All language subtitles for (hdpopcorns.in) Dishonored (1931)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,981 --> 00:03:14,271 - I thought I smelled gas. - That makes three this year. 2 00:03:14,361 --> 00:03:17,650 And they haven't even decency enough to leave enough for the gas bill. 3 00:03:17,739 --> 00:03:20,903 I wonder why she did it. She seemed so full of fun. 4 00:03:20,992 --> 00:03:23,860 - Ah, they all end up that way. - No, they don't. 5 00:03:23,954 --> 00:03:27,038 - Ah, you're gonna go the same way. - No, I'm not. 6 00:03:27,124 --> 00:03:28,786 I'm not afraid of life. 7 00:03:29,960 --> 00:03:32,794 Although I am not afraid of death either. 8 00:03:32,879 --> 00:03:36,372 Come on, move on. Move on. Come on. 9 00:03:36,466 --> 00:03:37,707 Go to sleep. 10 00:03:48,770 --> 00:03:50,432 Good evening. 11 00:03:50,522 --> 00:03:51,729 Hello. 12 00:03:51,815 --> 00:03:55,604 Shall we go somewhere, away from this unpleasant house? 13 00:03:55,694 --> 00:03:58,437 It's not always so unpleasant. I live here. 14 00:04:22,512 --> 00:04:24,504 - May I come in? - Naturally. 15 00:05:18,401 --> 00:05:20,017 Hmph. 16 00:06:18,545 --> 00:06:21,504 - Shall I drop in another coin? - Do I sound like a pianola? 17 00:06:21,590 --> 00:06:23,252 Almost. 18 00:06:27,470 --> 00:06:30,759 I suppose you're a great musician. 19 00:06:30,849 --> 00:06:34,342 No, but I do know something about music. 20 00:06:34,436 --> 00:06:36,348 Your sweetheart? 21 00:06:41,943 --> 00:06:44,651 I've done enough talking for tonight. 22 00:06:44,738 --> 00:06:46,821 Would you like to make some easy money? 23 00:06:49,326 --> 00:06:51,693 Is there any such thing? 24 00:06:58,960 --> 00:07:03,170 I heard you say that you're not afraid of life or of death. 25 00:07:07,344 --> 00:07:12,430 Now, I have connections, secret, with a certain government. 26 00:07:15,810 --> 00:07:19,804 I need a woman who knows how to deal with men. 27 00:07:34,412 --> 00:07:38,656 - It's against Austria, of course. - Of course. 28 00:07:51,179 --> 00:07:53,262 I'd like to get some wine. 29 00:07:55,976 --> 00:07:59,595 I suppose I ought to pay for it. 30 00:08:01,564 --> 00:08:03,351 Cigarette? 31 00:08:19,541 --> 00:08:20,748 Hmph. 32 00:08:45,442 --> 00:08:47,809 - You're under arrest. - Arrest? What for? 33 00:08:47,902 --> 00:08:51,316 Never mind what for. We know how to take care of spies. Come on. 34 00:09:00,206 --> 00:09:03,415 Austria may not care what happens to you, 35 00:09:03,501 --> 00:09:07,211 but you certainly do care what happens to Austria. 36 00:09:08,423 --> 00:09:10,335 Hmph. Shall we go? 37 00:09:10,425 --> 00:09:12,462 Come on. Let's go. 38 00:09:28,526 --> 00:09:31,519 Let go. 39 00:09:34,074 --> 00:09:35,690 Beg your pardon, sir. 40 00:09:38,703 --> 00:09:41,446 Give her this card and tell her to see me tomorrow at 10:00. 41 00:09:41,539 --> 00:09:43,997 Yes, sir. 42 00:09:46,252 --> 00:09:47,459 Hmph. 43 00:09:48,963 --> 00:09:51,046 - Good night. - Good night, sir. 44 00:10:22,247 --> 00:10:23,488 Come in. 45 00:10:36,052 --> 00:10:38,135 Name, please? 46 00:10:38,221 --> 00:10:41,089 I prefer not to give my name. 47 00:10:41,182 --> 00:10:42,639 As you like. 48 00:11:33,401 --> 00:11:36,644 - Quite a walk, isn't it? - I don't mind walking. 49 00:11:49,459 --> 00:11:52,827 I must tell you, I could walk with you forever. 50 00:11:54,130 --> 00:11:56,417 Don't smoke in here, Lieutenant. 51 00:11:59,427 --> 00:12:01,043 I'm sorry, sir. 52 00:12:37,215 --> 00:12:40,208 I took a lot of trouble last night after I left 53 00:12:40,301 --> 00:12:42,509 to obtain some information about you. 54 00:12:42,595 --> 00:12:45,429 Ha! It took me hours to get dry. 55 00:12:49,394 --> 00:12:53,479 You're the widow of Captain Ferdinand Kollograd who died last year. 56 00:12:53,564 --> 00:12:56,432 My husband was killed in action. 57 00:12:57,527 --> 00:13:00,065 As you may have guessed by now, 58 00:13:00,154 --> 00:13:03,943 I am in charge of the secret service 59 00:13:04,033 --> 00:13:05,990 of imperial Austria. 60 00:13:13,209 --> 00:13:15,701 There are times in my work when a man's brain 61 00:13:15,795 --> 00:13:18,378 cannot accomplish as much as a woman's charm, 62 00:13:18,464 --> 00:13:20,205 as you demonstrated last night. 63 00:13:20,300 --> 00:13:21,416 Ha! 64 00:13:22,343 --> 00:13:26,053 You completely fooled me, had me arrested. 65 00:13:26,139 --> 00:13:28,802 You're a clever woman and a very loyal one. 66 00:13:33,771 --> 00:13:38,232 We lost 40,000 men here two days ago. 67 00:13:42,655 --> 00:13:46,399 And here, 18,000 the week before. 68 00:13:48,578 --> 00:13:49,989 Come here. 69 00:14:11,476 --> 00:14:13,684 Look at those men marching. 70 00:14:22,445 --> 00:14:24,937 Marching into the jaws of death. 71 00:14:41,214 --> 00:14:43,922 Unless I can uncover 72 00:14:44,008 --> 00:14:47,501 a certain system of communication with the enemy. 