beaten by your men, so I'm collecting the hospital expenses for- 75 00:06:05,770 --> 00:06:06,930 Wait, Hirata. 76 00:06:08,220 --> 00:06:09,210 How much? 77 00:06:09,210 --> 00:06:09,900 A million yen 78 00:06:10,500 --> 00:06:15,950 is what I'd ask for, but since this is our first time, I'll give you a big discount and drop it to 300,000. 79 00:06:16,740 --> 00:06:17,910 A little expensive. 80 00:06:17,910 --> 00:06:21,030 He got beaten up badly and is crippled for life. It's cheap. 81 00:06:21,030 --> 00:06:21,720 I'll give you thirty thousand. He got beaten up badly and is crippled for life. It's cheap. 82 00:06:21,720 --> 00:06:22,960 I'll give you thirty thousand. 83 00:06:22,960 --> 00:06:23,910 Thirty thousand? 84 00:06:23,910 --> 00:06:28,210 I have no problem with thirty thousand, but only on one condition. 85 00:06:28,210 --> 00:06:29,340 One condition? 86 00:06:30,000 --> 00:06:32,010 Join us and start working for me from today on. 87 00:06:32,010 --> 00:06:33,860 The thirty thousand is your hiring fee. 88 00:06:34,930 --> 00:06:37,410 Cut the crap! You gonna pay the compensation or not!? 89 00:06:48,820 --> 00:06:52,060 Boys, shut his mouth. Permanently! 90 00:06:52,060 --> 00:06:52,900 Ouch! 91 00:06:56,410 --> 00:06:59,330 All of you, take a good look out the window. 92 00:07:04,700 --> 00:07:07,020 You! What're those kids doing!? 93 00:07:09,090 --> 00:07:11,420 If I drop this handkerchief, 94 00:07:11,420 --> 00:07:18,720 when it flutters down, the fire engines will go "WOO WOO," police cars will go "NAAA," and they'll all bust in here! 95 00:07:18,720 --> 00:07:22,020 This building will be like a madhouse! 96 00:07:23,810 --> 00:07:25,690 Boss, what should we do? 97 00:07:26,650 --> 00:07:27,900 Give him the money. 98 00:07:27,900 --> 00:07:29,810 Yes sir. 99 00:07:30,650 --> 00:07:31,770 Here! 100 00:07:33,030 --> 00:07:34,240 Thanks a lot. 101 00:07:34,240 --> 00:07:35,690 See ya! 102 00:07:37,860 --> 00:07:39,360 Hey, officer, it's an emergency! 103 00:07:43,910 --> 00:07:46,130 That punk! He played me like a fool. 104 00:07:55,630 --> 00:07:57,550 Compensation? 105 00:07:57,550 --> 00:08:01,570 I can't believe that the Onihime Group paid that. 106 00:08:03,180 --> 00:08:07,890 Well, you did save my life, so I went and did some tough negotiating with them. 107 00:08:08,690 --> 00:08:09,770 Here! 108 00:08:09,770 --> 00:08:14,700 I see. You're a kinder person than I thought. 109 00:08:14,700 --> 00:08:16,860 Thank you. I appreciate it. 110 00:08:16,860 --> 00:08:18,660 Have a look at this too. 111 00:08:18,660 --> 00:08:19,910 What's this? 112 00:08:19,910 --> 00:08:21,580 "Invoice For Services Rendered"? 113 00:08:21,580 --> 00:08:24,410 "1. Negotiation fee for compensation: 10,000 yen. 114 00:08:24,410 --> 00:08:28,270 2. Recovery fee for mental stress caused by endangerment: 5,000 yen. 115 00:08:28,270 --> 00:08:30,710 3. Fee for kids: 2,000 yen. 116 00:08:30,710 --> 00:08:32,800 4. Miscellaneous expenditures: 3,000 yen. 117 00:08:32,800 --> 00:08:36,510 For a total of 20,000 yen for services rendered." 118 00:08:37,800 --> 00:08:40,260 And there you have it, thanks a lot. 119 00:08:41,970 --> 00:08:43,990 W-What "negotiation"!? 120 00:08:43,990 --> 00:08:47,640 You used me for money! You scumbag! 