Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,630 --> 00:01:39,210
Yabuki Joe, get out here.
2
00:01:39,210 --> 00:01:40,090
We have some questions.
3
00:01:45,260 --> 00:01:47,050
Yabuki, what's the matter!?
4
00:01:50,770 --> 00:01:54,650
Don't call my name out so rudely. I'm the victim here.
5
00:01:54,650 --> 00:01:57,140
At least, call me Yabuki-san.
6
00:01:58,860 --> 00:02:01,150
Cut the bullshit! A poor victim?
7
00:02:01,150 --> 00:02:05,490
Even though they were yakuza,
you sent fifteen people to the hospital!
8
00:02:05,490 --> 00:02:08,290
Fifteen? That's it?
9
00:02:08,290 --> 00:02:10,160
Shut your big mouth!
10
00:02:10,630 --> 00:02:14,600
Old man Danpei saved you
from being hacked to pieces like a fish!
11
00:02:14,600 --> 00:02:16,000
Yeah right!
12
00:02:16,000 --> 00:02:18,420
If he wasn't there, I could've showed 'em how strong I am!
13
00:02:26,980 --> 00:02:29,680
If you're gonna kill him, you'll have to kill me first!
14
00:02:41,780 --> 00:02:44,740
Shut up, you lunatic! Let me go!
15
00:02:44,740 --> 00:02:46,940
Let me go!
16
00:02:46,940 --> 00:02:48,010
What a meddler...
17
00:02:48,010 --> 00:02:50,870
Yabuki! Danpei's bedridden from those nasty injuries!
18
00:02:50,870 --> 00:02:56,420
The only reason you're getting out of here is because he volunteered to be your guardian.
19
00:02:56,420 --> 00:02:59,800
Huh? I see. What a useless meddler!
20
00:03:05,340 --> 00:03:06,630
Well then...
21
00:03:16,200 --> 00:03:17,310
Don't make me laugh!
22
00:03:20,360 --> 00:03:21,610
You surprised me!
23
00:03:23,460 --> 00:03:26,020
Well, if it isn't Sachi! What're you doin' here?
24
00:03:26,820 --> 00:03:31,030
Nothing much. Just passing by...
25
00:03:32,710 --> 00:03:33,480
What?
26
00:03:33,480 --> 00:03:37,100
You were worried about me, weren't you?
27
00:03:37,100 --> 00:03:40,170
N-No way! Who'd care about you!?
28
00:03:42,340 --> 00:03:43,960
You're trying to hide it, but I know you do.
29
00:03:43,960 --> 00:03:46,390
W-What!? Why...
30
00:03:46,390 --> 00:03:52,770
Why you stupid, silly, snotty, handsome idiot!
31
00:03:52,770 --> 00:03:54,970
Well, that's true, but...
32
00:03:54,970 --> 00:03:57,730
Oh, okay, my mistake then.
33
00:03:57,730 --> 00:03:59,930
I liked you so much though.
34
00:03:59,930 --> 00:04:06,940
Oh, you don't have to confess your love so boldly...
35
00:04:07,740 --> 00:04:10,940
Damn, what a forward kid! It's embarrassing.
36
00:04:12,120 --> 00:04:14,340
Enough playing around.
37
00:04:14,340 --> 00:04:16,950
Take me to where your friends are.
38
00:04:19,080 --> 00:04:22,670
Today, I've got some good news to tell you!
39
00:04:22,670 --> 00:04:23,920
Listen carefully!
40
00:04:24,960 --> 00:04:29,390
In short, I've decided to make you guys my followers!
41
00:04:29,390 --> 00:04:31,350
Geez! That's too sudden! It's so one-sided!
42
00:04:31,350 --> 00:04:32,470
How can he decide that so suddenly?
Geez! That's too sudden! It's so one-sided!
43
00:04:32,470 --> 00:04:34,350
How can he decide that so suddenly?
44
00:04:34,350 --> 00:04:35,970
Like he can decide that!
45
00:04:36,770 --> 00:04:37,350
What!?
46
00:04:37,850 --> 00:04:38,730
I guess it's okay...