73 00:14:52,016 --> 00:14:54,599 So you wish me to become a spy. 74 00:14:54,685 --> 00:14:56,517 You dislike the word "spy"? 75 00:14:56,604 --> 00:14:58,766 Perhaps I haven't the right to object to any word. 76 00:14:58,856 --> 00:15:00,563 You haven't. Sit down. 77 00:15:18,042 --> 00:15:20,534 In return for your services, 78 00:15:20,628 --> 00:15:24,247 I shall provide you with a magnificent home, 79 00:15:24,340 --> 00:15:26,878 servants, all the money you may need. 80 00:15:26,968 --> 00:15:31,258 What appeals to me is the chance to serve my country. 81 00:15:44,068 --> 00:15:47,402 It is now my duty to point out to you 82 00:15:47,488 --> 00:15:51,823 that the profession of a spy is the most ignoble calling on earth, 83 00:15:53,035 --> 00:15:56,199 lower than anything you may have ever experienced. 84 00:15:57,165 --> 00:15:59,623 And it is dangerous, of course. 85 00:16:01,669 --> 00:16:04,833 I've had an inglorious life. 86 00:16:06,340 --> 00:16:09,879 It may become my good fortune to have a glorious death. 87 00:16:19,270 --> 00:16:21,307 Bring the Hindau file. 88 00:16:47,173 --> 00:16:49,415 This is Colonel Von Hindau, 89 00:16:49,509 --> 00:16:53,002 attached to the chief of staff of our own army. 90 00:17:02,563 --> 00:17:05,146 I have reason to believe that he's a traitor, 91 00:17:06,651 --> 00:17:08,984 but I've been unable to prove it. 92 00:17:10,112 --> 00:17:13,355 He knows every operator in my department. Ha! 93 00:17:14,742 --> 00:17:17,826 But he doesn't know you yet! 94 00:17:17,912 --> 00:17:19,904 This is your first assignment. 95 00:17:23,459 --> 00:17:25,621 I'm sending you the widow of Captain Kollograd. 96 00:17:25,711 --> 00:17:28,954 Have her enter the service as X-27. 97 00:17:29,048 --> 00:17:31,165 She will receive instructions from me. 98 00:17:32,843 --> 00:17:35,836 Yes. Correct. 99 00:20:02,118 --> 00:20:04,451 - May I have this dance? - May I? 100 00:21:52,144 --> 00:21:55,728 I suppose you are too exhausted playing with balloons to stand up. 101 00:21:56,899 --> 00:22:00,859 Certainly I'll stand up, if you'll hand me my crutches. 102 00:22:01,445 --> 00:22:03,152 I beg your pardon. 103 00:22:15,543 --> 00:22:17,284 Oh, here you are. 104 00:22:17,378 --> 00:22:20,212 I might have known you'd be with the prettiest woman in the place. 105 00:22:20,297 --> 00:22:22,584 I'd forgotten all about you. 106 00:22:22,675 --> 00:22:24,758 Get rid of her. Sit down. 107 00:22:25,386 --> 00:22:27,969 Not tonight. I've made other plans. Haven't we? 108 00:22:28,597 --> 00:22:30,554 Not too loud. 109 00:22:34,562 --> 00:22:36,724 Well, I don't blame you. 110 00:22:36,814 --> 00:22:38,976 I wish I were in your boots. 111 00:22:39,066 --> 00:22:40,728 Drop me off on your way home. 112 00:22:40,818 --> 00:22:42,104 Shall we? 113 00:22:46,198 --> 00:22:47,530 Allez-oop! 114 00:23:57,895 --> 00:24:01,104 You have the most extraordinary luck with women, Colonel. 115 00:24:01,190 --> 00:24:03,352 Oh, I can't complain, can I? 116 00:24:04,109 --> 00:24:05,896 You shouldn't tonight. 117 00:24:06,445 --> 00:24:07,652 Should he? 118 00:24:07,738 --> 00:24:10,981 Not unless I take you away from him. 119 00:24:11,075 --> 00:24:12,907 Uh-uh-uh. 120 00:24:12,993 --> 00:24:14,780 Hands off. 121 00:24:15,955 --> 00:24:18,072 Don't get excited, Colonel. 122 00:24:18,165 --> 00:24:19,781 Have a cigarette. 123 00:24:21,627 --> 00:24:24,119 Cigarette or no cigarette, 124 00:24:24,213 --> 00:24:26,330 you keep your hands off. 125 00:24:28,258 --> 00:24:30,420 Do you want me to keep my hands off? 126 00:24:30,511 --> 00:24:34,926 I don't know. Let me first see your face without the mask. 127 00:24:35,015 --> 00:24:37,257 Look here. One face at a time. 128 00:24:37,851 --> 00:24:40,468 Lucky for you both I'm getting out here. 129 00:24:41,897 --> 00:24:43,638 - Good night. Good night. - Good night. 130 00:24:43,732 --> 00:24:44,939 Good night. 131 00:25:15,514 --> 00:25:17,380 Fritz. 132 00:25:17,474 --> 00:25:19,636 - Bring the champagne. - Yes, sir. 133 00:25:21,812 --> 00:25:25,431 - Will you take off your cape? - Not yet. 134 00:25:25,524 --> 00:25:29,438 Well, uh, take your time. 135 00:26:10,652 --> 00:26:12,393 Take off my glove. 136 00:26:22,206 --> 00:26:24,198 What a soft hand. 137 00:26:41,975 --> 00:26:44,558 You're wanted on the telephone, sir. 138 00:26:46,146 --> 00:26:48,559 I'm sorry, sir. It's the head of the secret service. 139 00:26:48,649 --> 00:26:51,813 He insists on speaking to you, sir. He says it's very important. 140 00:26:53,028 --> 00:26:55,270 Will you excuse me a moment? 141 00:26:55,364 --> 00:26:57,356 Don't stay away too long. 142 00:27:25,477 --> 00:27:27,469 - Hello? - Hindau? 143 00:27:28,438 --> 00:27:29,895 I hope I didn't disturb you. 144 00:27:29,982 --> 00:27:31,814 No. 145 00:27:31,900 --> 00:27:33,107 What's wrong? 146 00:27:33,235 --> 00:27:36,148 You know I've been working on a new formula 147 00:27:36,238 --> 00:27:38,355 for invisible ink that defies detection. 