121 00:08:47,640 --> 00:08:49,670 Yup! That's what they call me. 122 00:08:49,670 --> 00:08:53,900 So, you'd better stop chasing me around or you'll be sorry in the end. 123 00:08:53,900 --> 00:08:55,240 Get it, old man? 124 00:08:55,820 --> 00:08:57,200 You came here to threaten me? 125 00:08:57,200 --> 00:08:59,410 Sorry, but I'm not leaving you alone. 126 00:08:59,410 --> 00:09:03,990 Since I've become the guardian of Yabuki Joe, it's my duty to keep an eye on you at all times! 127 00:09:03,990 --> 00:09:06,410 And I'll definitely turn you into a boxer! 128 00:09:06,960 --> 00:09:08,460 You won't give up, no matter what? 129 00:09:10,210 --> 00:09:13,300 I'll never give up! Never! 130 00:09:14,460 --> 00:09:16,420 Then do as you wish. 131 00:09:16,950 --> 00:09:18,080 YOU...! 132 00:09:27,020 --> 00:09:27,890 There you go! 133 00:09:27,890 --> 00:09:28,940 There! 134 00:09:28,940 --> 00:09:29,770 There you go! 135 00:09:29,770 --> 00:09:31,360 There! 136 00:09:31,360 --> 00:09:32,900 C'mon, keep it up! 137 00:09:32,900 --> 00:09:35,280 Here! Another box! 138 00:09:35,280 --> 00:09:36,110 There! 139 00:09:36,110 --> 00:09:36,320 All right! 140 00:09:36,320 --> 00:09:36,810 Here you go! All right! 141 00:09:36,810 --> 00:09:37,500 Got it! 142 00:09:39,490 --> 00:09:40,380 There! 143 00:09:46,520 --> 00:09:47,430 That bastard! 144 00:09:47,430 --> 00:09:50,780 He's winning all of our profits! We gotta do something! 145 00:09:50,780 --> 00:09:53,950 But we can't just kick out a customer, it'll look bad! 146 00:09:56,960 --> 00:09:59,800 Excuse us, let the Tange family through! 147 00:09:59,800 --> 00:10:00,960 Let us through! 148 00:10:01,530 --> 00:10:03,060 The Tange family!? 149 00:10:03,060 --> 00:10:04,970 Damn that Joe! 150 00:10:05,320 --> 00:10:06,970 I know what you're trying to do. 151 00:10:06,970 --> 00:10:09,260 You're gonna use him as a thug for a new gang, huh? 152 00:10:09,260 --> 00:10:11,850 That's why you became his guardian, right? 153 00:10:13,610 --> 00:10:18,540 The fact that you aren't qualified to be his guardian is very clear now! 154 00:10:18,540 --> 00:10:19,940 THAT'S NOT TRUE! 155 00:10:20,630 --> 00:10:23,430 Let me take care of him! 156 00:10:23,430 --> 00:10:26,820 No matter what happens, I'll... 157 00:10:26,820 --> 00:10:31,060 Come on, guys! We've got everything from daily necessities to luxury items. 158 00:10:31,060 --> 00:10:32,830 Excuse me. Come on, guys! We've got everything from daily necessities to luxury items. 159 00:10:32,830 --> 00:10:33,400 Come on, guys! We've got everything from daily necessities to luxury items. 160 00:10:34,210 --> 00:10:36,840 These cookies are cheap, only 30 yen? 161 00:10:36,840 --> 00:10:39,880 If you bought them in a supermarket, it'd cost you more than 100 yen! 162 00:10:39,880 --> 00:10:40,830 You buying 'em, kiddo? 163 00:10:41,200 --> 00:10:43,490 Of course, it's a great deal! 164 00:10:43,490 --> 00:10:44,440 Here! 165 00:10:45,350 --> 00:10:47,010 Thanks, kiddo. 166 00:10:47,010 --> 00:10:50,980 Hooray! I've never seen cookies this cheap before! 167 00:10:50,980 --> 00:10:51,770 I'm so lucky today! 168 00:10:51,770 --> 00:10:53,650 That was surprising! I'm so lucky today! 169 00:10:53,650 --> 00:10:55,400 While so many adults hesitate to buy I'm so lucky today! 170 00:10:55,400 --> 00:10:55,850 While so many adults hesitate to buy 171 00:10:55,850 --> 00:10:58,790 that young boy immediately realized a great deal. 172 00:10:58,790 --> 00:11:01,820 The future of Japan looks bright! 