47
00:04:38,730 --> 00:04:39,550
Wait!
I guess it's okay...
48
00:04:39,550 --> 00:04:40,310
Wait!
49
00:04:40,730 --> 00:04:42,270
Right, then it's decided.
50
00:04:42,270 --> 00:04:45,310
Now, let's have a round of applause!
51
00:04:51,740 --> 00:04:54,320
Good, good! That's enough!
52
00:04:55,370 --> 00:04:57,830
This is great, don't you think so?
53
00:04:57,830 --> 00:05:00,750
He thinks he's pretty big, doesn't he?
54
00:05:00,750 --> 00:05:01,330
Yeah, yeah.
55
00:05:02,090 --> 00:05:03,300
Now then...
56
00:05:04,000 --> 00:05:05,330
Well, it's time for our first job!
57
00:05:16,810 --> 00:05:18,140
Who is it!?
58
00:05:18,810 --> 00:05:21,010
W-Well, there's a guest for the boss.
59
00:05:21,500 --> 00:05:24,970
Hey, Hirata. What's going on?
I don't have any appointments today.
60
00:05:24,970 --> 00:05:25,900
Yes.
61
00:05:26,650 --> 00:05:28,020
Let him in.
62
00:05:28,900 --> 00:05:30,150
P-Please.
63
00:05:30,150 --> 00:05:31,330
Ouch!
64
00:05:34,040 --> 00:05:35,030
Y-You!
65
00:05:35,510 --> 00:05:37,990
Don't worry, I didn't come here to fight.
66
00:05:42,630 --> 00:05:45,210
Boss, he's the punk from the other night, that Joe guy!
67
00:05:45,210 --> 00:05:46,550
Get 'im, guys!
68
00:05:46,550 --> 00:05:47,550
Hold it!
69
00:05:48,220 --> 00:05:52,090
Put away the blades! He said he wasn't here to fight.
70
00:05:53,470 --> 00:05:55,150
So you're Oniyama?
71
00:05:55,150 --> 00:05:56,620
You're a fast learner.
72
00:05:56,620 --> 00:05:57,930
State your business.
73
00:05:58,430 --> 00:06:04,610
My boss, Tange Danpei, was mercilessly beaten by your men,
so I'm collecting the hospital expenses for-
74
00:06:04,610 --> 00:06:05,770
What the hell!?
My boss, Tange Danpei, was mercilessly beaten by your men,
so I'm collecting the hospital expenses for-
75
00:06:05,770 --> 00:06:06,930
Wait, Hirata.
76
00:06:08,220 --> 00:06:09,210
How much?
77
00:06:09,210 --> 00:06:09,900
A million yen
78
00:06:10,500 --> 00:06:15,950
is what I'd ask for, but since this is our first time,
I'll give you a big discount and drop it to 300,000.
79
00:06:16,740 --> 00:06:17,910
A little expensive.
80
00:06:17,910 --> 00:06:21,030
He got beaten up badly and is crippled for life. It's cheap.
81
00:06:21,030 --> 00:06:21,720
I'll give you thirty thousand.
He got beaten up badly and is crippled for life. It's cheap.
82
00:06:21,720 --> 00:06:22,960
I'll give you thirty thousand.
83
00:06:22,960 --> 00:06:23,910
Thirty thousand?
84
00:06:23,910 --> 00:06:28,210
I have no problem with thirty thousand, but only on one condition.
85
00:06:28,210 --> 00:06:29,340
One condition?
86
00:06:30,000 --> 00:06:32,010
Join us and start working for me from today on.
87
00:06:32,010 --> 00:06:33,860
The thirty thousand is your hiring fee.
88
00:06:34,930 --> 00:06:37,410
Cut the crap! You gonna pay the compensation or not!?
89
00:06:48,820 --> 00:06:52,060
Boys, shut his mouth. Permanently!
90
00:06:52,060 --> 00:06:52,900
Ouch!
91
00:06:56,410 --> 00:06:59,330
All of you, take a good look out the window.
92
00:07:04,700 --> 00:07:07,020
You! What're those kids doing!?
