All language subtitles for (directdownloads.link) Harvey (1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,634 --> 00:01:33,968 After you. 2 00:01:40,434 --> 00:01:41,476 Is this 348? 3 00:01:41,560 --> 00:01:42,602 Yes, it is. 4 00:01:44,313 --> 00:01:45,772 I've got a special delivery here. 5 00:01:45,856 --> 00:01:47,273 Oh, that sounds interesting. 6 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 It's for Dowd. 7 00:01:48,525 --> 00:01:50,568 Dowd's my name. Elwood P. 8 00:01:50,652 --> 00:01:51,611 Here, sir. 9 00:01:51,695 --> 00:01:53,404 Let me give you one of my cards. 10 00:01:53,489 --> 00:01:56,240 That won't be necessary, sir. Just sign right here. 11 00:01:56,325 --> 00:01:57,492 Uh-huh. 12 00:01:57,576 --> 00:01:59,076 Beautiful day. 13 00:01:59,161 --> 00:02:01,287 Oh, every day's a beautiful day. 14 00:02:02,372 --> 00:02:04,040 There. Thank you. 15 00:02:06,293 --> 00:02:08,085 He was a nice man. 16 00:02:12,049 --> 00:02:13,382 Come on. 17 00:02:25,604 --> 00:02:27,313 Thank heavens he's gone! 18 00:02:27,397 --> 00:02:29,732 Oh, Myrtle, it's a wonderful feeling 19 00:02:29,817 --> 00:02:33,110 to have your relative out of the house before the company comes. 20 00:02:33,195 --> 00:02:34,821 Mother, you're sure Uncle Elwood won't come back 21 00:02:34,905 --> 00:02:36,322 and spoil everything after the guests arrive? 22 00:02:36,406 --> 00:02:37,907 Of course not, dear. 23 00:02:37,991 --> 00:02:40,451 Your uncle always spends the afternoon downtown 24 00:02:40,536 --> 00:02:43,329 at those filthy bars and taverns. You know that. 25 00:02:43,413 --> 00:02:45,832 I'll go tell the cateress to get started. 26 00:02:45,916 --> 00:02:47,500 Why, Miss Johnson, what are you doing? 27 00:02:47,584 --> 00:02:48,584 Leaving. 28 00:02:48,669 --> 00:02:51,546 Miss Johnson, you were hired to serve as well as cater. 29 00:02:51,630 --> 00:02:53,339 Our guests will be here any minute. 30 00:02:53,423 --> 00:02:54,465 Now, Miss Johnson... 31 00:02:54,550 --> 00:02:56,008 Myrtle, let me handle this, dear. 32 00:02:56,093 --> 00:02:57,760 Miss Johnson, what's wrong? 33 00:02:57,845 --> 00:02:59,470 There was a man here a minute ago 34 00:02:59,555 --> 00:03:01,097 and he stopped and he spoke to me. 35 00:03:01,181 --> 00:03:03,182 You didn't tell him anything about our party, did you? 36 00:03:03,267 --> 00:03:05,351 I didn't tell him nothing. 37 00:03:05,435 --> 00:03:07,520 He gave me his card. Here. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,188 And then he introduced me to somebody. 39 00:03:09,273 --> 00:03:10,356 To whom? 40 00:03:10,440 --> 00:03:12,525 Do you think I'd stay in this house after that? 41 00:03:12,609 --> 00:03:13,734 Oh... 42 00:03:16,280 --> 00:03:17,363 Oh. Oh! 43 00:03:17,447 --> 00:03:19,532 Mother, people get run over by trucks every day. 44 00:03:19,616 --> 00:03:21,450 Why can't something like that happen to Uncle Elwood? 45 00:03:21,577 --> 00:03:24,078 Myrtle Mae Simmons, I'm ashamed of you. 46 00:03:24,162 --> 00:03:26,622 Even if people do call your uncle peculiar, 47 00:03:26,707 --> 00:03:28,374 he is still my baby brother. 48 00:03:28,458 --> 00:03:30,251 And this thing is not his fault. 49 00:03:30,335 --> 00:03:31,377 Whose fault is it then? 50 00:03:31,461 --> 00:03:33,504 Now, we'll get the cook to do the serving. 51 00:03:33,589 --> 00:03:35,006 Come along and lend me a hand, dear. 52 00:03:35,132 --> 00:03:38,092 We haven't got much time. Elvira! 53 00:03:38,176 --> 00:03:40,469 If it isn't his fault, whose fault is it? 54 00:03:40,554 --> 00:03:44,432 I know whose fault it is, dear, but I'm not telling. 55 00:03:44,516 --> 00:03:45,933 You're not telling? 56 00:03:46,018 --> 00:03:47,351 Elvira? 57 00:03:48,520 --> 00:03:51,856 Elvira, you can bring those things in now. 58 00:03:52,316 --> 00:03:54,400 Oh, Mother, why can't we live like other people? 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,736 Myrtle Mae, do I have to keep reminding you 60 00:03:56,820 --> 00:04:00,281 your Uncle Elwood is not living with us, we're living with him. 61 00:04:00,365 --> 00:04:01,574 Living with him and his pal! 62 00:04:01,658 --> 00:04:02,617 You promised. 63 00:04:02,701 --> 00:04:03,868 With his pal Harvey! 64 00:04:05,203 --> 00:04:06,746 You said that name. 65 00:04:06,830 --> 00:04:08,915 You promised you wouldn't say that name and you said it. 66 00:04:18,050 --> 00:04:19,425 Mother, why did grandmother leave 67 00:04:19,509 --> 00:04:21,260 all of her property to Uncle Elwood? 68 00:04:21,345 --> 00:04:24,263 I suppose it was because she died in his arms. 69 00:04:24,348 --> 00:04:27,058 People are sentimental about things like that. 70 00:04:27,142 --> 00:04:29,268 You always say that and it doesn't make sense. 71 00:04:29,353 --> 00:04:31,354 She couldn't make out a will after she died, could she? 72 00:04:31,438 --> 00:04:33,773 Oh, Myrtle, don't be didactic. 73 00:04:33,857 --> 00:04:37,443 It's not becoming in a young girl. Besides, men loathe it. 74 00:04:37,527 --> 00:04:39,528 Men! A fine chance I've got. 75 00:04:39,613 --> 00:04:41,572 Now, Myrtle, dear, you know the whole idea 76 00:04:41,657 --> 00:04:44,367 of this party this afternoon is to... 77 00:04:50,374 --> 00:04:52,541 Is to get you started socially, 78 00:04:52,626 --> 00:04:54,669 so that you can meet some nice young men. 79 00:04:54,753 --> 00:04:56,087 Oh, what's the use? 80 00:04:56,171 --> 00:05:00,466 Myrtle Mae Simmons, her uncle, Elwood P. Dowd, is the biggest... 81 00:05:05,722 --> 00:05:08,891 ...screwball in town! Who'd want me? 82 00:05:09,101 --> 00:05:13,062 Oh, Myrtle, dear, you're sweet and you have so much to offer. 83 00:05:13,355 --> 00:05:15,189 I don't care what anyone says, 84 00:05:15,273 --> 00:05:17,984 there's something sweet about every young girl. 85 00:05:18,068 --> 00:05:21,487 And a man takes that sweetness and look what he does with it. 86 00:05:21,571 --> 00:05:23,656 Show some poise, dear. 87 00:05:23,740 --> 00:05:26,033 I want you to charm Mrs. Chauvenet. 88 00:05:26,118 --> 00:05:28,327 She has a grandson just about your age. 89 00:05:28,412 --> 00:05:30,246 A lot of good that'll do if Uncle Elwood comes home. 90 00:05:30,330 --> 00:05:33,499 Well, Uncle Elwood won't be home this afternoon. 91 00:05:33,583 --> 00:05:35,001 Or will he? 92 00:05:35,085 --> 00:05:37,837 I'm going to telephone Judge Gaffney. We can't take any chances. 93 00:05:44,261 --> 00:05:46,470 Mother, you better hurry. 94 00:05:46,555 --> 00:05:49,557 Mrs. Halsey and Miss Tewksbury are here already. 95 00:05:49,641 --> 00:05:52,351 Oh, dear. Yes, dear, I am hurrying. 96 00:05:52,436 --> 00:05:54,687 Well, hurry, Mother. They're getting out of the car! 97 00:05:54,771 --> 00:05:56,022 Oh. 98 00:06:02,946 --> 00:06:06,365 Judge Gaffney, please. Mrs. Veta Simmons calling. 99 00:06:11,204 --> 00:06:12,288 Yes? 100 00:06:12,998 --> 00:06:14,832 Oh. Put her on. 101 00:06:16,501 --> 00:06:18,377 Veta, my girl, this is a pleasure. 102 00:06:18,628 --> 00:06:20,463 Judge, we haven't got a moment to lose. 103 00:06:20,547 --> 00:06:22,214 I'm having the Wednesday Forum over 104 00:06:22,299 --> 00:06:23,883 for a program tea and reception 105 00:06:23,967 --> 00:06:25,718 for Ethel Chauvenet. 106 00:06:25,802 --> 00:06:28,971 Elwood has just gone out, but I'm so afraid he may come back. 107 00:06:29,056 --> 00:06:30,973 You can understand why. 108 00:06:31,308 --> 00:06:34,226 Oh, hello, Miss Tewksbury, Mrs. Halsey. 109 00:06:34,311 --> 00:06:35,895 Go right into the drawing room. 110 00:06:35,979 --> 00:06:38,272 Myrtle, dear, take their things. 111 00:06:38,398 --> 00:06:40,816 Yes, you've got to help me, Judge. 112 00:06:40,984 --> 00:06:42,777 You've got to help me. I can't... 113 00:06:42,944 --> 00:06:44,904 Speak up, speak up, Veta. 114 00:06:44,988 --> 00:06:47,907 What? I can't make out what you're talking about. 115 00:06:47,991 --> 00:06:49,658 Is that so? 116 00:06:52,120 --> 00:06:54,455 Oh! Yoo-hoo, Mrs. Strickleberger. 117 00:06:54,539 --> 00:06:56,290 Oh, hello, Mrs. Simmons. 118 00:07:02,547 --> 00:07:05,299 Oh, no, no, no. Yes, that'll be all right. 119 00:07:05,634 --> 00:07:07,343 You can depend on me. 120 00:07:07,427 --> 00:07:08,844 All right. 121 00:07:12,015 --> 00:07:13,641 Minninger, in a few minutes, 122 00:07:13,725 --> 00:07:14,975 a man will be crossing the square. 123 00:07:15,060 --> 00:07:16,268 He'll be wearing a hat and coat 124 00:07:16,353 --> 00:07:17,853 and carrying another one over his arms. 125 00:07:17,938 --> 00:07:18,938 I want you to follow him. 126 00:07:19,022 --> 00:07:20,481 If necessary, even confront him. Quietly, of course. 127 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 Yes, sir. 128 00:07:21,691 --> 00:07:24,777 But at all events, I want you to prevent him from returning to his house. 129 00:07:24,861 --> 00:07:26,737 His sister is giving a party. He wouldn't fit in. 130 00:07:26,822 --> 00:07:28,280 His name is Elwood P. Dowd. 131 00:07:28,365 --> 00:07:31,117 Elwood Dowd, sir! Couldn't you get someone else, Judge? 