All language subtitles for (hdpopcorns.com) Hawaii (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,966 --> 00:00:35,593 KEOKI: Ever since our island people could remember, 2 00:00:35,802 --> 00:00:37,845 Bora Bora had been the home of the gods. 3 00:00:39,890 --> 00:00:42,099 Home of Kanaloa, king of the underworld... 4 00:00:43,727 --> 00:00:46,479 Of Pele, the little mother of volcanoes... 5 00:00:48,148 --> 00:00:50,733 Of Ta'aora, God of the ocean waters, 6 00:00:51,401 --> 00:00:53,152 God of the winds and the storms, 7 00:00:53,945 --> 00:00:57,073 of Mano the shark, who guided his children 8 00:00:57,157 --> 00:00:59,950 through secret pathways of the sea, when they were lost, 9 00:01:00,786 --> 00:01:05,372 and of great Kane, Father of the universe and all that lived therein. 10 00:01:06,208 --> 00:01:11,003 And so it remained until in the days of Kanakoa the king 11 00:01:11,755 --> 00:01:13,839 there came upon the people of this island 12 00:01:13,924 --> 00:01:16,759 the most terrible anguish that can afflict the spirit of man. 13 00:01:18,095 --> 00:01:20,346 A time when the gods began to change. 14 00:01:22,015 --> 00:01:24,350 For in that day there arose a new god 15 00:01:25,102 --> 00:01:27,144 whose appetite for human sacrifice 16 00:01:27,187 --> 00:01:29,688 heaped the altars high with his dead. 17 00:01:30,816 --> 00:01:34,777 Oro. Oro whose eyes were the eyes of death. 18 00:01:36,029 --> 00:01:38,989 So King Kanakoa called together his people and said, 19 00:01:39,699 --> 00:01:44,036 ''This new god, this Oro, is a god of vengeance and wrath. 20 00:01:45,163 --> 00:01:47,206 ''Let us run away from him.'' 21 00:01:50,502 --> 00:01:53,546 The state canoe of Bora Bora was the swiftest vessel 22 00:01:53,922 --> 00:01:55,548 in all the oceans of the world. 23 00:01:56,967 --> 00:02:00,386 They filled it with roots and seeds to plant in a new land 24 00:02:00,929 --> 00:02:03,722 which, legend told them, lay far to the north. 25 00:02:05,142 --> 00:02:08,394 From its holy place they took the sacred stone, 26 00:02:09,521 --> 00:02:11,522 the image of gentle Kane, 27 00:02:12,065 --> 00:02:14,275 and guided by Mano the shark, 28 00:02:14,442 --> 00:02:17,486 set out through uncharted seas towards the unknown, 29 00:02:19,114 --> 00:02:21,782 until at last they approached the shores of a land 30 00:02:22,492 --> 00:02:24,577 never seen before by the eyes of men, 31 00:02:25,662 --> 00:02:27,997 the glowing land that was Hawaii. 32 00:02:35,463 --> 00:02:37,673 (DRUMS BEATING) 33 00:04:32,831 --> 00:04:35,916 KEOKI: For over 30 generations they lived in that land, 34 00:04:36,710 --> 00:04:39,044 remote from the rest of the world, 35 00:04:39,129 --> 00:04:43,007 content in the worship of Kane, until you came, 36 00:04:44,175 --> 00:04:47,094 and my people found themselves once more in a time 37 00:04:47,178 --> 00:04:48,387 when the gods were changing. 38 00:04:51,683 --> 00:04:55,311 You who have trained for your ministries here at Yale College, 39 00:04:55,770 --> 00:04:57,938 and only yesterday received your diplomas, 40 00:04:58,898 --> 00:05:02,568 cannot begin to imagine what that can do to the human soul. 41 00:05:04,070 --> 00:05:06,822 Even the Reverend Dr. Thorn finds it unbelievable 42 00:05:07,073 --> 00:05:11,618 that only 43 years ago, when the English Captain Cook arrived in Hawaii, 43 00:05:12,954 --> 00:05:14,913 my brothers stood for the first time 44 00:05:14,956 --> 00:05:16,540 face to face with a Christian world 45 00:05:16,583 --> 00:05:19,043 whose existence they had never even dreamt of. 46 00:05:21,421 --> 00:05:24,631 We beheld your weapons, your tall ships, 47 00:05:25,508 --> 00:05:27,092 your way with books and numbers, 48 00:05:28,386 --> 00:05:31,221 and we could not doubt the greatness of your Christian God. 49 00:05:32,390 --> 00:05:35,768 In less than one generation we leveled our temples, 50 00:05:37,103 --> 00:05:38,979 burnt our pagan idols, 51 00:05:39,439 --> 00:05:41,273 and stood like waiting children 52 00:05:41,983 --> 00:05:44,401 for the revelation you promised to send us. 53 00:05:46,446 --> 00:05:47,946 But instead of sending God's words, 54 00:05:48,907 --> 00:05:51,116 you sent adventurers to steal our lands. 55 00:05:52,285 --> 00:05:54,745 Pestilence to ravage our country sides, 56 00:05:55,413 --> 00:05:57,790 strong drink to devour the manhood of our sons, 57 00:05:59,000 --> 00:06:02,086 and devils in the shape of whalers to despoil our daughters 58 00:06:02,170 --> 00:06:04,630 and cast them aside like little wounded animals. 59 00:06:05,799 --> 00:06:08,801 To die in torment of that disease for which we had no name 60 00:06:09,969 --> 00:06:11,512 until you came. 61 00:06:13,014 --> 00:06:14,973 We hunger for the word of God. 62 00:06:16,309 --> 00:06:18,102 Yet in the four years I've lived among you, 63 00:06:18,645 --> 00:06:21,980 no one yet has said to me, ''Keoki Kanakoa, 64 00:06:22,774 --> 00:06:26,485 ''I will go with you to Hawaii to save the souls of your people.'' 65 00:06:27,529 --> 00:06:30,322 (KNOCKING ON DOOR) 66 00:06:30,448 --> 00:06:32,032 REVEREND THORN: I am coming, I am coming! 67 00:06:38,248 --> 00:06:40,499 -It's past 3:00. -JOHN: I'm sorry, Reverend Thorn. 68 00:06:40,792 --> 00:06:43,335 You said the lists were closing tonight, and Brother Hale and I 69 00:06:43,461 --> 00:06:45,087 decided to volunteer for Hawaii. 70 00:06:45,171 --> 00:06:46,964 You have? Come on in. 71 00:06:47,841 --> 00:06:49,925 Why did you not stand forth with the others 72 00:06:50,009 --> 00:06:51,385 at a more appropriate hour? 73 00:06:52,220 --> 00:06:53,846 I wasn't sure of my worthiness, sir. 74 00:06:54,347 --> 00:06:57,099 I asked Brother Whipple to stay with me and pray for God's direction. 75 00:06:57,350 --> 00:06:59,685 I assume the Lord has spoken to you again? 76 00:06:59,936 --> 00:07:01,353 Oh, He has, sir. 77 00:07:01,521 --> 00:07:03,188 When Prince Keoki spoke tonight, 78 00:07:03,606 --> 00:07:06,567 I heard the voice of God commanding me to go to Hawaii 79 00:07:06,693 --> 00:07:08,652 and bring his word to the heathen. 80 00:07:08,862 --> 00:07:10,612 It was even clearer than the personal revelation 81 00:07:10,822 --> 00:07:13,031 I experienced when I was only 15, 82 00:07:13,283 --> 00:07:15,200 -that mystical... -Yes, I remember. 83 00:07:15,952 --> 00:07:18,662 I am very pleased that you are volunteering, Brother John. 84 00:07:19,706 --> 00:07:21,915 I'd always thought that as a doctor 85 00:07:22,000 --> 00:07:24,543 you were more interested in medicine than in theology. 86 00:07:24,961 --> 00:07:27,754 Tonight, I realized I could serve God in both capacities. 87 00:07:28,798 --> 00:07:31,884 You should hear from the board of commissioners within the week. 88 00:07:32,010 --> 00:07:33,886 Thank you very much, Reverend Thorn. 89 00:07:33,970 --> 00:07:36,096 -I promise I will... -Your case will take longer. 90 00:07:38,057 --> 00:07:39,558 -Why? -Your teachers tell me 91 00:07:39,601 --> 00:07:41,894 that you were somewhat proud of your sanctity. 92 00:07:42,562 --> 00:07:45,397 The Lord God Jehovah is not your uncle, Brother Hale. 93 00:07:46,024 --> 00:07:47,441 He is your creator. 94 00:07:47,567 --> 00:07:50,652 But every day, I repeat the biblical injunction against pride. 95 00:07:50,987 --> 00:07:53,572 Proverbs 16:5 ''Every one that is proud...'' 96 00:07:53,615 --> 00:07:56,158 Yes, I... I know the verse. 97 00:07:58,244 --> 00:08:00,704 I presume that like most of our young volunteers, 98 00:08:00,747 --> 00:08:03,790 you are still confronted with the problem of finding a wife. 99 00:08:03,917 --> 00:08:06,251 No, sir. My cousin has agreed to marry me. 100 00:08:06,336 --> 00:08:09,254 -I don't understand, Reverend. -Wife! You must have a wife. 101 00:08:09,380 --> 00:08:12,174 We do not send young men to live among the naked savages without wives. 102 00:08:14,719 --> 00:08:18,096 At your age, you probably have some dedicated female in view. 103 00:08:18,640 --> 00:08:19,890 No, sir. 104 00:08:20,934 --> 00:08:22,267 I haven't. 105 00:08:29,442 --> 00:08:30,943 No one at all? 106 00:08:32,111 --> 00:08:33,320 No, sir. 107 00:08:34,781 --> 00:08:36,490 I'll pray on the matter. 108 00:08:37,325 --> 00:08:40,244 It will require more than prayer, Brother Hale. 109 00:08:42,330 --> 00:08:44,498 Sir, I beg you to accept me on this mission. 110 00:08:45,833 --> 00:08:47,584 I promise that if you bestow upon me 111 00:08:47,669 --> 00:08:50,963 the holy privilege of saving those poor souls in agony, 112 00:08:51,297 --> 00:08:52,548 it will be a commitment to the... 113 00:08:52,632 --> 00:08:54,758 You will be hearing from us, Brother Hale. 114 00:08:55,468 --> 00:08:58,136 Now, I really must insist on bidding you good night. 115 00:08:58,179 --> 00:09:00,514 I assure you, I have heard this call most clearly. 116 00:09:00,598 --> 00:09:02,975 Yes, Brother, you will be hearing from us. 117 00:09:24,163 --> 00:09:26,790 ABIGAIL: No, no, no, no, I simply will not have it. 118 00:09:27,709 --> 00:09:29,626 The least you could have done was consult with us 119 00:09:29,669 --> 00:09:30,919 before you wrote Jerusha. 120 00:09:31,087 --> 00:09:33,255 It might not be a bad thing, Abigail. 121 00:09:33,339 --> 00:09:35,674 Jerusha seems willing enough to meet the boy, at least. 122 00:09:35,800 --> 00:09:39,970 My dear sister, the fact is you have a daughter who is 22, 123 00:09:40,513 --> 00:09:43,432 and she grows more confused and depressed each day. 124 00:09:44,058 --> 00:09:45,684 That's not true! 125 00:09:46,352 --> 00:09:49,688 It's only since Captain Hoxworth she's had these depressions. 126 00:09:49,731 --> 00:09:51,023 -But that's the point! -(SHUSHING) 127 00:09:51,065 --> 00:09:53,066 All this mooning around over a damn sailor 128 00:09:53,151 --> 00:09:56,236 she hasn't heard from in almost two years, it's unnatural. 129 00:09:56,321 --> 00:09:59,114 But this Hawaii, we don't even know where it is. 130 00:09:59,824 --> 00:10:02,534 Charles, are you willing to send your daughter... 131 00:10:02,577 --> 00:10:05,412 My dear, the only thing I'm not willing to do is abandon my child 132 00:10:05,496 --> 00:10:08,749 to fits of depression and religious mania in a small upstairs room! 133 00:10:10,460 --> 00:10:12,544 If she can find love and a rich, new life in Hawaii, 134 00:10:12,629 --> 00:10:14,713 it's a damn sight better than she's doing here in Walpole, 135 00:10:15,423 --> 00:10:18,342 wasting away over a sailor who's long since forgotten her. 136 00:10:22,513 --> 00:10:23,847 Abigail... 137 00:10:25,391 --> 00:10:27,726 Shouldn't we give the young man a chance, anyway? 138 00:10:28,686 --> 00:10:30,646 If she doesn't like him, she can send him away. 139 00:10:32,940 --> 00:10:34,274 I promise. 140 00:10:45,411 --> 00:10:47,913 Abner! A letter! A letter! 141 00:10:48,748 --> 00:10:52,084 ABNER: ''Dear Brother Hale, as a result of careful inquiries, 142 00:10:52,460 --> 00:10:54,961 ''the American board of commissioners for foreign missions 143 00:10:55,838 --> 00:10:57,589 ''is happy in the will of God to announce 144 00:10:57,674 --> 00:11:00,884 ''that you have been chosen for mission duty in Hawaii. 145 00:11:01,052 --> 00:11:02,552 (SHEEP BLEATING) 146 00:11:03,012 --> 00:11:05,055 ''Your acceptance, however, is provisional, 147 00:11:05,390 --> 00:11:08,767 ''since there remains the matter of obtaining a wife to accompany you. 148 00:11:09,936 --> 00:11:11,937 ''To this end, you would be well advised 149 00:11:12,188 --> 00:11:13,897 ''to present yourself in one month's time 150 00:11:14,357 --> 00:11:18,902 ''at the house of Charles and Abigail Bromley in Walpole, New Hampshire, 151 00:11:19,779 --> 00:11:23,240 ''there to meet their daughter, a Christian girl of 22. 152 00:11:25,201 --> 00:11:27,994 ''May I also take the liberty of suggesting that in the interim 153 00:11:28,830 --> 00:11:33,208 ''you work in your father's fields each day with your hat off. 154 00:11:35,128 --> 00:11:37,003 ''Yours in Christ, Elifaleth Thorn.'' 155 00:11:38,506 --> 00:11:40,799 Do you think she will accept you, Abner? 156 00:11:42,093 --> 00:11:43,719 If God wishes it. 157 00:11:44,137 --> 00:11:45,929 Let us pray together. 158 00:11:46,806 --> 00:11:50,142 Almighty God, look down with pity 159 00:11:50,226 --> 00:11:51,977 on this miserable company of sinners, 160 00:11:52,979 --> 00:11:55,856 conceived in lust, delivered in evil, 161 00:11:56,774 --> 00:12:00,485 and slaves to every loathsome appetite the flesh is heir to. 162 00:12:02,405 --> 00:12:04,448 We have held fast against atheism, 163 00:12:05,450 --> 00:12:08,034 Romanism, Unitarianism, 164 00:12:08,995 --> 00:12:10,996 and a score of lesser evils. 165 00:12:11,831 --> 00:12:15,041 And we thank thee that thou has chosen one of us 166 00:12:15,752 --> 00:12:19,463 to carry thy holy word and the precious light of John Calvin 167 00:12:20,214 --> 00:12:22,924 to the wicked and benighted heathen of Hawaii. 168 00:12:24,427 --> 00:12:27,012 -Amen. -ALL: Amen. 169 00:12:47,867 --> 00:12:49,201 DRIVER: Ho! 170 00:12:52,789 --> 00:12:53,955 Welcome to Walpole. 171 00:12:54,040 --> 00:12:56,208 I trust you had a reasonably pleasant journey. 172 00:12:56,292 --> 00:12:57,375 Oh, yes, yes, indeed. 173 00:12:57,502 --> 00:13:00,212 The Reverend Abner Hale, Mr. Charles Bromley. 174 00:13:01,756 --> 00:13:03,006 I'm deeply honored, Mr. Bromley. 175 00:13:03,049 --> 00:13:04,132 My pleasure, son. My pleasure. 176 00:13:04,217 --> 00:13:06,384 Come on over to the house. I want you to meet the family. 177 00:13:06,427 --> 00:13:07,719 Yes, but I had... 178 00:13:07,762 --> 00:13:09,679 -I'll take care of your baggage. -Fine. 179 00:13:09,889 --> 00:13:13,016 You're a lot browner and tougher than I expected you'd be. 180 00:13:13,059 --> 00:13:14,518 I always was tough, sir. 181 00:13:20,858 --> 00:13:22,734 Reverend Thorn! 182 00:13:22,777 --> 00:13:25,403 A packet of delayed mail and a letter came for the Bromleys. 183 00:13:25,613 --> 00:13:27,656 -Would you take them along, sir? -Thank you. 184 00:13:42,213 --> 00:13:43,588 GIRL 1: That's him, isn't it? 185 00:13:43,881 --> 00:13:46,716 GIRL 2: I think so. But he's so tall! 186 00:13:47,718 --> 00:13:49,845 It's not that he's tall, he's just so skinny! 187 00:13:50,721 --> 00:13:53,014 He's not very handsome, either. Do you think? 188 00:13:53,808 --> 00:13:55,934 No. He's got an awfully big nose. 189 00:13:56,102 --> 00:13:57,686 (GIRLS GIGGLING) 190 00:13:57,812 --> 00:13:59,479 They're coming in. Come on. 191 00:14:00,773 --> 00:14:02,148 -Don't push! -Ssh! Quiet! 192 00:14:04,443 --> 00:14:06,111 Mommy doesn't look as if she likes him. 193 00:14:06,612 --> 00:14:08,113 Papa's using his funny voice. 194 00:14:08,281 --> 00:14:10,365 Yes, how do you do, Reverend? 195 00:14:13,077 --> 00:14:14,661 (GIRLS GIGGLING) 196 00:14:23,296 --> 00:14:25,589 And this is my daughter, Miss Jerusha. 197 00:14:27,842 --> 00:14:29,593 I'm pleased to make your acquaintance, Reverend Hale. 198 00:14:39,687 --> 00:14:41,229 (SNEEZES LOUDLY) 199 00:14:43,482 --> 00:14:44,524 ABNER: Oh, dear! 200 00:14:49,238 --> 00:14:50,322 Did I spray? 201 00:14:50,990 --> 00:14:52,866 No, no, no, not at all. 202 00:15:02,335 --> 00:15:04,002 Well, well, well, what did you think of him? 203 00:15:04,420 --> 00:15:07,255 -I rather took to the lad myself. -He is simply dreadful. 204 00:15:07,340 --> 00:15:09,507 -Oh, no, Abigail! -And I think what you are doing is shameful. 205 00:15:09,884 --> 00:15:14,888 If she accepts that scrawny weed of a man, it will be out of despair. 206 00:15:14,972 --> 00:15:16,514 My dear sister. 207 00:15:16,766 --> 00:15:19,517 We must leave it all in the hands of the Lord. 208 00:15:23,689 --> 00:15:25,649 (KNOCKING ON DOOR) 209 00:15:26,067 --> 00:15:27,817 Come in. 210 00:15:30,988 --> 00:15:33,198 You have a very kind nature, Miss Bromley. 211 00:15:33,407 --> 00:15:35,158 Thank you, Reverend Hale. 212 00:15:35,493 --> 00:15:38,787 But then, I have always admired the character of Jerusha 213 00:15:38,871 --> 00:15:40,664 as set forth in holy scripture. 214 00:15:42,041 --> 00:15:45,627 I think particularly on 2 kings 15:33. 215 00:15:47,380 --> 00:15:50,966 ''Five and twenty years old was Jotham when he began to reign, 216 00:15:51,717 --> 00:15:54,219 ''and he reigned 16 years in Jerusalem. 217 00:15:55,388 --> 00:16:00,100 ''And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.'' 