148 00:28:21,783 --> 00:28:24,116 Were you looking for something, madam? 149 00:28:24,203 --> 00:28:26,445 Where do you hide your cigarettes? 150 00:28:26,538 --> 00:28:28,450 I'm looking for something to smoke. 151 00:28:28,540 --> 00:28:32,625 You'll not find any cigarettes in this house. My master doesn't smoke. 152 00:28:32,711 --> 00:28:34,418 Shall I send out for some? 153 00:28:35,422 --> 00:28:38,256 No. Never mind. 154 00:28:38,342 --> 00:28:40,049 It's not important. 155 00:28:40,135 --> 00:28:41,922 Very well, madam. 156 00:28:52,481 --> 00:28:55,974 The champagne is very excellent, madam. 157 00:28:56,068 --> 00:28:58,401 I'm certain it is. 158 00:29:03,242 --> 00:29:05,404 Don't get excited, Colonel. 159 00:29:05,494 --> 00:29:07,030 Have a cigarette. 160 00:29:48,745 --> 00:29:50,532 What time will you be over? 161 00:29:51,665 --> 00:29:53,622 10:00? 162 00:29:53,709 --> 00:29:55,666 Make it 11:00. 163 00:29:55,752 --> 00:29:58,369 I don't like to get up so early in the morning. 164 00:30:01,341 --> 00:30:03,048 11:00 would be better. 165 00:30:03,135 --> 00:30:04,546 Good night. 166 00:30:08,473 --> 00:30:11,261 I hope she had time enough to look around. 167 00:30:11,351 --> 00:30:13,684 Ha! She won't find anything. 168 00:30:14,354 --> 00:30:16,687 I had that house searched a dozen times. 169 00:31:42,692 --> 00:31:44,729 You like Russian cigarettes? 170 00:31:45,654 --> 00:31:48,692 Yes. This one is marvelous. 171 00:31:48,782 --> 00:31:50,364 Where did you get it? 172 00:31:50,450 --> 00:31:52,032 Out of your coat pocket. 173 00:31:52,119 --> 00:31:53,610 Oh. 174 00:31:53,703 --> 00:31:55,820 Going through my pockets already. 175 00:31:55,914 --> 00:31:57,155 Mm-hmm. 176 00:31:57,249 --> 00:31:58,911 Would you like a puff? 177 00:32:05,424 --> 00:32:06,881 Not bad. 178 00:32:08,218 --> 00:32:11,302 But I think we'd better start on the champagne. 179 00:32:55,724 --> 00:32:59,559 I suppose you've also had the house surrounded. 180 00:32:59,644 --> 00:33:01,226 Yes. 181 00:33:01,313 --> 00:33:03,680 I'm sorry. It's my job. 182 00:33:04,816 --> 00:33:07,308 What a charming evening we might have had... 183 00:33:08,320 --> 00:33:10,312 if you hadn't been a spy, 184 00:33:11,156 --> 00:33:13,193 and I a traitor. 185 00:33:13,283 --> 00:33:15,400 Then we might never have met. 186 00:33:33,887 --> 00:33:37,005 I don't know to whom I would rather surrender. 187 00:33:38,600 --> 00:33:42,935 My compliments. I'll wait for your men in the library. 188 00:34:41,079 --> 00:34:44,948 Perhaps that was the best way for him and for us. 189 00:34:45,041 --> 00:34:46,202 Good night. 190 00:35:03,768 --> 00:35:05,976 I'm going after the other man. 191 00:35:07,314 --> 00:35:08,805 Take charge. 192 00:35:23,204 --> 00:35:25,742 Eighteen red. 193 00:35:39,220 --> 00:35:40,336 Hello, Marie. 194 00:35:40,430 --> 00:35:41,966 - Hello, Marie. - Hello. 195 00:35:43,266 --> 00:35:44,347 Hello, Marie. 196 00:35:44,434 --> 00:35:45,891 - Hello, Marie. - Hello. 197 00:35:47,771 --> 00:35:49,637 - Hello, Marie. - Hello. 198 00:35:53,693 --> 00:35:55,355 All bets down. 199 00:36:03,078 --> 00:36:04,535 Thirty on red. 200 00:36:06,289 --> 00:36:09,873 Would you mind putting your hand on my other shoulder? 201 00:36:12,921 --> 00:36:14,412 Play. 202 00:36:20,011 --> 00:36:21,718 Down. 203 00:36:27,811 --> 00:36:29,803 Thirty-four on the red, even. 204 00:36:32,440 --> 00:36:35,308 Would you mind changing your tune? 205 00:36:35,402 --> 00:36:37,394 Well, yes, I'll stop. 206 00:36:42,534 --> 00:36:46,198 - Perhaps I can bring you a bit of luck, Captain. - All play. 207 00:36:49,082 --> 00:36:52,291 - Good luck or bad luck? - Good luck. 208 00:36:52,377 --> 00:36:54,960 - Bet. - Try number 27. 209 00:36:55,046 --> 00:36:57,504 Twenty-seven? 210 00:36:58,758 --> 00:37:01,171 - Twenty-two on the black, even. - Twenty-seven. 211 00:37:01,261 --> 00:37:05,380 Twenty-seven. 212 00:37:05,473 --> 00:37:07,385 Twenty-seven hasn't a chance. 213 00:37:07,475 --> 00:37:09,762 What will you give me if it loses? 214 00:37:09,853 --> 00:37:11,389 Anything you like. 215 00:37:11,479 --> 00:37:15,063 Suppose we start with a kiss. Push that over on the 27. 216 00:37:15,150 --> 00:37:16,982 I hope it loses. 217 00:37:17,068 --> 00:37:18,775 Hold bets. Ready? 218 00:37:27,162 --> 00:37:29,154 Twenty-six on the black, even. 219 00:37:32,751 --> 00:37:34,663 When do I collect? 220 00:37:34,753 --> 00:37:36,585 Anytime you like. 221 00:37:41,968 --> 00:37:43,880 - Good night. - Good night. 222 00:37:51,478 --> 00:37:53,470 Let's have a drink before we go. 223 00:37:55,940 --> 00:37:58,057 - Two Bacardis. - Two Bacardis. 224 00:38:08,161 --> 00:38:10,244 Do you like to gamble? 225 00:38:10,330 --> 00:38:12,242 I like anything that excites me. 226 00:38:12,332 --> 00:38:16,622 I'm glad you came along. I was just becoming bored. 