173 00:11:01,820 --> 00:11:02,990 So, how was that? The future of Japan looks bright! 174 00:11:02,990 --> 00:11:04,570 So, how was that? 175 00:11:05,610 --> 00:11:07,360 I-Idiot! You came back too early! 176 00:11:08,830 --> 00:11:10,950 What a bad scam! 177 00:11:12,250 --> 00:11:14,370 Anyway, they're pretty cheap, so I'll take one. 178 00:11:14,960 --> 00:11:17,370 Give me a dozen of those chocolates. 179 00:11:17,920 --> 00:11:18,960 Give me some cigarettes. 180 00:11:18,960 --> 00:11:20,980 A box of dry fish, please. 181 00:11:22,260 --> 00:11:23,420 There they are! 182 00:11:23,420 --> 00:11:24,970 Let's go have a look! 183 00:11:24,970 --> 00:11:27,880 Hey, ladies, don't leave yet, you haven't finished shopping! 184 00:11:29,010 --> 00:11:30,830 It's Joe! That bastard, Joe! 185 00:11:30,830 --> 00:11:31,680 What!? 186 00:11:31,680 --> 00:11:34,180 Come on, special offers here! Really cheap! 187 00:11:34,180 --> 00:11:37,890 Let us through! Go away! What the hell are you doing here!? 188 00:11:39,680 --> 00:11:44,190 You sure are determined to be annoying and interfere with our business, eh? 189 00:11:44,550 --> 00:11:45,450 B-Boss! 190 00:11:45,450 --> 00:11:46,110 I was waiting for you guys. B-Boss! 191 00:11:46,110 --> 00:11:47,120 I was waiting for you guys. 192 00:11:49,740 --> 00:11:51,230 Bastards! Come on! 193 00:11:51,770 --> 00:11:53,240 Who the hell are you? 194 00:11:54,540 --> 00:11:57,870 Take this! 195 00:11:59,790 --> 00:12:01,830 Another one! 196 00:12:07,520 --> 00:12:09,100 Joe, stop it! 197 00:12:09,990 --> 00:12:11,090 Come on! 198 00:12:11,680 --> 00:12:13,090 You bastard... 199 00:12:19,370 --> 00:12:21,280 I'll have mercy on you for today. 200 00:12:21,280 --> 00:12:22,500 Let's go! 201 00:12:22,500 --> 00:12:24,060 They're running away! 202 00:12:27,360 --> 00:12:28,530 Hold on! 203 00:12:28,530 --> 00:12:31,080 You getting in our way again, old man? Kill 'im! 204 00:12:31,740 --> 00:12:33,950 Joe, get outta here! Run for it! 205 00:12:37,240 --> 00:12:41,120 Joe, run for it! You can't let them injure your body! 206 00:12:41,710 --> 00:12:48,260 Run away Joe, you will box for me... 207 00:12:51,680 --> 00:12:53,630 Joe, get outta here! 208 00:13:09,910 --> 00:13:11,580 Joe... 209 00:13:16,480 --> 00:13:17,580 Joe! 210 00:13:21,420 --> 00:13:22,630 Ouch! 211 00:13:23,880 --> 00:13:27,830 That's why I told you, old man, to quit following me around. 212 00:13:28,680 --> 00:13:29,840 Why don't you just give up? 213 00:13:30,680 --> 00:13:33,840 I don't have the slightest interest in boxing. 214 00:13:33,840 --> 00:13:37,430 Well, I'd think about it if you were offering money. 215 00:13:39,940 --> 00:13:44,850 Joe, will you listen to my old story? 216 00:13:45,320 --> 00:13:46,780 Old story? 217 00:13:46,780 --> 00:13:50,030 Is the ex-boxer going to tell me about his glorious past? 218 00:13:55,870 --> 00:13:58,040 I don't wanna hear the same old story. 219 00:14:06,670 --> 00:14:09,510 You're right, it's the same old story. 220 00:14:09,510 --> 00:14:12,840 You're right, but for me... 221 00:14:23,020 --> 00:14:24,900 You bastard! What're ya waitin' for!? 222 00:14:24,900 --> 00:14:27,350 Come on, hit, hit, you idiot! Stupid! 223 00:14:27,350 --> 00:14:30,700 For me, the ring was my whole life. 224 00:14:30,700 --> 00:14:36,320 Or should I say, without the ring, I was nothing. 