93
00:07:09,090 --> 00:07:11,420
If I drop this handkerchief,
94
00:07:11,420 --> 00:07:18,720
when it flutters down, the fire engines will go "WOO WOO," police cars will go "NAAA," and they'll all bust in here!
95
00:07:18,720 --> 00:07:22,020
This building will be like a madhouse!
96
00:07:23,810 --> 00:07:25,690
Boss, what should we do?
97
00:07:26,650 --> 00:07:27,900
Give him the money.
98
00:07:27,900 --> 00:07:29,810
Yes sir.
99
00:07:30,650 --> 00:07:31,770
Here!
100
00:07:33,030 --> 00:07:34,240
Thanks a lot.
101
00:07:34,240 --> 00:07:35,690
See ya!
102
00:07:37,860 --> 00:07:39,360
Hey, officer, it's an emergency!
103
00:07:43,910 --> 00:07:46,130
That punk! He played me like a fool.
104
00:07:55,630 --> 00:07:57,550
Compensation?
105
00:07:57,550 --> 00:08:01,570
I can't believe that the Onihime Group paid that.
106
00:08:03,180 --> 00:08:07,890
Well, you did save my life, so I went and did some tough negotiating with them.
107
00:08:08,690 --> 00:08:09,770
Here!
108
00:08:09,770 --> 00:08:14,700
I see. You're a kinder person than I thought.
109
00:08:14,700 --> 00:08:16,860
Thank you. I appreciate it.
110
00:08:16,860 --> 00:08:18,660
Have a look at this too.
111
00:08:18,660 --> 00:08:19,910
What's this?
112
00:08:19,910 --> 00:08:21,580
"Invoice For Services Rendered"?
113
00:08:21,580 --> 00:08:24,410
"1. Negotiation fee for compensation: 10,000 yen.
114
00:08:24,410 --> 00:08:28,270
2. Recovery fee for mental stress caused by endangerment: 5,000 yen.
115
00:08:28,270 --> 00:08:30,710
3. Fee for kids: 2,000 yen.
116
00:08:30,710 --> 00:08:32,800
4. Miscellaneous expenditures: 3,000 yen.
117
00:08:32,800 --> 00:08:36,510
For a total of 20,000 yen for services rendered."
118
00:08:37,800 --> 00:08:40,260
And there you have it, thanks a lot.
119
00:08:41,970 --> 00:08:43,990
W-What "negotiation"!?
120
00:08:43,990 --> 00:08:47,640
You used me for money! You scumbag!
121
00:08:47,640 --> 00:08:49,670
Yup! That's what they call me.
122
00:08:49,670 --> 00:08:53,900
So, you'd better stop chasing me around or you'll be sorry in the end.
123
00:08:53,900 --> 00:08:55,240
Get it, old man?
124
00:08:55,820 --> 00:08:57,200
You came here to threaten me?
125
00:08:57,200 --> 00:08:59,410
Sorry, but I'm not leaving you alone.
126
00:08:59,410 --> 00:09:03,990
Since I've become the guardian of Yabuki Joe,
it's my duty to keep an eye on you at all times!
127
00:09:03,990 --> 00:09:06,410
And I'll definitely turn you into a boxer!
128
00:09:06,960 --> 00:09:08,460
You won't give up, no matter what?
129
00:09:10,210 --> 00:09:13,300
I'll never give up! Never!
130
00:09:14,460 --> 00:09:16,420
Then do as you wish.
131
00:09:16,950 --> 00:09:18,080
YOU...!
132
00:09:27,020 --> 00:09:27,890
There you go!
133
00:09:27,890 --> 00:09:28,940
There!
134
00:09:28,940 --> 00:09:29,770
There you go!
135
00:09:29,770 --> 00:09:31,360
There!
136
00:09:31,360 --> 00:09:32,900
C'mon, keep it up!
137
00:09:32,900 --> 00:09:35,280
Here! Another box!
138
00:09:35,280 --> 00:09:36,110
There!
139
00:09:36,110 --> 00:09:36,320
All right!
140
00:09:36,320 --> 00:09:36,810
Here you go!