218 00:16:01,477 --> 00:16:03,728 -It's a lovely verse. -Yes, it's beautiful. 219 00:16:04,522 --> 00:16:05,855 Oh, thank you. 220 00:16:07,066 --> 00:16:08,400 Thank you. 221 00:16:09,610 --> 00:16:10,652 I often think... 222 00:16:10,736 --> 00:16:12,779 Aah! 223 00:16:14,740 --> 00:16:16,241 Save the soup! 224 00:16:19,036 --> 00:16:20,078 -(LOUD SNEEZE) -(GROWLS) 225 00:16:20,162 --> 00:16:21,454 (GASPS) 226 00:16:23,249 --> 00:16:24,833 Oh, my raggedy, taggedy 227 00:16:24,917 --> 00:16:27,419 Little old scraggedy wishing doll 228 00:16:29,588 --> 00:16:33,091 I'd see two fleecy clouds caress 229 00:16:33,801 --> 00:16:36,761 And they become a snow white party dress 230 00:16:37,430 --> 00:16:39,764 For my wishing doll 231 00:16:41,600 --> 00:16:44,602 And every rainbow way up there 232 00:16:44,770 --> 00:16:48,023 Becomes a silken ribbon for the hair 233 00:16:48,274 --> 00:16:50,775 Of my wishing doll 234 00:16:52,778 --> 00:16:54,696 And then one day... 235 00:16:56,615 --> 00:16:57,657 Oh! 236 00:16:57,992 --> 00:16:59,034 Reverend Hale. 237 00:17:02,371 --> 00:17:03,747 Are you feeling better? 238 00:17:05,791 --> 00:17:07,625 Oh, very much better, thank you. 239 00:17:10,963 --> 00:17:13,214 CHARITY: Will you stay a week if it takes that long? 240 00:17:13,299 --> 00:17:14,299 ABNER: What takes? 241 00:17:14,341 --> 00:17:15,800 CHARITY: 'Cause if you don't ask her, the Captain will. 242 00:17:15,885 --> 00:17:17,218 -I mean... -Charity... 243 00:17:18,095 --> 00:17:19,429 Oh! All right. 244 00:17:35,821 --> 00:17:38,364 Only this morning as I awakened and looked out the window, 245 00:17:39,325 --> 00:17:40,950 I thought with... 246 00:17:42,953 --> 00:17:45,580 With Virgil, ''Here is Spring eternal!'' 247 00:17:48,876 --> 00:17:50,668 Will you have sugar? 248 00:17:50,711 --> 00:17:51,961 If you please. 249 00:17:52,838 --> 00:17:53,922 Or... 250 00:17:55,007 --> 00:17:58,426 Or with Theocritus, ''It is Spring everywhere, 251 00:17:59,178 --> 00:18:01,888 ''and in the pastures the udders are swelling with milk 252 00:18:02,515 --> 00:18:04,099 ''and the lambkins are suckling.'' 253 00:18:07,144 --> 00:18:09,437 -Cream, Reverend Hale? -Thank you. 254 00:18:12,942 --> 00:18:15,193 One is also reminded of the divine Milton. 255 00:18:15,778 --> 00:18:17,987 No! Oh, no! 256 00:18:18,364 --> 00:18:20,115 Let... Let me, let me... 257 00:18:33,045 --> 00:18:34,671 I have no graces. 258 00:18:35,548 --> 00:18:37,132 I'm strange and awkward in... 259 00:18:38,634 --> 00:18:39,884 Worldly surroundings. 260 00:18:40,386 --> 00:18:42,887 But until now I've always thought myself at least an honest man. 261 00:18:44,390 --> 00:18:45,723 I have no taste for poetry. 262 00:18:46,559 --> 00:18:49,394 I memorized those lines to make you think better of me. 263 00:18:50,563 --> 00:18:54,274 I even looked up your name in my Bible concordance. 264 00:19:08,080 --> 00:19:10,415 JERUSHA: My little sister's remark about a certain captain... 265 00:19:11,750 --> 00:19:14,878 I think I should tell you that two years ago I fell in love 266 00:19:14,920 --> 00:19:17,005 with a New Bedford man who came here on a visit. 267 00:19:17,798 --> 00:19:19,757 However, we've not corresponded since that time. 268 00:19:21,552 --> 00:19:23,261 I'm now quite free. 269 00:19:25,264 --> 00:19:29,058 He was a whaler, a strong man, somewhat rough in his ways. 270 00:19:31,562 --> 00:19:33,146 Yet also gentle. 271 00:19:34,190 --> 00:19:35,857 And very handsome. 272 00:19:36,358 --> 00:19:37,609 (DUCKS QUACKING) 273 00:19:41,947 --> 00:19:43,448 Miss Bromley... 274 00:19:45,367 --> 00:19:46,951 You will find someone else. 275 00:19:48,370 --> 00:19:50,038 When that happens, 276 00:19:50,289 --> 00:19:53,625 I pray he'll be the strongest, gentlest man on Earth. 277 00:19:58,505 --> 00:20:00,465 And the handsomest, too. 278 00:20:04,929 --> 00:20:07,055 I'll be going home tomorrow. 279 00:20:11,644 --> 00:20:14,479 I cannot think it right for a young woman of your breeding 280 00:20:15,481 --> 00:20:21,110 to travel across 18,000 miles of stormy seas to a savage land... 281 00:20:21,153 --> 00:20:24,155 I know all about Hawaii. Prince Keoki lectured at our church. 282 00:20:24,990 --> 00:20:26,074 It is horrible. 283 00:20:26,617 --> 00:20:30,370 My life will be one of work, poverty, bad food... 284 00:20:32,456 --> 00:20:35,667 Living in a grass hut surrounded by filth and savages. 285 00:20:39,505 --> 00:20:40,922 (COW MOOING) 286 00:20:43,342 --> 00:20:45,551 Why do you try to make Hawaii seem even worse than it is? 287 00:20:46,845 --> 00:20:50,181 Because, I will not spoil your life, Miss Bromley. 288 00:20:51,141 --> 00:20:55,478 You are so beautiful, and I am of such little consequence, 289 00:20:55,521 --> 00:20:58,314 that I put the idea of marriage completely out of mind 290 00:20:59,316 --> 00:21:00,650 the moment I saw you. 291 00:21:02,528 --> 00:21:04,070 Am I so little to you, then? 292 00:21:06,699 --> 00:21:08,950 You are more to me than anyone can know. 293 00:21:09,660 --> 00:21:13,413 My feelings for you are of such a deep and tender nature, 294 00:21:13,622 --> 00:21:15,873 so profoundly affectionate, that I... I... 295 00:21:17,084 --> 00:21:18,710 I dare not mention them. 296 00:21:20,004 --> 00:21:21,713 But you have dared, 297 00:21:22,423 --> 00:21:24,382 and in doing so you have dishonored me. 298 00:21:27,469 --> 00:21:28,678 But, Miss Bromley! 299 00:21:31,056 --> 00:21:32,098 How? 300 00:21:33,183 --> 00:21:36,144 No gentleman would explain his feelings so explicitly to a lady 301 00:21:36,228 --> 00:21:38,229 without previous proposal of marriage. 302 00:21:38,939 --> 00:21:40,189 But I... 303 00:21:41,275 --> 00:21:43,901 You wouldn't think of going to Hawaii with a man like me. 304 00:21:45,738 --> 00:21:47,071 Would you? 305 00:21:47,448 --> 00:21:49,073 Not if he wasn't my husband. 306 00:21:49,575 --> 00:21:52,702 Oh! Goodness! I certainly didn't mean to imply that! 307 00:22:03,297 --> 00:22:05,465 I would protect you... 308 00:22:06,633 --> 00:22:08,301 And cherish you... 309 00:22:09,094 --> 00:22:11,220 And love you all the years of my life. 310 00:22:12,848 --> 00:22:14,682 If only you could find it in your heart 311 00:22:17,436 --> 00:22:18,936 to marry me. 312 00:22:21,148 --> 00:22:22,648 It is in my heart. 313 00:22:27,905 --> 00:22:30,531 ''There is a prince and a great man fallen this day in Israel.'' 314 00:22:32,785 --> 00:22:34,410 I looked your name up, too. 315 00:22:36,789 --> 00:22:38,706 BOTH: Mom, he did it! Mom! 316 00:22:40,459 --> 00:22:41,626 (EXCLAIMING) 317 00:22:50,177 --> 00:22:53,638 REVEREND THORN: You have set forth as one family in Christ. 318 00:22:56,141 --> 00:22:59,602 Everything you possess, both now and in the future, 319 00:23:00,062 --> 00:23:01,979 belongs to that family. 320 00:23:02,981 --> 00:23:05,149 You will receive no salaries, 321 00:23:05,275 --> 00:23:09,362 neither will you engage in any enterprise for personal gain. 322 00:23:10,864 --> 00:23:13,491 I have no doubt that you would do 323 00:23:13,534 --> 00:23:15,368 conspicuously well in business, 324 00:23:15,577 --> 00:23:18,913 but you have been called to serve the Lord, 325 00:23:19,665 --> 00:23:23,835 and it is to this business that you must attend. 326 00:23:24,753 --> 00:23:28,714 You are directed to accomplish two divine missions... 327 00:23:29,758 --> 00:23:33,344 To bring the heathen to the Lord and civilize Him. 328 00:23:34,763 --> 00:23:39,892 You will lift up the heathen, step by step, until He stands with you, 329 00:23:40,436 --> 00:23:42,895 and before you leave the scene, 330 00:23:43,313 --> 00:23:46,232 the pulpits you erect will be filled by Him. 331 00:23:48,360 --> 00:23:52,113 You are to spend yourselves in Christ so generously 332 00:23:53,365 --> 00:23:55,700 that in later years it may be said of you, 333 00:23:56,910 --> 00:23:59,328 ''They came to a nation in darkness. 334 00:24:00,914 --> 00:24:02,832 ''They left it in light.'' 335 00:24:12,759 --> 00:24:14,218 Ready, Captain Janders. 336 00:24:14,428 --> 00:24:16,762 Reverend Thorn. Land the gangplank! 337 00:24:17,264 --> 00:24:19,891 -Let go forward. -Let go forward, sir! 338 00:24:19,933 --> 00:24:21,309 Let go aft! 339 00:24:21,602 --> 00:24:22,894 Let go aft, sir! 340 00:24:23,020 --> 00:24:26,898 Blest be the tie that binds 341 00:24:27,691 --> 00:24:32,487 Our hearts in Christian love 342 00:24:33,572 --> 00:24:39,911 The fellowship of kindred minds 343 00:24:40,287 --> 00:24:44,081 Is like to that above 344 00:24:58,514 --> 00:25:02,475 And you must submit your will entirely to God's keeping. 345 00:25:02,559 --> 00:25:04,519 You are correct on that, Reverend. 346 00:25:04,645 --> 00:25:06,979 Then if you're ready, I'll be proud to count you the first. 347 00:25:07,105 --> 00:25:10,399 I'm not half ready, Reverend. I love to hear you nag. 348 00:25:10,776 --> 00:25:13,194 We haven't had such a fine gab in many a passage. 349 00:25:14,321 --> 00:25:15,571 He's at it again, Captain. 350 00:25:16,156 --> 00:25:17,448 Reverend Hale! 351 00:25:19,451 --> 00:25:21,452 I thought I told you to leave those men alone. 352 00:25:24,915 --> 00:25:26,958 You forbade me to enter the forecastle. 353 00:25:27,417 --> 00:25:28,918 But you did not forbid me 354 00:25:29,211 --> 00:25:31,420 to bring them the word of God while they are at work. 355 00:25:31,713 --> 00:25:33,589 What word were you bringing to young Cridland? 356 00:25:33,966 --> 00:25:35,633 He kept the whole watch awake last night 357 00:25:35,676 --> 00:25:38,469 hollering in his sleep about Hell fire and damnation. 358 00:25:38,804 --> 00:25:40,638 I reminded him briefly of his sins 359 00:25:41,473 --> 00:25:44,225 and read certain relevant passages from the Holy Bible. 360 00:25:44,726 --> 00:25:47,979 To an ignorant man, the Bible can be a terrifying book. 361 00:25:49,648 --> 00:25:52,358 More than the profane novels I observe in your cabin? 362 00:25:52,818 --> 00:25:57,154 Do you think that Smollett and Defoe and Voltaire are profane? 363 00:25:57,906 --> 00:25:59,991 -They are damnable. -Have you read them? 364 00:26:00,951 --> 00:26:03,160 Must I commit murder to judge it a sin? 365 00:26:08,667 --> 00:26:12,003 Why is it with so many attractive young people on board, 366 00:26:12,212 --> 00:26:13,921 it's always that mangy scarecrow 367 00:26:14,006 --> 00:26:15,506 that's well enough to eat with us? 368 00:26:29,646 --> 00:26:32,023 Raise your spirits, my dear friends. 369 00:26:32,274 --> 00:26:34,191 We are a full degree nearer the equator. 370 00:26:34,776 --> 00:26:36,861 When will this dreadful rocking cease? 371 00:26:37,029 --> 00:26:40,197 Come, Brother Quigley. You'll have your sea legs soon. 372 00:26:41,241 --> 00:26:42,491 Perhaps you'd care to shave. 373 00:26:42,701 --> 00:26:45,161 I can fetch you some hot water from the galley. 374 00:26:45,203 --> 00:26:47,538 I don't know what we'd do without your comfort, Brother Hale. 375 00:26:47,581 --> 00:26:49,624 We are a family in Christ, my dear sister. 376 00:26:51,001 --> 00:26:52,835 (CREAKING) 377 00:27:00,385 --> 00:27:02,720 Would it compose you if I were to read to you, Brother Hewlett? 378 00:27:03,138 --> 00:27:04,472 (GRUNTS) 379 00:27:05,641 --> 00:27:07,141 Sister Urania? 380 00:27:10,062 --> 00:27:13,814 (ABNER HUMMING) 381 00:27:14,524 --> 00:27:16,359 Abner, please, no good cheer, I beg you. 382 00:27:16,443 --> 00:27:17,985 Why, Brother John. 383 00:27:18,070 --> 00:27:19,737 I should think you, as a doctor, 384 00:27:19,780 --> 00:27:22,073 would be the first to prescribe a cheerful face. 385 00:27:22,991 --> 00:27:25,618 As a doctor, Brother Abner, I accept the truth. 386 00:27:26,578 --> 00:27:28,579 And the truth in this case is that we are, 387 00:27:28,664 --> 00:27:31,082 all of us, except you, 388 00:27:31,750 --> 00:27:33,626 fit only for pickling. 389 00:27:36,713 --> 00:27:39,924 -Mrs. Hale? -Reverend Hale, I'm so sick. 390 00:27:41,885 --> 00:27:43,260 You must pray. 391 00:27:43,387 --> 00:27:45,262 And try to swallow back more firmly. 392 00:27:45,847 --> 00:27:47,556 -I do try. -I know. 393 00:27:48,725 --> 00:27:50,393 It's Sunday again. 394 00:27:52,979 --> 00:27:54,355 Forgive me. 395 00:27:55,482 --> 00:27:57,233 You must be ready for services. 396 00:27:57,901 --> 00:27:59,402 (BREATHES DEEPLY) 397 00:28:00,153 --> 00:28:01,946 I can't even raise my arm. 398 00:28:03,115 --> 00:28:05,282 I'll pray while you attend services. 399 00:28:05,575 --> 00:28:06,909 God's word will give you strength. 400 00:28:08,120 --> 00:28:10,913 Also the excellent pork and sea-pie we are having for dinner. 401 00:28:23,301 --> 00:28:26,011 ''Hear, O Earth behold, 402 00:28:27,431 --> 00:28:29,390 ''I will bring evil on these people, 403 00:28:29,808 --> 00:28:32,309 ''because they have not hearkened unto my words, 404 00:28:32,811 --> 00:28:35,271 ''nor my law, but rejected it. 405 00:28:36,690 --> 00:28:40,192 ''I have seen thine adulteries and neighings.'' 406 00:28:42,696 --> 00:28:44,155 (LAUGHTER) 407 00:28:45,657 --> 00:28:47,366 The Lord has marked your presence, Brother Quigley. 408 00:28:47,451 --> 00:28:49,785 You may go below to say prayers with Sister Hale. 409 00:28:50,162 --> 00:28:51,996 (SAILORS LAUGHING) 410 00:28:56,501 --> 00:28:58,669 ''I have seen thine adulteries 411 00:29:01,673 --> 00:29:03,340 ''and neighings. 412 00:29:05,635 --> 00:29:07,261 ''The lewdness of thy whoredom...'' 413 00:29:07,512 --> 00:29:08,846 That sounds like fun, don't it? 414 00:29:16,521 --> 00:29:18,189 God will punish you for that! 415 00:29:18,899 --> 00:29:20,357 Perhaps at Cape Horn. 416 00:29:20,442 --> 00:29:22,026 We will soon be at the Cape. 417 00:29:22,486 --> 00:29:24,445 Is it there that the day of reckoning will come 418 00:29:24,946 --> 00:29:27,114 for those who refuse to heed God's word? 419 00:29:27,866 --> 00:29:30,701 Will tides as high as mountains engulf you 420 00:29:31,161 --> 00:29:34,497 and seawater fill your nostrils and your lungs? 421 00:29:37,375 --> 00:29:42,004 Will your eyes drop from their sockets at the bottom of the sea? 422 00:29:49,346 --> 00:29:51,847 Captain Janders, since you have permitted blasphemy, 423 00:29:52,390 --> 00:29:54,433 I will dispense with the benediction. 424 00:29:56,353 --> 00:29:59,063 We will spend the rest of our Sabbath in the main cabin, 425 00:29:59,689 --> 00:30:02,608 where Keoki will continue his instructions in the Hawaiian language. 426 00:30:08,740 --> 00:30:10,616 Dutchmen and Spaniards have done it. 427 00:30:10,784 --> 00:30:12,701 Some of our own whalers have managed to get through. 428 00:30:13,245 --> 00:30:14,370 Why is it so difficult? 429 00:30:14,704 --> 00:30:16,664 It isn't, until the end. See those rocks? 430 00:30:17,207 --> 00:30:18,624 The four evangelists? 431 00:30:18,708 --> 00:30:21,252 The Westerlies from the Pacific pile up tremendous waves 432 00:30:21,378 --> 00:30:23,420 all the way along the exit from the passage. 433 00:30:23,713 --> 00:30:26,423 In trying to break out, they throw you onto The Evangels. 434 00:30:26,591 --> 00:30:28,592 (WAVES ROARING) 435 00:30:41,273 --> 00:30:43,315 Captain Janders! 436 00:30:43,775 --> 00:30:47,945 The Evangels are two points off the starboard bow! 437 00:30:57,789 --> 00:31:00,374 Mr. Collins, we're having a go at it! 438 00:31:00,625 --> 00:31:01,792 Aye, aye, sir! 439 00:31:02,127 --> 00:31:04,545 -Steady as she goes. -Aye, aye, sir. 440 00:31:19,394 --> 00:31:20,394 (WOMAN MOANING) 441 00:31:32,616 --> 00:31:36,327 WOMAN: Help! Reverend Hale! Your wife! 442 00:31:36,411 --> 00:31:38,037 Mrs. Hale! 443 00:31:38,496 --> 00:31:40,497 -We're lost! -Mrs. Hale. 444 00:31:41,833 --> 00:31:43,876 Let me die. Please let me die! 445 00:31:43,960 --> 00:31:46,003 -What are you saying? -God, let me die! 446 00:31:46,087 --> 00:31:47,755 -Mrs. Hale! -Let me die! Let me die! 447 00:31:47,839 --> 00:31:50,007 -You must not blaspheme! -Please let me die! 448 00:31:52,636 --> 00:31:55,429 I'm afraid, too, my dear wife. We must not despair. 449 00:31:56,139 --> 00:31:57,598 God is with this ship. 450 00:32:02,854 --> 00:32:04,063 (SCREAMS) 451 00:32:18,662 --> 00:32:20,371 (WOMAN SCREAMING) 452 00:32:45,897 --> 00:32:47,982 She's slipping, sir! 453 00:32:48,358 --> 00:32:51,110 The Evangels are dead ahead! 454 00:32:53,321 --> 00:32:54,905 Send the gaff top sail! 455 00:32:55,281 --> 00:32:57,908 Loose the gaff topsail! 