132 00:07:31,201 --> 00:07:33,953 Kratke, maybe, or Beck? They're bigger than I am. 133 00:07:34,037 --> 00:07:35,079 You'll be able to hide better. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,789 Hurry now and stick with him all afternoon. 135 00:07:36,873 --> 00:07:38,165 Quickly, boy. Quickly. 136 00:07:38,250 --> 00:07:39,542 Okay, sir. 137 00:07:43,547 --> 00:07:44,880 Oh, elevator! 138 00:07:50,345 --> 00:07:51,762 Come in. 139 00:07:54,558 --> 00:07:57,059 Yes? Who is it? 140 00:07:59,354 --> 00:08:00,604 Oh! 141 00:08:01,439 --> 00:08:03,983 The doctor will see you in a minute. 142 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 Good afternoon, Mr. Dowd. 143 00:08:08,071 --> 00:08:09,363 How do you do? 144 00:08:25,881 --> 00:08:27,840 We must be more careful. 145 00:08:36,516 --> 00:08:37,933 After you. 146 00:08:45,150 --> 00:08:46,192 How do, Mr. Dowd? 147 00:08:46,276 --> 00:08:47,651 Afternoon, Mr. Cracker. 148 00:08:47,736 --> 00:08:49,278 Excuse me. 149 00:08:49,738 --> 00:08:50,779 How is he? 150 00:08:50,864 --> 00:08:53,866 Oh, he's just fine, fine. How are you? 151 00:08:53,950 --> 00:08:55,034 Oh, can't complain. 152 00:08:55,118 --> 00:08:56,160 That's good. 153 00:08:59,206 --> 00:09:01,790 Is this all right? You sure? Hmm? 154 00:09:01,875 --> 00:09:04,376 All right. Give you a hand there. 155 00:09:04,461 --> 00:09:06,670 Whoop! Don't slip! There. 156 00:09:07,047 --> 00:09:08,255 Now, you sure this is all right? 157 00:09:08,340 --> 00:09:10,007 You wouldn't rather sit in a booth? 158 00:09:10,133 --> 00:09:12,092 All right. Would he prefer a booth, Mr. Dowd? 159 00:09:12,552 --> 00:09:14,803 Thank you, Mr. Cracker. He seems to prefer the bar today. 160 00:09:15,555 --> 00:09:17,640 Good afternoon to you, sir. 161 00:09:18,767 --> 00:09:19,934 Mr. Meegles is back. 162 00:09:20,018 --> 00:09:21,018 Oh. 163 00:09:21,853 --> 00:09:22,978 Well! 164 00:09:24,147 --> 00:09:26,523 You... Excuse me a minute. 165 00:09:26,608 --> 00:09:30,527 Mr. Meegles, well, this is a pleasure. We've missed you. 166 00:09:30,612 --> 00:09:32,529 How are you, Mr. Dowd? Fine. 167 00:09:32,614 --> 00:09:33,697 And how is he? 168 00:09:33,782 --> 00:09:35,115 Oh, he's splendid, thank you. Splendid. 169 00:09:35,200 --> 00:09:37,076 He decided he wanted to come over here 170 00:09:37,160 --> 00:09:38,702 this afternoon, so here we are. 171 00:09:38,787 --> 00:09:39,745 Sit down. 172 00:09:39,829 --> 00:09:42,581 Oh, thank you. You've been away. 173 00:09:42,958 --> 00:09:44,541 For 90 days. Oh. 174 00:09:44,626 --> 00:09:47,836 Been doing a job for the state. Making license plates. 175 00:09:47,921 --> 00:09:50,631 Oh, is that so? Interesting work? 176 00:09:50,715 --> 00:09:51,966 I can take it or leave it alone. 177 00:09:52,050 --> 00:09:53,259 I see. 178 00:09:53,343 --> 00:09:57,096 I did a job for them last year, too, helping them build a road. 179 00:09:57,180 --> 00:10:01,308 Oh. Mr. Meegles, we'll just have to do something about your return. 180 00:10:01,601 --> 00:10:04,353 Would you like to come to my house for dinner tonight? 181 00:10:04,437 --> 00:10:07,356 Thanks, Mr. Dowd, but I couldn't make it tonight. 182 00:10:07,440 --> 00:10:09,733 Tomorrow night? Would that suit you? 183 00:10:09,818 --> 00:10:11,068 Yes, yes. 184 00:10:11,152 --> 00:10:13,153 But, you know, the last time I was there, 185 00:10:13,238 --> 00:10:16,156 I kind of got the impression your sister held it against me 186 00:10:16,241 --> 00:10:17,533 'cause I did a little time. 187 00:10:17,617 --> 00:10:20,035 Oh, no, Mr. Meegles. My sister loves to entertain. 188 00:10:20,120 --> 00:10:21,745 She's very social, you know. 189 00:10:21,830 --> 00:10:23,455 Yes, I see by the papers. 190 00:10:23,540 --> 00:10:26,750 You know, I never miss the society column. 191 00:10:26,835 --> 00:10:27,876 You don't? 192 00:10:27,961 --> 00:10:29,920 No. She's giving a clambake this afternoon. 193 00:10:30,005 --> 00:10:31,880 This afternoon? Yeah. 194 00:10:32,382 --> 00:10:34,633 "Reception, program and tea," it says here, 195 00:10:34,718 --> 00:10:37,094 "for the members of the Wednesday Afternoon Forum," 196 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 for that rich Mrs. Shuvanut. 197 00:10:39,180 --> 00:10:41,682 Yeah, that's Aunt Ethel. Yes. 198 00:10:42,559 --> 00:10:44,435 Is it today's paper? Yeah. 199 00:10:44,853 --> 00:10:46,979 Veta didn't tell me anything about this. 200 00:10:47,063 --> 00:10:48,480 It must have slipped her mind. 201 00:10:48,565 --> 00:10:53,027 Well, I'll see you tomorrow night at 7:00, Mr. Meegles, huh? 202 00:10:53,153 --> 00:10:54,903 Thanks, Mr. Dowd. Very glad to have seen you. 203 00:10:54,988 --> 00:10:56,697 Goodbye. Bye-bye. 204 00:10:58,199 --> 00:10:59,742 Harvey, I just found out... 205 00:10:59,826 --> 00:11:01,869 Now, what can I do for you, Mr. Dowd? 206 00:11:01,953 --> 00:11:03,871 What did you have in mind? 207 00:11:03,955 --> 00:11:05,706 What's your order? 208 00:11:05,790 --> 00:11:08,292 Two martinis. 209 00:11:08,877 --> 00:11:13,756 Harvey, it seems that Veta is having a party this afternoon. 210 00:11:14,174 --> 00:11:17,259 And I... Hmm? Oh, you knew? 211 00:11:18,136 --> 00:11:21,263 Well, I just thought that she might be offended if we weren't there. 212 00:11:21,348 --> 00:11:24,433 After all, she's the only sister I have and I... 213 00:11:24,893 --> 00:11:26,268 How's that? 214 00:11:26,353 --> 00:11:28,062 And the only one I'm ever likely to have. 215 00:11:28,146 --> 00:11:29,688 Yes, you're absolutely right. 216 00:11:29,773 --> 00:11:31,857 We'd better hurry. 217 00:11:32,275 --> 00:11:34,068 That'll be four bits. 218 00:11:34,694 --> 00:11:35,944 The one at the end will pay for it. 219 00:11:36,029 --> 00:11:37,279 Come back here... 220 00:11:37,364 --> 00:11:41,700 He'd be delighted. 221 00:11:43,828 --> 00:11:46,330 Well, let's drink up. 222 00:12:52,564 --> 00:12:53,939 Mother. 223 00:12:54,023 --> 00:12:55,399 Mrs. Chauvenet is here. 224 00:12:55,483 --> 00:12:57,192 Mrs. Chauvenet is here? 225 00:12:58,445 --> 00:12:59,778 Aunt Ethel! 226 00:12:59,863 --> 00:13:02,489 Veta Louise Simmons, I thought you were dead. 227 00:13:02,574 --> 00:13:06,201 Oh, no. No, I'm very much alive, thank you. 228 00:13:06,286 --> 00:13:08,328 And this is my daughter Myrtle Mae. 229 00:13:08,413 --> 00:13:11,123 My dear, you're your grandmother all over again. 230 00:13:11,207 --> 00:13:12,749 I was at her funeral. 231 00:13:12,834 --> 00:13:14,126 And now, where is Elwood? 232 00:13:14,210 --> 00:13:16,295 Well, Elwood couldn't be home this afternoon. Oh... 233 00:13:16,379 --> 00:13:17,921 That's Miss Tewksbury singing. 234 00:13:18,006 --> 00:13:19,173 She'll be through in a minute. 235 00:13:19,257 --> 00:13:21,550 Oh, shame on him. That was the main reason I came. 236 00:13:21,634 --> 00:13:22,968 I want to see Elwood. 237 00:13:23,052 --> 00:13:25,345 Do you realize, Veta, I haven't seen Elwood in years? 238 00:13:25,430 --> 00:13:27,639 I was saying to Mr. Chauvenet just the other... 239 00:13:27,765 --> 00:13:30,058 What do you want, my dear? 240 00:13:30,143 --> 00:13:31,268 Just the other night, 241 00:13:31,352 --> 00:13:34,104 "What on earth do you think happened to Elwood Dowd? 242 00:13:34,189 --> 00:13:36,815 "He never comes to the Yale alumni dances anymore. 243 00:13:36,900 --> 00:13:38,150 "I haven't seen him at the club 244 00:13:38,234 --> 00:13:40,110 "or at the horse show in years." 245 00:13:40,195 --> 00:13:42,279 Does Elwood see anybody these days? 246 00:13:42,363 --> 00:13:44,781 Oh, yes, Aunt Ethel, Elwood sees somebody. 247 00:13:44,866 --> 00:13:46,241 Yes, Aunt Ethel, he does. 248 00:13:46,326 --> 00:13:48,827 Well, is Elwood happy, Veta Louise? 249 00:13:48,912 --> 00:13:52,039 Oh, yes, Aunt Ethel, Elwood's very happy. 250 00:13:52,123 --> 00:13:54,166 Now you mustn't worry about Elwood. 251 00:13:54,250 --> 00:13:57,211 Ooh! There's Mrs. Cummings. She's waving at you. 252 00:13:57,295 --> 00:14:00,088 Is that Mrs. Frank Cummings? Doesn't she look ghastly? 253 00:14:00,173 --> 00:14:03,300 I thought she was dead. I must get a closer look. 254 00:14:04,719 --> 00:14:05,928 We can go in now. 255 00:14:06,012 --> 00:14:07,429 What did I do with... 256 00:14:07,514 --> 00:14:08,931 Oh, there it is. 257 00:14:11,643 --> 00:14:13,227 Oh, no. 258 00:14:16,231 --> 00:14:19,024 Elwood. Elwood Dowd. 259 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 Bless your heart. 260 00:14:21,277 --> 00:14:22,402 Aunt Ethel. 261 00:14:22,487 --> 00:14:23,946 What a pleasure to come in 262 00:14:24,030 --> 00:14:26,031 and find a beautiful woman waiting for me. 263 00:14:26,115 --> 00:14:27,366 Elwood, you haven't changed. 264 00:14:27,450 --> 00:14:28,867 Elwood. 265 00:14:28,993 --> 00:14:31,370 Well, well. You both look lovely. 266 00:14:31,454 --> 00:14:34,039 Elwood, some mail came for you this afternoon. 267 00:14:34,123 --> 00:14:36,792 It looked important, so I put it up in your room. 268 00:14:36,876 --> 00:14:38,919 Did you, Veta? Well, that was nice of you. 269 00:14:39,003 --> 00:14:41,380 Aunt Ethel, I'd like to have you meet a very dear friend... 