All right!
141
00:09:36,810 --> 00:09:37,500
Got it!
142
00:09:39,490 --> 00:09:40,380
There!
143
00:09:46,520 --> 00:09:47,430
That bastard!
144
00:09:47,430 --> 00:09:50,780
He's winning all of our profits! We gotta do something!
145
00:09:50,780 --> 00:09:53,950
But we can't just kick out a customer, it'll look bad!
146
00:09:56,960 --> 00:09:59,800
Excuse us, let the Tange family through!
147
00:09:59,800 --> 00:10:00,960
Let us through!
148
00:10:01,530 --> 00:10:03,060
The Tange family!?
149
00:10:03,060 --> 00:10:04,970
Damn that Joe!
150
00:10:05,320 --> 00:10:06,970
I know what you're trying to do.
151
00:10:06,970 --> 00:10:09,260
You're gonna use him as a thug for a new gang, huh?
152
00:10:09,260 --> 00:10:11,850
That's why you became his guardian, right?
153
00:10:13,610 --> 00:10:18,540
The fact that you aren't qualified to be his guardian is very clear now!
154
00:10:18,540 --> 00:10:19,940
THAT'S NOT TRUE!
155
00:10:20,630 --> 00:10:23,430
Let me take care of him!
156
00:10:23,430 --> 00:10:26,820
No matter what happens, I'll...
157
00:10:26,820 --> 00:10:31,060
Come on, guys! We've got everything from daily necessities to luxury items.
158
00:10:31,060 --> 00:10:32,830
Excuse me.
Come on, guys! We've got everything from daily necessities to luxury items.
159
00:10:32,830 --> 00:10:33,400
Come on, guys! We've got everything from daily necessities to luxury items.
160
00:10:34,210 --> 00:10:36,840
These cookies are cheap, only 30 yen?
161
00:10:36,840 --> 00:10:39,880
If you bought them in a supermarket,
it'd cost you more than 100 yen!
162
00:10:39,880 --> 00:10:40,830
You buying 'em, kiddo?
163
00:10:41,200 --> 00:10:43,490
Of course, it's a great deal!
164
00:10:43,490 --> 00:10:44,440
Here!
165
00:10:45,350 --> 00:10:47,010
Thanks, kiddo.
166
00:10:47,010 --> 00:10:50,980
Hooray! I've never seen cookies this cheap before!
167
00:10:50,980 --> 00:10:51,770
I'm so lucky today!
168
00:10:51,770 --> 00:10:53,650
That was surprising!
I'm so lucky today!
169
00:10:53,650 --> 00:10:55,400
While so many adults hesitate to buy
I'm so lucky today!
170
00:10:55,400 --> 00:10:55,850
While so many adults hesitate to buy
171
00:10:55,850 --> 00:10:58,790
that young boy immediately realized a great deal.
172
00:10:58,790 --> 00:11:01,820
The future of Japan looks bright!
173
00:11:01,820 --> 00:11:02,990
So, how was that?
The future of Japan looks bright!
174
00:11:02,990 --> 00:11:04,570
So, how was that?
175
00:11:05,610 --> 00:11:07,360
I-Idiot! You came back too early!
176
00:11:08,830 --> 00:11:10,950
What a bad scam!
177
00:11:12,250 --> 00:11:14,370
Anyway, they're pretty cheap, so I'll take one.
178
00:11:14,960 --> 00:11:17,370
Give me a dozen of those chocolates.
179
00:11:17,920 --> 00:11:18,960
Give me some cigarettes.
180
00:11:18,960 --> 00:11:20,980
A box of dry fish, please.
181
00:11:22,260 --> 00:11:23,420
There they are!
182
00:11:23,420 --> 00:11:24,970
Let's go have a look!
183
00:11:24,970 --> 00:11:27,880
Hey, ladies, don't leave yet, you haven't finished shopping!
184
00:11:29,010 --> 00:11:30,830
It's Joe! That bastard, Joe!
185
00:11:30,830 --> 00:11:31,680
What!?
186
00:11:31,680 --> 00:11:34,180
Come on, special offers here! Really cheap!