225 00:14:38,150 --> 00:14:40,710 Even after I lost my eye, which is a fatal injury for a boxer, and retired 226 00:14:40,710 --> 00:14:42,960 What are you doing!? Even after I lost my eye, which is a fatal injury for a boxer, and retired 227 00:14:42,960 --> 00:14:43,920 Even after I lost my eye, which is a fatal injury for a boxer, and retired 228 00:14:43,920 --> 00:14:47,000 I still hung onto the ring as a coach. 229 00:14:49,090 --> 00:14:50,960 You coward! Gutless idiot! 230 00:14:56,890 --> 00:14:59,010 You! Get in here! 231 00:15:00,980 --> 00:15:03,510 Gimme a break already, Coach! 232 00:15:03,510 --> 00:15:04,890 What? 233 00:15:04,890 --> 00:15:07,050 I said, gimme a break! 234 00:15:07,050 --> 00:15:12,240 Stop kicking and yelling at me! I'm not your cat or dog! 235 00:15:12,240 --> 00:15:12,900 Why you little...! Stop kicking and yelling at me! I'm not your cat or dog! 236 00:15:12,900 --> 00:15:13,400 Why you little...! 237 00:15:13,400 --> 00:15:15,380 My girlfriend watches the fights on TV. 238 00:15:15,380 --> 00:15:17,900 I didn't look good at all! Damn! 239 00:15:17,900 --> 00:15:19,570 Don't screw around with me! 240 00:15:19,570 --> 00:15:21,660 You bastard! 241 00:15:21,660 --> 00:15:22,920 What? 242 00:15:22,920 --> 00:15:25,550 You knew you were down on points in the final round, 243 00:15:25,550 --> 00:15:28,040 why didn't you go all out!? 244 00:15:29,450 --> 00:15:33,720 Are you kidding? If I charged in and got hurt, I'd look even worse! 245 00:15:33,720 --> 00:15:34,930 What!? 246 00:15:36,720 --> 00:15:39,170 How many times do I have to tell you!? 247 00:15:41,010 --> 00:15:44,450 If you aren't hungry to win, you won't succeed in the ring! 248 00:15:44,450 --> 00:15:47,810 If you don't win, you won't get food for tomorrow! 249 00:15:47,810 --> 00:15:50,860 The strong prey upon the weak! That's the law of the square jungle! 250 00:15:50,860 --> 00:15:53,190 Win or lose! 251 00:15:53,190 --> 00:15:56,780 Then what did the ex-boxer who followed that law, Tange Danpei, get in the end 252 00:15:56,780 --> 00:15:59,450 other than a blind eye and a scarred face? 253 00:15:59,450 --> 00:16:01,070 Shut up, you damn fool! 254 00:16:05,870 --> 00:16:07,750 I'm through with you. 255 00:16:07,750 --> 00:16:10,800 I've been offered a deal from a new and bigger boxing gym! 256 00:16:10,800 --> 00:16:11,960 Wait! I've been offered a deal from a new and bigger boxing gym! 257 00:16:12,550 --> 00:16:14,090 Please wait! 258 00:16:21,100 --> 00:16:24,810 It was my last day with the ring. 259 00:16:25,560 --> 00:16:28,440 Since I lost my eye on the verge of winning the title match, 260 00:16:28,440 --> 00:16:34,530 I vowed to create a champion boxer of my very own, at the very least, 261 00:16:34,530 --> 00:16:37,280 but I fell into debt. 262 00:16:37,280 --> 00:16:41,370 And my last boxer, who I trained so rigorously, left me. 263 00:16:42,950 --> 00:16:44,620 I'm a loser. 264 00:16:44,620 --> 00:16:46,500 A loser who just threw his whole life into boxing. 265 00:16:46,500 --> 00:16:49,040 Who didn't even get married and have any children. 266 00:16:50,210 --> 00:16:57,020 And this loser drifted around, finding a suitable home in this dump. 267 00:16:58,590 --> 00:17:00,720 I drank. 268 00:17:00,720 --> 00:17:04,060 Booze was my only relief. 269 00:17:04,060 --> 00:17:07,300 But, ironically, 270 00:17:07,300 --> 00:17:09,190 the more I drank, the more I remembered boxing. 271 00:17:09,190 --> 00:17:10,840 Bring me some booze! the more I drank, the more I remembered boxing. 