270 00:14:41,464 --> 00:14:43,423 Aunt Ethel, don't you want some tea? 271 00:14:43,508 --> 00:14:44,883 Not just now, thank you. 272 00:14:44,968 --> 00:14:45,926 There's punch if you don't like tea. 273 00:14:46,010 --> 00:14:47,010 But I do like tea. 274 00:14:47,095 --> 00:14:48,595 Stop pulling me, you two. 275 00:14:48,680 --> 00:14:51,557 Elwood, what night next week will you come to dinner, 276 00:14:51,641 --> 00:14:53,392 you and Veta and Myrtle Mae? 277 00:14:53,476 --> 00:14:56,144 I'll have Ordway there. Ordway is my grandson. 278 00:14:56,229 --> 00:14:58,522 Any night. Any night at all. I'd be delighted. 279 00:14:58,606 --> 00:15:00,065 I'd like to meet Ordway. 280 00:15:00,149 --> 00:15:03,360 And now, Aunt Ethel, I'd like you to meet Harvey. 281 00:15:03,486 --> 00:15:05,737 Harvey, you've heard me speak of Aunt Ethel Chauvenet. 282 00:15:05,822 --> 00:15:07,406 She's one of my oldest and dearest friends. 283 00:15:07,490 --> 00:15:09,241 She's the one who... Hmm? 284 00:15:10,827 --> 00:15:14,621 That's right. This is the one. No, no, she's the one! 285 00:15:17,333 --> 00:15:20,627 She... He says he would've known you anywhere. 286 00:15:20,712 --> 00:15:24,798 Well... Now we must go in and greet the rest of our friends. 287 00:15:24,882 --> 00:15:26,633 Come along, Harvey. 288 00:15:26,968 --> 00:15:28,343 Oh, uh... 289 00:15:28,761 --> 00:15:30,596 Aunt Ethel, will you pardon me? 290 00:15:30,680 --> 00:15:32,806 You're standing in his way. 291 00:15:34,183 --> 00:15:35,642 There we are. 292 00:15:36,978 --> 00:15:38,937 I'll see you in a minute. 293 00:15:39,022 --> 00:15:42,024 Aunt Ethel, I can see that you're disturbed about Harvey. 294 00:15:42,108 --> 00:15:43,775 Now please don't be. 295 00:15:43,860 --> 00:15:46,737 He stares that way at everybody. It's his way. 296 00:15:46,821 --> 00:15:48,238 But he likes you, I can tell. 297 00:15:48,323 --> 00:15:50,198 He likes you very much. 298 00:15:50,450 --> 00:15:52,409 I'm coming, Harvey. 299 00:15:53,369 --> 00:15:56,079 I think I'll be running along. 300 00:15:56,164 --> 00:15:57,623 No tea? Or punch? 301 00:15:57,707 --> 00:15:58,790 No, no. Thank you. 302 00:15:58,875 --> 00:16:00,208 Perhaps a nice little lemon fizz... 303 00:16:00,293 --> 00:16:01,418 No, I'll be going. Goodbye. 304 00:16:01,502 --> 00:16:04,546 ...with a turkey wing and some walnut dressing? 305 00:16:06,633 --> 00:16:08,008 Oh, no! 306 00:16:08,760 --> 00:16:11,678 Elwood. Elwood. 307 00:16:13,681 --> 00:16:15,932 Oh, no. Not Mrs. Halsey. 308 00:16:16,267 --> 00:16:18,310 No, she has a nephew. He's a little bit old, 309 00:16:18,394 --> 00:16:19,811 but he would have done in a pinch. 310 00:16:24,192 --> 00:16:26,652 Mother, I can't face those people. I just can't. 311 00:16:26,736 --> 00:16:29,154 Myrtle, your uncle has disgraced us 312 00:16:29,238 --> 00:16:30,822 for the last time in this house. 313 00:16:30,907 --> 00:16:32,574 I'm going to see to that. 314 00:16:32,659 --> 00:16:34,993 You're no match for him. He always gets the best of you. 315 00:16:35,078 --> 00:16:36,870 Where are you going? Upstairs to pack. 316 00:16:36,954 --> 00:16:38,997 I'm going to lose myself in some strange city. 317 00:16:39,082 --> 00:16:40,415 I'm going to change my name. 318 00:16:40,500 --> 00:16:42,417 No, don't do that yet, dear. 319 00:16:42,502 --> 00:16:45,754 Wait until I telephone Judge... Judge Gaffney. 320 00:16:46,255 --> 00:16:49,549 I'm going to do something I should've done long ago. 321 00:16:51,969 --> 00:16:54,012 I don't understand it, Veta. 322 00:16:54,097 --> 00:16:56,723 Mr. Minninger is as trustworthy as the Bible. 323 00:16:56,933 --> 00:16:59,267 I don't know anything about your Mr. Minninger. 324 00:16:59,352 --> 00:17:02,521 But I do know Elwood Dowd when I see him and he's here. 325 00:17:02,605 --> 00:17:04,189 He's here, I tell you. 326 00:17:04,273 --> 00:17:06,358 If you insist he's there, 327 00:17:06,442 --> 00:17:08,902 then I must act on the assumption that he's there. 328 00:17:10,113 --> 00:17:12,239 Minninger! You failed! 329 00:17:12,323 --> 00:17:15,158 I didn't fail, Judge. I haven't even tried yet. 330 00:17:15,243 --> 00:17:16,868 I've been in the doctor's office. 331 00:17:16,953 --> 00:17:19,204 Oh! Excuse me. Hold on, Judge. 332 00:17:20,123 --> 00:17:21,540 Mrs. Halsey, Mrs. Krausmeyer. 333 00:17:21,624 --> 00:17:22,749 You're not leaving, are you? 334 00:17:22,834 --> 00:17:24,126 I just remembered the horse show is today. 335 00:17:24,210 --> 00:17:25,419 Goodbye. It's been jolly. 336 00:17:25,503 --> 00:17:27,754 Won't you join us again tomorrow night, Mrs. Cummings? 337 00:17:27,839 --> 00:17:30,048 Harvey and I are having a few people in for Mr. Meegles. 338 00:17:30,133 --> 00:17:31,383 It's very informal, of course. 339 00:17:31,467 --> 00:17:32,426 Forgive me, Mrs. Simmons. 340 00:17:32,510 --> 00:17:34,970 One of my stupid headaches. Such a lovely party. 341 00:17:35,054 --> 00:17:36,722 Goodbye, goodbye. 342 00:17:36,806 --> 00:17:37,806 Elwood, I'd like to talk... 343 00:17:37,890 --> 00:17:39,266 Yes. 344 00:17:42,395 --> 00:17:43,770 There we are. Oh. 345 00:17:44,689 --> 00:17:46,231 I'd like to talk to you, Elwood. 346 00:17:46,315 --> 00:17:48,400 I'd like to talk to you too, Veta. 347 00:17:48,484 --> 00:17:50,235 This is very important. 348 00:17:50,319 --> 00:17:52,404 Would you mind coming into the library? 349 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Of course, Veta. 350 00:17:54,615 --> 00:17:56,825 Elwood, I want to talk to you. 351 00:17:58,995 --> 00:18:00,328 Oh. 352 00:18:02,331 --> 00:18:04,082 Elwood, I want you to wait here. 353 00:18:04,167 --> 00:18:06,293 Now don't move. I'll be right back. 354 00:18:06,377 --> 00:18:07,419 Certainly, Sister. 355 00:18:07,503 --> 00:18:09,921 I happen to have a little free time right now, 356 00:18:10,006 --> 00:18:11,631 and you're welcome to all of it, Veta. 357 00:18:11,716 --> 00:18:13,216 You want Harvey to wait, too? 358 00:18:13,301 --> 00:18:15,844 Oh, yes. Yes, Elwood. I certainly do. 359 00:18:16,554 --> 00:18:18,889 Hello! Speak up, I say. 360 00:18:19,015 --> 00:18:20,932 Did you say something, Harvey? Who said that? 361 00:18:21,017 --> 00:18:23,769 Hello! Veta Louise, are you there? Are you there, girl? 362 00:18:23,853 --> 00:18:26,021 Hello? Veta? 363 00:18:26,230 --> 00:18:28,190 Hello. Who is it, please? 364 00:18:28,274 --> 00:18:30,567 Oh, Judge, I'm so glad you called. 365 00:18:30,651 --> 00:18:32,360 I was just going to call you. 366 00:18:32,945 --> 00:18:34,029 Oh. 367 00:18:34,447 --> 00:18:38,450 Omar, we've got to take those steps we discussed once, you know. 368 00:18:38,701 --> 00:18:41,661 Yes. I want you to make all the arrangements. 369 00:18:41,746 --> 00:18:43,663 Yes. By all means, yes. 370 00:18:44,707 --> 00:18:47,751 That was Omar. We've been neglecting the judge lately. 371 00:18:47,835 --> 00:18:49,336 Veta, do you know that it's been weeks 372 00:18:49,420 --> 00:18:51,296 since Harvey and I've been up to his office? 373 00:18:51,380 --> 00:18:52,631 Let's go tomorrow, shall we? 374 00:18:52,715 --> 00:18:56,343 Elwood, you and I may take a little ride later. 375 00:18:56,427 --> 00:18:58,303 Oh! I'd like that. 376 00:18:58,805 --> 00:19:00,806 Yes. Only the other day Harvey said, 377 00:19:00,890 --> 00:19:03,850 "It's certainly been a long time since we've been for a drive." 378 00:19:03,935 --> 00:19:05,560 You're very sweet and thoughtful. 379 00:19:05,645 --> 00:19:09,397 Now don't forget to wait for me, Elwood. I'll be right back. 380 00:19:11,818 --> 00:19:14,277 Make yourself comfortable, Harvey. 381 00:19:15,905 --> 00:19:18,156 There. All right? 382 00:19:20,076 --> 00:19:22,077 Veta wants to talk to us. 383 00:19:22,411 --> 00:19:25,664 She says it's very important. 384 00:19:28,042 --> 00:19:30,836 I think she wants to congratulate us 385 00:19:30,920 --> 00:19:33,338 on the impression we made at her party. 386 00:19:36,509 --> 00:19:40,136 Jane Austen. Sense and Sensibility. 387 00:19:42,807 --> 00:19:44,474 Hmm? Oh... 388 00:19:46,227 --> 00:19:47,686 Random House. 389 00:19:48,896 --> 00:19:50,939 No, no, deluxe edition. 390 00:19:52,483 --> 00:19:54,526 Usual acknowledgments. 391 00:19:55,736 --> 00:19:57,112 Chapter One. 392 00:19:58,447 --> 00:20:01,783 "The family of Dashwood had been long settled in Sussex." 393 00:20:23,139 --> 00:20:25,390 Will you wait here for me, Elwood, dear? 394 00:20:25,474 --> 00:20:26,766 You want both of us to wait, Veta? 395 00:20:26,851 --> 00:20:29,019 Oh, yes, Elwood, both of you. 396 00:20:33,691 --> 00:20:35,317 I won't be long. 397 00:20:36,152 --> 00:20:39,487 Driver, driver, will you keep an eye on him, please? 398 00:20:39,906 --> 00:20:42,324 I won't be but a minute. 399 00:20:42,950 --> 00:20:44,451 Oh. 400 00:20:48,664 --> 00:20:51,082 Charming place, isn't it, Harvey? 401 00:20:51,167 --> 00:20:52,667 Name's Henry. 402 00:20:53,878 --> 00:20:55,253 It's Henry, Harvey. 403 00:20:55,338 --> 00:20:56,713 No, just plain Henry. 404 00:20:57,340 --> 00:20:58,506 Oh! 405 00:20:58,591 --> 00:21:01,009 My name's Dowd, Elwood P. 406 00:21:01,510 --> 00:21:05,639 Here, let me give you one of my cards. 