456 00:33:42,120 --> 00:33:43,620 Haul away! 457 00:33:44,247 --> 00:33:45,581 Haul away! 458 00:33:58,470 --> 00:33:59,636 Keoki! 459 00:34:00,889 --> 00:34:02,306 (SCREAMING) 460 00:34:41,262 --> 00:34:42,763 Help him, God. 461 00:34:44,516 --> 00:34:45,682 Help that man. 462 00:35:07,122 --> 00:35:08,247 Help that man! 463 00:35:09,749 --> 00:35:10,874 Strengthen his hands! 464 00:35:28,434 --> 00:35:30,394 -Haul away! -Haul away! 465 00:36:02,594 --> 00:36:03,594 He is with us. 466 00:36:05,138 --> 00:36:06,138 He's with us! 467 00:36:27,619 --> 00:36:31,205 The Lord of hosts is with us! 468 00:36:32,790 --> 00:36:34,458 He is with us! 469 00:36:45,136 --> 00:36:47,054 -Are you sleepy? -JERUSHA: No. 470 00:36:47,931 --> 00:36:49,306 Forgive me. 471 00:36:50,475 --> 00:36:51,975 I'm not sleepy. 472 00:36:53,937 --> 00:36:55,562 I'm just relaxed. 473 00:36:58,274 --> 00:36:59,775 I felt so good after my bath, I... 474 00:37:00,652 --> 00:37:02,152 Brushed my skin with oil of lilac. 475 00:37:03,780 --> 00:37:05,239 I smelled it. 476 00:37:06,199 --> 00:37:08,033 Moses forbade the use of perfume. 477 00:37:10,995 --> 00:37:14,831 Proverbs say that ''Ointment and perfume rejoice the heart.'' 478 00:37:18,002 --> 00:37:19,920 Isaiah cursed the woman who used perfume 479 00:37:20,004 --> 00:37:21,463 and abased herself unto Hell. 480 00:37:24,175 --> 00:37:26,510 Esther perfumed herself for a whole year. 481 00:37:26,844 --> 00:37:28,345 She was under compulsion. 482 00:37:28,680 --> 00:37:31,306 I think she just liked the smell of it on her skin. 483 00:37:31,349 --> 00:37:33,850 Skin is but flesh, flesh is corruption incarnate. 484 00:37:36,020 --> 00:37:37,521 The flesh was given us by God, too. 485 00:37:38,189 --> 00:37:39,815 As a burden, as a temptation. 486 00:37:43,152 --> 00:37:45,612 The temptation you are to me at this very moment. 487 00:37:48,199 --> 00:37:50,242 That's one of the purposes of marriage, isn't it? 488 00:37:53,329 --> 00:37:55,247 Not when it drives the thought of God from the mind. 489 00:37:56,207 --> 00:37:58,083 I begin to feel that... 490 00:37:58,334 --> 00:38:00,377 That I'm utterly depraved. 491 00:38:01,879 --> 00:38:04,089 I think of nothing but your loveliness, Jerusha. 492 00:38:07,385 --> 00:38:09,177 Is it possible for anything to seem lovely 493 00:38:09,220 --> 00:38:10,762 without God having wanted it so? 494 00:38:55,641 --> 00:38:57,851 (MEN SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 495 00:38:58,269 --> 00:39:00,645 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 496 00:39:33,971 --> 00:39:35,180 (ALL EXCLAIMING) 497 00:40:32,029 --> 00:40:33,822 No, no. 498 00:40:35,908 --> 00:40:37,242 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 499 00:40:41,998 --> 00:40:43,165 Get away this ship. 500 00:40:43,249 --> 00:40:45,041 We got too much preacher-man here. 501 00:40:48,087 --> 00:40:50,297 (MAN SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 502 00:40:52,550 --> 00:40:54,176 What's he saying? What's he saying? 503 00:40:54,218 --> 00:40:56,303 He says his daughters are the best... 504 00:40:58,931 --> 00:41:00,891 Are they his own daughters? 505 00:41:01,267 --> 00:41:03,018 (HORN BLOWING) 506 00:41:03,060 --> 00:41:04,186 Look! 507 00:41:04,270 --> 00:41:06,813 Look there! There they are! 508 00:41:16,824 --> 00:41:18,742 (HORN BLOWING) 509 00:41:26,417 --> 00:41:27,584 Keoki! 510 00:41:28,169 --> 00:41:29,336 Keoki! 511 00:42:05,623 --> 00:42:07,624 -Who are they? -Keoki's parents. 512 00:42:07,708 --> 00:42:10,585 Lahaina here is the capital of the island of Maui, 513 00:42:10,628 --> 00:42:13,797 and Keoki's father, Kelolo, is the king's deputy here. 514 00:42:14,131 --> 00:42:17,467 His mother is Malama, and Alii Nui of all the islands. 515 00:42:17,843 --> 00:42:19,010 Where does the king live? 516 00:42:19,136 --> 00:42:21,680 In Honolulu, on the island of Oahu. Break out the sling! 517 00:42:42,827 --> 00:42:44,869 Why did you kneel to your mother? 518 00:42:44,954 --> 00:42:47,163 She is the alii nui. She is a sacred person. 519 00:42:47,790 --> 00:42:49,332 It's from her our mana flows. 520 00:42:49,458 --> 00:42:52,168 It is from God, and not from any alii nui 521 00:42:52,211 --> 00:42:54,212 that you receive your spiritual consecration. 522 00:42:54,589 --> 00:42:55,630 I understand, 523 00:42:55,673 --> 00:42:57,841 and so will they when they become Christians, Brother Hale. 524 00:42:57,883 --> 00:42:59,551 I was referring to the old religion. 525 00:42:59,719 --> 00:43:01,177 I think it would be better, Keoki, 526 00:43:01,804 --> 00:43:03,388 if from now on you referred to me 527 00:43:03,472 --> 00:43:05,515 in the old way, as Reverend Hale. 528 00:43:06,559 --> 00:43:07,726 Abner! 529 00:43:08,269 --> 00:43:10,687 We agreed as a family that we're all brothers and sisters. 530 00:43:11,147 --> 00:43:14,024 That applied only to ordained ministers and their wives. 531 00:43:22,366 --> 00:43:25,076 Ordained or not, I shall always be your Sister Jerusha. 532 00:43:27,204 --> 00:43:28,538 Hoist away! 533 00:43:37,548 --> 00:43:40,550 Aloha, aloha! 534 00:43:51,395 --> 00:43:52,562 Aloha! 535 00:43:55,858 --> 00:43:56,900 Gently, gently. 536 00:43:56,984 --> 00:43:58,985 Don't drop her or we'll all be massacred. 537 00:44:22,093 --> 00:44:24,177 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 538 00:44:26,097 --> 00:44:29,641 Aloha! Aloha! 539 00:44:29,767 --> 00:44:31,142 Aloha! 540 00:44:34,021 --> 00:44:35,188 Aloha. 541 00:44:36,774 --> 00:44:38,858 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 542 00:44:39,193 --> 00:44:40,944 My mother, Malama, says welcome. 543 00:44:41,612 --> 00:44:43,780 These are the first haole women she has ever seen. 544 00:44:43,948 --> 00:44:45,323 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 545 00:44:45,408 --> 00:44:47,951 Haole is our word for the people of the white race. 546 00:44:50,121 --> 00:44:53,373 She says that until now you have sent only sailors and troublemakers. 547 00:44:55,334 --> 00:44:57,836 But since you bring your women, 548 00:44:57,920 --> 00:44:59,087 your intentions must be good. 549 00:44:59,171 --> 00:45:01,798 Please express our thanks to the Alii Nui. 550 00:45:01,841 --> 00:45:03,717 Tell her that in order to help her people 551 00:45:03,801 --> 00:45:06,094 we intend to establish missionaries throughout these islands. 552 00:45:06,637 --> 00:45:09,264 I know little bit English already. 553 00:45:09,432 --> 00:45:11,975 How you meaning help my people? 554 00:45:12,143 --> 00:45:15,145 -Help them to know God. -And reading, too, and writing. 555 00:45:15,813 --> 00:45:19,482 Writing? Ah! This is good. It is our need. 556 00:45:19,692 --> 00:45:22,777 In one month time, I learn plenty writing. 557 00:45:22,862 --> 00:45:24,779 But first you must learn about God, 558 00:45:24,864 --> 00:45:27,157 without whose grace all writing is useless. 559 00:45:28,784 --> 00:45:32,787 First write. Then maybe, I listen your God. 560 00:45:34,165 --> 00:45:36,583 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 561 00:45:38,252 --> 00:45:40,712 Aloha. Aloha. 562 00:45:41,088 --> 00:45:45,341 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 563 00:45:46,218 --> 00:45:48,428 She says you are adorable, puny women. 564 00:45:48,679 --> 00:45:52,182 Will you tell her that she and your father are very handsome? 565 00:45:52,266 --> 00:45:54,476 And that Lahaina seems as lovely as New England, 566 00:45:54,560 --> 00:45:56,186 though in quite a different way. 567 00:45:57,021 --> 00:45:59,898 Aloha nui! Aloha nui! 568 00:46:00,024 --> 00:46:02,192 ''Aloha nui'' means love intense. 569 00:46:03,527 --> 00:46:05,945 I like you here. You stay Lahaina. 570 00:46:06,947 --> 00:46:08,364 She teach me write. 571 00:46:08,407 --> 00:46:10,575 Alii Nui, I'm not assigned to your island. 572 00:46:10,701 --> 00:46:12,202 My mission is in Honolulu. 573 00:46:13,704 --> 00:46:16,414 Where you go, I not care. Her stay here. 574 00:46:18,542 --> 00:46:20,376 But Mrs. Hale is my wife. 575 00:46:21,212 --> 00:46:22,879 -She your wife? -Yes. 576 00:46:25,007 --> 00:46:26,925 I let you stay, too. You come now. 577 00:46:28,302 --> 00:46:29,803 We can trade, Brother Hale. 578 00:46:30,346 --> 00:46:32,347 Jephtha and I can go on to Honolulu. 579 00:46:32,556 --> 00:46:34,808 You and Sister Hale can stay here in Lahaina. 580 00:46:34,892 --> 00:46:36,684 Her got plenty much mana. 581 00:46:36,727 --> 00:46:38,895 Her one-time wife with Kamehameha. 582 00:46:39,271 --> 00:46:41,022 Kamehameha had 21 wives. 583 00:46:41,065 --> 00:46:42,524 Of course, my mother is Alii Nui 584 00:46:42,608 --> 00:46:44,692 so she's entitled to other husbands as well. 585 00:46:45,361 --> 00:46:46,444 You mean... 586 00:46:46,529 --> 00:46:49,572 She was married to Kamehameha and your father at the same time? 587 00:46:50,157 --> 00:46:52,826 She had to marry my father because he is her brother. 588 00:46:53,452 --> 00:46:55,954 The alii nui may only have children by her brother, 589 00:46:56,038 --> 00:46:58,706 otherwise her mana would be profaned by outside blood. 590 00:47:00,584 --> 00:47:02,752 Water! Please bring water, somebody! 591 00:47:34,285 --> 00:47:36,911 FREDERICKS: Reverend! Reverend! Reverend? 592 00:47:37,538 --> 00:47:41,499 My name is Fredericks, I have a little grog shop here and a few acres of farmland. 593 00:47:41,709 --> 00:47:43,585 I hope we are going to be friends. 594 00:47:43,669 --> 00:47:45,003 Grog shop? 595 00:47:45,462 --> 00:47:49,591 We'll discuss friendship when you stop debauching my people with drink. 596 00:47:58,517 --> 00:48:01,269 Just one moment. Just one moment, please. 597 00:48:02,479 --> 00:48:04,188 I will not permit us to be separated. 598 00:48:20,581 --> 00:48:22,332 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 599 00:48:32,509 --> 00:48:34,260 Now, teach me write. 600 00:48:35,846 --> 00:48:38,181 Sit here, start teach. 601 00:48:40,351 --> 00:48:42,060 Perhaps we should begin tomorrow. 602 00:48:42,353 --> 00:48:43,811 We begin now! 603 00:48:51,445 --> 00:48:52,779 Well, I... 604 00:48:58,827 --> 00:49:03,164 In English, we have 26 letters. But in Hawaiian... 605 00:49:03,207 --> 00:49:06,918 I need write letter you people, not mine. 606 00:49:07,044 --> 00:49:08,544 Teach English. 607 00:49:09,505 --> 00:49:10,713 English. 608 00:49:11,924 --> 00:49:14,258 Well, we'll start with your name. 609 00:49:15,052 --> 00:49:16,219 Malama. 610 00:49:18,097 --> 00:49:19,180 M... 611 00:49:19,932 --> 00:49:22,308 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 612 00:49:27,022 --> 00:49:29,899 It is our family shrine. We call it ''heiau.'' 613 00:49:30,859 --> 00:49:32,568 It's for the great chiefs only. 614 00:49:32,987 --> 00:49:35,488 The center stone comes from a temple in Bora Bora. 615 00:49:36,156 --> 00:49:38,950 It was brought here by my people over a thousand years ago. 616 00:49:39,118 --> 00:49:40,410 Idolatry! 617 00:49:42,329 --> 00:49:43,538 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 618 00:49:43,580 --> 00:49:45,081 Reverend Hale! Reverend Hale! 619 00:49:47,876 --> 00:49:49,127 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 620 00:49:49,253 --> 00:49:50,586 What is the meaning of this? 621 00:49:50,629 --> 00:49:53,172 -I had to stop you, Reverend Hale. -No touch! 622 00:49:54,008 --> 00:49:57,510 It's an evil place drenched in blood. It must be destroyed! 623 00:49:57,594 --> 00:49:59,637 It is not that kind of a temple, Reverend Hale. 624 00:49:59,763 --> 00:50:02,056 This is the temple of Kane, a gentle God. 625 00:50:02,349 --> 00:50:05,226 -A god of love and mercy. -No touch! 626 00:50:05,477 --> 00:50:06,894 This place is an abomination. 627 00:50:06,979 --> 00:50:09,063 It is, but until he understands, 628 00:50:09,273 --> 00:50:11,024 we can't ask him to destroy it. 629 00:50:11,150 --> 00:50:12,608 NOELANI: Keoki! 630 00:50:12,818 --> 00:50:15,695 Keoki! Keoki! 631 00:50:16,238 --> 00:50:17,447 Noelani! 632 00:50:22,286 --> 00:50:23,619 Noelani! 633 00:50:45,476 --> 00:50:47,018 Who is that naked female? 634 00:50:47,728 --> 00:50:49,979 Her my small little daughter named Noelani. 635 00:50:50,439 --> 00:50:53,900 One day she grow big and be the alii nui the time when Malama die. 636 00:50:53,984 --> 00:50:55,359 So she's Keoki's sister? 637 00:50:59,364 --> 00:51:01,032 One day her marry with Keoki. 638 00:51:01,200 --> 00:51:02,992 Together, they get Keikewahine. 639 00:51:03,160 --> 00:51:04,744 Make one more alii nui 640 00:51:07,664 --> 00:51:09,916 Reverend Hale? This is my sister Noelani. 641 00:51:10,167 --> 00:51:13,836 Do you realize that your father expects you to marry this girl 642 00:51:14,088 --> 00:51:15,254 and have children by her? 643 00:51:15,339 --> 00:51:16,964 Yes. I will explain this to her later... 644 00:51:17,007 --> 00:51:18,466 No, now, make it clear now. 645 00:51:18,967 --> 00:51:20,885 I understand English, Reverend Hale. 646 00:51:21,553 --> 00:51:24,472 Then you must also understand that your brother is a Christian 647 00:51:24,848 --> 00:51:28,059 and any lustful union between you is a damnable sin 648 00:51:28,644 --> 00:51:30,144 and must not take place. 649 00:51:32,189 --> 00:51:34,273 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 650 00:51:35,025 --> 00:51:37,110 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 651 00:51:42,241 --> 00:51:45,076 I wish I had been given just a little more time to prepare her. 652 00:51:55,087 --> 00:51:57,171 Could I go now and come back tomorrow? 653 00:51:57,464 --> 00:51:59,799 No! While we waste time, 654 00:52:00,217 --> 00:52:03,511 haoles who know how to write come steal this island. 655 00:52:04,179 --> 00:52:05,429 I'm sorry, I feel faint... 656 00:52:05,514 --> 00:52:07,598 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 657 00:52:10,561 --> 00:52:12,228 Aah! 658 00:52:13,438 --> 00:52:15,565 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 659 00:52:31,582 --> 00:52:36,210 This one baby not come for long time yet. 660 00:52:36,795 --> 00:52:40,256 Better you sleep. I make you work too hard. 661 00:52:40,424 --> 00:52:44,385 Rest, rest, rest. 662 00:52:44,970 --> 00:52:46,470 Oh, rest. 663 00:52:49,683 --> 00:52:51,184 Jerusha is not a strong woman. 664 00:52:51,852 --> 00:52:53,644 She'll not bear up well under pain. 665 00:52:53,770 --> 00:52:55,646 I'll try to be here when the baby comes. 666 00:52:55,939 --> 00:52:58,649 If not, this is the best book on midwifery in existence. 667 00:52:59,985 --> 00:53:02,778 Keoki says the native midwives are excellent, use them. 668 00:53:08,577 --> 00:53:10,453 Good bye, Brother Hale. 669 00:54:25,570 --> 00:54:26,779 Well... 670 00:54:34,121 --> 00:54:35,871 I guess we better... 671 00:54:51,263 --> 00:54:52,930 -Abner. -Yes. 672 00:54:53,015 --> 00:54:54,181 Abner. 673 00:55:09,239 --> 00:55:10,698 What is your name? 674 00:55:12,409 --> 00:55:14,493 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 675 00:55:14,661 --> 00:55:15,828 Iliki. 676 00:55:17,414 --> 00:55:19,540 You may go home now, Iliki. 677 00:55:21,293 --> 00:55:23,669 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 678 00:55:24,838 --> 00:55:27,882 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 679 00:55:34,222 --> 00:55:36,015 Apparently she's been... 680 00:55:36,516 --> 00:55:39,518 Given to us by that woman. 681 00:55:40,687 --> 00:55:44,148 Do you suppose they actually give children away? 682 00:55:46,860 --> 00:55:48,736 I'll ask her tomorrow. 683 00:55:51,615 --> 00:55:53,783 You may stay here if you wish. 684 00:55:53,992 --> 00:55:56,660 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 685 00:56:10,133 --> 00:56:12,551 She's placed in our care by the hand of God. 686 00:56:14,596 --> 00:56:16,931 She will become the first member of my church. 687 00:56:20,310 --> 00:56:22,311 From the utter darkness, 688 00:56:22,396 --> 00:56:24,647 I will lead her into the light. 689 00:56:33,949 --> 00:56:35,825 I've already waited three weeks! 690 00:56:36,326 --> 00:56:37,868 I must see her. 691 00:56:43,041 --> 00:56:44,792 JERUSHA: Abner! Abner! 692 00:56:45,001 --> 00:56:48,003 (BABY CRYING) 693 00:56:48,088 --> 00:56:50,506 -What is it? -This baby, she was gonna bury it alive! 694 00:56:51,174 --> 00:56:53,300 Let us through, please, let us through. 695 00:56:53,343 --> 00:56:55,845 (WOMAN CRYING) 696 00:56:57,347 --> 00:56:59,390 MALAMA: This baby got evil spirit. 