272 00:17:10,840 --> 00:17:11,900 the more I drank, the more I remembered boxing. 273 00:17:12,810 --> 00:17:14,810 Bring me some booze! I became a pathetic excuse for a man. 274 00:17:14,810 --> 00:17:16,360 Bring me some booze! 275 00:17:20,070 --> 00:17:26,990 That's when I saw you and, in your eyes, those eyes of a wild beast. 276 00:17:26,990 --> 00:17:32,340 I saw the true light I'd been searching a long time for. 277 00:17:32,340 --> 00:17:33,460 Joe, I'm now... betting everything on you. 278 00:17:33,460 --> 00:17:35,090 Joe, I'm now... betting everything on you. 279 00:17:35,090 --> 00:17:37,570 Joe, I'm now... betting everything on you. 280 00:17:41,760 --> 00:17:43,210 Joe? 281 00:17:59,570 --> 00:18:00,650 They're here. 282 00:18:03,090 --> 00:18:06,420 Please, listen to me just a little longer! 283 00:18:09,160 --> 00:18:10,710 I've been waiting! 284 00:18:17,010 --> 00:18:18,370 Get him! 285 00:18:30,850 --> 00:18:32,140 Joe, stop it! 286 00:18:32,140 --> 00:18:34,270 Don't interrupt me this time, old man. 287 00:18:34,270 --> 00:18:36,450 Well, you can't do anything in your condition anyway. 288 00:18:37,940 --> 00:18:39,150 Wait! 289 00:18:39,490 --> 00:18:41,150 Wait, Joe! 290 00:18:41,990 --> 00:18:43,810 Don't be stupid! 291 00:18:43,810 --> 00:18:45,190 JOOOOOE! 292 00:18:49,700 --> 00:18:51,620 Can't keep up, eh? 293 00:18:54,000 --> 00:18:55,430 Looks like you brought everyone, didn't you? 294 00:18:55,430 --> 00:18:57,100 We're gonna end this once and for all. 295 00:18:57,100 --> 00:18:58,710 Don't worry, same here. 296 00:18:58,710 --> 00:19:01,670 It's a damn shame; you got guts and fight well. 297 00:19:02,720 --> 00:19:05,430 Well, enjoy your previous victories while you can 298 00:19:05,430 --> 00:19:08,670 because we're gonna teach you just how terrifying the Onihime Group can be! 299 00:19:08,670 --> 00:19:09,720 You bastard! because we're gonna teach you just how terrifying the Onihime Group can be! 300 00:19:11,940 --> 00:19:13,000 Ouch! 301 00:19:13,000 --> 00:19:13,480 That hurt! 302 00:19:13,480 --> 00:19:14,890 Bastard! 303 00:19:16,390 --> 00:19:17,640 You bastard! 304 00:19:20,780 --> 00:19:24,820 Joe, are you all right? Joe! 305 00:19:24,820 --> 00:19:27,640 Joe, hang in there! 306 00:19:27,640 --> 00:19:29,490 Joe! 307 00:19:29,490 --> 00:19:32,120 Hang in there! 308 00:19:34,280 --> 00:19:37,290 Hey! Old man Kenkichi! 309 00:19:37,290 --> 00:19:39,790 What're you doing looking like that? 310 00:19:39,790 --> 00:19:40,300 Where're you going? 311 00:19:40,300 --> 00:19:42,330 Joe, don't be stupid! Where're you going? 312 00:19:42,330 --> 00:19:46,130 Your body isn't yours alone! 313 00:19:46,130 --> 00:19:49,130 You... You are my precious tomorrow! 314 00:19:51,660 --> 00:19:56,050 Hurry, hurry! What's keeping you? What'll we do if Joe's killed!? 315 00:19:56,050 --> 00:19:59,060 No way Joe'll be killed that easily! 316 00:19:59,060 --> 00:20:00,020 Heave-ho! Heave-ho! 317 00:20:00,020 --> 00:20:01,110 Listen, Joe... Heave-ho! Heave-ho! 318 00:20:01,110 --> 00:20:02,040 Listen, Joe... 319 00:20:02,040 --> 00:20:05,070 You're everything to me now. 320 00:20:05,070 --> 00:20:09,070 You can't... You can't die on me now! 321 00:20:22,700 --> 00:20:23,730 JOE! 322 00:20:23,730 --> 00:20:24,540 Where are you!? 323 00:20:33,550 --> 00:20:35,810 Joe's... Joe's not here! 324 00:20:35,810 --> 00:20:37,560 Where's Joe!? 325 00:20:38,770 --> 00:20:40,560 Joe! 326 00:20:41,230 --> 00:20:42,820 Joe! 327 00:20:43,990 --> 00:20:45,360 Joe! 328 00:20:48,780 --> 00:20:50,900 That goddamned Joe... 329 00:20:50,900 --> 00:20:54,500 He completely destroyed the Onihime Group... 