227 00:38:18,171 --> 00:38:21,164 That's one of the reasons I think I could like you. 228 00:38:22,091 --> 00:38:23,753 You excite me. 229 00:38:26,137 --> 00:38:31,178 You know, most people think of death as a very ugly old man. 230 00:38:31,267 --> 00:38:32,724 Thank you, sir. 231 00:38:34,729 --> 00:38:38,848 I think of death as a beautiful young woman wearing flowers. 232 00:38:40,610 --> 00:38:43,899 - Roses? - Well, she might be wearing roses. 233 00:38:45,990 --> 00:38:47,356 Have a cigarette? 234 00:38:48,326 --> 00:38:50,693 What makes you think of death? 235 00:38:50,787 --> 00:38:52,779 - Was I thinking of death? - Two Bacardis. 236 00:38:55,375 --> 00:38:58,209 You know, I have the feeling we've met before. 237 00:38:58,294 --> 00:38:59,910 Have we? When? 238 00:39:00,672 --> 00:39:02,629 When? Let me see. 239 00:39:02,715 --> 00:39:04,331 When did we meet before? 240 00:39:04,425 --> 00:39:06,542 Have you ever been wounded? 241 00:39:07,428 --> 00:39:11,513 Not me. Aviators are rarely wounded. We either fly or are killed. 242 00:39:11,599 --> 00:39:14,182 How about that kiss, lady? 243 00:39:15,353 --> 00:39:17,185 Kiss? 244 00:39:17,272 --> 00:39:19,309 I was only joking. 245 00:39:19,399 --> 00:39:22,813 Oh. What a charming sense of humor. 246 00:39:22,902 --> 00:39:24,939 Well, good night. 247 00:40:13,286 --> 00:40:15,494 You were no match for this man. 248 00:40:15,580 --> 00:40:19,199 He's far too clever to be trapped by a woman. 249 00:40:19,292 --> 00:40:22,706 Your experience was insufficient to deal with him alone. 250 00:40:23,796 --> 00:40:26,584 And you had no right to assume responsibility 251 00:40:26,674 --> 00:40:30,008 for the arrest of a man who is worth an entire Russian division. 252 00:40:35,308 --> 00:40:37,925 Your plane takes off in an hour. 253 00:40:38,019 --> 00:40:40,306 Be careful with your new assignment. 254 00:44:43,222 --> 00:44:44,463 Good evening. 255 00:44:47,768 --> 00:44:49,760 I've come for that kiss. 256 00:44:51,189 --> 00:44:54,182 You may have been joking about it, but I wasn't. 257 00:45:11,709 --> 00:45:13,575 Don't you like to be kissed? 258 00:45:14,420 --> 00:45:15,831 You're so powerful. 259 00:45:15,922 --> 00:45:17,914 Don't you like powerful men? 260 00:45:30,853 --> 00:45:33,311 I'm glad you escaped. 261 00:45:33,397 --> 00:45:37,311 Your untimely death might have disturbed my conscience. 262 00:45:37,985 --> 00:45:40,398 Nonsense. It's all in the game. 263 00:45:40,488 --> 00:45:43,902 Had I caught you in my country, I'd have had you shot without hesitation. 264 00:45:45,993 --> 00:45:48,110 But we're both alive yet. 265 00:45:49,372 --> 00:45:52,615 And you can make my last few hours in Vienna very pleasant. 266 00:45:59,548 --> 00:46:02,837 Are you going to leave Vienna so soon? 267 00:46:02,927 --> 00:46:04,839 I'm afraid I'll have to, 268 00:46:04,929 --> 00:46:07,512 or give up my, uh, profession. 269 00:46:08,349 --> 00:46:10,432 It's become too dangerous. 270 00:46:15,648 --> 00:46:18,937 Perhaps I can persuade you to stay. 271 00:46:24,573 --> 00:46:26,735 I really don't need persuasion. 272 00:46:32,540 --> 00:46:36,079 You're not going to turn me over because of a kiss. 273 00:46:51,559 --> 00:46:54,097 And now, are you going to shoot me yourself? 274 00:46:54,186 --> 00:46:57,645 Yes, if you leave me no other choice. 275 00:46:57,732 --> 00:47:01,567 Your conscience, apparently, is not going to be disturbed this time. 276 00:47:03,237 --> 00:47:05,024 Stay where you are! 277 00:47:05,114 --> 00:47:08,824 Better shoot quickly, or I'll take that plaything away from you. 278 00:47:08,909 --> 00:47:10,525 Stay where you are. 279 00:47:15,333 --> 00:47:17,541 I think I removed the cartridges. 280 00:47:28,637 --> 00:47:31,550 This would have been quite a feather in your cap, wouldn't it? 281 00:47:37,271 --> 00:47:40,890 Do you like this masquerade as well as my last one? 282 00:47:41,692 --> 00:47:42,978 You're still a clown. 283 00:47:44,111 --> 00:47:46,444 I'm a colonel in the Russian Army, 284 00:47:46,530 --> 00:47:49,364 and when necessary, I fly across the line 285 00:47:49,450 --> 00:47:53,160 and play the clown or the Austrian officer. 286 00:47:55,206 --> 00:47:57,289 I'm a soldier, 287 00:47:57,375 --> 00:48:00,163 but you bring something into war that doesn't belong in it. 288 00:48:01,170 --> 00:48:04,004 You trick men into death with your body. 289 00:48:14,809 --> 00:48:16,391 Give me a kiss. 290 00:48:28,864 --> 00:48:31,698 You're a cheat and a liar. 291 00:48:37,623 --> 00:48:39,956 Why don't you stay here? 292 00:48:40,042 --> 00:48:43,501 Perhaps I don't always cheat and lie. 293 00:48:43,587 --> 00:48:48,378 If you kept me here another minute, I'd not only be in danger of losing my life, 294 00:48:48,467 --> 00:48:51,426 but of falling in love with you, you devil. 