697 00:56:59,599 --> 00:57:02,685 It isn't an evil spirit, it's only a birthmark. Look! 698 00:57:03,228 --> 00:57:05,229 And see how fat and healthy he is! 699 00:57:05,397 --> 00:57:07,356 Bad thing. More better he die quick. 700 00:57:07,691 --> 00:57:10,609 Does this killing of innocent children go on all the time? 701 00:57:10,694 --> 00:57:13,529 Only sometime they little bit sick, like this one. 702 00:57:14,156 --> 00:57:15,948 If such children are not wanted, 703 00:57:16,032 --> 00:57:17,450 we will establish a home for them. 704 00:57:17,742 --> 00:57:19,368 They must not be killed! 705 00:57:20,036 --> 00:57:22,121 A wise alii nui would make that a law. 706 00:57:22,581 --> 00:57:24,457 Too much law make people mad. 707 00:57:24,624 --> 00:57:26,876 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 708 00:57:27,002 --> 00:57:28,043 No! 709 00:57:28,879 --> 00:57:32,214 She not kill him, Hale wahine. Only feed him. 710 00:57:43,185 --> 00:57:45,561 We sit down, now. Make another lesson. 711 00:57:46,104 --> 00:57:49,106 Alii Nui, if I may have a moment, I've been trying... 712 00:57:49,232 --> 00:57:51,358 I learn English now. Go away. 713 00:57:52,402 --> 00:57:54,528 It would only take a moment, Alii Nui. 714 00:57:54,779 --> 00:57:56,697 He wants to talk about some land. 715 00:57:57,199 --> 00:57:59,825 Land? You want land? 716 00:58:00,368 --> 00:58:01,994 Yes, I must have land in order to... 717 00:58:02,078 --> 00:58:03,078 No! 718 00:58:03,580 --> 00:58:04,663 I beg your pardon? 719 00:58:04,748 --> 00:58:06,499 No land! No like it! 720 00:58:07,083 --> 00:58:10,836 Every haole come here want land. You go now. 721 00:58:12,380 --> 00:58:13,422 Teach. 722 00:58:14,007 --> 00:58:16,842 -If you will only permit me... -No! Go away! 723 00:58:34,736 --> 00:58:36,862 He doesn't want the land for himself. 724 00:58:37,197 --> 00:58:39,448 And he doesn't want very much land, either. 725 00:58:39,950 --> 00:58:41,992 Just enough to build a church on. 726 00:58:42,786 --> 00:58:45,412 You like it, him build this church? 727 00:58:46,623 --> 00:58:49,041 Oh, yes, I would like it very much. 728 00:58:50,544 --> 00:58:53,462 I tell Kelolo find little bit piece land, 729 00:58:54,422 --> 00:58:57,675 give men, help build him his church. 730 00:58:58,468 --> 00:58:59,927 Now teach me. 731 00:59:15,151 --> 00:59:16,485 (INDISTINCT) 732 00:59:34,254 --> 00:59:35,337 Makua Hale! 733 00:59:35,505 --> 00:59:38,132 Makua Hale, the Kahunas say you put door bad place. 734 00:59:39,175 --> 00:59:40,551 The Kahunas! 735 00:59:40,635 --> 00:59:42,595 They come for help new kind God. 736 00:59:43,013 --> 00:59:45,014 He's not a new God, he's the only God! 737 00:59:45,181 --> 00:59:47,516 And the Kahunas have nothing to do with his church. 738 00:59:48,226 --> 00:59:51,478 They say more better no make wall. Keep every side open. 739 00:59:51,771 --> 00:59:54,023 This make strong when whistling wind come. 740 00:59:54,316 --> 00:59:56,775 Whistling wind? What are you talking about? 741 00:59:56,860 --> 00:59:58,986 The kind wind come when Alii Nui die. 742 00:59:59,279 --> 01:00:00,529 Nonsense. 743 01:00:06,703 --> 01:00:08,787 Makua Hale, I know this place. 744 01:00:09,205 --> 01:00:11,248 Many time I talk with the spirits live here. 745 01:00:11,333 --> 01:00:13,125 We will put the door where I say. 746 01:00:13,585 --> 01:00:15,085 And there will be walls. 747 01:00:16,296 --> 01:00:17,921 Whoever heard of a church without walls! 748 01:00:18,006 --> 01:00:19,006 (HORN BLOWING) 749 01:00:19,090 --> 01:00:21,091 Makua Hale! Makua Hale! 750 01:00:21,217 --> 01:00:22,718 You come see! 751 01:00:23,136 --> 01:00:26,013 I have something for show you. You read. 752 01:00:28,975 --> 01:00:33,270 ''To James Monroe, President of America in Washington. 753 01:00:34,439 --> 01:00:38,984 ''I send you 'Aloha' from Lahaina on Island of Maui. 754 01:00:39,903 --> 01:00:43,739 ''Some men from America, too much do they want land. 755 01:00:44,574 --> 01:00:47,201 ''Also, too many sickness do they bring. 756 01:00:47,994 --> 01:00:50,871 ''I think you like do something about it. 757 01:00:51,331 --> 01:00:54,249 ''I write this with great love. 758 01:00:55,669 --> 01:00:57,920 ''Malama, Alii Nui.'' 759 01:01:03,426 --> 01:01:06,095 It is a remarkable accomplishment, Alii Nui. 760 01:01:06,221 --> 01:01:07,596 I think so. 761 01:01:08,848 --> 01:01:10,224 Little one. 762 01:01:10,642 --> 01:01:13,727 For thanks because you teach me write, 763 01:01:14,062 --> 01:01:16,438 I give you nice valley by Waiakoa. 764 01:01:16,940 --> 01:01:18,357 Got stream with fishes. 765 01:01:18,441 --> 01:01:20,609 No, you mustn't give away your land. 766 01:01:24,155 --> 01:01:25,948 Makua Hale like land. 767 01:01:26,241 --> 01:01:28,158 You have already given us this land, 768 01:01:28,535 --> 01:01:30,869 to build a church for Almighty God and his flock. 769 01:01:30,954 --> 01:01:32,538 We are very grateful for that. 770 01:01:32,622 --> 01:01:34,540 But for ourselves we want nothing. 771 01:01:39,754 --> 01:01:42,339 I think maybe this writing not enough. 772 01:01:42,799 --> 01:01:45,926 Time now for teach me about your God. 773 01:01:47,512 --> 01:01:49,972 I'm pleased that you want to learn. 774 01:01:51,307 --> 01:01:52,641 Tomorrow we'll begin. 775 01:01:52,892 --> 01:01:54,351 We begin now! 776 01:02:13,538 --> 01:02:16,540 Tell me, this God, how he look? 777 01:02:19,085 --> 01:02:20,669 God is a spirit. 778 01:02:21,254 --> 01:02:22,963 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 779 01:02:23,173 --> 01:02:25,507 He cannot be seen with the eyes. 780 01:02:25,717 --> 01:02:29,428 He's seen only in the heart of those who have found a state of grace. 781 01:02:30,221 --> 01:02:32,848 In one month time I find grace! 782 01:02:33,475 --> 01:02:35,184 No, it cannot be done that way. 783 01:02:36,019 --> 01:02:37,686 To be saved, you must first confess 784 01:02:37,729 --> 01:02:40,355 that you are evil, corrupt, and sinful. 785 01:02:40,857 --> 01:02:47,821 I evil, corrupt, sinful. What is ''sinful''? What it mean? 786 01:02:47,906 --> 01:02:50,491 -It means ''Bad.'' -I bad? 787 01:02:50,867 --> 01:02:55,788 No! They bad, not me! I am Alii Nui I cannot be bad. 788 01:02:55,997 --> 01:02:57,706 In the eyes of God, there is no difference 789 01:02:57,832 --> 01:03:00,417 between the alii nui and her meanest servant. 790 01:03:00,710 --> 01:03:04,379 God think they equal to the alii nui 791 01:03:04,464 --> 01:03:06,548 God doesn't think, he knows. 792 01:03:07,592 --> 01:03:09,802 You have the sin of pride, Alii Nui. 793 01:03:10,470 --> 01:03:13,055 To find grace, you must become humble. 794 01:03:13,723 --> 01:03:15,182 -Humble? -Humble. 795 01:03:15,225 --> 01:03:17,226 (SPEAKS NATIVE LANGUAGE) 796 01:03:17,936 --> 01:03:19,895 Are you humble? 797 01:03:25,860 --> 01:03:27,986 I think maybe you proud, too. 798 01:03:28,321 --> 01:03:30,572 You find grace, then I find it! 799 01:03:30,698 --> 01:03:32,199 You show me where right now! 800 01:03:32,408 --> 01:03:35,494 That I cannot do! Until you stop living 801 01:03:35,662 --> 01:03:38,580 in incestuous marriage with Kelolo, you will never find grace. 802 01:03:39,707 --> 01:03:40,749 Kelolo? 803 01:03:41,417 --> 01:03:42,751 Why Kelolo? 804 01:03:43,211 --> 01:03:44,962 Because he is your brother. 805 01:03:45,129 --> 01:03:47,589 And God forbids you to live with him as his wife. 806 01:03:48,258 --> 01:03:49,967 But Kelolo is good. 807 01:03:50,385 --> 01:03:53,428 No better men all this island like Kelolo. 808 01:03:53,680 --> 01:03:57,015 No, Makua Hale, I be too lonely send him away. 809 01:03:57,100 --> 01:03:58,308 Reverend Hale, if I may... 810 01:03:58,393 --> 01:03:59,601 Please. 811 01:03:59,978 --> 01:04:01,019 If you don't give him up, 812 01:04:01,104 --> 01:04:03,355 you will burn throughout all eternity 813 01:04:03,648 --> 01:04:06,400 in the blazing fires of everlasting Hell. 814 01:04:12,615 --> 01:04:14,283 How hot this Hell? 815 01:04:14,951 --> 01:04:17,286 Hotter than the fires of a thousand volcanoes. 816 01:04:17,787 --> 01:04:19,580 It burns incessantly. 817 01:04:19,831 --> 01:04:21,874 Its pain is horrible beyond imagining. 818 01:04:27,338 --> 01:04:31,800 Many years before I die. Of Kelolo we talk another time. 819 01:04:40,685 --> 01:04:41,977 Up we go. 820 01:04:44,314 --> 01:04:46,523 (PEOPLE CHEERING) 821 01:04:49,360 --> 01:04:52,029 No! No! Come back! 822 01:05:33,988 --> 01:05:36,073 Mr. Morris! Mr. Morris! 823 01:05:36,532 --> 01:05:37,574 Yes, sir? 824 01:05:37,867 --> 01:05:39,409 I'll have that one there. 825 01:05:42,163 --> 01:05:43,705 -You... -No, no, Mr. Morris! That one there! 826 01:05:44,791 --> 01:05:48,001 -Over here. -Mr. Morris, that one definitely, there. 827 01:05:49,170 --> 01:05:50,921 -All right. -What the hell, Mr. Morris. 828 01:05:51,005 --> 01:05:53,090 -Send them all to my cabin! -Yes, sir. 829 01:06:13,444 --> 01:06:15,737 (NATIVE MUSIC PLAYING) 830 01:06:56,946 --> 01:06:58,155 (INDISTINCT) 831 01:07:28,811 --> 01:07:30,645 Hey! You want her for yourself, Reverend? 832 01:07:30,688 --> 01:07:32,522 MAN: Who the hell does he think we are? 833 01:07:32,648 --> 01:07:34,149 (MEN LAUGH) 834 01:07:34,400 --> 01:07:37,152 How can you do this to these innocent children? 835 01:07:37,403 --> 01:07:39,821 Have you no mothers at home, no sisters? 836 01:07:42,075 --> 01:07:43,575 May God in His mercy forgive you. 837 01:07:45,203 --> 01:07:47,829 MAN: Come back, Reverend, I'll buy you a drink! (LAUGHING) 838 01:07:50,958 --> 01:07:52,834 Go home at once, you wicked creature! 839 01:07:53,127 --> 01:07:55,253 -I no do nothing bad! -Go home! 840 01:07:59,383 --> 01:08:02,636 (GIRL SCREAMING) 841 01:08:12,021 --> 01:08:13,355 Let that girl go! 842 01:08:15,358 --> 01:08:16,733 Let her go! 843 01:08:28,037 --> 01:08:29,371 Dillon! Let her go. 844 01:08:29,539 --> 01:08:30,872 (GRUNTS) 845 01:08:33,918 --> 01:08:36,044 That's enough! Stop it! That's enough. 846 01:08:36,087 --> 01:08:37,504 Stop it now. 847 01:08:38,840 --> 01:08:41,258 Rape is a rotten sport at any time. 848 01:08:42,385 --> 01:08:45,053 But in Lahaina, it's a downright waste of energy. 849 01:08:45,555 --> 01:08:48,306 Now get out of here and find yourselves some cooperative ones. 850 01:08:53,855 --> 01:08:56,606 This is the daughter of our alii nui. 851 01:08:57,859 --> 01:09:01,778 My compliments to the alii nui. My apologies to you. 852 01:09:02,155 --> 01:09:03,363 You all right? 853 01:09:05,575 --> 01:09:06,908 (LAUGHS) 854 01:09:07,410 --> 01:09:10,620 You bear the responsibility for the depredations of your men. 855 01:09:12,290 --> 01:09:13,415 I do. 856 01:09:14,917 --> 01:09:16,710 As God's instrument on Earth, 857 01:09:16,752 --> 01:09:19,546 I order you to take your sailors back to your ship! 858 01:09:19,630 --> 01:09:23,967 My men are not sailors, Reverend. They're whalers. 859 01:09:25,094 --> 01:09:27,095 And for over three years, they've been on this voyage, 860 01:09:27,221 --> 01:09:28,972 and they haven't touched land in eight months. 861 01:09:29,098 --> 01:09:32,267 Now, the females of Lahaina have got the warmest blood in the Pacific, 862 01:09:32,351 --> 01:09:34,519 and my men have neither the strength 863 01:09:35,021 --> 01:09:36,938 nor the inclination to fight them off, 864 01:09:37,106 --> 01:09:39,232 neither, might I add, have I. 865 01:09:39,483 --> 01:09:41,276 If you'll excuse me. 866 01:09:42,111 --> 01:09:43,904 JERUSHA: Abner! Abner! 867 01:09:44,280 --> 01:09:46,615 -Iliki came in crying... -Jerusha! 868 01:09:52,538 --> 01:09:55,040 -Rafer! -Jerusha Bromley! 869 01:09:55,124 --> 01:09:56,291 Rafer! 870 01:10:03,841 --> 01:10:05,133 What are you doing here? 871 01:10:05,301 --> 01:10:07,636 You're supposed to be in Walpole waiting for me there! 872 01:10:07,762 --> 01:10:09,554 (STUTTERS) How could I have waited? 873 01:10:09,722 --> 01:10:11,806 -You didn't write, I had no... -Write? 874 01:10:12,141 --> 01:10:15,227 I wrote from Canton, from Manila, from Santiago, 875 01:10:15,478 --> 01:10:17,062 from Honolulu... 876 01:10:17,813 --> 01:10:20,482 Jerusha Bromley, I've never seen anything so beautiful... 877 01:10:20,524 --> 01:10:22,025 Captain, you may not behave in that manner! 878 01:10:22,109 --> 01:10:23,652 Shut up! I'm speaking to Miss Bromley. 879 01:10:23,694 --> 01:10:25,111 Rafer, I'm married. 880 01:10:27,156 --> 01:10:28,365 Married! 881 01:10:29,867 --> 01:10:31,660 Oh, my God, not to him! 882 01:10:31,911 --> 01:10:33,912 What did he do, pray you into bed? 883 01:10:36,249 --> 01:10:37,499 Oh! Ab... 884 01:10:39,001 --> 01:10:41,503 For two years now, I've thought of nothing but you, 885 01:10:41,587 --> 01:10:44,297 night and day, on sea and land, nothing but you! 886 01:10:44,548 --> 01:10:46,174 I'm not going to let you go a second time. 887 01:10:47,510 --> 01:10:48,802 Abner, don't! 888 01:10:52,014 --> 01:10:53,640 JERUSHA: Stop it, Rafer! 889 01:10:53,724 --> 01:10:55,767 Rafer, I'm expecting, I'm with child! 890 01:10:58,396 --> 01:10:59,646 (GRUNTS WITH PAIN) 891 01:11:00,940 --> 01:11:04,693 Oh! Go away, go away! Leave us alone! 892 01:11:05,695 --> 01:11:08,446 I wanted you more than anything else on this Earth. 893 01:11:09,615 --> 01:11:11,241 And I could have taken you by candlelight 894 01:11:11,325 --> 01:11:13,034 in your father's own house, and you know that. 895 01:11:15,496 --> 01:11:16,955 May the Lord strike me dead 896 01:11:17,039 --> 01:11:20,000 if I ever pass up another virgin as long as I live. 897 01:11:21,419 --> 01:11:23,044 What a damn fool! 898 01:11:24,088 --> 01:11:26,131 What a God-abandoned fool! 899 01:11:32,555 --> 01:11:35,390 He's right, Malama. It's wrong for the girls to swim out to the ships. 900 01:11:35,891 --> 01:11:37,809 Girls in Boston not swim out? 901 01:11:37,893 --> 01:11:40,729 -Certainly not! -Water too damn cold? 902 01:11:41,564 --> 01:11:42,939 Not at all! 903 01:11:43,399 --> 01:11:46,693 But the alii of Boston have made it against the law, 904 01:11:46,736 --> 01:11:49,195 just as you should make it against the law here. 905 01:11:49,488 --> 01:11:52,699 I think missionary like stop everybody have fun. 906 01:11:53,200 --> 01:11:56,286 There's no fun in the disease these girls catch from the sailors. 907 01:11:56,746 --> 01:11:58,455 There's only death. 908 01:12:00,374 --> 01:12:02,584 I think about it one more time. 909 01:12:03,085 --> 01:12:04,878 To think about it is not enough. 910 01:12:05,421 --> 01:12:08,256 You must make laws to protect your people. 911 01:12:08,716 --> 01:12:10,717 Laws against killing, against rum, 912 01:12:11,218 --> 01:12:13,595 and laws against the damnable sin of adultery. 913 01:12:14,138 --> 01:12:15,597 -Adultery? -Yes. 914 01:12:15,931 --> 01:12:17,140 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 915 01:12:17,350 --> 01:12:19,100 That what he mean. 916 01:12:19,685 --> 01:12:21,936 What kind adultery you not like too much? 917 01:12:22,063 --> 01:12:23,271 What kind? 918 01:12:23,314 --> 01:12:26,649 There's only one kind of adultery, and it is a mortal sin. 919 01:12:27,151 --> 01:12:30,236 Got 23 kind adultery going on this place all the time. 920 01:12:30,654 --> 01:12:34,199 Married man sleep with another married wahine, that one kind. 921 01:12:34,283 --> 01:12:37,202 Married man, he sleep with wife his brother, that two kind. 922 01:12:37,745 --> 01:12:39,621 Married man sleep with wife his son... 923 01:12:39,705 --> 01:12:42,749 If we say there shall be no adultery without saying which kind, 924 01:12:43,042 --> 01:12:45,835 everyone would think, ''they don't mean our kind of adultery, 925 01:12:45,920 --> 01:12:47,462 ''they mean the other 22 kinds.'' 926 01:12:47,797 --> 01:12:51,966 On the other hand, if we list all 23 kinds, somebody will surely say, 927 01:12:52,134 --> 01:12:54,177 ''We never heard that kind before, let's try it.'' 928 01:12:54,929 --> 01:12:57,639 Father sleep with daughter, that 11 kind. 929 01:12:57,932 --> 01:13:00,225 Mother sleep with son, this 12 kind. 930 01:13:01,435 --> 01:13:03,478 Married wahine sleep with brother, this 13 kind. 931 01:13:03,562 --> 01:13:06,898 I think I see the problem. I'll pray on the matter. 932 01:13:09,860 --> 01:13:12,195 Makua Hale! Makua Hale! 933 01:13:12,947 --> 01:13:16,074 Makua Hale! Makua Hale 934 01:13:18,661 --> 01:13:19,661 What is it? 935 01:13:19,703 --> 01:13:22,330 Hale wahine say you run fast to house. 