407 00:21:06,307 --> 00:21:09,476 If you should ever want to call me, call me at this number. 408 00:21:09,560 --> 00:21:12,562 Don't call me at that one. That's the old one. 409 00:21:13,397 --> 00:21:14,606 If you happen to lose the card, 410 00:21:14,690 --> 00:21:17,359 don't worry, I have plenty more. 411 00:21:22,740 --> 00:21:25,784 Mrs. O. R. Simmons, 348 Temple Drive. Is that right? 412 00:21:25,868 --> 00:21:28,161 Yes. We were born and raised there. 413 00:21:28,245 --> 00:21:30,872 It's old, but we love it. It's our home. 414 00:21:30,957 --> 00:21:32,332 And you wish to enter your brother here 415 00:21:32,416 --> 00:21:33,750 at the sanitarium for treatment? 416 00:21:33,834 --> 00:21:35,627 What is your brother's name? 417 00:21:35,711 --> 00:21:37,379 It's... Oh, dear. 418 00:21:38,297 --> 00:21:40,423 Mrs. Simmons, what is your brother's name? 419 00:21:41,133 --> 00:21:44,719 I'm sorry. Life is not easy for any of us. 420 00:21:44,929 --> 00:21:47,806 It's Dowd. Elwood P. Dowd. 421 00:21:47,890 --> 00:21:50,809 Elwood P. Dowd. His age? 422 00:21:51,268 --> 00:21:54,312 Forty-two the 24th of last April. 423 00:21:54,397 --> 00:21:56,731 He's Taurus, Taurus the bull. 424 00:21:56,816 --> 00:21:59,150 I'm Leo, and Myrtle's on the cusp. 425 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 You have him with you now? 426 00:22:01,070 --> 00:22:03,989 Oh, yes. He's outside waiting in a taxi cab. 427 00:22:04,073 --> 00:22:06,700 I told him to wait. He always does what I tell him. 428 00:22:06,784 --> 00:22:07,826 I see. Is he married? 429 00:22:07,910 --> 00:22:09,828 No, Elwood never married. 430 00:22:09,912 --> 00:22:11,538 He always stayed with Mother. 431 00:22:11,622 --> 00:22:13,331 He was a great home boy. 432 00:22:13,416 --> 00:22:15,125 He loved his home. 433 00:22:15,209 --> 00:22:16,167 Yeah? 434 00:22:16,252 --> 00:22:18,503 Wilson, there's a Mr. Dowd outside in a cab. 435 00:22:18,587 --> 00:22:20,046 Will you ask him if he'll be good enough 436 00:22:20,131 --> 00:22:23,174 to step up to Room 24, South Wing G? 437 00:22:23,259 --> 00:22:24,300 Ask him? 438 00:22:24,385 --> 00:22:27,137 Wilson, this is his sister, Mrs. Simmons. 439 00:22:27,221 --> 00:22:29,055 Oh! How do? 440 00:22:29,140 --> 00:22:32,017 Why, certainly. I'll be glad to escort him. 441 00:22:33,769 --> 00:22:36,354 Now I'll see if Dr. Sanderson can see you, Mrs. Simmons. 442 00:22:36,439 --> 00:22:39,774 Dr. Sanderson? I want to see Dr. Chumley himself. 443 00:22:40,026 --> 00:22:42,694 Oh, but, Mrs. Simmons, Dr. Sanderson is the one who sees everybody. 444 00:22:42,778 --> 00:22:44,029 Dr. Chumley sees no one. 445 00:22:44,113 --> 00:22:46,114 I'll tell him you're here. 446 00:22:55,791 --> 00:22:57,333 Isn't this wonderful, Veta? 447 00:22:57,418 --> 00:22:58,585 Okay, buddy. 448 00:23:05,676 --> 00:23:09,012 Oh! Oh! You startled me. 449 00:23:09,096 --> 00:23:11,973 I'm sorry, Mrs. Simmons. I am Dr. Sanderson. 450 00:23:12,183 --> 00:23:13,892 Miss Kelly tells me that you're concerned 451 00:23:13,976 --> 00:23:16,770 about your brother, Mr... Mr... 452 00:23:16,854 --> 00:23:18,646 The card, Miss Kelly. 453 00:23:19,148 --> 00:23:21,983 Miss Kelly! The card, please. 454 00:23:22,777 --> 00:23:24,486 Mr. Dowd? Elwood P. Dowd? Yes. 455 00:23:24,570 --> 00:23:25,945 This way, Miss Simmons. 456 00:23:26,155 --> 00:23:28,823 I'm sorry if I awakened you, Miss Kelly. 457 00:23:32,661 --> 00:23:33,912 Oh, I'm so... 458 00:23:33,996 --> 00:23:37,749 I do hope you don't think I'm always as jumpy as this, 459 00:23:38,334 --> 00:23:40,585 but this is not easy for me, Doctor. 460 00:23:40,669 --> 00:23:41,795 Naturally. These things aren't easy 461 00:23:41,879 --> 00:23:43,463 for the families of the patients. I understand. 462 00:23:43,547 --> 00:23:44,589 Won't you sit down, Miss Simmons? 463 00:23:44,673 --> 00:23:46,466 Thank you. 464 00:23:46,550 --> 00:23:48,551 Now tell me, how long has it been since you first noticed 465 00:23:48,636 --> 00:23:50,887 any peculiarity in your brother's actions? 466 00:23:50,971 --> 00:23:54,015 Well, as a baby, he was perfectly normal. 467 00:23:54,100 --> 00:23:57,602 I know. I was his big sister and I had to change him. 468 00:23:57,686 --> 00:24:00,146 Babies do need changing, you know. 469 00:24:00,231 --> 00:24:04,150 But I noticed that he seemed to be different 470 00:24:04,235 --> 00:24:06,903 after we came back after Mother had died. 471 00:24:07,029 --> 00:24:10,365 Myrtle Mae and I came back from Des Moines to live with Elwood. 472 00:24:10,449 --> 00:24:12,325 I could see that he... 473 00:24:13,369 --> 00:24:15,370 That he... That he what? 474 00:24:15,704 --> 00:24:18,039 Now take your time. Don't strain. 475 00:24:18,124 --> 00:24:20,917 Just let it come. I'll wait for it. 476 00:24:21,168 --> 00:24:25,547 Doctor, everything I say to you is confidential, isn't it? 477 00:24:25,631 --> 00:24:28,299 I am not a gossip, Mrs. Simmons. I am a psychiatrist. 478 00:24:28,384 --> 00:24:29,551 Of course. 479 00:24:29,635 --> 00:24:32,262 Well, for one thing, he drinks. 480 00:24:32,346 --> 00:24:33,721 Mmm-hmm. To excess? 481 00:24:34,557 --> 00:24:35,890 To excess? 482 00:24:35,975 --> 00:24:39,811 Well, don't you call it excess when a man never lets a day go by 483 00:24:39,895 --> 00:24:42,647 without stepping into some cheap tavern, 484 00:24:42,731 --> 00:24:46,067 bringing home a lot of riffraff, people you never heard of? 485 00:24:46,152 --> 00:24:47,986 If you don't call that excess, Doctor, 486 00:24:48,070 --> 00:24:50,697 I'm sure I don't know what excess is. 487 00:24:50,906 --> 00:24:53,324 I didn't doubt your statement, Mrs. Simmons. 488 00:24:53,409 --> 00:24:55,535 I merely wanted to know if your brother drinks. 489 00:24:55,703 --> 00:24:57,954 Well, yes, I say definitely, Elwood drinks. 490 00:24:58,038 --> 00:24:59,038 Mmm-hmm. 491 00:24:59,123 --> 00:25:01,749 And I want him committed out here permanently 492 00:25:01,834 --> 00:25:05,044 because I cannot stand another day of that Harvey! 493 00:25:05,671 --> 00:25:08,173 Don't you think it would have been a little bit kinder of Mother 494 00:25:08,257 --> 00:25:09,841 if she'd written us about him? 495 00:25:09,925 --> 00:25:12,010 Doctor, now, be honest. Don't you? 496 00:25:12,094 --> 00:25:13,595 I really couldn't answer that question. 497 00:25:13,679 --> 00:25:14,679 Well, I can. 498 00:25:14,763 --> 00:25:16,222 Yes, it certainly would have. 499 00:25:16,307 --> 00:25:17,432 Yes. 500 00:25:17,933 --> 00:25:21,561 Now this person that you call Harvey, now who is he? 501 00:25:22,479 --> 00:25:23,897 He's a rabbit. 502 00:25:24,190 --> 00:25:27,442 Yes, perhaps. But, uh, just who is he? 503 00:25:27,526 --> 00:25:29,861 Someone your brother picked up in one of these bars? 504 00:25:29,945 --> 00:25:32,697 Doctor, I've been telling you, Harvey is a rabbit. 505 00:25:32,781 --> 00:25:35,158 A big white rabbit six feet high. 506 00:25:35,242 --> 00:25:37,202 Or is it six-feet-three-and-a-half? 507 00:25:37,286 --> 00:25:38,703 Heaven knows, I ought to know. 508 00:25:38,787 --> 00:25:40,788 He's been around the house long enough. 509 00:25:40,956 --> 00:25:42,749 Mrs. Simmons, if I'm not mistaken... 510 00:25:42,833 --> 00:25:44,834 Doctor, don't you understand? 511 00:25:44,919 --> 00:25:47,212 The rabbit's name is Harvey. 512 00:25:47,504 --> 00:25:49,756 Harvey lives at our house. 513 00:25:50,299 --> 00:25:54,469 Elwood buys theater tickets and railroad tickets for both of them. 514 00:25:54,929 --> 00:25:57,138 He's lost interest in everything else. 515 00:25:58,307 --> 00:26:01,392 And here I am trying to get Myrtle Mae started 516 00:26:01,477 --> 00:26:03,853 with a nice group of young people. 517 00:26:05,189 --> 00:26:06,648 That's my daughter. 518 00:26:07,650 --> 00:26:10,235 Doctor, I'm going to tell you something 519 00:26:10,319 --> 00:26:13,321 I've never told anyone in this world before. 520 00:26:13,572 --> 00:26:15,490 Not even Myrtle Mae. 521 00:26:15,658 --> 00:26:20,745 Every once in a while, I see this big white rabbit myself! 522 00:26:21,080 --> 00:26:22,789 Now isn't that terrible? 523 00:26:22,873 --> 00:26:26,542 And what's more, he's every bit as big as Elwood says he is! 524 00:26:26,835 --> 00:26:29,587 Now don't ever tell that to anybody, Doctor. 525 00:26:29,672 --> 00:26:32,090 I'm ashamed of it. 526 00:26:32,383 --> 00:26:34,217 Mrs. Simmons, I can see that you've been under 527 00:26:34,301 --> 00:26:36,177 a great nervous strain lately. 528 00:26:36,262 --> 00:26:38,263 You just try living with those two 529 00:26:38,347 --> 00:26:40,556 and see how much of a strain it is. 530 00:26:41,225 --> 00:26:43,685 Your mother's death, it depressed you considerably. 531 00:26:43,769 --> 00:26:45,812 Nobody knows how much. 532 00:26:45,980 --> 00:26:48,940 Now, don't you worry, Mrs. Simmons. I'm going to help you. 533 00:26:49,024 --> 00:26:50,692 Oh, Doctor. 534 00:26:53,112 --> 00:26:55,029 Miss Kelly. Miss Kelly. 535 00:26:55,531 --> 00:26:57,073 Wilson? Wilson! 