187
00:11:34,180 --> 00:11:37,890
Let us through! Go away! What the hell are you doing here!?
188
00:11:39,680 --> 00:11:44,190
You sure are determined to be annoying and interfere with our business, eh?
189
00:11:44,550 --> 00:11:45,450
B-Boss!
190
00:11:45,450 --> 00:11:46,110
I was waiting for you guys.
B-Boss!
191
00:11:46,110 --> 00:11:47,120
I was waiting for you guys.
192
00:11:49,740 --> 00:11:51,230
Bastards! Come on!
193
00:11:51,770 --> 00:11:53,240
Who the hell are you?
194
00:11:54,540 --> 00:11:57,870
Take this!
195
00:11:59,790 --> 00:12:01,830
Another one!
196
00:12:07,520 --> 00:12:09,100
Joe, stop it!
197
00:12:09,990 --> 00:12:11,090
Come on!
198
00:12:11,680 --> 00:12:13,090
You bastard...
199
00:12:19,370 --> 00:12:21,280
I'll have mercy on you for today.
200
00:12:21,280 --> 00:12:22,500
Let's go!
201
00:12:22,500 --> 00:12:24,060
They're running away!
202
00:12:27,360 --> 00:12:28,530
Hold on!
203
00:12:28,530 --> 00:12:31,080
You getting in our way again, old man? Kill 'im!
204
00:12:31,740 --> 00:12:33,950
Joe, get outta here! Run for it!
205
00:12:37,240 --> 00:12:41,120
Joe, run for it! You can't let them injure your body!
206
00:12:41,710 --> 00:12:48,260
Run away Joe, you will box for me...
207
00:12:51,680 --> 00:12:53,630
Joe, get outta here!
208
00:13:09,910 --> 00:13:11,580
Joe...
209
00:13:16,480 --> 00:13:17,580
Joe!
210
00:13:21,420 --> 00:13:22,630
Ouch!
211
00:13:23,880 --> 00:13:27,830
That's why I told you, old man, to quit following me around.
212
00:13:28,680 --> 00:13:29,840
Why don't you just give up?
213
00:13:30,680 --> 00:13:33,840
I don't have the slightest interest in boxing.
214
00:13:33,840 --> 00:13:37,430
Well, I'd think about it if you were offering money.
215
00:13:39,940 --> 00:13:44,850
Joe, will you listen to my old story?
216
00:13:45,320 --> 00:13:46,780
Old story?
217
00:13:46,780 --> 00:13:50,030
Is the ex-boxer going to tell me about his glorious past?
218
00:13:55,870 --> 00:13:58,040
I don't wanna hear the same old story.
219
00:14:06,670 --> 00:14:09,510
You're right, it's the same old story.
220
00:14:09,510 --> 00:14:12,840
You're right, but for me...
221
00:14:23,020 --> 00:14:24,900
You bastard! What're ya waitin' for!?
222
00:14:24,900 --> 00:14:27,350
Come on, hit, hit, you idiot! Stupid!
223
00:14:27,350 --> 00:14:30,700
For me, the ring was my whole life.
224
00:14:30,700 --> 00:14:36,320
Or should I say, without the ring, I was nothing.
225
00:14:38,150 --> 00:14:40,710
Even after I lost my eye, which is a fatal injury for a boxer, and retired
226
00:14:40,710 --> 00:14:42,960
What are you doing!?
Even after I lost my eye, which is a fatal injury for a boxer, and retired
227
00:14:42,960 --> 00:14:43,920
Even after I lost my eye, which is a fatal injury for a boxer, and retired
228
00:14:43,920 --> 00:14:47,000
I still hung onto the ring as a coach.
229
00:14:49,090 --> 00:14:50,960
You coward! Gutless idiot!
230
00:14:56,890 --> 00:14:59,010
You! Get in here!
231
00:15:00,980 --> 00:15:03,510
Gimme a break already, Coach!
232
00:15:03,510 --> 00:15:04,890
What?
233
00:15:04,890 --> 00:15:07,050
I said, gimme a break!