936 01:13:23,165 --> 01:13:24,332 What's the matter? 937 01:13:25,000 --> 01:13:27,377 The baby! Him wanna come out fast! 938 01:13:27,837 --> 01:13:30,088 Better you make run like hell! 939 01:13:39,640 --> 01:13:41,516 (DOG BARKING) 940 01:13:48,774 --> 01:13:51,025 -Have the pains started already? -Yes. 941 01:13:51,861 --> 01:13:54,487 Brother Whipple isn't due for another three weeks. 942 01:13:54,697 --> 01:13:55,864 I know. 943 01:13:56,282 --> 01:13:58,032 Have you counted the pains? 944 01:13:59,201 --> 01:14:01,369 -Nine or ten. -Are they regular? 945 01:14:02,163 --> 01:14:03,538 No, not yet. 946 01:14:03,664 --> 01:14:05,373 Do they make you want to bear down? 947 01:14:05,708 --> 01:14:07,041 Mmm-hmm. 948 01:14:07,168 --> 01:14:08,543 Then your water hasn't broken yet. 949 01:14:08,752 --> 01:14:10,420 No, be careful. 950 01:14:11,005 --> 01:14:13,339 -Then we have plenty of time. -Yes. 951 01:14:13,883 --> 01:14:15,717 Try to lie full length this way. 952 01:14:17,803 --> 01:14:19,053 I'll get everything ready. 953 01:14:19,513 --> 01:14:21,389 Tell me when the next pain begins. 954 01:14:21,640 --> 01:14:23,183 Light the lamp. 955 01:14:28,063 --> 01:14:29,314 Iliki... 956 01:14:52,379 --> 01:14:53,880 Give it to me. 957 01:14:54,507 --> 01:14:56,299 Tie these to the foot of the bed. 958 01:15:05,893 --> 01:15:07,101 Abner... 959 01:15:08,521 --> 01:15:10,647 (GROANING) 960 01:15:10,773 --> 01:15:11,898 Tell me when it's over. 961 01:15:11,941 --> 01:15:14,943 (GROANING) 962 01:15:19,573 --> 01:15:20,615 Now. 963 01:15:22,576 --> 01:15:23,952 It's going away. 964 01:15:49,228 --> 01:15:50,645 (KNOCK ON DOOR) 965 01:15:50,688 --> 01:15:52,855 -Who is it? -It's Keoki, Reverend Hale. 966 01:15:53,315 --> 01:15:55,149 I've brought the midwives. 967 01:15:55,776 --> 01:15:58,278 They have medicines to kill pain and stop bleeding. 968 01:16:10,374 --> 01:16:12,000 Keoki, I do not want them. 969 01:16:12,668 --> 01:16:14,377 They have delivered many children, Reverend Hale. 970 01:16:14,795 --> 01:16:17,505 I will not surrender my wife or my child to heathen practices. 971 01:16:18,340 --> 01:16:20,174 Tell them to go away. 972 01:16:30,352 --> 01:16:33,187 Bring in a basin of boiled water. Boiled, Iliki! 973 01:16:33,897 --> 01:16:36,441 Then help Mrs. Hale into her nightgown. 974 01:16:43,490 --> 01:16:45,575 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 975 01:17:55,604 --> 01:17:56,938 Jerusha... 976 01:17:57,690 --> 01:17:59,273 Don't bear down anymore. 977 01:17:59,942 --> 01:18:01,359 I can't help it. 978 01:18:01,443 --> 01:18:03,319 You must hold back on the next pain. 979 01:18:05,906 --> 01:18:07,073 What is it? What's the matter? 980 01:18:07,116 --> 01:18:08,241 Is something wrong with the baby? 981 01:18:08,283 --> 01:18:09,951 Nothing's wrong with the baby. 982 01:18:10,536 --> 01:18:12,370 Listen to me carefully. 983 01:18:13,080 --> 01:18:16,249 It's in the breech position. You remember what that is. 984 01:18:16,959 --> 01:18:18,292 You must hold back on the next pain. 985 01:18:18,377 --> 01:18:19,627 (GROANING) 986 01:18:19,712 --> 01:18:22,130 Pant, breathe through your mouth, anything! 987 01:18:22,214 --> 01:18:23,715 But hold back! 988 01:18:24,299 --> 01:18:27,135 I can't! I can... 989 01:18:40,858 --> 01:18:44,026 Listen, listen to me. Jerusha, listen to me! 990 01:18:45,279 --> 01:18:47,447 I've got to try to turn the baby around. 991 01:18:48,741 --> 01:18:50,616 The book said if it is not delivered 992 01:18:50,826 --> 01:18:52,618 within three minutes, it will die. 993 01:18:53,245 --> 01:18:54,746 Do you understand? 994 01:18:54,830 --> 01:18:56,164 All right. 995 01:18:56,832 --> 01:18:59,167 All right. When the next pain comes... 996 01:18:59,501 --> 01:19:01,127 It's coming now. 997 01:19:01,211 --> 01:19:03,337 ABNER: Scream if you want to! 998 01:19:03,922 --> 01:19:05,506 Hold back! 999 01:19:06,300 --> 01:19:08,176 No! No, don't push! 1000 01:19:10,095 --> 01:19:11,304 Hold back! 1001 01:19:12,264 --> 01:19:14,932 Iliki, hand me the towels. Quickly, Iliki! 1002 01:19:20,230 --> 01:19:22,315 (JERUSHA SCREAMS) 1003 01:19:22,524 --> 01:19:24,609 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1004 01:19:28,530 --> 01:19:30,448 ABNER: Jerusha. Jerusha. 1005 01:19:33,535 --> 01:19:35,286 It's a boy, Jerusha. 1006 01:19:43,962 --> 01:19:45,421 Is it normal? 1007 01:19:47,007 --> 01:19:49,091 He's a strong, healthy boy. 1008 01:20:14,159 --> 01:20:15,493 (BABY COOING) 1009 01:20:19,414 --> 01:20:20,623 Iliki... 1010 01:20:21,542 --> 01:20:23,417 You may go, now. Sleep. 1011 01:20:25,671 --> 01:20:27,588 You know the kind way Hawaiians do 1012 01:20:27,756 --> 01:20:29,841 when baby come out wrong end like that? 1013 01:20:31,260 --> 01:20:32,301 No. 1014 01:20:32,719 --> 01:20:34,428 Number one midwife, 1015 01:20:35,264 --> 01:20:38,349 she kill the baby, then she pull them out. 1016 01:20:42,354 --> 01:20:43,896 Go away, Iliki. 1017 01:20:57,411 --> 01:20:59,161 I love you, Jerusha. 1018 01:21:00,956 --> 01:21:02,331 I love you. 1019 01:21:05,711 --> 01:21:07,962 When I was a boy and found God, 1020 01:21:09,131 --> 01:21:13,092 I thought I could never love anyone as dearly as I loved him. 1021 01:21:14,845 --> 01:21:16,470 But I was wrong. 1022 01:21:17,890 --> 01:21:20,016 I love you more than I love God. 1023 01:21:20,767 --> 01:21:22,143 I love you. 1024 01:21:22,936 --> 01:21:25,730 Jerusha... I love you. 1025 01:21:28,150 --> 01:21:29,775 I love you more. 1026 01:21:34,489 --> 01:21:36,073 I love you more! 1027 01:21:47,544 --> 01:21:49,670 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1028 01:21:58,805 --> 01:22:02,350 JERUSHA: But I always liked the name David. It's so sweet. 1029 01:22:03,393 --> 01:22:06,854 But Micah is a name strong in the goodness of the Lord. 1030 01:22:07,814 --> 01:22:10,274 When we are gone, he will carry on our work here. 1031 01:22:11,068 --> 01:22:13,069 He will need such a name. 1032 01:22:14,821 --> 01:22:16,155 All right. 1033 01:22:19,368 --> 01:22:20,701 (COOING) 1034 01:22:28,377 --> 01:22:30,586 Try to forget what I said to you last night. 1035 01:22:31,004 --> 01:22:32,630 It was blasphemy. 1036 01:22:33,090 --> 01:22:35,841 I placed my love for you above my love of God. 1037 01:22:40,305 --> 01:22:43,057 I will spend the rest of my life seeking his forgiveness. 1038 01:23:05,914 --> 01:23:08,332 ABNER: Micah. Micah. 1039 01:23:10,002 --> 01:23:11,168 Micah. 1040 01:23:19,678 --> 01:23:25,349 In the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost, 1041 01:23:26,351 --> 01:23:29,270 I baptize you Martha Iliki Pupali. 1042 01:23:30,355 --> 01:23:33,149 And I receive you as a member of this church. 1043 01:23:34,401 --> 01:23:36,110 The first fruit of my ministry. 1044 01:23:56,465 --> 01:23:58,632 -Is she going to do it? -Yes, she is. 1045 01:23:59,634 --> 01:24:02,053 At first she threatened to cancel the whole affair 1046 01:24:02,679 --> 01:24:05,514 unless I allowed her to become a full member of the church. 1047 01:24:06,141 --> 01:24:08,392 -Brother John. -Very fine sermon, Reverend. 1048 01:24:08,560 --> 01:24:10,144 -Thank you, Captain. -Mrs. Hale. 1049 01:24:11,229 --> 01:24:12,354 When I mentioned Kelolo, 1050 01:24:12,439 --> 01:24:14,648 she had the effrontery to swear she had sent him away. 1051 01:24:14,816 --> 01:24:18,194 Well, she has. He lives in another house now. 1052 01:24:20,113 --> 01:24:23,449 Yes, he sneaks back into the palace every night, she admitted it. 1053 01:24:27,913 --> 01:24:30,164 Her desire for grace is quite overshadowed... 1054 01:24:31,917 --> 01:24:34,668 -By her lust for Kelolo. -Don't call it lust, Abner. 1055 01:24:34,961 --> 01:24:36,712 It must be terribly hard for her to understand 1056 01:24:36,838 --> 01:24:39,131 that a form of marriage she's always considered holy 1057 01:24:39,174 --> 01:24:41,092 is thought by us to be a deadly sin. 1058 01:24:43,386 --> 01:24:45,429 -I find it sad. -Sad? 1059 01:24:46,473 --> 01:24:49,266 Yes, I find it sad that after all these years together, 1060 01:24:49,684 --> 01:24:53,062 two people should have to stop loving each other in order to love God. 1061 01:25:00,362 --> 01:25:04,198 This day new laws are made for us of Maui. 1062 01:25:04,908 --> 01:25:07,993 Because these laws are made for two people, 1063 01:25:08,829 --> 01:25:11,247 I speak them in our two tongues, 1064 01:25:11,873 --> 01:25:15,334 English first and then Hawaiian. 1065 01:25:17,129 --> 01:25:21,549 First law, in this place, everyone will serve God. 1066 01:25:22,759 --> 01:25:24,760 Everyone will love Jesus. 1067 01:25:26,096 --> 01:25:29,765 Next law, there will be no killing of people. 1068 01:25:30,934 --> 01:25:36,147 No grown people, no children, no sick babies will be killed. 1069 01:25:39,651 --> 01:25:43,904 Next law, no more will girls go to the ships. 1070 01:25:46,700 --> 01:25:50,536 Next law, when the Sun goes down beneath the water, 1071 01:25:51,079 --> 01:25:53,706 the sailors will go back to the ships. 1072 01:25:55,542 --> 01:26:02,089 Next law. No more will the grog shops sell the rum to my people. 1073 01:26:04,176 --> 01:26:09,430 Next law. There will be no more sleeping together in mischief 1074 01:26:10,098 --> 01:26:12,433 without getting married. 1075 01:26:16,980 --> 01:26:21,317 Next law. Here, Kelolo will be chief of the policemen. 1076 01:26:22,110 --> 01:26:25,571 He will beat with sticks the breakers of these laws. 1077 01:26:26,281 --> 01:26:29,825 He will put them in the jailhouse here in the fort. 1078 01:26:30,994 --> 01:26:33,245 Let us now obey these laws. 1079 01:26:33,997 --> 01:26:39,126 Then no more will people laugh at us how we live in Lahaina. 1080 01:26:40,629 --> 01:26:43,631 The four of us speak for every ship in Lahaina harbor, ma'am. 1081 01:26:44,132 --> 01:26:46,383 For over two years, most of my men have been at sea, 1082 01:26:46,468 --> 01:26:48,344 and they will not be bound by a curfew. 1083 01:26:48,470 --> 01:26:50,721 We bring lots of custom to this place. 1084 01:26:51,181 --> 01:26:53,307 It used to be the best port in the Pacific. 1085 01:26:53,725 --> 01:26:57,394 We live in a small place, but we change with new times. 1086 01:26:57,896 --> 01:26:59,688 You will obey my law. 1087 01:27:00,065 --> 01:27:02,274 This afternoon our men are coming ashore. 1088 01:27:02,400 --> 01:27:03,817 They will remain ashore tonight. 1089 01:27:03,902 --> 01:27:04,985 There'll be no rape, 1090 01:27:05,111 --> 01:27:07,112 but any woman willing to trade her favor 1091 01:27:07,197 --> 01:27:09,323 for a yard of calico will have the opportunity of doing so. 1092 01:27:09,449 --> 01:27:11,825 If you come, you will be arrested. 1093 01:27:12,702 --> 01:27:14,536 Try that and there'll be trouble. 1094 01:27:15,163 --> 01:27:17,248 Then there will be trouble. 1095 01:27:38,979 --> 01:27:40,854 You no walk this place, go more far! 1096 01:27:41,147 --> 01:27:42,189 We're coming ashore. 1097 01:27:42,232 --> 01:27:44,191 Touch one of my men and you'll smart for it. 1098 01:27:46,528 --> 01:27:48,946 You get thrown in the jailhouse, you damn haole. 1099 01:27:54,953 --> 01:27:56,203 (MEN GRUNTING) 1100 01:28:36,369 --> 01:28:38,412 (MEN AND WOMEN SCREAMING) 1101 01:28:49,382 --> 01:28:51,759 You're harder to see than the Empress of China. 1102 01:28:52,844 --> 01:28:55,095 A man has to fight every inch of the way. 1103 01:29:26,795 --> 01:29:28,545 I love you, Jerusha. 1104 01:29:29,255 --> 01:29:31,131 I love you, I love you. 1105 01:29:32,133 --> 01:29:34,760 There are a thousand whales running off Japan, and I... 1106 01:29:35,095 --> 01:29:38,180 I left them and I sailed half an ocean just to... 1107 01:29:40,100 --> 01:29:42,059 Why, he's made an old woman of you. 1108 01:29:44,521 --> 01:29:46,021 No, he hasn't. 1109 01:29:46,606 --> 01:29:48,816 But he's made a damn good try. 1110 01:29:49,526 --> 01:29:51,610 I'm taking you back to New Hampshire. 1111 01:29:51,945 --> 01:29:54,113 Can you imagine Walpole in the autumn, 1112 01:29:54,697 --> 01:29:56,657 with the leaves beginning to turn? 1113 01:29:56,991 --> 01:29:59,159 And the first snowfall on its way? 1114 01:29:59,369 --> 01:30:00,661 Oh, don't, don't! 1115 01:30:00,703 --> 01:30:02,746 And the logs on the hearth? 1116 01:30:02,831 --> 01:30:05,249 But who needs a fire in this Godforsaken place? 1117 01:30:06,042 --> 01:30:08,168 And a piano? Someone singing? 1118 01:30:09,712 --> 01:30:11,588 -And you, Jerusha. -I'll never see Walpole again. 1119 01:30:11,673 --> 01:30:13,215 Oh! Yes, you will, you will. 1120 01:30:13,341 --> 01:30:14,675 You'll see it with me. 1121 01:30:15,552 --> 01:30:18,262 Look, I don't give a damn about my immortal soul. 1122 01:30:18,847 --> 01:30:20,180 But I do care about you. 1123 01:30:20,265 --> 01:30:22,850 One minute with you, one hour, one day with you. 1124 01:30:23,726 --> 01:30:24,852 Now, pack your things. 1125 01:30:24,894 --> 01:30:26,437 Wait! No, no... 1126 01:30:28,731 --> 01:30:30,524 Hale wahine! Hale wahine! 1127 01:30:30,567 --> 01:30:32,151 Our nice pretty church house! 1128 01:30:32,235 --> 01:30:35,028 I think them sailor men gonna burn them all up with fire! 1129 01:30:38,533 --> 01:30:40,159 Iliki, stay here, Micah is asleep. 1130 01:30:40,368 --> 01:30:42,035 (PEOPLE SHOUTING) 1131 01:30:44,539 --> 01:30:46,165 (ALL CLAMORING) 1132 01:31:32,754 --> 01:31:35,172 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1133 01:31:50,813 --> 01:31:52,981 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1134 01:32:26,224 --> 01:32:27,474 (SCREAMS) 1135 01:32:40,196 --> 01:32:42,281 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1136 01:32:47,537 --> 01:32:49,454 Church more better now. 1137 01:32:50,456 --> 01:32:52,124 Burn him big holes in wall. 1138 01:32:52,166 --> 01:32:54,293 Let plenty air come inside. 1139 01:32:55,128 --> 01:32:56,920 (LAUGHS) Oh, Kelolo! 1140 01:33:02,135 --> 01:33:03,468 My people, 1141 01:33:04,095 --> 01:33:05,345 it is good 1142 01:33:05,388 --> 01:33:07,848 that you did not let the church die. 1143 01:33:08,641 --> 01:33:11,476 When you sleep, God will smile. 1144 01:33:22,196 --> 01:33:25,198 Now, will the sailors go back to their ships? 1145 01:33:36,419 --> 01:33:37,794 (SHOUTING) 1146 01:33:54,979 --> 01:33:56,980 Jerusha, I promise you. 1147 01:33:58,399 --> 01:34:00,734 I won't touch you, I won't even look at you. 1148 01:34:00,777 --> 01:34:03,362 Please, please come onboard my ship. 1149 01:34:03,571 --> 01:34:06,448 I'll take you and your child to Honolulu 1150 01:34:06,991 --> 01:34:08,659 and there I'll ship you both to Boston. 1151 01:34:09,619 --> 01:34:11,912 You'll have an even chance of staying alive there. 1152 01:34:15,416 --> 01:34:17,668 He'll kill you here, Jerusha. 1153 01:34:17,877 --> 01:34:19,461 He will kill you. 1154 01:34:19,921 --> 01:34:21,588 Goodbye, Rafer. 1155 01:34:24,634 --> 01:34:26,343 Goodbye, Jerusha. 1156 01:34:40,608 --> 01:34:42,025 (GROANING) 1157 01:34:43,528 --> 01:34:44,778 -Morris! -Yes, sir! 1158 01:34:44,862 --> 01:34:47,155 Gather what men we have left and get them aboard. 1159 01:34:47,240 --> 01:34:49,491 I want my ships out of this port by sunrise. 1160 01:34:49,575 --> 01:34:51,576 MORRIS: Right away, sir. 1161 01:34:51,619 --> 01:34:53,286 (PEOPLE SHOUTING) 1162 01:34:56,499 --> 01:34:57,874 (LAUGHING) 1163 01:34:57,959 --> 01:34:59,000 What are you so mad about? 1164 01:34:59,085 --> 01:35:00,961 Damn haole, him no more good. 1165 01:35:01,045 --> 01:35:02,379 Him try burn the church house with fire. 1166 01:35:06,426 --> 01:35:08,051 Hey, steady, steady. 1167 01:35:08,302 --> 01:35:09,428 Easy! 1168 01:35:10,930 --> 01:35:12,180 Now, tell me. 1169 01:35:12,390 --> 01:35:15,642 How would you like to see the lights along Manila Bay? 1170 01:35:16,602 --> 01:35:18,103 Or Singapore? 1171 01:35:19,564 --> 01:35:21,481 Or the Irrawaddy in Rangoon? 1172 01:35:26,612 --> 01:35:27,946 What that? 1173 01:35:28,531 --> 01:35:29,948 (LAUGHING) 1174 01:35:32,326 --> 01:35:33,827 I thought so! 1175 01:35:34,662 --> 01:35:36,455 (LAUGHING CONTINUES) 1176 01:36:08,696 --> 01:36:10,280 What the devil do you want? 1177 01:36:10,364 --> 01:36:13,575 I've come for the young woman named Martha Iliki Pupali, 1178 01:36:13,659 --> 01:36:16,203 who is illegally concealed aboard this vessel. 1179 01:36:18,414 --> 01:36:19,956 Get off my ship! 1180 01:36:20,416 --> 01:36:22,459 I will not leave without Iliki. 