536 00:26:58,534 --> 00:27:00,076 Now don't you move, Mrs. Simmons. 537 00:27:00,160 --> 00:27:02,078 You just sit there and make yourself comfortable. 538 00:27:02,162 --> 00:27:03,246 I'll only be a minute. Yes. 539 00:27:03,330 --> 00:27:04,372 Yes. 540 00:27:05,249 --> 00:27:06,874 Wilson? Wilson! 541 00:27:08,711 --> 00:27:09,877 Hello? 542 00:27:13,257 --> 00:27:16,551 Oh, lady, you told me to keep an eye on that fella, 543 00:27:16,635 --> 00:27:18,469 but a big guy in a white coat came along... 544 00:27:18,554 --> 00:27:20,763 That's quite all right. You just wait. 545 00:27:20,848 --> 00:27:22,765 Do you want I should do something about his suitcase? 546 00:27:22,850 --> 00:27:23,850 Oh! 547 00:27:23,934 --> 00:27:27,729 Elwood's things. Yes, well, I better come get them, I guess. 548 00:27:27,855 --> 00:27:29,397 He might need them. 549 00:27:29,481 --> 00:27:32,900 Oh, dear, it would be awful if he should get hurt and... 550 00:27:32,985 --> 00:27:34,110 She picked a fine time to leave her desk 551 00:27:34,194 --> 00:27:35,486 just when I've got a new patient in my office. 552 00:27:35,571 --> 00:27:38,197 Mrs. Simmons? Mrs. Simmons! 553 00:27:39,325 --> 00:27:41,492 Sound the gong. Wilson, that poor woman mustn't leave the grounds. 554 00:27:41,577 --> 00:27:42,827 Made a getaway, huh, Doc? 555 00:27:42,911 --> 00:27:45,288 Her condition is serious. Go after her and take her to 13 Upper West R. 556 00:27:45,372 --> 00:27:46,539 Right. 557 00:27:51,420 --> 00:27:52,670 Where is she? 558 00:27:52,755 --> 00:27:54,422 That little dame that just come out here, where'd she go? 559 00:27:54,506 --> 00:27:57,550 She's picking some posies. She wants to bring them to somebody inside. 560 00:27:57,634 --> 00:27:58,634 Say, Mac. Yeah? 561 00:27:58,719 --> 00:28:00,094 Is it safe for me to wait around? 562 00:28:00,179 --> 00:28:02,055 I don't see no bars on these windows. 563 00:28:02,139 --> 00:28:03,181 Don't need them. 564 00:28:03,265 --> 00:28:05,016 Anybody tries to climb through those windows 565 00:28:05,100 --> 00:28:07,101 will sound like a three-alarm fire. 566 00:28:09,146 --> 00:28:12,273 Hello, sweetheart. Well, well. Those for me? 567 00:28:12,858 --> 00:28:14,192 For you? I should say not. 568 00:28:14,276 --> 00:28:15,693 They're for my brother Elwood. 569 00:28:15,819 --> 00:28:17,362 He's devoted to ranunculus. 570 00:28:17,446 --> 00:28:18,446 Sure. 571 00:28:18,572 --> 00:28:20,114 Wouldn't you like to come inside 572 00:28:20,199 --> 00:28:21,699 and pick some off the wallpaper? 573 00:28:21,784 --> 00:28:24,118 No, thank you. These will do nicely. Good day. 574 00:28:24,203 --> 00:28:26,204 Lady. Come, lady. 575 00:28:26,288 --> 00:28:27,246 Now, really, I... 576 00:28:27,331 --> 00:28:28,706 There's a man inside wants to talk to you. 577 00:28:28,791 --> 00:28:31,542 No, I don't... No! 578 00:28:31,668 --> 00:28:35,213 No! You let me go! Help! Help! Police! 579 00:28:35,297 --> 00:28:37,048 Now what do we want with the police, love boat? 580 00:28:37,132 --> 00:28:38,132 They're no fun. 581 00:28:38,217 --> 00:28:40,510 You let me go! I'm a respectable woman! 582 00:28:40,594 --> 00:28:41,594 That's for sure. 583 00:28:41,678 --> 00:28:43,179 Now come on, lady, be nice 584 00:28:43,263 --> 00:28:45,139 or I'll have to pick you up and carry you. 585 00:28:45,224 --> 00:28:48,976 Help me! Help! Help! Help! 586 00:28:58,821 --> 00:29:01,239 Dr. Sanderson! Judge Gaffney! 587 00:29:01,323 --> 00:29:03,741 How about giving me a hand here, beautiful? 588 00:29:03,826 --> 00:29:06,077 I'll sit on her. You can strip her clothes off. 589 00:29:06,161 --> 00:29:08,871 You'll have to wait. I've got to give some guy a bubble bath. 590 00:29:08,997 --> 00:29:10,081 Okay, honey, but make it snappy. 591 00:29:10,165 --> 00:29:11,207 Somebody... 592 00:29:11,417 --> 00:29:15,711 Somebody... Somebody help me! Somebody help me! 593 00:29:28,851 --> 00:29:32,895 Doc, that Simmons dame's all set. Yeah, no trouble at all. 594 00:29:33,397 --> 00:29:34,605 That's fine. I'll be right up 595 00:29:34,690 --> 00:29:36,774 and prescribe some preliminary treatment. 596 00:29:36,859 --> 00:29:38,443 Don't you ever stay in your office, Miss Kelly? 597 00:29:38,527 --> 00:29:39,527 I needed you. 598 00:29:39,611 --> 00:29:40,611 I had to give a hypo to Upper 9. 599 00:29:40,696 --> 00:29:42,613 I want you to telephone this Elwood P. Dowd right away. 600 00:29:42,698 --> 00:29:44,115 His sister's condition is serious. 601 00:29:44,199 --> 00:29:45,283 But, Doctor, I... 602 00:29:45,367 --> 00:29:47,285 He'll have to sign these commitment papers for her. 603 00:29:47,369 --> 00:29:48,786 But I didn't know the woman needed the treatment. 604 00:29:48,871 --> 00:29:49,912 She said it was her brother. 605 00:29:49,997 --> 00:29:52,165 Of course she did. That's the oldest dodge in the world. 606 00:29:52,249 --> 00:29:54,292 Always used by a cunning type of psychopath. 607 00:29:54,376 --> 00:29:55,668 She knew her brother was about to commit her, 608 00:29:55,752 --> 00:29:57,336 so she came here to discredit him. 609 00:29:57,421 --> 00:29:58,963 Get him on the phone, please. 610 00:29:59,047 --> 00:30:00,840 But, Doctor, I thought the woman was all right, 611 00:30:00,924 --> 00:30:04,594 so I had Wilson take the brother up to number 24 South Wing G. 612 00:30:04,678 --> 00:30:05,720 He's there now. 613 00:30:05,804 --> 00:30:07,221 You had Wilson take the brother in? 614 00:30:07,306 --> 00:30:09,390 Come on, Miss Kelly, no gags, please. 615 00:30:09,475 --> 00:30:10,975 You're not serious, are you? 616 00:30:11,059 --> 00:30:13,186 I did, Doctor. I did. 617 00:30:13,896 --> 00:30:15,730 Doctor, I'm terribly sorry. 618 00:30:15,814 --> 00:30:17,356 Oh, you're terribly sorry. 619 00:30:17,441 --> 00:30:19,484 That's fine! That fixes everything! 620 00:30:19,568 --> 00:30:21,652 That's just wonderful! 621 00:30:21,737 --> 00:30:26,491 Oh, no! Kelly! Kelly, do you realize what you've done? 622 00:30:26,825 --> 00:30:29,160 This man Dowd can sue us for false commitment! 623 00:30:29,244 --> 00:30:30,620 He can own the whole sanitarium! 624 00:30:30,704 --> 00:30:31,996 And I'll be kicked outta here faster 625 00:30:32,080 --> 00:30:34,165 than you can say, "Stupid, incompetent and inefficient." 626 00:30:34,249 --> 00:30:36,167 So I'll tell Dr. Chumley you had nothing to do with it. 627 00:30:36,251 --> 00:30:37,668 It was all my fault. 628 00:30:37,753 --> 00:30:39,003 You're the last person in the world 629 00:30:39,087 --> 00:30:40,880 I'd ever want anything like this to happen to. 630 00:30:40,964 --> 00:30:42,673 You know that, don't you, Dr. Sanderson? 631 00:30:42,758 --> 00:30:44,675 Miss Kelly, this is hardly the time or place 632 00:30:44,760 --> 00:30:46,677 to go into the balcony scene from Romeo and Juliet. 633 00:30:46,762 --> 00:30:49,096 Lately, Doctor, there's never any time or place! 634 00:30:49,181 --> 00:30:50,973 Jeepers! They may be putting him in the hydro room right now. 635 00:30:51,058 --> 00:30:52,767 Get up there quick and see if you can get him down here. 636 00:30:52,851 --> 00:30:54,185 I'll break the news gently to Dr. Chumley. 637 00:30:54,269 --> 00:30:55,311 He may want to handle this himself. 638 00:30:55,395 --> 00:30:57,355 What shall I say to Mr. Dowd? What'll I do? 639 00:30:57,439 --> 00:30:58,564 He'll probably be so furious, 640 00:30:58,649 --> 00:31:00,024 he'll refuse to come down here. 641 00:31:00,108 --> 00:31:01,901 Look, Miss Kelly, he's probably fit to be tied, 642 00:31:01,985 --> 00:31:03,027 but he's a man, isn't he? 643 00:31:03,111 --> 00:31:05,363 I guess so. His name is "Mister." 644 00:31:05,489 --> 00:31:09,283 Then go into your routine. You know, the eyes, the swish, the works! 645 00:31:09,368 --> 00:31:10,993 I'm immune to it, but I've seen it work on some people, 646 00:31:11,078 --> 00:31:12,161 some of the patients out here. 647 00:31:12,246 --> 00:31:13,371 Now you get him down here, Kelly, 648 00:31:13,455 --> 00:31:15,289 if you have to do a striptease. 649 00:31:16,124 --> 00:31:18,918 Dr. Chumley, I'm afraid there's been a serious error. 650 00:31:19,002 --> 00:31:22,630 Dr. Sanderson, we don't permit errors in this institution. 651 00:31:31,765 --> 00:31:33,015 Mr. Dowd? 652 00:31:34,977 --> 00:31:38,229 Elwood P. Here, let me give you one of my cards. 653 00:31:38,313 --> 00:31:39,647 Mr. Dowd, I'm Miss Kelly. 654 00:31:39,731 --> 00:31:41,607 I'm at the reception desk downstairs. 655 00:31:41,692 --> 00:31:43,359 I'm happy to know you, Miss Kelly. 656 00:31:43,443 --> 00:31:44,443 Thank you, Mr. Dowd. 657 00:31:44,528 --> 00:31:46,654 I was wondering if you would come downstairs with me, 658 00:31:46,738 --> 00:31:48,239 please, to Dr. Sanderson's office. 659 00:31:48,323 --> 00:31:49,991 There's something he'd like to explain to you. 660 00:31:50,075 --> 00:31:52,201 Uh-huh. I'd be glad to, Miss Kelly. 