295 00:50:03,584 --> 00:50:06,327 A few thousand feet higher up, we might find better weather, 296 00:50:06,420 --> 00:50:08,252 but I doubt it. 297 00:50:54,760 --> 00:50:58,879 And now your division is to attack from S-32 to V-29. 298 00:50:58,973 --> 00:51:01,465 Your objective is the railhead at T-18. 299 00:51:01,559 --> 00:51:03,676 That carries us through the fifth day. 300 00:51:03,769 --> 00:51:07,433 On the sixth day, your division, with the 63rd and 74th Divisions, 301 00:51:07,523 --> 00:51:10,357 attack from N-17 to R-21. 302 00:51:10,442 --> 00:51:14,152 Your objective will be the heights at Q-11 to Q-15. 303 00:51:14,238 --> 00:51:15,854 Any questions, gentlemen? 304 00:51:15,948 --> 00:51:18,406 Does the attack begin on the ninth definitely? 305 00:51:18,492 --> 00:51:22,657 Yes, at five o'clock in the morning, four days from now. 306 00:51:22,746 --> 00:51:24,487 That's all, gentlemen. 307 00:52:01,452 --> 00:52:02,738 Come on down here. 308 00:52:08,167 --> 00:52:10,659 Did anyone ever tell you how pretty you are? 309 00:52:20,971 --> 00:52:22,178 Come here. 310 00:52:38,447 --> 00:52:40,359 Fresh from the country, aren't you? 311 00:52:48,457 --> 00:52:52,371 Do they work you very hard in this magnificent establishment? 312 00:52:56,006 --> 00:52:58,293 You going to be off duty pretty soon? 313 00:52:59,718 --> 00:53:03,337 You're not going to see some young lieutenant tonight, are you? 314 00:53:05,474 --> 00:53:06,965 A captain? 315 00:53:08,977 --> 00:53:11,094 A major, perhaps? 316 00:53:12,898 --> 00:53:14,890 Then we'll start with a colonel. 317 00:53:18,070 --> 00:53:20,357 What's the matter? You want a general? 318 00:53:38,841 --> 00:53:40,878 I don't care who it is. 319 00:53:40,968 --> 00:53:43,802 I don't want anyone to enter or leave these headquarters 320 00:53:43,887 --> 00:53:46,095 without a pass issued by me. 321 00:53:49,268 --> 00:53:51,260 That woman is in this hotel. 322 00:53:57,609 --> 00:53:59,566 Hey! 323 00:54:13,459 --> 00:54:16,293 - Count ten. - I don't want to count ten anymore. 324 00:54:20,632 --> 00:54:22,419 Count ten. 325 00:54:22,509 --> 00:54:25,047 Oh, one, two, three, four, five... 326 00:54:25,137 --> 00:54:27,629 One, two, three, four, five... 327 00:54:28,640 --> 00:54:32,224 One, two, three, four, five, six, seven, 328 00:54:32,311 --> 00:54:36,180 eight, eight, eight, nine... 329 00:54:37,941 --> 00:54:39,432 ten! 330 00:54:48,118 --> 00:54:50,201 Hey! 331 00:55:04,259 --> 00:55:05,545 Hey! 332 00:55:05,636 --> 00:55:07,127 Ah. 333 00:55:09,056 --> 00:55:10,763 Oh. 334 00:55:10,849 --> 00:55:13,262 Meow. 335 00:55:16,939 --> 00:55:19,932 Meow! 336 00:55:22,736 --> 00:55:24,477 Come on out here. 337 00:55:26,657 --> 00:55:28,444 Come on out. 338 00:55:34,122 --> 00:55:36,865 Oh, she's lost. 339 00:55:37,459 --> 00:55:39,166 Meow. 340 00:55:41,630 --> 00:55:43,838 Hey! 341 00:55:49,930 --> 00:55:51,762 Come down here. 342 00:55:52,808 --> 00:55:57,428 It's warm up here. Meow. 343 00:55:58,814 --> 00:56:00,726 Come down here or get out. 344 00:56:01,567 --> 00:56:03,559 Don't be angry. 345 00:56:07,531 --> 00:56:08,942 All right. 346 00:56:19,793 --> 00:56:21,625 Hey! 347 00:56:36,977 --> 00:56:38,138 Meow. 348 00:56:38,228 --> 00:56:40,060 Are you coming down or not? 349 00:56:40,147 --> 00:56:42,810 - Count ten. - Haven't I counted ten before? 350 00:56:42,900 --> 00:56:46,519 - No. - Oh, one, two, three, fo... 351 00:56:46,612 --> 00:56:49,104 I'm not going to count anymore. 352 00:56:49,197 --> 00:56:50,733 I'm tired. 353 00:56:50,824 --> 00:56:53,191 Oh, I'm tired. 354 00:56:53,285 --> 00:56:54,901 Meow. 355 00:56:55,579 --> 00:56:57,195 Meow. 356 00:56:58,123 --> 00:57:02,083 Meow, meow. 357 00:58:15,325 --> 00:58:17,317 Let me see a list of your maids. 358 00:58:26,128 --> 00:58:27,835 Who are the maids on the second floor? 359 00:58:27,921 --> 00:58:30,709 Day maid's Olga. Night maid's Catherine. 360 00:58:30,799 --> 00:58:33,166 Catherine, huh? Is she a new maid here? 361 00:58:33,260 --> 00:58:36,628 Came here three days ago. I have to change maids all the time. 362 00:58:36,722 --> 00:58:40,136 Can't keep them. Too many officers quartered here. 363 00:58:40,851 --> 00:58:42,558 What do you know about this Catherine? 364 00:58:42,644 --> 00:58:45,557 Nothing. Papers are all correct. 365 00:58:45,647 --> 00:58:48,185 Anything wrong again? 366 00:58:48,275 --> 00:58:49,766 No. 367 00:58:51,903 --> 00:58:54,862 Take your hat off when you talk to a Russian officer, 368 00:58:54,948 --> 00:58:56,940 if you know what's good for you. 369 00:59:55,759 --> 00:59:57,591 Corporal, force the door. 370 01:00:25,705 --> 01:00:27,367 Who's been with you? 371 01:00:50,939 --> 01:00:53,306 Officer of the guard! Get the officer of the guard. 372 01:00:53,400 --> 01:00:54,891 Yes, sir. 373 01:01:34,649 --> 01:01:37,016 Have that woman brought to my room. 374 01:01:59,007 --> 01:02:01,340 Now you can tell all that to the colonel. 