1181 01:36:22,835 --> 01:36:24,836 Why, you bible-thumping son of a bitch, 1182 01:36:24,879 --> 01:36:27,547 do you want every female I lay my eyes on? 1183 01:36:37,475 --> 01:36:38,725 Mr. Morris! 1184 01:36:38,810 --> 01:36:41,061 The next time you let the preacher aboard this ship, 1185 01:36:41,145 --> 01:36:42,395 I'll hang you. 1186 01:36:42,438 --> 01:36:43,814 MAN: Mano, mano! Shark! Shark! 1187 01:36:43,898 --> 01:36:46,066 -Mano! Mano! -Shark down there! 1188 01:36:48,110 --> 01:36:49,736 Over here, shark! Go get him! 1189 01:37:00,998 --> 01:37:02,457 He let him get away. 1190 01:37:02,542 --> 01:37:03,792 He was... 1191 01:37:03,876 --> 01:37:05,544 He was a big shark, too! 1192 01:37:09,674 --> 01:37:10,757 Oh, well, 1193 01:37:10,800 --> 01:37:14,052 everything in these latitudes is a disappointment. 1194 01:37:22,270 --> 01:37:24,437 -Mr. Morris, we weigh anchor. -Aye, aye, sir. 1195 01:37:24,522 --> 01:37:26,690 Prepare to make way! 1196 01:37:27,525 --> 01:37:29,693 Prepare to make way! 1197 01:37:37,493 --> 01:37:39,286 (BAND MUSIC PLAYING) 1198 01:37:45,793 --> 01:37:47,627 (CHILDREN LAUGHING) 1199 01:38:10,776 --> 01:38:12,694 (TALKING INDISTINCTLY) 1200 01:38:14,655 --> 01:38:16,156 Would you take this mail over to the Hales, please? 1201 01:38:16,240 --> 01:38:17,991 Take it right away. 1202 01:38:49,690 --> 01:38:51,358 Very good, Luku. 1203 01:38:52,318 --> 01:38:55,195 ''Fraud'' is spelled with an ''R'' not an ''L.'' 1204 01:38:57,156 --> 01:38:59,157 Mail, Makua Hale. 1205 01:38:59,825 --> 01:39:01,618 Make the change and print it. 1206 01:39:04,330 --> 01:39:06,247 This is for you. 1207 01:39:07,917 --> 01:39:09,084 And one for you, too. 1208 01:39:09,168 --> 01:39:10,961 Thank you, Aunt Mele. 1209 01:39:19,053 --> 01:39:21,513 Can I go play with them, Father, for just a little while? 1210 01:39:22,139 --> 01:39:24,933 You know perfectly well I don't want you learning their ways. 1211 01:39:25,393 --> 01:39:27,060 They don't have to study all the time! 1212 01:39:27,603 --> 01:39:29,646 Neither do they have to prepare for Yale. 1213 01:39:29,730 --> 01:39:32,607 Nor take over their father's church when they grow up. 1214 01:39:32,692 --> 01:39:33,984 If you're tired of studying, 1215 01:39:34,068 --> 01:39:37,362 why don't you go and help your mother with the wash. 1216 01:39:44,662 --> 01:39:49,082 ''Abraham Hewlett has been bedding with a native woman 1217 01:39:50,084 --> 01:39:51,876 ''since his wife died. 1218 01:39:54,714 --> 01:39:58,091 ''And John Whipple has performed a marriage over them.'' 1219 01:39:58,217 --> 01:40:00,010 May God forgive him! 1220 01:40:00,428 --> 01:40:01,803 A marriage? 1221 01:40:02,555 --> 01:40:05,932 It's on the agenda for the annual meeting in Honolulu. 1222 01:40:07,351 --> 01:40:09,602 Can you imagine what consequence... 1223 01:40:13,441 --> 01:40:14,816 Jerusha? 1224 01:40:15,526 --> 01:40:17,318 Is there... Is something... 1225 01:40:18,446 --> 01:40:20,447 My little sister is dead. 1226 01:40:21,032 --> 01:40:22,282 Charity. 1227 01:40:25,119 --> 01:40:27,287 She's been dead five months. 1228 01:40:30,916 --> 01:40:32,333 So far away. 1229 01:40:35,212 --> 01:40:37,630 And all this time I thought of her as living. 1230 01:40:46,640 --> 01:40:48,600 She is living, Jerusha. 1231 01:40:50,478 --> 01:40:52,020 I promise you. 1232 01:40:52,980 --> 01:40:54,355 She lives. 1233 01:40:54,857 --> 01:40:56,441 (LUCY CRYING) 1234 01:40:56,484 --> 01:40:59,527 -Oh, it's all right. I'll take care. -No, let me. 1235 01:41:04,116 --> 01:41:06,326 Oh, she's only wet and hungry. 1236 01:41:07,036 --> 01:41:08,787 (CRYING CONTINUES) 1237 01:41:09,497 --> 01:41:11,164 Don't cry, Lucy. 1238 01:41:11,499 --> 01:41:13,166 Don't cry, little girl. 1239 01:41:22,885 --> 01:41:25,345 If there be no further discussion, 1240 01:41:25,513 --> 01:41:27,430 we shall now vote on that resolution 1241 01:41:28,349 --> 01:41:32,143 calling for the expulsion of brother Abraham Hewlett from his ministry. 1242 01:41:32,937 --> 01:41:34,312 Those in favor will let it be known 1243 01:41:34,355 --> 01:41:36,523 by raising their right hands and saying ''Aye.'' 1244 01:41:37,525 --> 01:41:39,067 MEN: Aye. 1245 01:41:49,703 --> 01:41:51,454 Those opposed will raise their right hands 1246 01:41:51,539 --> 01:41:53,581 and signify by saying ''Nay.'' 1247 01:41:53,791 --> 01:41:54,958 Nay. 1248 01:41:55,042 --> 01:41:56,042 Three. 1249 01:41:56,127 --> 01:41:57,877 The ''Ayes'' have it, the motion is carried. 1250 01:41:58,504 --> 01:42:00,547 The minutes of these proceedings will be sent to the 1251 01:42:00,589 --> 01:42:02,715 board of commissioners in Boston, 1252 01:42:02,800 --> 01:42:05,135 and the congregations will be duly circularized. 1253 01:42:06,512 --> 01:42:08,221 Abraham Hewlett... 1254 01:42:09,598 --> 01:42:11,391 It is the judgment of this meeting 1255 01:42:12,434 --> 01:42:14,394 that your continued presence in these islands 1256 01:42:14,478 --> 01:42:16,354 is an embarrassment to the church. 1257 01:42:17,064 --> 01:42:20,441 And it is our decision that you leave here and live elsewhere. 1258 01:42:23,070 --> 01:42:26,406 It is not within your jurisdiction to advise me any further. 1259 01:42:26,448 --> 01:42:28,533 I shall live where I wish. 1260 01:42:29,410 --> 01:42:31,744 You will receive no sustenance from us! 1261 01:42:32,997 --> 01:42:34,622 What sustenance? 1262 01:42:35,082 --> 01:42:37,625 Those yearly barrels of trash and cast-off junk 1263 01:42:37,918 --> 01:42:39,669 sent to us by the Boston missionary board 1264 01:42:39,753 --> 01:42:42,088 and disguised as Christian charity? 1265 01:42:42,923 --> 01:42:45,884 My wife has brought me several thousand acres of prime land. 1266 01:42:45,968 --> 01:42:47,969 I shall work for myself, 1267 01:42:48,220 --> 01:42:49,929 earn my own wage. 1268 01:42:50,764 --> 01:42:52,557 And provide for my family, 1269 01:42:52,600 --> 01:42:55,643 here on these islands for as long as I choose. 1270 01:42:56,937 --> 01:42:59,230 You love Hawaiians as potential converts, 1271 01:42:59,273 --> 01:43:00,899 but you despise them as people. 1272 01:43:03,485 --> 01:43:05,195 Having come to the opposite conclusion, 1273 01:43:05,321 --> 01:43:08,990 I gladly depart from a ministry in which love has no place. 1274 01:43:16,207 --> 01:43:20,126 We shall now look to that resolution censuring 1275 01:43:20,211 --> 01:43:22,045 brother John Whipple 1276 01:43:22,129 --> 01:43:23,963 for performing the marriage ceremony 1277 01:43:24,048 --> 01:43:26,674 whereby our lost brother fell into sin. 1278 01:43:26,842 --> 01:43:29,886 I'd say the ceremony was one whereby he fell out of sin. 1279 01:43:33,474 --> 01:43:36,309 As for the vote, save your time, Brothers. 1280 01:43:37,102 --> 01:43:39,145 I also take my departure. 1281 01:43:40,731 --> 01:43:42,232 Brother John! 1282 01:43:49,406 --> 01:43:52,283 Kelolo has something to say to you, Makua Hale. 1283 01:43:52,326 --> 01:43:54,160 Make you very happy. 1284 01:43:56,622 --> 01:44:00,291 I evil, I corrupt, I sinful. 1285 01:44:03,045 --> 01:44:05,922 You see? Already has he found grace. 1286 01:44:06,590 --> 01:44:10,426 Does this mean you are prepared to move out of the palace 1287 01:44:11,303 --> 01:44:14,222 and renounce this carnal union with your sister? 1288 01:44:15,140 --> 01:44:17,850 He will not have to go away, Makua Hale. 1289 01:44:18,686 --> 01:44:21,854 He will be a Christian and I will be a Christian. 1290 01:44:23,190 --> 01:44:24,732 Many times have you said 1291 01:44:24,817 --> 01:44:27,902 that marriage between Christians is sanctified. 1292 01:44:28,696 --> 01:44:32,740 A marriage between brother and sister can never be sanctified. 1293 01:44:34,368 --> 01:44:38,913 Then there is no way I can keep Kelolo without going to Hell? 1294 01:44:40,332 --> 01:44:41,749 No way at all. 1295 01:44:50,801 --> 01:44:52,802 I am so filled with sin, 1296 01:44:53,387 --> 01:44:57,056 that in the wrong way do I love Kelolo. 1297 01:44:58,392 --> 01:45:01,102 Yet also do I love Jesus. 1298 01:45:02,354 --> 01:45:04,480 He was such a good young man, 1299 01:45:05,983 --> 01:45:07,734 with so much aloha, 1300 01:45:08,944 --> 01:45:13,156 and they hurt him so badly when they killed him. 1301 01:45:14,658 --> 01:45:19,245 It will be sad when I die and not go to him. 1302 01:45:20,706 --> 01:45:23,041 On the day you send Kelolo away, 1303 01:45:23,876 --> 01:45:26,294 I will accept you into the church 1304 01:45:27,463 --> 01:45:29,422 and you will see Jesus. 1305 01:45:31,008 --> 01:45:32,383 I promise. 1306 01:45:38,599 --> 01:45:40,767 Now will I sleep for a while. 1307 01:45:41,894 --> 01:45:43,603 Aloha, Makua Hale. 1308 01:45:45,147 --> 01:45:48,107 Aloha, Alii Nui. 1309 01:46:00,579 --> 01:46:04,540 KEOKI: So king Tamatoa called together his people in Bora Bora and said, 1310 01:46:05,459 --> 01:46:09,670 ''This new God, this Oro, I do not like him.'' 1311 01:46:10,756 --> 01:46:13,299 ''He is a God of vengeance and wrath. 1312 01:46:13,342 --> 01:46:15,426 ''Let us run away from him. 1313 01:46:15,803 --> 01:46:18,429 ''Let us cross the waters to another land. 1314 01:46:18,472 --> 01:46:21,682 ''There, without fear, can we worship Kane, 1315 01:46:22,518 --> 01:46:25,311 ''giver of life, Kane the gentle.'' 1316 01:46:27,064 --> 01:46:30,316 So they did that, and as they drove the canoe forward, 1317 01:46:30,359 --> 01:46:31,984 this was their chant... 1318 01:46:32,528 --> 01:46:34,654 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1319 01:46:48,794 --> 01:46:50,211 What's this? 1320 01:46:50,295 --> 01:46:51,921 What is it, what's going on? 1321 01:46:53,340 --> 01:46:56,175 It's a chant that tells how our people sailed from Bora Bora 1322 01:46:56,260 --> 01:46:58,803 to this new land beneath the seven little eyes, 1323 01:46:58,887 --> 01:47:00,930 guided by Mano the shark. 1324 01:47:01,306 --> 01:47:03,808 In a way, it's like the migration of Abraham in the Bible. 1325 01:47:06,061 --> 01:47:07,353 Dismiss the class. 1326 01:47:10,315 --> 01:47:11,357 You are dismissed. 1327 01:47:11,442 --> 01:47:13,526 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1328 01:47:29,793 --> 01:47:33,629 How dare you compare a bundle of myths to the holy scriptures? 1329 01:47:40,804 --> 01:47:43,931 These Kahuna superstitions are dangerous, Keoki. 1330 01:47:44,808 --> 01:47:47,143 Your task is to spread the word of Almighty God. 1331 01:47:49,021 --> 01:47:51,689 I have waited eight years to spread it. 1332 01:47:51,773 --> 01:47:54,150 And you have not ordained me yet. 1333 01:47:54,485 --> 01:47:56,360 How long must I wait, Reverend Hale? 1334 01:47:57,779 --> 01:47:59,906 I'll answer you truthfully. 1335 01:48:00,073 --> 01:48:03,743 For the present I have no plans for ordaining you at all. 1336 01:48:05,746 --> 01:48:07,538 What do you hold against me? 1337 01:48:07,581 --> 01:48:09,207 My dear Keoki. 1338 01:48:10,334 --> 01:48:11,751 You're too young. 1339 01:48:11,793 --> 01:48:13,920 I'm older than you when you were ordained. 1340 01:48:13,962 --> 01:48:16,255 Yes, but you must remember 1341 01:48:17,090 --> 01:48:19,091 that I grew up in a Christian family. 1342 01:48:19,176 --> 01:48:20,968 -I was... -A white man? 1343 01:48:27,100 --> 01:48:29,435 If you wish to put it that way, yes. 1344 01:48:30,729 --> 01:48:32,730 For over a hundred years, 1345 01:48:32,940 --> 01:48:36,567 my ancestors fought that this church might be established. 1346 01:48:37,277 --> 01:48:38,611 Some of them died for it. 1347 01:48:39,404 --> 01:48:42,073 I cannot wait 100 years, Reverend Hale. 1348 01:48:42,407 --> 01:48:45,201 I was the highest student in the mission school in America. 1349 01:48:45,285 --> 01:48:47,495 It was me and my words that brought you here. 1350 01:48:53,502 --> 01:48:55,127 That is correct. 1351 01:49:01,343 --> 01:49:03,219 I've been thinking lately 1352 01:49:03,303 --> 01:49:05,930 that our church is ready for a board of deacons. 1353 01:49:06,557 --> 01:49:09,600 I'm willing to make you their head, Keoki. 1354 01:49:09,643 --> 01:49:11,561 You would move among the Hawaiians, 1355 01:49:11,645 --> 01:49:14,647 find out who is smoking, who has alcohol on his breath, 1356 01:49:15,107 --> 01:49:17,984 who is sleeping with another man's wife, that sort of thing. 1357 01:49:18,819 --> 01:49:21,195 Then each week you will hand me a list 1358 01:49:21,280 --> 01:49:23,030 to be admonished from the pulpit. 1359 01:49:25,534 --> 01:49:27,994 I sought a way to serve my people. 1360 01:49:29,204 --> 01:49:31,038 Not to spy upon them. 1361 01:49:34,668 --> 01:49:38,879 Your mother will not be pleased that you have refused the deaconship. 1362 01:49:39,047 --> 01:49:40,464 My mother is dying. 1363 01:49:42,050 --> 01:49:44,385 Your mother is not dying, Keoki. 1364 01:49:44,970 --> 01:49:46,345 I just talked with her. 1365 01:49:46,388 --> 01:49:48,180 There's nothing wrong with her. 1366 01:49:49,641 --> 01:49:51,142 She will die. 1367 01:49:52,227 --> 01:49:54,854 And then will come the whistling wind. 1368 01:51:01,755 --> 01:51:03,506 Who's the young boy? 1369 01:51:07,344 --> 01:51:08,969 King Kamehameha. 1370 01:51:13,266 --> 01:51:15,101 I could find nothing wrong with her. 1371 01:51:15,185 --> 01:51:18,145 But she is dying, there's no question of that. 1372 01:51:18,814 --> 01:51:21,107 She would like to see you both. 1373 01:51:44,548 --> 01:51:47,883 Hear me, for I speak to Kelolo. 1374 01:51:54,891 --> 01:51:58,227 Dear brother, dear husband, 1375 01:51:59,688 --> 01:52:02,481 God commands you to be sent away from me. 1376 01:52:03,650 --> 01:52:06,318 Sent away to a faraway place. 1377 01:52:08,989 --> 01:52:11,449 No more shall I sleep in your arms. 1378 01:52:14,619 --> 01:52:17,663 No more shall you see me again in the sunlight. 1379 01:52:22,711 --> 01:52:24,295 I have said it. 1380 01:52:26,715 --> 01:52:27,923 Aloha. 1381 01:52:41,855 --> 01:52:43,981 I will need some water. 1382 01:52:45,442 --> 01:52:48,027 There is water beside me, Makua Hale. 1383 01:53:05,420 --> 01:53:07,004 Malama Kanakoa, 1384 01:53:08,215 --> 01:53:10,800 having entered into a state of grace, 1385 01:53:12,135 --> 01:53:14,595 seeks Baptism into the holy church. 1386 01:53:19,935 --> 01:53:21,977 In the name of the Father, 1387 01:53:23,438 --> 01:53:24,730 the Son, 1388 01:53:25,398 --> 01:53:27,233 and the Holy Spirit, 1389 01:53:27,692 --> 01:53:32,780 I baptize you, Ruth Malama Kanakoa. 1390 01:53:36,409 --> 01:53:38,327 Of Ruth it is written, 1391 01:53:40,914 --> 01:53:44,291 strength and honor are her clothing, 1392 01:53:45,585 --> 01:53:48,212 and she shall rejoice in time to come. 1393 01:53:54,094 --> 01:53:57,054 And Ruth said, ''Wither thou goest, I will go.'' 1394 01:53:59,933 --> 01:54:01,267 Aloha, Nui. 1395 01:54:06,606 --> 01:54:07,940 Aloha, Nui, 1396 01:54:09,192 --> 01:54:14,154 my adorable little haole sister. 1397 01:54:24,624 --> 01:54:28,168 Hear me again, for I make a kapu. 1398 01:54:29,671 --> 01:54:33,257 If on some distant day, I shall die, 1399 01:54:34,467 --> 01:54:36,385 let no one cut his skin 1400 01:54:37,846 --> 01:54:40,472 or strike out the teeth from his mouth 1401 01:54:42,559 --> 01:54:45,102 or pluck out the eyes from his face. 1402 01:54:48,398 --> 01:54:49,940 Obey this law. 1403 01:54:51,151 --> 01:54:53,193 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1404 01:54:54,738 --> 01:54:55,821 Ae. 1405 01:54:58,158 --> 01:54:59,617 Makua Hale? 1406 01:55:00,702 --> 01:55:01,994 Alii Nui. 1407 01:55:02,996 --> 01:55:05,414 I be too lonely apart from Kelolo. 1408 01:55:07,334 --> 01:55:13,005 Before he goes, may I not touch him once more in aloha? 1409 01:57:00,822 --> 01:57:03,073 (CHANTING IN NATIVE LANGUAGE) 1410 01:57:20,633 --> 01:57:22,259 (WIND WHISTLING) 1411 01:58:21,402 --> 01:58:23,070 (NATIVES SHOUTING) 1412 01:58:48,096 --> 01:58:50,013 (CHURCH BELL TOLLING) 1413 01:59:45,278 --> 01:59:46,653 (GROANING) 1414 02:00:32,325 --> 02:00:34,576 (CHANTING IN NATIVE LANGUAGE) 1415 02:02:27,148 --> 02:02:28,732 (DRUMS BEATING) 1416 02:02:30,777 --> 02:02:32,944 (SINGING IN NATIVE LANGUAGE) 1417 02:02:40,703 --> 02:02:42,454 (SINGING CONTINUES) 1418 02:03:24,414 --> 02:03:26,206 (SINGING CONTINUES) 1419 02:03:55,027 --> 02:03:57,279 (CHANTING IN NATIVE LANGUAGE) 1420 02:04:46,120 --> 02:04:48,371 (CHANTING IN NATIVE LANGUAGE) 1421 02:05:29,288 --> 02:05:31,248 Stop this abomination! 