661 00:31:52,286 --> 00:31:55,079 But there was another very charming girl in here a minute ago, 662 00:31:55,163 --> 00:31:57,081 and she asked me to wait. 663 00:31:57,165 --> 00:31:59,250 She said something about a bath. 664 00:31:59,334 --> 00:32:01,586 I don't like to disappoint her. 665 00:32:01,670 --> 00:32:03,754 She seemed to have her heart set on it. 666 00:32:03,839 --> 00:32:06,173 That was Miss Dunphy. It's quite all right, Mr. Dowd. 667 00:32:06,258 --> 00:32:07,550 Dr. Sanderson will explain everything... 668 00:32:07,634 --> 00:32:08,759 Here we are. 669 00:32:08,844 --> 00:32:11,053 Mr. Dowd, you haven't peeled yet. 670 00:32:11,138 --> 00:32:12,930 And I regret this, Miss Dunphy, 671 00:32:13,015 --> 00:32:16,183 but Miss Kelly here seems to want me to go with her. 672 00:32:16,268 --> 00:32:18,019 Miss Kelly, you've met Miss Dunphy? 673 00:32:18,103 --> 00:32:19,145 Yes, of course. 674 00:32:19,229 --> 00:32:21,606 I want both of you to meet a very dear... 675 00:32:21,690 --> 00:32:23,899 It seems there's been a mistake. Just forget everything. 676 00:32:23,984 --> 00:32:25,901 I have a suggestion. 677 00:32:25,986 --> 00:32:29,488 Why don't I do what she wants and then go with you? 678 00:32:29,573 --> 00:32:31,324 That won't be necessary, Mr. Dowd. 679 00:32:31,408 --> 00:32:33,701 All right. Goodbye, my dear. 680 00:32:33,785 --> 00:32:35,911 You could've had a bath, too. 681 00:32:36,413 --> 00:32:38,122 I've already had a bath. 682 00:32:38,206 --> 00:32:41,459 Oh, Miss Kelly, I wasn't speaking to you. I was speaking to my... 683 00:32:41,543 --> 00:32:45,713 Mr. Dowd, I take a bath every morning just before I go on duty. 684 00:32:46,882 --> 00:32:50,051 It's always such a pleasant way to start the day. 685 00:32:51,136 --> 00:32:52,637 After you. 686 00:33:02,856 --> 00:33:03,981 Mr. Dowd? 687 00:33:04,066 --> 00:33:05,191 Elwood P. 688 00:33:05,525 --> 00:33:08,235 Here, let me give you one of my cards. 689 00:33:08,362 --> 00:33:11,572 I am Dr. Lyman Sanderson, Dr. Chumley's assistant out here. And I... 690 00:33:11,657 --> 00:33:14,992 Good for you. Happy to know you, Doctor. 691 00:33:15,077 --> 00:33:16,827 I asked Miss Kelly to bring you down here... 692 00:33:16,912 --> 00:33:19,038 Isn't she lovely? Isn't she... 693 00:33:19,122 --> 00:33:21,248 You're very lovely, my dear. 694 00:33:21,416 --> 00:33:25,169 Why, thank you, Mr. Dowd. Some people don't seem to think so. 695 00:33:25,671 --> 00:33:28,839 Well, some people are blind. That's very often brought to my attention. 696 00:33:28,924 --> 00:33:30,966 And now I'd like both of you to meet a very dear friend of mine... 697 00:33:31,051 --> 00:33:32,259 Now why don't we sit down? 698 00:33:32,386 --> 00:33:33,719 Won't you have a chair, Mr. Dowd? 699 00:33:33,804 --> 00:33:35,930 Oh, thank you very much. 700 00:33:38,934 --> 00:33:40,976 Please, sit down. After Miss Kelly. 701 00:33:41,061 --> 00:33:42,687 No, really, Mr. Dowd. I couldn't. 702 00:33:42,771 --> 00:33:44,146 I'm in and out all the time. 703 00:33:44,231 --> 00:33:45,690 But you sit down, please. 704 00:33:45,774 --> 00:33:47,900 After you. Sit down, Kelly! 705 00:33:51,613 --> 00:33:53,364 Anything we can do for you, Mr. Dowd? 706 00:33:53,448 --> 00:33:54,699 What did you have in mind? 707 00:33:54,783 --> 00:33:56,409 Is your chair comfortable? Mmm? 708 00:33:56,493 --> 00:33:58,494 Is the chair quite comfortable, Mr. Dowd? 709 00:33:58,578 --> 00:33:59,995 Yes. Would you care to try it? 710 00:34:00,080 --> 00:34:01,997 No, no, thank you. How about a cigarette? 711 00:34:02,082 --> 00:34:04,583 No, thank you. Yes, a cigarette... 712 00:34:06,545 --> 00:34:09,630 Mr. Dowd, you have us at a disadvantage here. 713 00:34:09,798 --> 00:34:11,465 Now you know it and we know it, 714 00:34:11,550 --> 00:34:13,259 so let's lay our cards on the table. 715 00:34:13,343 --> 00:34:15,261 That certainly appeals to me, Doctor. 716 00:34:15,345 --> 00:34:19,473 Best thing in the long run. People are people no matter where you go. 717 00:34:19,558 --> 00:34:21,642 That is very often the case. 718 00:34:21,727 --> 00:34:24,729 And being human, are therefore liable to make mistakes. 719 00:34:24,813 --> 00:34:27,982 Miss Kelly and I, we've made a mistake here this afternoon 720 00:34:28,066 --> 00:34:29,608 and we'd like to explain it to you. 721 00:34:29,693 --> 00:34:30,776 You see, the truth is... 722 00:34:30,861 --> 00:34:32,987 You and Miss Kelly here? 723 00:34:33,071 --> 00:34:34,196 Yes. 724 00:34:35,157 --> 00:34:36,323 Out here this afternoon? 725 00:34:36,408 --> 00:34:37,867 Yes, Mr. Dowd. 726 00:34:38,160 --> 00:34:39,535 We hope you'll understand. 727 00:34:39,619 --> 00:34:41,370 Oh, yes, yes. 728 00:34:41,496 --> 00:34:42,997 These things are often the basis 729 00:34:43,081 --> 00:34:45,332 of a very long, warm friendship. 730 00:34:45,417 --> 00:34:48,294 It wasn't Dr. Sanderson's fault, Mr. Dowd. It was mine. 731 00:34:48,378 --> 00:34:50,921 Oh, no, the responsibility is all mine. 732 00:34:51,047 --> 00:34:54,383 Your attitude may be old-fashioned, Doctor, but I like it, 733 00:34:54,468 --> 00:34:56,135 like it very much. 734 00:34:58,180 --> 00:35:00,556 Of course, if I had seen your sister first, 735 00:35:00,640 --> 00:35:03,684 this would've been an entirely different story. 736 00:35:03,852 --> 00:35:05,770 Now there you surprise me. 737 00:35:05,854 --> 00:35:07,563 I think the world and all of Veta, 738 00:35:07,647 --> 00:35:09,648 but I had supposed she'd seen her day. 739 00:35:09,733 --> 00:35:12,234 You mustn't attach too much blame to her, Mr. Dowd. 740 00:35:12,319 --> 00:35:14,612 You see, she's a very sick woman. 741 00:35:14,696 --> 00:35:17,114 Why, she came in here insisting that you needed treatment. 742 00:35:17,199 --> 00:35:18,991 That's perfectly ridiculous. 743 00:35:19,075 --> 00:35:22,328 Veta shouldn't be upset about me. I get along fine. 744 00:35:22,412 --> 00:35:24,622 She was extremely upset and plunged right away 745 00:35:24,706 --> 00:35:26,332 into a heated tirade about your drinking. 746 00:35:26,416 --> 00:35:27,541 Ah. 747 00:35:27,626 --> 00:35:29,293 That was Veta. 748 00:35:29,377 --> 00:35:33,130 I tell Veta not to worry about that. I'll take care of that. 749 00:35:33,381 --> 00:35:35,299 Exactly. I suppose that you take a drink 750 00:35:35,383 --> 00:35:36,425 now and then, like the rest of us. 751 00:35:37,219 --> 00:35:39,220 Mmm... 752 00:35:40,889 --> 00:35:42,973 Yes. Yes, I do, Doctor. 753 00:35:43,058 --> 00:35:46,018 As a matter of fact, I'd like one right now. 754 00:35:47,270 --> 00:35:49,438 As a matter of fact, so would I. 755 00:35:49,523 --> 00:35:52,650 But her reaction to the whole matter was entirely too intense. 756 00:35:52,734 --> 00:35:54,735 Does she drink, Mr. Dowd? 757 00:35:54,820 --> 00:35:56,320 Oh, no. Oh, no. 758 00:35:56,404 --> 00:35:59,323 No, I don't think Veta's ever taken a drink, Doctor. 759 00:35:59,407 --> 00:36:01,116 I am going to surprise you. 760 00:36:01,201 --> 00:36:02,660 I think she has and does constantly. 761 00:36:03,411 --> 00:36:06,080 She... Is that so? 762 00:36:06,206 --> 00:36:10,292 Well, I certainly am surprised at that. 763 00:36:10,585 --> 00:36:13,712 But her alcoholism isn't the basis for my diagnosis. 764 00:36:14,130 --> 00:36:15,798 It was when she became so emotional 765 00:36:15,882 --> 00:36:19,093 about this big white rabbit, Harvey. 766 00:36:19,261 --> 00:36:21,262 Yes, I believe she called him Harvey. 767 00:36:21,346 --> 00:36:22,930 Harvey's his name. 768 00:36:23,265 --> 00:36:26,433 Doctor, before we go any further, I must insist 769 00:36:26,518 --> 00:36:27,643 that you and Miss Kelly allow me 770 00:36:27,727 --> 00:36:28,686 to introduce you to a friend... 771 00:36:28,770 --> 00:36:31,272 Let me make my point, please, Mr. Dowd. 772 00:36:31,356 --> 00:36:34,567 I think that your sister's condition stems from trauma. 773 00:36:34,818 --> 00:36:35,860 From what? 774 00:36:35,944 --> 00:36:37,945 Trauma. Spelled T-R-A-U-M-A. 775 00:36:38,446 --> 00:36:40,865 It means shock. There's nothing unusual about it. 776 00:36:40,949 --> 00:36:43,242 There's the birth trauma, or the shock of being born. 777 00:36:43,952 --> 00:36:45,536 That's the one we never get over. 778 00:36:47,455 --> 00:36:49,373 You have a very nice sense of humor, Mr. Dowd. 779 00:36:49,499 --> 00:36:51,542 Hasn't he, Miss Kelly? Oh, he certainly has. 780 00:36:51,626 --> 00:36:54,169 May I say the same for both of you. 781 00:36:54,880 --> 00:36:56,213 To sum it up, your sister's condition 782 00:36:56,298 --> 00:36:58,591 is serious, but I can help her. 783 00:36:58,675 --> 00:37:00,885 She must, however, remain out here temporarily. 784 00:37:00,969 --> 00:37:04,096 Uh-huh. Well, I've always wanted Veta to have everything she needs. 785 00:37:04,180 --> 00:37:05,180 Exactly. 786 00:37:05,265 --> 00:37:06,348 But I wouldn't want her to stay out here 787 00:37:06,433 --> 00:37:08,893 unless she likes it out here and wants to stay here. 788 00:37:08,977 --> 00:37:10,519 If this were an ordinary delusion, 789 00:37:10,604 --> 00:37:12,062 something reflected on the memory picture, 790 00:37:12,147 --> 00:37:13,439 that would be one thing. 791 00:37:13,523 --> 00:37:15,316 But this, this is much more serious. 