375 01:02:07,849 --> 01:02:09,465 Get in there! 376 01:02:29,579 --> 01:02:33,243 Everybody makes mistakes, and you carry a cat. 377 01:02:33,333 --> 01:02:36,076 It has brought me good luck so far. 378 01:02:37,254 --> 01:02:38,961 Do you call this good luck? 379 01:02:39,047 --> 01:02:40,834 I don't know yet. 380 01:02:42,759 --> 01:02:45,627 Besides, I'm not allowed to love anything else. 381 01:02:53,687 --> 01:02:55,849 I like your masquerade. 382 01:03:05,532 --> 01:03:06,739 Sit down. 383 01:03:18,336 --> 01:03:21,170 I'm sorry. I'll have to search you, X-27. 384 01:03:21,256 --> 01:03:23,088 Take your things off. 385 01:03:51,953 --> 01:03:53,865 Is it warm enough in here? 386 01:03:53,955 --> 01:03:55,821 Don't catch cold. 387 01:04:00,170 --> 01:04:02,082 Hmm, music. 388 01:04:10,597 --> 01:04:13,089 - Did you write this? - Yes. 389 01:04:15,769 --> 01:04:18,307 Your own composition, huh? 390 01:04:18,396 --> 01:04:20,558 I don't use invisible ink. 391 01:04:25,070 --> 01:04:28,188 What do you call this masterpiece? 392 01:04:28,281 --> 01:04:30,147 I haven't named it yet. 393 01:04:30,241 --> 01:04:34,702 May I suggest you call it "The Dance of the Russian Colonel"? 394 01:04:34,788 --> 01:04:36,495 Not bad. 395 01:04:36,581 --> 01:04:38,413 Shall I go on with my undressing? 396 01:04:38,500 --> 01:04:40,867 I'm in the mood for a little music first. 397 01:04:40,960 --> 01:04:44,328 - Would you mind playing this for me? - If you'll furnish the piano. 398 01:04:44,422 --> 01:04:48,041 I'll furnish the piano... and the audience. 399 01:04:53,098 --> 01:04:54,714 After you. 400 01:05:04,067 --> 01:05:06,229 I wish I could read notes. 401 01:05:19,833 --> 01:05:21,825 Let me play it for you. 402 01:05:53,074 --> 01:05:55,566 I don't know what this code means... 403 01:05:56,578 --> 01:06:01,619 but I have an idea that each note might mean the death of a thousand soldiers. 404 01:07:21,079 --> 01:07:23,071 My poor composition. 405 01:07:24,624 --> 01:07:27,162 I worked so hard on it, 406 01:07:27,252 --> 01:07:28,914 and now it's in ashes. 407 01:07:29,003 --> 01:07:31,916 I destroy everything that's dangerous to Russia. 408 01:07:32,006 --> 01:07:33,793 I'm next, I suppose. 409 01:07:33,883 --> 01:07:36,796 You know the fate of spies when they're caught. 410 01:07:46,854 --> 01:07:50,643 How many more hours does my fate allow me? 411 01:07:50,733 --> 01:07:52,850 You have until dawn. 412 01:07:54,362 --> 01:07:57,946 This is quite a feather in your cap, isn't it? 413 01:07:58,032 --> 01:08:02,527 For three days and for three nights, I've had no other thought but to find you. 414 01:08:07,584 --> 01:08:09,496 And now I've caught you. 415 01:08:10,461 --> 01:08:13,750 Isn't it strange I'd give a lot to undo it? 416 01:08:13,840 --> 01:08:15,456 Why don't you let me go then? 417 01:08:15,550 --> 01:08:17,041 Don't be absurd. 418 01:08:17,135 --> 01:08:19,548 - Is there any o th e r wish I can grant? - Yes. 419 01:08:19,637 --> 01:08:20,718 What is it? 420 01:08:20,805 --> 01:08:26,676 I'd like to share my last few hours on earth with you. 421 01:08:26,769 --> 01:08:30,683 Do you think you can fool me as easily as you did the adjutant? 422 01:08:30,773 --> 01:08:33,311 I give you my word of honor 423 01:08:33,401 --> 01:08:36,519 that I no longer want anything but to be with you. 424 01:08:36,613 --> 01:08:39,321 It's easy to grant you almost anything. 425 01:08:39,407 --> 01:08:42,320 I think I'm falling madly in love with you. 426 01:08:45,496 --> 01:08:49,866 The more you cheat and the more you lie, the more exciting you become, 427 01:08:49,959 --> 01:08:52,246 X-27. 428 01:09:22,492 --> 01:09:26,782 I wish this night could last forever. It will be dawn soon. 429 01:09:26,871 --> 01:09:28,863 I don't understand why a woman like you 430 01:09:28,956 --> 01:09:31,949 should choose a road that leads to such a death. 431 01:09:33,419 --> 01:09:36,332 It's not a bad death to die for my country. 432 01:09:36,422 --> 01:09:38,664 It's better than gas or the river. 433 01:09:38,758 --> 01:09:41,671 What has gas or the river to do with you? 434 01:09:41,761 --> 01:09:44,595 Nothing... now. 435 01:09:53,731 --> 01:09:55,939 Let's not talk of death anymore. 436 01:10:08,579 --> 01:10:12,072 This is our last drink together. 437 01:10:12,166 --> 01:10:13,828 What shall we drink to? 438 01:10:13,918 --> 01:10:15,329 To love. 439 01:10:15,420 --> 01:10:17,412 To love and excitement. 440 01:10:19,424 --> 01:10:21,632 To love and excitement. 441 01:10:47,618 --> 01:10:49,860 What did you put into this wine? 442 01:10:50,621 --> 01:10:53,113 Only a few drops of sleep. 443 01:11:08,264 --> 01:11:10,597 You think you can get away, do you? 444 01:12:01,776 --> 01:12:03,267 Hey there! 445 01:12:06,864 --> 01:12:09,072 Where are you going? Where's your pass? 446 01:12:10,451 --> 01:12:12,443 The ink's still wet, huh? 447 01:12:13,663 --> 01:12:15,495 I wish I were an officer. 