330 00:20:59,290 --> 00:21:00,290 Hey, old man. 331 00:21:00,710 --> 00:21:03,210 What pathetic bastards. 332 00:21:03,210 --> 00:21:05,230 All these men, 333 00:21:05,230 --> 00:21:08,840 and they couldn't even lay a finger on me before dropping dead. 334 00:21:11,640 --> 00:21:14,680 Guess I was too strong for them. 335 00:21:14,680 --> 00:21:17,300 They couldn't even lay a single finger on you at all? 336 00:21:17,300 --> 00:21:22,390 Then what're all those marks on your face and the blood on your hands? 337 00:21:22,860 --> 00:21:24,690 Y-You... 338 00:21:24,690 --> 00:21:27,070 You made me worry so much! 339 00:21:27,070 --> 00:21:28,650 Are you satisfied now? 340 00:21:28,650 --> 00:21:31,740 I'm asking you if you're satisfied now! 341 00:21:31,740 --> 00:21:33,410 YOU 342 00:21:37,580 --> 00:21:39,000 stupid idiot... 343 00:21:41,750 --> 00:21:43,250 Thank goodness you're safe! 344 00:21:44,050 --> 00:21:45,790 I'm so relieved! 345 00:21:54,390 --> 00:21:57,890 How does three meals, a nap, and 500 yen for pocket money per day sound? 346 00:21:57,890 --> 00:21:58,990 What do you mean by that? 347 00:21:58,990 --> 00:22:00,200 What do you mean by that? 348 00:22:00,200 --> 00:22:01,100 Listen up. 349 00:22:01,100 --> 00:22:03,270 Those are my conditions for boxing. 350 00:22:03,270 --> 00:22:05,730 What? What did you say? 351 00:22:05,730 --> 00:22:07,270 You're... 352 00:22:08,530 --> 00:22:10,270 Is 500 yen a day too cheap? 353 00:22:10,650 --> 00:22:14,330 No, not at all! But, more importantly, 354 00:22:14,910 --> 00:22:18,490 a-are you really going to box? 355 00:22:19,160 --> 00:22:21,120 Yeah, I meant what I said. 356 00:22:24,710 --> 00:22:25,500 Joe... 357 00:22:31,590 --> 00:22:36,470 I see! You finally understand my feelings! 358 00:22:38,140 --> 00:22:40,310 All right, let's do it! 359 00:22:40,310 --> 00:22:41,560 You'll see. 360 00:22:41,560 --> 00:22:45,650 I'll make you the number one boxer in Japan; no, the world! 361 00:22:53,160 --> 00:22:58,330 I don't mind your excitement, but don't forget my conditions, old man. 362 00:23:14,690 --> 00:23:18,840 Joe started to practice boxing under my tutelage. 363 00:23:18,840 --> 00:23:21,590 Of course, under the agreement of three meals, a nap, 364 00:23:21,590 --> 00:23:25,350 and 500 yen for pocket money per day. 365 00:23:25,350 --> 00:23:28,250 I quit drinking completely, 366 00:23:28,250 --> 00:23:32,800 and started working at construction sites during the day and road construction at night with all of my might 367 00:23:32,800 --> 00:23:34,420 for Joe's tomorrow, 368 00:23:34,420 --> 00:23:38,450 and to build a great boxing gym for us! 369 00:23:38,450 --> 00:23:42,500 But Joe takes advantage of a beautiful young girl, 370 00:23:42,500 --> 00:23:44,990 Shiraki Yohko, who is the granddaughter of the Shiraki Corporation's chairman. 371 00:23:46,390 --> 00:23:50,310 I'm starting to wonder if it was a mistake to bet everything on him. 372 00:23:50,310 --> 00:23:51,500 Now, 373 00:23:51,500 --> 00:23:54,250 which way is tomorrow for Tomorrow's Joe!? 27226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.