792 00:37:15,400 --> 00:37:19,320 It stands to reason no one has ever seen a white rabbit six feet high. 793 00:37:19,404 --> 00:37:21,322 Not very often, Doctor. 794 00:37:21,531 --> 00:37:23,657 So she must be committed here temporarily. 795 00:37:23,742 --> 00:37:26,410 Under the circumstances, I'd commit my own grandmother. 796 00:37:26,494 --> 00:37:28,245 Does your grandmother drink, too? 797 00:37:28,330 --> 00:37:30,831 That's just an expression. 798 00:37:32,125 --> 00:37:33,959 Now here are the commitment papers for you to sign, 799 00:37:34,044 --> 00:37:35,294 and here's a visitor's pass. 800 00:37:35,378 --> 00:37:37,379 You can come and see her whenever you like. 801 00:37:37,464 --> 00:37:40,257 Well, I think maybe you better have Veta do this, Doctor. 802 00:37:40,342 --> 00:37:42,760 She always does all the signing and managing for our family. 803 00:37:42,844 --> 00:37:44,011 She's good at it. 804 00:37:44,429 --> 00:37:46,013 I'll have your family lawyer take care of it. 805 00:37:46,097 --> 00:37:47,097 Judge Gaffney. 806 00:37:47,182 --> 00:37:49,266 He's already telephoned us in connection with this matter. 807 00:37:49,351 --> 00:37:50,893 Is that so? Yes. 808 00:37:50,977 --> 00:37:52,978 You know, I like you, Dowd. 809 00:37:53,063 --> 00:37:54,772 Well, I like you too, Doctor. 810 00:37:54,856 --> 00:37:57,816 And Miss Kelly here. I certainly do like you. 811 00:37:58,026 --> 00:38:00,027 Why, thank you, Mr. Dowd. 812 00:38:00,779 --> 00:38:02,571 You two have been so pleasant, 813 00:38:02,697 --> 00:38:05,074 why don't we just keep on going with it? 814 00:38:05,200 --> 00:38:07,826 I'd like to invite you to come downtown with me 815 00:38:07,911 --> 00:38:09,954 and we'll go to a charming little place called Charlie's 816 00:38:10,038 --> 00:38:11,288 and we'll have a drink. 817 00:38:11,373 --> 00:38:14,333 Well, I'm sorry, but we're on duty now. 818 00:38:14,709 --> 00:38:15,751 Give us a rain check on it. 819 00:38:15,835 --> 00:38:17,169 Some other time, we'd be glad to. 820 00:38:17,253 --> 00:38:18,545 When? 821 00:38:18,630 --> 00:38:20,547 Well, I can't say offhand. 822 00:38:21,216 --> 00:38:23,384 Miss Kelly and I are on duty until 10:00 tonight. 823 00:38:23,468 --> 00:38:25,427 10:00 will be fine. I'll be waiting for you. 824 00:38:25,512 --> 00:38:26,845 It's at 12th and Main. 825 00:38:26,930 --> 00:38:27,930 If we can make it. 826 00:38:28,014 --> 00:38:28,973 I'll be waiting. 827 00:38:29,057 --> 00:38:32,434 The four of us will spend a very pleasant evening together. 828 00:38:32,519 --> 00:38:34,645 I want both of you to become friends 829 00:38:34,729 --> 00:38:35,813 with a very dear friend of mine. 830 00:38:35,897 --> 00:38:37,606 But you said later on, didn't you? Yes, yes. 831 00:38:37,691 --> 00:38:39,650 All right, later on it'll be. Goodbye. 832 00:38:39,734 --> 00:38:41,402 Goodbye, Mr. Dowd. 833 00:38:50,078 --> 00:38:52,246 Boy, that was a close shave! 834 00:38:52,414 --> 00:38:55,207 But he seemed like a reasonable sort of a fellow. 835 00:38:55,291 --> 00:38:57,876 You handled him beautifully, Doctor. You were wonderful. 836 00:38:57,961 --> 00:39:00,796 Psychology. Specialized training. Takes years of it. 837 00:39:05,719 --> 00:39:07,302 Good afternoon, Mrs. Chumley. 838 00:39:07,387 --> 00:39:09,304 Good afternoon, Herman. 839 00:39:13,393 --> 00:39:15,602 Stop the car a moment, Leslie. 840 00:39:16,521 --> 00:39:20,607 Yoo-hoo! 841 00:39:25,488 --> 00:39:27,573 Is there something I can do for you? 842 00:39:27,657 --> 00:39:29,450 What did you have in mind? 843 00:39:30,326 --> 00:39:32,536 You were walking on my husband's prized dahlias. 844 00:39:32,620 --> 00:39:34,121 I'm Mrs. Chumley, Dr. Chumley's wife. 845 00:39:34,205 --> 00:39:35,205 Oh! 846 00:39:35,290 --> 00:39:38,876 Dowd's my name. Elwood P. Let me give you one of my... 847 00:39:38,960 --> 00:39:40,753 You looking for someone over there? 848 00:39:40,837 --> 00:39:43,005 Yes. I'm looking for my friend Harvey. 849 00:39:43,089 --> 00:39:44,590 I turned my back for an instant 850 00:39:44,674 --> 00:39:46,050 and he seems to have wandered off. 851 00:39:46,134 --> 00:39:47,134 Oh. 852 00:39:47,635 --> 00:39:49,845 I wish you could meet him, Mrs. Chumley. 853 00:39:49,929 --> 00:39:51,972 I'm sure he'd be quite taken with you. 854 00:39:52,057 --> 00:39:53,348 Oh, thank you. 855 00:39:53,433 --> 00:39:55,059 You're very nice to say so. 856 00:39:55,143 --> 00:39:57,311 Not at all. Not at all. 857 00:39:57,854 --> 00:40:00,898 Mrs. Chumley, would you care to come downtown with me? 858 00:40:00,982 --> 00:40:02,775 I'd be happy to buy you a drink. 859 00:40:03,359 --> 00:40:06,987 Oh, I can't. My husband and I are going to a cocktail party. 860 00:40:07,072 --> 00:40:09,490 Dr. McClure is giving a party for his sister from Wichita. 861 00:40:09,574 --> 00:40:12,618 Oh. I didn't know Dr. McClure had a sister in Wichita. 862 00:40:12,702 --> 00:40:13,744 Then you know Dr. McClure? 863 00:40:13,828 --> 00:40:14,787 No. 864 00:40:14,871 --> 00:40:15,913 But you... 865 00:40:15,997 --> 00:40:17,247 But are you sure you wouldn't have time 866 00:40:17,332 --> 00:40:19,333 to come downtown with me and have a drink? 867 00:40:19,417 --> 00:40:22,419 No, I can't. I'll tell you what I'll do, however. 868 00:40:22,504 --> 00:40:25,005 What will you do, however? I'm interested. 869 00:40:25,090 --> 00:40:26,215 If I meet your friend inside, 870 00:40:26,299 --> 00:40:28,008 I'll be glad to give him a message for you. 871 00:40:28,093 --> 00:40:30,886 Would you do that for me? I certainly would appreciate that. 872 00:40:30,970 --> 00:40:34,264 Just tell him to meet me downtown, if he has no other plans. 873 00:40:34,349 --> 00:40:36,391 Any particular place downtown? 874 00:40:36,476 --> 00:40:38,477 No, he knows where. 875 00:40:38,561 --> 00:40:40,145 Harvey knows this town like a book. 876 00:40:40,230 --> 00:40:41,730 But how will I recognize your friend? 877 00:40:42,899 --> 00:40:46,193 You can't miss him, Mrs. Chumley. He's a pooka. 878 00:40:47,570 --> 00:40:49,655 A pooka? Is that something new? 879 00:40:49,989 --> 00:40:53,408 No, no. As I understand it, that's something very old. 880 00:40:53,910 --> 00:40:57,454 But Harvey's not only a pooka, he's also my best friend. 881 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 If Harvey's said to me once, 882 00:41:00,291 --> 00:41:03,210 I'll bet he's said, oh, probably a million times, 883 00:41:03,336 --> 00:41:06,922 he said, "Mr. Dowd, I would do anything for you." 884 00:41:07,382 --> 00:41:08,590 How sweet. 885 00:41:08,842 --> 00:41:12,302 Yeah. He's also very fond of my sister Veta. 886 00:41:12,428 --> 00:41:15,139 But Veta doesn't seem to care for Harvey. 887 00:41:15,223 --> 00:41:17,391 Now don't you think that's rather too bad, Mrs. Chumley? 888 00:41:17,642 --> 00:41:18,809 I don't know, Mr. Dowd. 889 00:41:18,893 --> 00:41:21,770 I gave up long ago expecting my family to like my friends. 890 00:41:21,855 --> 00:41:22,855 It's useless. 891 00:41:22,939 --> 00:41:24,398 We must keep on trying though, mustn't we? 892 00:41:24,524 --> 00:41:26,233 Oh, yes. Goodbye, my dear. 893 00:41:26,401 --> 00:41:27,609 Goodbye. 894 00:41:28,278 --> 00:41:30,487 Leslie, did he say, "pooka"? 895 00:41:30,613 --> 00:41:32,823 Yes, ma'am. That's what the man said. 896 00:41:48,923 --> 00:41:50,257 Your pass? Oh. 897 00:41:51,426 --> 00:41:52,885 There you are. 898 00:41:53,428 --> 00:41:55,220 Dowd. Elwood P. 899 00:42:03,062 --> 00:42:04,688 Isn't that interesting. 900 00:42:04,772 --> 00:42:07,107 Yes, I constructed this myself. 901 00:42:07,233 --> 00:42:08,567 Is that so? I declare. 902 00:42:08,651 --> 00:42:10,903 It's very simple. See? 903 00:42:15,533 --> 00:42:16,742 Closed. 904 00:42:20,622 --> 00:42:21,705 Opened. 905 00:42:21,789 --> 00:42:22,873 You're a very brilliant man. 906 00:42:22,957 --> 00:42:24,041 Thank you. 907 00:42:24,125 --> 00:42:26,043 My name is Herman Shimelplatzer, 908 00:42:26,127 --> 00:42:27,920 but everybody just calls me Herman. 909 00:42:28,004 --> 00:42:30,547 You're to be congratulated, Mr. Shimelplatzer. 910 00:42:30,632 --> 00:42:31,965 Thank you. 911 00:42:32,175 --> 00:42:35,177 Would you care to come over to my house for dinner tomorrow night? 912 00:42:35,261 --> 00:42:37,429 I'm having a few friends in, just informally. 913 00:42:37,513 --> 00:42:40,432 I certainly would. That's very nice of you, Mr. Dowd. 914 00:42:40,516 --> 00:42:43,310 Here, let me give you one of my cards. 915 00:42:43,561 --> 00:42:45,812 Now if you should want to call me, call me at this number. 916 00:42:45,897 --> 00:42:49,441 Don't call me at that one. That's the old one. Goodbye. 917 00:42:55,823 --> 00:42:57,491 That's remarkable. 918 00:43:01,371 --> 00:43:02,913 I hate to take you away like this, Willie, 919 00:43:02,997 --> 00:43:05,582 but we did promise Dr. McClure we'd be there early. 920 00:43:05,667 --> 00:43:07,251 One moment, angel. My hat and coat, Miss Kelly. 921 00:43:07,335 --> 00:43:08,293 Yes, Dr. Chumley. 922 00:43:08,378 --> 00:43:09,878 Dr. Sanderson. Yes, Doctor? 