448 01:12:15,581 --> 01:12:17,072 Go ahead. 449 01:14:11,822 --> 01:14:14,235 Your plane will leave for Vienna in two hours. 450 01:14:19,288 --> 01:14:21,701 - Name? - Nikolai Chemachenkov. 451 01:14:24,251 --> 01:14:25,662 Division? 452 01:14:26,462 --> 01:14:28,624 Won't talk, eh? 453 01:14:28,714 --> 01:14:30,205 Next. 454 01:14:33,219 --> 01:14:35,962 - Name? - Ivan Petroff. 455 01:14:36,055 --> 01:14:37,171 Division? 456 01:14:39,600 --> 01:14:41,717 Won't talk. 457 01:14:41,811 --> 01:14:43,302 Next. 458 01:14:45,356 --> 01:14:47,188 - Name? - Boris Chernoff. 459 01:14:50,194 --> 01:14:51,685 Division? 460 01:14:52,571 --> 01:14:54,779 These birds are a gabby lot. 461 01:14:54,865 --> 01:14:56,356 Next. 462 01:14:58,661 --> 01:15:00,573 Name? 463 01:15:01,914 --> 01:15:04,201 Name, please. 464 01:15:04,291 --> 01:15:05,782 Division? 465 01:15:06,961 --> 01:15:08,702 Next. 466 01:15:13,092 --> 01:15:14,799 Your name? 467 01:15:16,929 --> 01:15:18,886 Won't even give your name, eh? 468 01:15:22,977 --> 01:15:23,967 Division? 469 01:15:27,481 --> 01:15:29,473 All right, sir, as you like. 470 01:15:30,484 --> 01:15:32,350 Bring in the next batch. 471 01:15:39,076 --> 01:15:40,567 Name. 472 01:15:45,541 --> 01:15:47,032 Come on, step up. 473 01:15:48,294 --> 01:15:50,126 - Name? - Martinikov. 474 01:15:50,212 --> 01:15:52,704 - Name, please. - Nikolai Chemachenkov. 475 01:15:52,798 --> 01:15:54,289 Division? 476 01:15:54,884 --> 01:15:57,376 - Name? - Nikolai Abramov. 477 01:15:57,470 --> 01:15:58,961 Take a look at this. 478 01:16:00,848 --> 01:16:02,464 Division? 479 01:16:04,226 --> 01:16:05,637 Next. 480 01:16:05,728 --> 01:16:07,469 - Name, please. - Barishynov. 481 01:16:07,563 --> 01:16:08,895 - Name? - Akim Dobrynian. 482 01:16:10,274 --> 01:16:12,891 Well, that looks like a catch. 483 01:16:15,029 --> 01:16:17,897 May I question that officer who refused to give his name? 484 01:16:20,576 --> 01:16:23,364 Why, certainly. Will you come back here, Colonel? 485 01:16:37,551 --> 01:16:40,965 You don't remember me, do you? 486 01:16:41,597 --> 01:16:43,680 I've never seen you before. 487 01:16:43,766 --> 01:16:47,350 You have a very faulty memory for a spy. 488 01:16:48,062 --> 01:16:51,430 - You're mistaken. - How do you explain this, Colonel? 489 01:16:55,486 --> 01:16:59,400 Well, this does resemble me, doesn't it? 490 01:17:00,783 --> 01:17:04,026 When were you on Austrian territory last? 491 01:17:04,120 --> 01:17:07,955 The Russian army has been on Austrian territory ever since the war started, Your Excellency. 492 01:17:08,874 --> 01:17:11,241 Let me have your fingerprints, please. 493 01:17:22,096 --> 01:17:25,635 I think this will be your last visit to this country, Colonel. 494 01:17:25,724 --> 01:17:29,308 - Arrange for a court-martial tonight. - I will, Your Excellency. 495 01:17:29,395 --> 01:17:31,887 Take charge of the case, Major. 496 01:17:31,981 --> 01:17:33,768 - Send in the next batch, will you? - Yes, sir. 497 01:17:33,858 --> 01:17:35,850 - Will you come with me, sir? - With pleasure. 498 01:17:40,906 --> 01:17:43,114 Name? 499 01:17:46,412 --> 01:17:48,028 Name? 500 01:17:52,042 --> 01:17:53,578 Name, please. 501 01:17:53,669 --> 01:17:55,661 - Yevranyan. - Step up. 502 01:17:59,550 --> 01:18:01,837 - Name? - Ivan Dugenyev. 503 01:18:02,511 --> 01:18:04,924 - Division? - Ivan Petroff. 504 01:18:05,014 --> 01:18:06,505 Next. 505 01:18:07,474 --> 01:18:09,682 - Name? - Nikolai Cosimov. 506 01:18:12,062 --> 01:18:13,473 - Division? - Name, please. 507 01:18:13,564 --> 01:18:15,772 Don't you think that before shooting a spy, 508 01:18:15,858 --> 01:18:18,566 we should do our best to make him talk, Your Excellency? 509 01:18:18,652 --> 01:18:21,269 You'll just be wasting your time. You can't make Russians talk. 510 01:18:21,363 --> 01:18:24,822 - I think I can. - Very well. I'll give you ten minutes. 511 01:18:24,909 --> 01:18:28,118 Take my advice and be careful. He's a dangerous character. 512 01:18:28,204 --> 01:18:31,413 - I'll be careful. - Turn the prisoner over to her, Lieutenant. 513 01:18:32,666 --> 01:18:34,658 - Name? - Petrov. 514 01:18:35,461 --> 01:18:37,999 Wire headquarters at once, Colonel... 515 01:18:39,381 --> 01:18:43,751 and inform them of the capture of H-14... 516 01:18:43,844 --> 01:18:46,712 - Name? - of the Russian Secret Service... 517 01:18:48,307 --> 01:18:52,517 and that we are planning to execute him, possibly tonight. 518 01:18:52,603 --> 01:18:54,094 Next. 519 01:19:11,163 --> 01:19:13,280 Would you please wait outside? 520 01:19:13,374 --> 01:19:15,957 If I were you, I wouldn't take any chances with this man. 521 01:19:16,043 --> 01:19:19,127 I'll take responsibility for that. Just wait outside the door. 522 01:19:19,213 --> 01:19:20,829 As you wish. 523 01:19:27,471 --> 01:19:29,588 You still don't seem to remember me. 524 01:19:35,896 --> 01:19:39,731 It may be very good for you that I don't choose to remember you. 525 01:19:39,817 --> 01:19:41,979 Oh, I don't know. 526 01:19:42,069 --> 01:19:44,982 This gun... is loaded. 