1422 02:05:31,749 --> 02:05:33,917 I forbid it! I forbid it! 1423 02:05:35,253 --> 02:05:37,003 -Let me go! -(SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1424 02:05:38,422 --> 02:05:39,464 Go! 1425 02:05:43,469 --> 02:05:45,220 You cannot go through with this, Keoki. 1426 02:05:45,972 --> 02:05:48,515 You must not interfere with us here, Reverend Hale. 1427 02:05:49,267 --> 02:05:51,601 Your mother will curse you from her grave! 1428 02:05:52,144 --> 02:05:54,688 She is not in her grave, Reverend Hale. 1429 02:05:54,772 --> 02:05:56,606 In her last words to our father, she said, 1430 02:05:56,649 --> 02:06:00,360 ''For their own good, my people must become Christians. 1431 02:06:00,903 --> 02:06:04,406 ''So let Makua Hale bury me in the Christian way as an example. 1432 02:06:04,490 --> 02:06:07,659 ''Then dig me up and hide my bones in the old way, 1433 02:06:07,702 --> 02:06:12,747 ''so that Kane and Kanaloa and Pele will know that I love them, too.'' 1434 02:06:13,708 --> 02:06:15,000 You are lying! 1435 02:06:15,668 --> 02:06:16,960 My mother's bones are hidden, 1436 02:06:17,003 --> 02:06:19,379 where no one will ever find them. 1437 02:06:19,589 --> 02:06:22,507 And her heart goes with our father to Bora Bora. 1438 02:06:27,430 --> 02:06:29,514 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1439 02:06:31,767 --> 02:06:34,394 Backslider! Heretics! 1440 02:06:35,021 --> 02:06:36,396 Blasphemers! 1441 02:06:37,398 --> 02:06:38,982 Heathens! 1442 02:07:49,804 --> 02:07:51,930 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1443 02:08:16,789 --> 02:08:18,039 Oh, God! 1444 02:08:18,999 --> 02:08:20,625 Bring them low! 1445 02:08:20,751 --> 02:08:22,168 Punish them! 1446 02:08:22,253 --> 02:08:26,715 Send earthquakes! Plagues! Floods! Pestilence! 1447 02:08:27,591 --> 02:08:29,134 Destroy them! 1448 02:08:29,844 --> 02:08:32,470 Destroy them utterly! 1449 02:08:41,313 --> 02:08:43,356 (SPEAKING NATIVE LANGUAGE) 1450 02:08:46,777 --> 02:08:48,153 (CHEERING) 1451 02:09:13,763 --> 02:09:14,888 Well? 1452 02:09:16,682 --> 02:09:18,933 The child is terribly deformed. 1453 02:09:23,272 --> 02:09:25,190 It is God's punishment. 1454 02:09:26,150 --> 02:09:28,193 -Abner! -They have defied God. 1455 02:09:29,278 --> 02:09:32,655 And God has visited his wrath on them, as I foretold. 1456 02:09:33,282 --> 02:09:34,449 Abner, don't you understand? 1457 02:09:34,533 --> 02:09:36,117 The baby is in danger! 1458 02:09:36,202 --> 02:09:38,161 They can't accept a deformed child as Alii Nui. 1459 02:09:38,204 --> 02:09:40,163 They may even try to kill it! 1460 02:09:40,206 --> 02:09:41,873 Now they will see, 1461 02:09:42,333 --> 02:09:45,001 how God rebukes apostasy and incest. 1462 02:09:46,086 --> 02:09:47,879 All of them will see. 1463 02:09:48,214 --> 02:09:49,547 All of them! 1464 02:09:49,632 --> 02:09:51,508 All of them will see! 1465 02:09:57,348 --> 02:09:59,390 Because Noelani and Keoki 1466 02:10:00,226 --> 02:10:02,936 lusted like rutting beasts in the field, 1467 02:10:03,395 --> 02:10:05,271 before your very eyes, 1468 02:10:05,815 --> 02:10:08,233 because they broke the commandments of God 1469 02:10:08,484 --> 02:10:09,859 and the laws of man, 1470 02:10:10,736 --> 02:10:12,821 now has God punished them. 1471 02:10:12,905 --> 02:10:15,198 Take heed before it is too late. 1472 02:10:15,241 --> 02:10:16,533 Take warning, 1473 02:10:16,951 --> 02:10:19,911 for the deformed offspring of that evil union 1474 02:10:20,579 --> 02:10:24,749 was ordained by Almighty God himself who has said, 1475 02:10:25,584 --> 02:10:30,046 ''I will punish the wicked for their iniquity. 1476 02:10:31,423 --> 02:10:34,551 ''Everyone that is found shall be thrust through. 1477 02:10:35,261 --> 02:10:37,595 ''Their houses shall be spoiled. 1478 02:10:38,180 --> 02:10:40,098 ''Their wives ravished, 1479 02:10:40,349 --> 02:10:44,102 ''their children also shall be dashed to pieces before their eyes.'' 1480 02:11:14,425 --> 02:11:16,092 He won't see you. 1481 02:11:19,972 --> 02:11:21,264 Noelani? 1482 02:11:22,641 --> 02:11:23,683 No. 1483 02:11:25,769 --> 02:11:28,313 If only I'd had a chance to save it. 1484 02:11:28,606 --> 02:11:30,064 You had that chance. 1485 02:11:30,774 --> 02:11:32,442 I mean its soul. 1486 02:11:34,403 --> 02:11:36,029 I mean the child. 1487 02:11:51,045 --> 02:11:53,296 I'm carrying too much whale oil to make a run back 1488 02:11:53,339 --> 02:11:56,799 to the whaling grounds, and not enough for a trip to New Bedford. 1489 02:11:56,842 --> 02:11:58,343 That happens. 1490 02:11:59,678 --> 02:12:01,971 Make me a fair offer, and the lot is yours. 1491 02:12:02,097 --> 02:12:03,765 Since Doc Whipple joined the business, 1492 02:12:03,849 --> 02:12:05,934 we've stopped buying odd lots of oil. 1493 02:12:06,018 --> 02:12:07,268 Oh? Why? 1494 02:12:07,728 --> 02:12:09,312 We'll store it for you, 1495 02:12:09,355 --> 02:12:12,357 trans-ship it with other odd lots when we have a full cargo, 1496 02:12:12,441 --> 02:12:15,026 charge you a fair fee for the service. 1497 02:12:15,110 --> 02:12:16,527 But we won't buy anything. 1498 02:12:16,570 --> 02:12:18,071 It's Doc's idea. 1499 02:12:18,155 --> 02:12:20,323 From now on, we don't own, we just handle. 1500 02:12:20,574 --> 02:12:22,367 Well, I'll be damned. 1501 02:12:22,785 --> 02:12:24,202 You don't put up a dollar of your own money, 1502 02:12:24,244 --> 02:12:27,622 and yet you handle everything that passes in and out of the port. 1503 02:12:27,706 --> 02:12:29,207 For a fee, of course. 1504 02:12:29,291 --> 02:12:31,709 An honest burglar would use a gun. 1505 02:12:32,419 --> 02:12:34,003 Well, for people who came here to do good, 1506 02:12:34,046 --> 02:12:37,215 you fellows have done pretty well, don't you think? 1507 02:12:37,341 --> 02:12:39,550 I believe the Reverend Hewlett in Honolulu 1508 02:12:39,635 --> 02:12:41,803 is going in for the sugar cane business. 1509 02:12:41,887 --> 02:12:43,763 As a matter of fact, Doc's going there 1510 02:12:43,847 --> 02:12:46,057 to open a branch for us to handle it for him. 1511 02:12:46,141 --> 02:12:47,809 You're worse than locusts. 1512 02:12:47,893 --> 02:12:50,520 -When can I move my whale oil? -In the morning. 1513 02:12:50,562 --> 02:12:52,397 I'm shorthanded as well. I need a cook, 1514 02:12:52,481 --> 02:12:55,358 seven or eight healthy kanakas at $5 a head. 1515 02:12:55,651 --> 02:12:58,444 We can supply the cook, but we don't handle native labor anymore. 1516 02:12:58,529 --> 02:12:59,612 Why not? 1517 02:13:00,114 --> 02:13:01,781 The practical reason being, 1518 02:13:01,865 --> 02:13:05,410 Hawaiians are becoming too scarce to ship from these islands. 1519 02:13:05,536 --> 02:13:08,162 The humanitarian reason being that we won't use force to round them up. 1520 02:13:09,623 --> 02:13:10,832 Dr. Whipple? 1521 02:13:11,917 --> 02:13:13,042 Yes? 1522 02:13:15,212 --> 02:13:19,215 Miss Hale want you come see what make Micah not feel good. 1523 02:13:20,926 --> 02:13:22,760 I'll be right there. 1524 02:13:22,970 --> 02:13:24,345 Excuse me. 1525 02:13:24,972 --> 02:13:26,472 What we make in handling charges, 1526 02:13:26,557 --> 02:13:28,933 we lose in free medical services. 1527 02:13:29,393 --> 02:13:30,601 I'll bet. 1528 02:13:30,644 --> 02:13:32,228 What about my deckhands? 1529 02:13:32,312 --> 02:13:34,939 Fredericks operates the only press gang on the island. 1530 02:13:35,024 --> 02:13:37,650 If you must have them, go and see him. 1531 02:13:54,710 --> 02:13:56,794 Do we have to wear these again? 1532 02:13:56,837 --> 02:13:58,671 David, you know you do. 1533 02:13:58,756 --> 02:14:00,757 Your father told you it's October. 1534 02:14:00,799 --> 02:14:03,092 -But they're too hot. -I know they are. 1535 02:14:03,135 --> 02:14:04,469 What seems to be the trouble here? 1536 02:14:04,553 --> 02:14:06,971 Hello, John. Thank you for coming. 1537 02:14:07,306 --> 02:14:08,806 I put Micah to bed. 1538 02:14:08,891 --> 02:14:11,017 I'm not worried about Micah. I'm worried about you. 1539 02:14:11,351 --> 02:14:13,311 I've told you this before, and I'll repeat it now. 1540 02:14:13,395 --> 02:14:15,521 You are working yourself to death. 1541 02:14:15,606 --> 02:14:17,565 Lucy, you run along and play with David. 1542 02:14:17,649 --> 02:14:19,650 Beans again? And salt pork? 1543 02:14:19,693 --> 02:14:21,778 In a place where fruit ripens the year round, 1544 02:14:21,820 --> 02:14:23,446 and fish come fresh from the sea? 1545 02:14:23,489 --> 02:14:25,156 Well, Abner doesn't really like it. 1546 02:14:25,199 --> 02:14:28,409 I'll listen to Abner on religion, but not on diet. 1547 02:14:30,287 --> 02:14:31,913 You must go home, Jerusha. 1548 02:14:32,498 --> 02:14:35,958 You must go home for at least a year. Two would be even better. 1549 02:14:36,001 --> 02:14:38,127 Otherwise, you'll die here, you'll die young. 1550 02:14:39,088 --> 02:14:41,214 If you don't take it up with Abner this time, I will. 1551 02:14:41,298 --> 02:14:43,674 Oh, no, John, I will talk to him, I promise. 1552 02:14:43,717 --> 02:14:46,344 I've only delayed this long because... 1553 02:14:50,808 --> 02:14:52,141 Well, about Micah. 1554 02:14:52,184 --> 02:14:54,268 He's got a fever, and his chest is covered with spots... 1555 02:14:54,686 --> 02:14:55,853 Spots? 1556 02:15:06,657 --> 02:15:08,991 But measles is a child's disease. 1557 02:15:09,034 --> 02:15:10,201 I can't understand... 1558 02:15:10,244 --> 02:15:12,537 To us, it is a child's disease, Abner, 1559 02:15:12,704 --> 02:15:15,164 but to the Hawaiians, who have developed no resistance at all, 1560 02:15:15,207 --> 02:15:16,749 it is a deadly pestilence. 1561 02:15:17,292 --> 02:15:18,334 The sailor who brought it ashore 1562 02:15:18,377 --> 02:15:21,462 is bound to have infected dozens of others besides Micah. 1563 02:15:21,547 --> 02:15:24,757 Within three days, this disease will sweep through Lahaina like a raging plague. 1564 02:15:25,884 --> 02:15:27,718 Their fevers will go unbelievably high, 1565 02:15:27,761 --> 02:15:31,013 their deaths are agonizing beyond all imagination. 1566 02:15:31,640 --> 02:15:34,350 Our children will come through in good shape. 1567 02:15:34,393 --> 02:15:36,477 We can save a fair percentage of the Hawaiian children, 1568 02:15:36,979 --> 02:15:39,939 if we can separate them from their parents. 1569 02:15:40,023 --> 02:15:42,233 The adults are another story. 1570 02:15:42,609 --> 02:15:45,570 One month from today, one third of our population will be dead. 1571 02:15:46,530 --> 02:15:49,407 One out of four of the survivors will develop consumption. 1572 02:15:50,200 --> 02:15:51,576 One out of seven will be deaf, 1573 02:15:51,618 --> 02:15:53,035 one out of 12 will be blind. 1574 02:15:53,662 --> 02:15:55,329 I need all the help you can give me. 1575 02:15:55,414 --> 02:15:57,874 Captain Hoxworth has offered to organize a harbor blockade. 1576 02:15:57,916 --> 02:16:00,835 The only trouble there is that many of the sailors have come... 1577 02:16:01,170 --> 02:16:02,336 What of Iliki? 1578 02:16:02,796 --> 02:16:04,297 What have you done with her? 1579 02:16:05,299 --> 02:16:08,551 I married her off to an English consul in Santiago. 1580 02:16:08,969 --> 02:16:11,679 With what you and I together have taught her, 1581 02:16:11,763 --> 02:16:13,139 she'll end up a duchess. 1582 02:16:13,557 --> 02:16:15,266 Get out of Lahaina! 1583 02:16:15,726 --> 02:16:16,934 He can't get out of Lahaina, Abner, 1584 02:16:16,977 --> 02:16:19,103 he's quarantined like the rest of us. 1585 02:16:26,945 --> 02:16:29,113 We accept your offer, Captain. 1586 02:16:29,156 --> 02:16:30,865 And we thank you. 1587 02:16:35,287 --> 02:16:36,954 (CHILDREN CRYING) 1588 02:16:59,436 --> 02:17:01,687 Micah, get your mother home. 1589 02:17:02,314 --> 02:17:03,898 John, just give me a minute. 1590 02:17:03,982 --> 02:17:05,608 No argument, Jerusha. 1591 02:17:05,651 --> 02:17:07,985 Get her home and keep her there. 1592 02:17:33,553 --> 02:17:34,929 Dr. Whipple! 1593 02:17:35,013 --> 02:17:37,390 Everybody go beach. Make lie-down in the water. 1594 02:17:37,683 --> 02:17:39,350 Try for keep cool. 1595 02:17:39,685 --> 02:17:40,685 That'll kill them. 1596 02:17:40,769 --> 02:17:43,145 They'll catch pneumonia and die. 1597 02:17:43,605 --> 02:17:45,189 Rafer, help me. 1598 02:18:06,128 --> 02:18:07,503 Good Lord! 1599 02:18:08,547 --> 02:18:10,715 Go back to your homes, you must not stay here! 1600 02:18:10,757 --> 02:18:13,384 It'll kill you here, go back to your homes! 1601 02:18:13,427 --> 02:18:15,011 Go back to your homes! 1602 02:18:15,053 --> 02:18:17,888 No, no, too hot, burn like fire. Get cool in water. 1603 02:18:26,565 --> 02:18:27,732 Keoki! 1604 02:18:27,941 --> 02:18:30,443 You must come with me, Keoki. Let me help you. 1605 02:18:30,527 --> 02:18:32,945 -You need warmth and blankets. -Leave me alone. 1606 02:18:33,030 --> 02:18:35,990 Please, Keoki, if you stay here, you will die. 1607 02:18:36,199 --> 02:18:37,325 Then I will die. 1608 02:18:37,409 --> 02:18:39,118 -No! -Go away. 1609 02:18:39,202 --> 02:18:41,412 Can't you even let us die in peace? 1610 02:18:41,455 --> 02:18:44,415 You must not die without salvation, Keoki. 1611 02:18:45,083 --> 02:18:46,792 God will forgive you your sins. 1612 02:18:46,877 --> 02:18:49,086 An all-powerful God can forgive anything. 1613 02:18:49,171 --> 02:18:51,047 God no longer exists. 1614 02:18:51,381 --> 02:18:53,591 Dear brother, don't blaspheme! 1615 02:18:54,801 --> 02:18:56,594 Not ''Brother,'' Reverend Hale. 1616 02:18:57,596 --> 02:18:58,679 Pray with me, Keoki. 1617 02:18:58,764 --> 02:19:02,099 Oh, God, take thy erring servant Keoki into thy bosom... 1618 02:19:02,601 --> 02:19:04,769 I will not stay to hear it. 1619 02:19:30,128 --> 02:19:31,712 There's nothing you could've done for him. 1620 02:19:36,259 --> 02:19:38,260 When Captain Cook discovered these islands 50 years ago, 1621 02:19:38,303 --> 02:19:40,054 they were a true paradise. 1622 02:19:40,180 --> 02:19:42,473 Infectious disease was unknown. 1623 02:19:42,974 --> 02:19:45,101 They didn't even catch cold. 1624 02:19:45,310 --> 02:19:46,477 There were 400,000 of them, 1625 02:19:46,561 --> 02:19:48,270 now there are less than 150,000. 1626 02:19:51,024 --> 02:19:55,319 You and I may well live to see the last Hawaiian lowered into his grave. 1627 02:19:55,445 --> 02:19:57,488 With proper Christian services, of course. 1628 02:20:58,049 --> 02:20:59,508 We... 1629 02:21:02,512 --> 02:21:05,639 We seem to have passed the peak of the epidemic. 1630 02:21:10,854 --> 02:21:12,480 Keoki is dead... 1631 02:21:13,732 --> 02:21:14,899 Of course. 1632 02:21:16,902 --> 02:21:19,445 He went forth unrepentant into Hell. 1633 02:21:31,208 --> 02:21:33,375 They're burning the bodies. 1634 02:21:34,586 --> 02:21:36,128 It goes well. 1635 02:21:38,924 --> 02:21:40,633 Aside from that... 1636 02:21:41,593 --> 02:21:43,761 There's nothing but the dead, 1637 02:21:44,346 --> 02:21:47,014 and the dying, and those who mourn them. 1638 02:21:51,144 --> 02:21:52,853 I did not mean it. 1639 02:21:56,775 --> 02:21:59,527 No matter what I said, I did not mean it! 1640 02:22:00,111 --> 02:22:03,989 How could I have known that God would scourge it up so terribly? 1641 02:22:04,449 --> 02:22:06,867 God had nothing to do with it. It's a disease. 1642 02:22:08,286 --> 02:22:10,329 The Bible tells us that nothing on this Earth 1643 02:22:10,413 --> 02:22:12,248 can happen without God's consent and command... 1644 02:22:12,749 --> 02:22:16,252 Abner, do you believe every word in the Bible literally? 1645 02:22:17,379 --> 02:22:18,629 Believe? 1646 02:22:18,838 --> 02:22:22,591 The Bible is God's holy word written exactly as he commanded, 1647 02:22:22,634 --> 02:22:24,134 and I believe it all. 1648 02:22:24,219 --> 02:22:27,263 I believe in Heaven and in Hell and in original sin 1649 02:22:27,347 --> 02:22:30,266 and in God's terrible, all-consuming wrath. 1650 02:22:31,184 --> 02:22:33,811 If I did not believe, I could not call myself a Christian. 1651 02:22:35,397 --> 02:22:37,314 Then I will no longer call myself a Christian. 1652 02:22:38,900 --> 02:22:40,442 I don't believe in your God of wrath. 1653 02:22:41,528 --> 02:22:44,071 I don't believe Keoki's in Hell, either. 1654 02:22:44,155 --> 02:22:46,907 I believe he has found God, and Malama with him, and Kelolo, 1655 02:22:46,992 --> 02:22:48,951 and all those who died there on the beach. 