234
00:15:07,050 --> 00:15:12,240
Stop kicking and yelling at me! I'm not your cat or dog!
235
00:15:12,240 --> 00:15:12,900
Why you little...!
Stop kicking and yelling at me! I'm not your cat or dog!
236
00:15:12,900 --> 00:15:13,400
Why you little...!
237
00:15:13,400 --> 00:15:15,380
My girlfriend watches the fights on TV.
238
00:15:15,380 --> 00:15:17,900
I didn't look good at all! Damn!
239
00:15:17,900 --> 00:15:19,570
Don't screw around with me!
240
00:15:19,570 --> 00:15:21,660
You bastard!
241
00:15:21,660 --> 00:15:22,920
What?
242
00:15:22,920 --> 00:15:25,550
You knew you were down on points in the final round,
243
00:15:25,550 --> 00:15:28,040
why didn't you go all out!?
244
00:15:29,450 --> 00:15:33,720
Are you kidding? If I charged in and got hurt, I'd look even worse!
245
00:15:33,720 --> 00:15:34,930
What!?
246
00:15:36,720 --> 00:15:39,170
How many times do I have to tell you!?
247
00:15:41,010 --> 00:15:44,450
If you aren't hungry to win, you won't succeed in the ring!
248
00:15:44,450 --> 00:15:47,810
If you don't win, you won't get food for tomorrow!
249
00:15:47,810 --> 00:15:50,860
The strong prey upon the weak!
That's the law of the square jungle!
250
00:15:50,860 --> 00:15:53,190
Win or lose!
251
00:15:53,190 --> 00:15:56,780
Then what did the ex-boxer who followed that law, Tange Danpei, get in the end
252
00:15:56,780 --> 00:15:59,450
other than a blind eye and a scarred face?
253
00:15:59,450 --> 00:16:01,070
Shut up, you damn fool!
254
00:16:05,870 --> 00:16:07,750
I'm through with you.
255
00:16:07,750 --> 00:16:10,800
I've been offered a deal from a new and bigger boxing gym!
256
00:16:10,800 --> 00:16:11,960
Wait!
I've been offered a deal from a new and bigger boxing gym!
257
00:16:12,550 --> 00:16:14,090
Please wait!
258
00:16:21,100 --> 00:16:24,810
It was my last day with the ring.
259
00:16:25,560 --> 00:16:28,440
Since I lost my eye on the verge of winning the title match,
260
00:16:28,440 --> 00:16:34,530
I vowed to create a champion boxer of my very own, at the very least,
261
00:16:34,530 --> 00:16:37,280
but I fell into debt.
262
00:16:37,280 --> 00:16:41,370
And my last boxer, who I trained so rigorously, left me.
263
00:16:42,950 --> 00:16:44,620
I'm a loser.
264
00:16:44,620 --> 00:16:46,500
A loser who just threw his whole life into boxing.
265
00:16:46,500 --> 00:16:49,040
Who didn't even get married and have any children.
266
00:16:50,210 --> 00:16:57,020
And this loser drifted around, finding a suitable home in this dump.
267
00:16:58,590 --> 00:17:00,720
I drank.
268
00:17:00,720 --> 00:17:04,060
Booze was my only relief.
269
00:17:04,060 --> 00:17:07,300
But, ironically,
270
00:17:07,300 --> 00:17:09,190
the more I drank, the more I remembered boxing.
271
00:17:09,190 --> 00:17:10,840
Bring me some booze!
the more I drank, the more I remembered boxing.
272
00:17:10,840 --> 00:17:11,900
the more I drank, the more I remembered boxing.
273
00:17:12,810 --> 00:17:14,810
Bring me some booze!
I became a pathetic excuse for a man.
274
00:17:14,810 --> 00:17:16,360
Bring me some booze!
275
00:17:20,070 --> 00:17:26,990
That's when I saw you and, in your eyes, those eyes of a wild beast.
276
00:17:26,990 --> 00:17:32,340
I saw the true light I'd been searching a long time for.
277
00:17:32,340 --> 00:17:33,460
Joe, I'm now... betting everything on you.