527 01:19:45,739 --> 01:19:47,071 What is it you want? 528 01:19:47,157 --> 01:19:50,400 I have ten minutes in which to make you talk. 529 01:19:51,495 --> 01:19:53,908 You're wasting your time and mine. 530 01:19:58,168 --> 01:20:01,286 What would you rather do than talk? 531 01:20:03,090 --> 01:20:06,925 If you don't mind, I'd rather be up in the air, flying. 532 01:20:26,739 --> 01:20:29,948 Well, my old friend. 533 01:20:30,909 --> 01:20:33,322 It did bring you good luck after all. 534 01:20:33,412 --> 01:20:34,823 Perhaps. 535 01:20:50,929 --> 01:20:52,136 Come here. 536 01:21:00,773 --> 01:21:04,062 Now, watch me, and I'll show you how to play with a gun. 537 01:21:04,151 --> 01:21:06,268 I've an even chance now. 538 01:21:06,362 --> 01:21:08,399 I don't know whether I can get away alive, 539 01:21:08,489 --> 01:21:11,778 but there seem to be plenty of planes outside. 540 01:21:25,422 --> 01:21:29,382 If it weren't going to be more exciting out there, 541 01:21:29,468 --> 01:21:31,755 I'd be tempted to stay with you. 542 01:21:32,596 --> 01:21:35,304 Hope you're on my side next war. 543 01:22:35,993 --> 01:22:39,577 Before you hear the sentence, I want to ask if you have anything to say. 544 01:22:40,164 --> 01:22:42,451 No, I have nothing to say. 545 01:22:45,669 --> 01:22:47,581 Well, then, as a matter of record, 546 01:22:47,671 --> 01:22:50,539 I'd like you to tell me why a woman charged with important work 547 01:22:50,632 --> 01:22:54,171 should permit or aid the escape of a dangerous enemy, 548 01:22:54,261 --> 01:22:57,095 why she should dishonor the service, violate duty 549 01:22:57,181 --> 01:22:59,798 because of a casual affection for that man. 550 01:23:00,684 --> 01:23:02,892 Perhaps I loved him. 551 01:23:03,479 --> 01:23:07,393 You can't make me believe you can love a man you've known but for a few hours. 552 01:23:07,483 --> 01:23:10,396 That's the sort of love that can be bought on the streets. 553 01:23:12,070 --> 01:23:13,561 I found her on the street. 554 01:23:14,698 --> 01:23:17,236 You were given a chance to redeem your unfortunate life 555 01:23:17,326 --> 01:23:19,158 in the service of your country. 556 01:23:19,244 --> 01:23:20,860 Can you advance a single reason 557 01:23:20,954 --> 01:23:23,367 why you've failed to take advantage of that privilege? 558 01:23:24,249 --> 01:23:27,959 I suppose I'm not much good, that's all. 559 01:23:34,134 --> 01:23:36,046 Will you please stand up? 560 01:23:41,350 --> 01:23:44,559 You have left us no choice in dealing with your case. 561 01:23:44,645 --> 01:23:47,353 The crime is treason, and the penalty is death. 562 01:23:48,148 --> 01:23:51,607 According to regulations, you will be executed tomorrow morning at dawn. 563 01:23:51,693 --> 01:23:54,310 And may God have mercy on your soul. 564 01:24:31,942 --> 01:24:33,934 Can I help you, daughter? 565 01:24:34,653 --> 01:24:38,237 I'm going to face this journey too, alone. 566 01:24:38,824 --> 01:24:41,532 Then you have no fear of this death? 567 01:24:41,618 --> 01:24:44,702 It's only another exciting adventure. 568 01:24:44,788 --> 01:24:48,327 The perfect end to an imperfect life. 569 01:24:48,417 --> 01:24:50,659 How much more time have I? 570 01:24:50,752 --> 01:24:53,210 About ten hours. 571 01:24:57,884 --> 01:25:04,176 Could you possibly help me to die in a uniform of my own choosing? 572 01:25:04,266 --> 01:25:08,727 What would you call "a uniform of your own choosing"? 573 01:25:08,812 --> 01:25:14,058 Any dress I wore when I served my countrymen instead of my country. 574 01:25:14,735 --> 01:25:18,194 I will send for your clothes. Anything else? 575 01:25:18,280 --> 01:25:20,112 Yes. 576 01:25:20,198 --> 01:25:21,689 A piano. 577 01:25:21,783 --> 01:25:23,399 One that's in tune. 578 01:25:24,703 --> 01:25:26,990 I will see what can be done. 579 01:25:55,025 --> 01:25:56,857 Fall in! 580 01:27:14,229 --> 01:27:16,095 Is it time? 581 01:27:16,189 --> 01:27:17,930 Will you please follow me? 582 01:27:20,610 --> 01:27:24,229 Are we going to walk together again? 583 01:27:27,868 --> 01:27:30,611 Do you happen to have a looking glass? 584 01:27:35,876 --> 01:27:37,492 Will this do? 585 01:29:07,425 --> 01:29:09,417 May I please bandage your eyes? 586 01:30:09,404 --> 01:30:11,987 I will not kill a woman! 587 01:30:12,073 --> 01:30:14,941 I will not kill any more men either! 588 01:30:15,035 --> 01:30:17,243 Do you call this war? 589 01:30:17,329 --> 01:30:19,571 I call it butchery! 590 01:30:19,664 --> 01:30:22,122 You call this serving your country? 591 01:30:22,208 --> 01:30:23,915 You call this patriotism? 592 01:30:24,002 --> 01:30:25,584 I call it murder! 42370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.