1656 02:22:49,619 --> 02:22:52,204 It's impossible for the unbaptized to enter Heaven! 1657 02:22:52,414 --> 02:22:53,497 Oh, Abner! 1658 02:22:53,540 --> 02:22:55,791 I've never seen a people more generous, more loving, 1659 02:22:55,834 --> 02:22:58,377 more filled with Christian sweetness than these. 1660 02:22:59,004 --> 02:23:00,754 I will not believe that God has rejected them 1661 02:23:00,839 --> 02:23:03,340 simply because they haven't been baptized. 1662 02:23:03,842 --> 02:23:06,969 Not even that lost child whose birth you cursed. 1663 02:23:16,354 --> 02:23:20,149 These things are God's will... Not mine. 1664 02:23:22,986 --> 02:23:24,278 What else but God's wrath 1665 02:23:24,362 --> 02:23:26,196 has the power to annihilate them? 1666 02:23:27,699 --> 02:23:29,533 Disease, despair, 1667 02:23:30,785 --> 02:23:32,494 our lack of love, 1668 02:23:33,246 --> 02:23:35,372 our inability to find them beautiful. 1669 02:23:36,333 --> 02:23:38,334 Our contempt for their ways, 1670 02:23:38,376 --> 02:23:41,045 our lust for their land, our greed... 1671 02:23:43,173 --> 02:23:44,673 Our arrogance. 1672 02:23:45,925 --> 02:23:48,218 That is what kills them, Abner. 1673 02:23:50,055 --> 02:23:51,847 And that's what you must save them from. 1674 02:23:53,016 --> 02:23:54,433 They are already lost. 1675 02:23:54,517 --> 02:23:56,602 I failed them. I failed these people! 1676 02:23:58,396 --> 02:23:59,688 And God. 1677 02:24:02,067 --> 02:24:04,943 My ministry here is at an end. 1678 02:24:07,238 --> 02:24:09,323 Your ministry here is not ended. 1679 02:24:10,325 --> 02:24:14,411 You will stay here in Lahaina and shelter and protect these people. 1680 02:24:16,289 --> 02:24:18,791 You will win them to a merciful God, 1681 02:24:18,875 --> 02:24:21,210 with bonds of charity so strong, 1682 02:24:21,628 --> 02:24:23,420 they will belong to Him forever. 1683 02:24:24,464 --> 02:24:25,589 How? 1684 02:24:27,050 --> 02:24:29,593 By offering what you've always valued most 1685 02:24:29,678 --> 02:24:31,929 and found it hardest to give, 1686 02:24:32,430 --> 02:24:34,223 to them and to me... 1687 02:24:35,934 --> 02:24:37,267 Your love. 1688 02:25:06,089 --> 02:25:07,423 Watch how you handle that! 1689 02:25:08,216 --> 02:25:10,926 I haven't carried this 16,000 miles to have you drop it. 1690 02:25:16,266 --> 02:25:17,808 That's the lot. 1691 02:25:19,352 --> 02:25:21,895 Hold it here in the pier till I get back. 1692 02:25:32,574 --> 02:25:34,283 Hey, you up there! 1693 02:25:38,663 --> 02:25:40,038 Reverend Hale! 1694 02:25:44,002 --> 02:25:47,212 Go into the church, Micah, and wait for me there. 1695 02:26:02,687 --> 02:26:04,354 Reverend Hale... 1696 02:26:09,360 --> 02:26:11,028 I wanna speak with you. 1697 02:26:17,285 --> 02:26:18,869 That's a house. 1698 02:26:19,454 --> 02:26:20,454 I had it built in New Bedford 1699 02:26:20,538 --> 02:26:22,039 and taken down piece by piece. 1700 02:26:25,168 --> 02:26:26,835 -But how can this... -Shut up. 1701 02:26:27,086 --> 02:26:29,797 Every beam, board and plank is numbered. 1702 02:26:29,881 --> 02:26:32,758 My ship's carpenter will remain here in Lahaina till it is put together. 1703 02:26:36,012 --> 02:26:37,679 It's for Jerusha. 1704 02:26:39,808 --> 02:26:41,225 For you, too, I guess. 1705 02:26:41,559 --> 02:26:42,768 I want her out of that grass hut. 1706 02:26:42,852 --> 02:26:44,853 I wanna put a decent roof over her head. 1707 02:26:46,606 --> 02:26:47,856 But, Captain, I'm afraid... 1708 02:26:47,899 --> 02:26:49,066 I will not let her spend the rest of her life 1709 02:26:49,150 --> 02:26:50,651 in that pigsty you stuck her in. 1710 02:26:51,903 --> 02:26:53,487 Good God, man, she's your wife! 1711 02:26:54,405 --> 02:26:56,490 Wouldn't you like to see her living some degree of comfort? 1712 02:26:57,408 --> 02:26:58,575 Of course I would. 1713 02:26:58,785 --> 02:27:00,410 Good. 1714 02:27:00,453 --> 02:27:02,287 Good, then you accept. 1715 02:27:02,372 --> 02:27:03,413 The house is on the pier. 1716 02:27:03,456 --> 02:27:05,624 No, I didn't accept, I can't. 1717 02:27:07,168 --> 02:27:10,420 I should've known better than to speak to you in the first place! 1718 02:27:10,463 --> 02:27:11,755 Where's Jerusha? 1719 02:27:14,384 --> 02:27:16,134 Well, where is she? 1720 02:27:31,484 --> 02:27:33,110 How did she die? 1721 02:27:34,612 --> 02:27:36,113 I killed her. 1722 02:27:39,784 --> 02:27:41,618 I simply killed her. 1723 02:27:44,956 --> 02:27:46,081 (SCREAMS) 1724 02:27:57,677 --> 02:27:59,636 That's enough! Enough! 1725 02:28:00,305 --> 02:28:01,513 Enough! 1726 02:28:09,272 --> 02:28:10,981 Go to your father. 1727 02:28:11,649 --> 02:28:13,317 I'll go for help. 1728 02:28:17,238 --> 02:28:18,488 Father! 1729 02:28:20,909 --> 02:28:22,159 (CRYING) Father! 1730 02:28:22,785 --> 02:28:24,328 Father! 1731 02:28:24,787 --> 02:28:25,996 Father! 1732 02:28:26,497 --> 02:28:27,706 Father! 1733 02:28:28,958 --> 02:28:30,167 Father! 1734 02:28:30,835 --> 02:28:33,879 Father! Father! 1735 02:28:35,173 --> 02:28:36,715 He's over here, Reverend Quigley. 1736 02:28:38,927 --> 02:28:41,678 Why, it's Brother Quigley! 1737 02:28:41,721 --> 02:28:43,680 Welcome to Lahaina. 1738 02:28:44,349 --> 02:28:45,766 You should have let me know you were coming. 1739 02:28:45,850 --> 02:28:47,351 It's only for a short visit. 1740 02:28:47,435 --> 02:28:49,478 I'm just recently back from Boston. 1741 02:28:49,520 --> 02:28:51,980 -Yes, I saw your grandparents, Micah. -Who? 1742 02:28:52,023 --> 02:28:53,982 The Bromleys. They send greetings to all of you. 1743 02:28:54,067 --> 02:28:55,108 Micah, 1744 02:28:55,193 --> 02:28:57,319 take Reverend Quigley's bag along to the house. 1745 02:28:57,362 --> 02:28:58,528 Thank you, Micah. 1746 02:28:58,738 --> 02:29:00,197 Come along, we have much to discuss. 1747 02:29:00,281 --> 02:29:01,698 Oh, it's lovely back in Walpole. 1748 02:29:01,783 --> 02:29:03,033 I'd forgotten, 1749 02:29:03,159 --> 02:29:04,952 how beautiful the autumns can be back there. 1750 02:29:05,036 --> 02:29:07,371 Did you get back to Honolulu in time for the annual meeting? 1751 02:29:07,538 --> 02:29:09,498 Yes, we missed you, Brother Hale. 1752 02:29:09,540 --> 02:29:11,541 Well, I was unable to get away. 1753 02:29:11,918 --> 02:29:15,712 We are engaged in a great struggle with the sugar planters here. 1754 02:29:15,880 --> 02:29:17,214 Yes, I've heard reports of it. 1755 02:29:17,298 --> 02:29:19,591 Their lust for land grows every day. 1756 02:29:20,301 --> 02:29:23,136 I just finished helping my Hawaiians draft a petition to the king 1757 02:29:23,596 --> 02:29:26,682 that no more land be sold to the planters or to any other foreigner. 1758 02:29:27,225 --> 02:29:28,266 -Indeed? -Yes. 1759 02:29:28,351 --> 02:29:31,895 And also we are assembling regularly in meetings of public protest. 1760 02:29:32,188 --> 02:29:33,730 -In your church? -Yes. 1761 02:29:34,065 --> 02:29:35,065 Of course! 1762 02:29:35,483 --> 02:29:37,859 What purer purpose can our churches be put to 1763 02:29:38,027 --> 02:29:40,028 than to protect the Hawaiians' land? 1764 02:29:40,905 --> 02:29:43,573 Their land is their life, Brother Quigley. 1765 02:29:43,658 --> 02:29:45,283 Malama understood that. 1766 02:29:45,368 --> 02:29:48,537 Every church in the kingdom must stand forth as a bastion 1767 02:29:48,830 --> 02:29:51,248 against those who would rob these people of their birthright. 1768 02:29:53,167 --> 02:29:55,085 And the walls are two feet thick. 1769 02:29:56,629 --> 02:29:58,505 As you see, of course. 1770 02:29:59,382 --> 02:30:02,801 I left the windows uncovered, though. It's cooler that way. 1771 02:30:03,052 --> 02:30:05,303 And the wind... 1772 02:30:06,055 --> 02:30:08,056 Can blow through. 1773 02:30:10,101 --> 02:30:13,854 Of course, there is no alii nui left to die. 1774 02:30:18,568 --> 02:30:20,444 They develop shocking temperatures. 1775 02:30:21,320 --> 02:30:24,448 That's why it's so unhealthy for them to work in the cane fields. 1776 02:30:24,949 --> 02:30:28,243 I've seen as many as 40 Hawaiians hitched to ploughs. 1777 02:30:29,078 --> 02:30:30,662 Sugar is a curse on these people. 1778 02:30:31,456 --> 02:30:34,541 We reviewed the whole problem of sugar at the annual meeting. 1779 02:30:34,625 --> 02:30:35,709 Oh! 1780 02:30:35,793 --> 02:30:37,252 Came to some conclusions about it. 1781 02:30:37,295 --> 02:30:39,129 Very good, excellent! Tell me. 1782 02:30:39,464 --> 02:30:41,131 It is felt the time has come 1783 02:30:41,382 --> 02:30:43,675 for our missions to become self-supporting. 1784 02:30:44,677 --> 02:30:47,804 To that end, we voted to authorize members of our ministry 1785 02:30:47,847 --> 02:30:50,807 to invest in plantation lands and sugar mills 1786 02:30:51,392 --> 02:30:53,560 and to operate them also, if they have the skill. 1787 02:30:57,106 --> 02:31:00,192 But we are a family in Christ, 1788 02:31:01,694 --> 02:31:03,487 dedicated to poverty. 1789 02:31:04,489 --> 02:31:07,616 It has cost us 20 years of poverty and sickness 1790 02:31:08,367 --> 02:31:09,618 and sometimes death 1791 02:31:09,660 --> 02:31:12,204 to win these people to Christianity and make them literate. 1792 02:31:12,955 --> 02:31:15,957 If we now desire a competence for our old age, 1793 02:31:16,375 --> 02:31:17,793 a small heritage for our children, 1794 02:31:17,835 --> 02:31:19,586 we have every right to earn it. 1795 02:31:30,431 --> 02:31:33,725 We are taking the land 1796 02:31:33,810 --> 02:31:36,728 of the people whose souls we came to save 1797 02:31:38,439 --> 02:31:39,856 while they are dying. 1798 02:31:41,651 --> 02:31:44,820 A whole race is dying before our eyes. 1799 02:31:46,489 --> 02:31:48,490 I'm afraid that is true. 1800 02:31:49,450 --> 02:31:51,618 But the Lord's ways are not our ways. 1801 02:31:52,328 --> 02:31:54,037 And the only answer that I can find, 1802 02:31:54,372 --> 02:31:57,040 is that perhaps the Lord intends for these islands 1803 02:31:57,083 --> 02:31:59,501 gradually to pass into other hands. 1804 02:32:02,213 --> 02:32:04,005 May God forgive you! 1805 02:32:10,304 --> 02:32:11,972 There is a feeling 1806 02:32:12,890 --> 02:32:15,976 that you've worn yourself out in God's service, Brother Hale. 1807 02:32:17,186 --> 02:32:18,979 The church wishes to reward your labors 1808 02:32:19,063 --> 02:32:21,481 with something more substantial than gratitude. 1809 02:32:23,526 --> 02:32:25,652 But I... Reward? 1810 02:32:26,821 --> 02:32:28,780 The board of commissioners in Boston has appointed you 1811 02:32:28,865 --> 02:32:32,033 to the pulpit of regents church in New Surrey, Connecticut. 1812 02:32:35,371 --> 02:32:37,497 Forgive me, I don't quite... 1813 02:32:38,040 --> 02:32:39,916 A comfortable residence adjoins the church, 1814 02:32:40,042 --> 02:32:41,585 and the stipend is quite reasonable. 1815 02:32:44,755 --> 02:32:47,841 You are taking my church away from me. 1816 02:32:48,217 --> 02:32:49,342 Not at all! 1817 02:32:49,427 --> 02:32:51,761 You are simply being called to a better one in New England. 1818 02:32:52,597 --> 02:32:56,099 Brother R.S. Bonham has been transferred from Kauai to succeed you here. 1819 02:32:57,977 --> 02:33:02,272 You are taking my church away from me. 1820 02:33:05,359 --> 02:33:07,277 Passage on the Brigantine Eureka 1821 02:33:07,361 --> 02:33:08,987 has been arranged for you and your family. 1822 02:33:09,530 --> 02:33:11,656 She sails Tuesday afternoon for Boston. 1823 02:33:13,951 --> 02:33:14,993 No. 1824 02:33:16,412 --> 02:33:18,914 I'm afraid the decision is already made. 1825 02:33:20,708 --> 02:33:23,460 The annual meeting commissioned a tablet 1826 02:33:24,086 --> 02:33:27,297 to be placed in this church commemorating your ministry here. 1827 02:33:33,846 --> 02:33:36,139 My ministry here is not ended. 1828 02:33:38,559 --> 02:33:40,894 If I no longer can preach in my own church, 1829 02:33:43,147 --> 02:33:45,357 I will preach somewhere else. 1830 02:33:46,192 --> 02:33:47,734 In the streets, if necessary. 1831 02:33:49,320 --> 02:33:50,987 But I will preach. 1832 02:33:52,657 --> 02:33:54,449 You understand, of course, 1833 02:33:54,492 --> 02:33:56,117 you'll get no sustenance from us. 1834 02:33:56,160 --> 02:33:58,662 Yes, yes, I would certainly understand that! 1835 02:33:59,997 --> 02:34:02,457 Very well, I'll arrange passage for three instead of four. 1836 02:34:03,376 --> 02:34:04,876 -Three? -The children. 1837 02:34:05,628 --> 02:34:07,420 Since the death of Sister Jerusha, 1838 02:34:07,505 --> 02:34:09,214 they must have been a heavy burden for you. 1839 02:34:09,924 --> 02:34:11,132 Oh, no! 1840 02:34:11,842 --> 02:34:14,678 They are good children. They comfort me. 1841 02:34:15,346 --> 02:34:18,306 The time has come for them to complete their education in New England. 1842 02:34:21,560 --> 02:34:22,811 Micah, yes. 1843 02:34:23,854 --> 02:34:25,855 He's well prepared for Yale. 1844 02:34:27,775 --> 02:34:29,567 But David and Lucy... 1845 02:34:30,528 --> 02:34:32,529 No, Brother Quigley, they're too young. 1846 02:34:33,406 --> 02:34:35,615 Their grandparents in Walpole have offered them a home. 1847 02:34:36,617 --> 02:34:40,328 They'll get proper shelter, food, education, a chance for happiness. 1848 02:34:41,539 --> 02:34:43,665 With no support here, what can you offer them? 1849 02:34:44,750 --> 02:34:46,543 What will happen to them? 1850 02:34:53,551 --> 02:34:55,719 I will pray on the matter... 1851 02:34:57,388 --> 02:34:59,014 Brother Quigley. 1852 02:35:32,214 --> 02:35:33,923 May the Lord go with you, Lucy. 1853 02:35:35,134 --> 02:35:36,760 Goodbye, Father. 1854 02:35:40,181 --> 02:35:41,973 May the Lord go with you, David. 1855 02:35:42,433 --> 02:35:43,808 Bye, Father. 1856 02:35:51,442 --> 02:35:55,070 I don't like to leave you, Father. Please let me stay. 1857 02:35:55,905 --> 02:35:56,946 No. 1858 02:35:58,324 --> 02:36:00,575 When you have been graduated from Yale, 1859 02:36:00,618 --> 02:36:03,161 you will return here and take over my ministry. 1860 02:36:04,622 --> 02:36:06,289 God help you, Son, 1861 02:36:06,499 --> 02:36:08,291 and guide your steps. 1862 02:36:08,793 --> 02:36:10,585 My hopes go with you. 1863 02:36:11,962 --> 02:36:13,713 Your mother's, too. 1864 02:36:15,007 --> 02:36:16,800 You are so like her. 1865 02:36:22,515 --> 02:36:24,891 Go along, go along, go along. 1866 02:36:30,689 --> 02:36:32,816 I wish you would reconsider, Brother Hale. 1867 02:36:34,026 --> 02:36:37,404 You'll be alone here, no church, no support... 1868 02:36:38,614 --> 02:36:39,989 No friends. 1869 02:36:41,158 --> 02:36:44,411 In this place, I have known God... 1870 02:36:46,247 --> 02:36:47,914 Jerusha Bromley... 1871 02:36:49,417 --> 02:36:52,001 And Ruth Malama Kanakoa. 1872 02:36:55,631 --> 02:36:58,591 Beyond that, a man needs no friends. 1873 02:37:03,514 --> 02:37:05,390 Goodbye, Brother Hale. 1874 02:37:26,203 --> 02:37:27,787 Don't cry, Lucy. 1875 02:37:30,749 --> 02:37:32,417 Don't cry, little girl. 1876 02:38:30,059 --> 02:38:31,226 Makua Hale? 1877 02:38:31,435 --> 02:38:33,269 Yes? Who are you? What do you want? 1878 02:38:33,896 --> 02:38:35,271 I'm Jonah Kiimalo. 1879 02:38:35,523 --> 02:38:37,190 I've been going to school in Honolulu. 1880 02:38:37,650 --> 02:38:39,359 You probably don't remember me. 1881 02:38:40,945 --> 02:38:42,362 No, I don't. 1882 02:38:42,988 --> 02:38:44,781 I've come to ask if I can be your assistant. 1883 02:38:46,784 --> 02:38:50,119 That's impossible. I no longer have a church. 1884 02:38:50,412 --> 02:38:51,454 I know. 1885 02:38:51,539 --> 02:38:53,498 You'd better talk to the new minister when he comes. 1886 02:38:54,124 --> 02:38:55,750 Reverend Bonham. 1887 02:38:55,960 --> 02:38:58,670 But I want to help in your work, Makua Hale, not his. 1888 02:38:59,296 --> 02:39:00,838 What do you mean? 1889 02:39:01,257 --> 02:39:04,926 I mean that I want to stay with you and be of service to you. 1890 02:39:16,146 --> 02:39:18,940 You... You're... Oh, you... 1891 02:39:20,401 --> 02:39:21,734 You are... 1892 02:39:22,319 --> 02:39:25,655 I remember... Of course, I do remember! 1893 02:39:25,698 --> 02:39:27,073 I remember! 1894 02:39:29,326 --> 02:39:30,535 Jerusha! 1895 02:39:32,288 --> 02:39:34,247 Jerusha. Jerusha. 1896 02:39:35,583 --> 02:39:36,791 Jerusha. 1897 02:39:37,084 --> 02:39:39,043 Do you remember that little child... 1898 02:40:00,357 --> 02:40:01,858 You remember? 143479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.