278
00:17:33,460 --> 00:17:35,090
Joe, I'm now... betting everything on you.
279
00:17:35,090 --> 00:17:37,570
Joe, I'm now... betting everything on you.
280
00:17:41,760 --> 00:17:43,210
Joe?
281
00:17:59,570 --> 00:18:00,650
They're here.
282
00:18:03,090 --> 00:18:06,420
Please, listen to me just a little longer!
283
00:18:09,160 --> 00:18:10,710
I've been waiting!
284
00:18:17,010 --> 00:18:18,370
Get him!
285
00:18:30,850 --> 00:18:32,140
Joe, stop it!
286
00:18:32,140 --> 00:18:34,270
Don't interrupt me this time, old man.
287
00:18:34,270 --> 00:18:36,450
Well, you can't do anything in your condition anyway.
288
00:18:37,940 --> 00:18:39,150
Wait!
289
00:18:39,490 --> 00:18:41,150
Wait, Joe!
290
00:18:41,990 --> 00:18:43,810
Don't be stupid!
291
00:18:43,810 --> 00:18:45,190
JOOOOOE!
292
00:18:49,700 --> 00:18:51,620
Can't keep up, eh?
293
00:18:54,000 --> 00:18:55,430
Looks like you brought everyone, didn't you?
294
00:18:55,430 --> 00:18:57,100
We're gonna end this once and for all.
295
00:18:57,100 --> 00:18:58,710
Don't worry, same here.
296
00:18:58,710 --> 00:19:01,670
It's a damn shame; you got guts and fight well.
297
00:19:02,720 --> 00:19:05,430
Well, enjoy your previous victories while you can
298
00:19:05,430 --> 00:19:08,670
because we're gonna teach you just how terrifying the Onihime Group can be!
299
00:19:08,670 --> 00:19:09,720
You bastard!
because we're gonna teach you just how terrifying the Onihime Group can be!
300
00:19:11,940 --> 00:19:13,000
Ouch!
301
00:19:13,000 --> 00:19:13,480
That hurt!
302
00:19:13,480 --> 00:19:14,890
Bastard!
303
00:19:16,390 --> 00:19:17,640
You bastard!
304
00:19:20,780 --> 00:19:24,820
Joe, are you all right? Joe!
305
00:19:24,820 --> 00:19:27,640
Joe, hang in there!
306
00:19:27,640 --> 00:19:29,490
Joe!
307
00:19:29,490 --> 00:19:32,120
Hang in there!
308
00:19:34,280 --> 00:19:37,290
Hey! Old man Kenkichi!
309
00:19:37,290 --> 00:19:39,790
What're you doing looking like that?
310
00:19:39,790 --> 00:19:40,300
Where're you going?
311
00:19:40,300 --> 00:19:42,330
Joe, don't be stupid!
Where're you going?
312
00:19:42,330 --> 00:19:46,130
Your body isn't yours alone!
313
00:19:46,130 --> 00:19:49,130
You... You are my precious tomorrow!
314
00:19:51,660 --> 00:19:56,050
Hurry, hurry! What's keeping you? What'll we do if Joe's killed!?
315
00:19:56,050 --> 00:19:59,060
No way Joe'll be killed that easily!
316
00:19:59,060 --> 00:20:00,020
Heave-ho! Heave-ho!
317
00:20:00,020 --> 00:20:01,110
Listen, Joe...
Heave-ho! Heave-ho!
318
00:20:01,110 --> 00:20:02,040
Listen, Joe...
319
00:20:02,040 --> 00:20:05,070
You're everything to me now.
320
00:20:05,070 --> 00:20:09,070
You can't... You can't die on me now!
321
00:20:22,700 --> 00:20:23,730
JOE!
322
00:20:23,730 --> 00:20:24,540
Where are you!?
323
00:20:33,550 --> 00:20:35,810
Joe's... Joe's not here!
324
00:20:35,810 --> 00:20:37,560
Where's Joe!?
325
00:20:38,770 --> 00:20:40,560
Joe!
326
00:20:41,230 --> 00:20:42,820
Joe!
327
00:20:43,990 --> 00:20:45,360
Joe!
328
00:20:48,780 --> 00:20:50,900
That goddamned Joe...
329
00:20:50,900 --> 00:20:54,500
He completely destroyed the Onihime Group...
330
00:20:59,290 --> 00:21:00,290
Hey, old man.
331
00:21:00,710 --> 00:21:03,210
What pathetic bastards.
332
00:21:03,210 --> 00:21:05,230
All these men,
333
00:21:05,230 --> 00:21:08,840
and they couldn't even lay a finger on me before dropping dead.
334
00:21:11,640 --> 00:21:14,680
Guess I was too strong for them.
335
00:21:14,680 --> 00:21:17,300
They couldn't even lay a single finger on you at all?
336
00:21:17,300 --> 00:21:22,390
Then what're all those marks on your face and the blood on your hands?
337
00:21:22,860 --> 00:21:24,690
Y-You...
338
00:21:24,690 --> 00:21:27,070
You made me worry so much!
339
00:21:27,070 --> 00:21:28,650
Are you satisfied now?
340
00:21:28,650 --> 00:21:31,740
I'm asking you if you're satisfied now!
341
00:21:31,740 --> 00:21:33,410
YOU
342
00:21:37,580 --> 00:21:39,000
stupid idiot...
343
00:21:41,750 --> 00:21:43,250
Thank goodness you're safe!
344
00:21:44,050 --> 00:21:45,790
I'm so relieved!
345
00:21:54,390 --> 00:21:57,890
How does three meals, a nap, and 500 yen for pocket money per day sound?
346
00:21:57,890 --> 00:21:58,990
What do you mean by that?
347
00:21:58,990 --> 00:22:00,200
What do you mean by that?
348
00:22:00,200 --> 00:22:01,100
Listen up.
349
00:22:01,100 --> 00:22:03,270
Those are my conditions for boxing.
350
00:22:03,270 --> 00:22:05,730
What? What did you say?
351
00:22:05,730 --> 00:22:07,270
You're...
352
00:22:08,530 --> 00:22:10,270
Is 500 yen a day too cheap?
353
00:22:10,650 --> 00:22:14,330
No, not at all! But, more importantly,
354
00:22:14,910 --> 00:22:18,490
a-are you really going to box?
355
00:22:19,160 --> 00:22:21,120
Yeah, I meant what I said.
356
00:22:24,710 --> 00:22:25,500
Joe...
357
00:22:31,590 --> 00:22:36,470
I see! You finally understand my feelings!
358
00:22:38,140 --> 00:22:40,310
All right, let's do it!
359
00:22:40,310 --> 00:22:41,560
You'll see.
360
00:22:41,560 --> 00:22:45,650
I'll make you the number one boxer in Japan; no, the world!
361
00:22:53,160 --> 00:22:58,330
I don't mind your excitement,
but don't forget my conditions, old man.
362
00:23:14,690 --> 00:23:18,840
Joe started to practice boxing under my tutelage.
363
00:23:18,840 --> 00:23:21,590
Of course, under the agreement of three meals, a nap,
364
00:23:21,590 --> 00:23:25,350
and 500 yen for pocket money per day.
365
00:23:25,350 --> 00:23:28,250
I quit drinking completely,
366
00:23:28,250 --> 00:23:32,800
and started working at construction sites during the day and road construction at night with all of my might
367
00:23:32,800 --> 00:23:34,420
for Joe's tomorrow,
368
00:23:34,420 --> 00:23:38,450
and to build a great boxing gym for us!
369
00:23:38,450 --> 00:23:42,500
But Joe takes advantage of a beautiful young girl,
370
00:23:42,500 --> 00:23:44,990
Shiraki Yohko, who is the granddaughter of the Shiraki Corporation's chairman.
371
00:23:46,390 --> 00:23:50,310
I'm starting to wonder if it was a mistake to bet everything on him.
372
00:23:50,310 --> 00:23:51,500
Now,
373
00:23:51,500 --> 00:23:54,250
which way is tomorrow for Tomorrow's Joe!?
27226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.