923 00:43:09,963 --> 00:43:11,338 I'm leaving for the day. 924 00:43:11,422 --> 00:43:14,466 About the difficulty of this woman with the big white rabbit. 925 00:43:14,550 --> 00:43:15,801 Has it been smoothed over? 926 00:43:15,885 --> 00:43:17,469 Yes, Doctor. Good. 927 00:43:17,553 --> 00:43:19,596 While I've had many patients out here with animals, 928 00:43:19,681 --> 00:43:22,099 I've never before had a patient with an animal that large. 929 00:43:22,183 --> 00:43:23,684 Yes, Doctor. She called him Harvey. 930 00:43:23,768 --> 00:43:26,436 Unusual name for an animal of any kind. 931 00:43:26,521 --> 00:43:30,148 I want her to have a hypo at 6:00, with another one at 9:00. 932 00:43:30,233 --> 00:43:31,275 Willie... 933 00:43:31,359 --> 00:43:33,652 Yes, yes, I'm coming. My formula 9-7-7. 934 00:43:33,736 --> 00:43:34,778 Listen, Willie... 935 00:43:34,862 --> 00:43:35,904 Hey, now look. 936 00:43:35,989 --> 00:43:38,198 Now somebody's gonna have to give me a hand with that Simmons dame. 937 00:43:38,283 --> 00:43:39,533 She's terrible! 938 00:43:39,617 --> 00:43:41,994 I had to take her corset off all by myself. 939 00:43:42,245 --> 00:43:44,621 Hiya, Dr. Chumley. How's every little... 940 00:43:44,706 --> 00:43:45,831 Hey, what's with you and that hat? 941 00:43:45,915 --> 00:43:46,957 Hat? 942 00:43:47,041 --> 00:43:48,250 Here's your hat, Dr. Chumley. 943 00:43:48,334 --> 00:43:49,293 I'm wearing my hat. 944 00:43:49,377 --> 00:43:50,877 Willie, dear, a few minutes ago, there was something... 945 00:43:50,962 --> 00:43:52,587 This isn't my hat. Must be yours, Doctor. 946 00:43:52,672 --> 00:43:53,964 No, Doctor, mine is... Mine is... 947 00:43:54,048 --> 00:43:55,257 Of course it's not yours. 948 00:43:55,341 --> 00:43:56,383 Angel, I'd like to say... 949 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 No, dear, of course it's not yours. 950 00:43:58,052 --> 00:44:00,012 But whose hat is it? He won't let me talk. 951 00:44:00,096 --> 00:44:01,596 Look at this. 952 00:44:02,140 --> 00:44:04,224 Two holes cut in the crown. 953 00:44:04,350 --> 00:44:06,727 It's probably some new fad. 954 00:44:06,853 --> 00:44:08,854 Perhaps Mr. Dowd left it here, sir. Dowd? 955 00:44:08,938 --> 00:44:09,938 Yes, see, that's what I... 956 00:44:10,023 --> 00:44:12,190 That's Mrs. Simmons' brother, Doctor. I gave him a pass. 957 00:44:12,275 --> 00:44:13,900 Willie, dear, that's what I've been trying to tell you. 958 00:44:13,985 --> 00:44:15,777 A few minutes ago, I met a gentleman at the gate. 959 00:44:15,862 --> 00:44:16,987 His name was Dowd. 960 00:44:17,071 --> 00:44:19,906 He said he was looking for a friend of his named Harvey. 961 00:44:19,991 --> 00:44:20,991 Harvey? 962 00:44:21,075 --> 00:44:22,117 Yes. Yes, Harvey. 963 00:44:22,744 --> 00:44:24,578 Holy smoke! I left the water running 964 00:44:24,662 --> 00:44:27,080 on that Simmons dame in a hydro tub! 965 00:44:27,165 --> 00:44:29,333 Why are you looking at me like that, Willie? 966 00:44:29,417 --> 00:44:31,460 He was a nice, polite man. 967 00:44:32,003 --> 00:44:34,963 He said his friend was a pooka. Whatever that is. 968 00:44:35,048 --> 00:44:36,840 Give me Upper West R, quick. 969 00:44:36,924 --> 00:44:38,508 Where did he go, Mrs. Chumley? 970 00:44:38,593 --> 00:44:40,010 He went downtown. 971 00:44:40,094 --> 00:44:43,138 Hello, Dunphy, I left that Simmons dame soaking in 13. 972 00:44:43,222 --> 00:44:45,265 Do me a favor, will you, honey? Turn off the juice. 973 00:44:45,350 --> 00:44:47,517 So you gave him a pass, Dr. Sanderson. 974 00:44:47,602 --> 00:44:49,853 Perhaps they neglected to tell you at medical school 975 00:44:49,937 --> 00:44:51,855 that a rabbit has large pointed ears? 976 00:44:51,939 --> 00:44:53,357 Do you know what you've done? 977 00:44:53,441 --> 00:44:55,192 You've allowed a psychopathic case to walk out of here 978 00:44:55,276 --> 00:44:57,527 and roam around with an overgrown white rabbit! 979 00:44:57,612 --> 00:44:59,404 You've laid me open to a lawsuit. 980 00:44:59,489 --> 00:45:01,823 I shall have to do something I haven't done for 15 years. 981 00:45:01,908 --> 00:45:04,076 I'll have to go after this man, Dowd, and bring him back! 982 00:45:04,160 --> 00:45:05,660 But when I do, Dr. Sanderson, 983 00:45:05,745 --> 00:45:06,953 your connection with this institution 984 00:45:07,038 --> 00:45:08,580 will have ended as of that moment. 985 00:45:08,831 --> 00:45:10,415 Wilson, get the car. Yeah, Doctor. 986 00:45:10,500 --> 00:45:12,667 I'm sorry, pet, but you'll have to go to the McClures' without me. 987 00:45:12,752 --> 00:45:15,212 Take a cab. You two, get that woman out of the tub! 988 00:45:15,296 --> 00:45:16,296 Yes, sir. Willie? 989 00:45:16,381 --> 00:45:18,632 I'm going to call my attorney. 990 00:45:19,592 --> 00:45:20,675 Wilson. Yes, ma'am. 991 00:45:20,760 --> 00:45:22,552 What's a pooka? What's a what? 992 00:45:22,637 --> 00:45:23,720 A pooka. 993 00:45:23,805 --> 00:45:24,930 A pooka? Uh-huh. 994 00:45:25,223 --> 00:45:27,557 You can search me, Mrs. Chumley. 995 00:45:34,524 --> 00:45:35,941 P. 996 00:45:36,943 --> 00:45:37,984 O. 997 00:45:39,278 --> 00:45:40,612 Pooka! 998 00:45:41,030 --> 00:45:43,740 Oh, dear, I'm already late for the McClures'. 999 00:45:43,825 --> 00:45:46,201 I did promise them I'd be on time. 1000 00:45:51,958 --> 00:45:56,086 "P-O-O-K-A. 1001 00:45:57,338 --> 00:46:02,342 "Pooka. From old Celtic mythology. 1002 00:46:03,177 --> 00:46:06,263 "A fairy spirit in animal form. 1003 00:46:06,973 --> 00:46:08,682 "Always very large. 1004 00:46:09,684 --> 00:46:12,811 "The pooka appears here and there, 1005 00:46:13,604 --> 00:46:15,105 "now and then, 1006 00:46:15,440 --> 00:46:17,524 "to this one and that one. 1007 00:46:19,360 --> 00:46:22,821 "A benign but mischievous creature. 1008 00:46:23,698 --> 00:46:27,284 "Very fond of rumpots, crackpots. 1009 00:46:28,119 --> 00:46:31,538 "And how are you, Mr. Wilson?" 1010 00:46:44,594 --> 00:46:46,553 "How are you, Mr. Wilson"? 1011 00:46:46,888 --> 00:46:49,431 Who in the encyclopedia wants to know? 1012 00:46:49,515 --> 00:46:50,891 Wilson, let's go. 1013 00:46:50,975 --> 00:46:52,642 Dr. Chumley, the screwiest thing... 1014 00:46:52,727 --> 00:46:54,936 I know, I know, and believe me, heads will roll. 1015 00:46:55,021 --> 00:46:56,229 But, Dr. Chumley, I was looking... 1016 00:46:58,357 --> 00:47:00,817 Quick, downtown. Step on it. 1017 00:47:15,791 --> 00:47:17,667 Where's your mother? Where is she? 1018 00:47:17,752 --> 00:47:20,629 She took Uncle Elwood out to the sanitarium. I thought you knew. 1019 00:47:20,713 --> 00:47:23,507 She just called me on the phone at the club. She's hysterical. 1020 00:47:23,591 --> 00:47:25,175 Where's your phone? In the library. 1021 00:47:25,259 --> 00:47:26,968 What on earth was Mother hysterical about? 1022 00:47:27,053 --> 00:47:29,179 I don't know. I couldn't make out what she was talking about. 1023 00:47:29,263 --> 00:47:31,139 She was carrying on something fierce. 1024 00:47:31,224 --> 00:47:32,349 Where's the number of that sanitarium? 1025 00:47:32,433 --> 00:47:33,517 I'll look it up, but I don't know 1026 00:47:33,601 --> 00:47:34,684 what Mother had to carry on about. 1027 00:47:34,769 --> 00:47:36,811 All she had to do was have Uncle Elwood locked up. 1028 00:47:36,896 --> 00:47:37,896 Maybe that's it. 1029 00:47:37,980 --> 00:47:40,190 I feel bad about having Elwood locked up. 1030 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 I always liked that boy. 1031 00:47:41,984 --> 00:47:43,860 He could've done anything, been anything, 1032 00:47:43,945 --> 00:47:45,529 made a place for himself in the community. 1033 00:47:45,613 --> 00:47:47,030 And all he did was get a big rabbit. 1034 00:47:47,114 --> 00:47:48,156 Yeah, I know. 1035 00:47:48,241 --> 00:47:50,825 He's had that rabbit up in my office many a time. 1036 00:47:51,077 --> 00:47:52,452 I'm old, but I don't miss much. 1037 00:47:52,537 --> 00:47:54,287 What's the name of this place? Chumley's what? 1038 00:47:54,372 --> 00:47:55,705 Chumley's Rest. 1039 00:47:55,790 --> 00:47:57,374 Yeah, Elwood had everything. 1040 00:47:57,458 --> 00:47:59,417 Brains, personality and friends. 1041 00:47:59,502 --> 00:48:02,003 Men liked him. Women liked him. I liked him. 1042 00:48:02,088 --> 00:48:04,381 Women liked him? Uncle Elwood? 1043 00:48:04,465 --> 00:48:05,799 Mother! Myrtle! 1044 00:48:05,883 --> 00:48:08,218 Veta Louise! 1045 00:48:08,553 --> 00:48:09,553 What's wrong, girl? 1046 00:48:09,637 --> 00:48:11,805 I thought I'd never see either of you again. 1047 00:48:11,889 --> 00:48:13,723 Take hold of her, Judge. She looks like she's going to faint. 1048 00:48:13,808 --> 00:48:16,685 Not so fast. Don't rush her, Myrtle. Ease her in. 1049 00:48:16,769 --> 00:48:18,311 Get me where I can sit down. 1050 00:48:18,396 --> 00:48:19,896 There you are, girl. Get her some tea, Myrtle. 1051 00:48:19,981 --> 00:48:21,231 Let me sit down somewhere. 1052 00:48:21,315 --> 00:48:22,732 I'll get you some tea, Mother. Do you want some tea? 1053 00:48:22,817 --> 00:48:24,776 No. I don't want any tea. 1054 00:48:25,444 --> 00:48:27,153 The minute their backs were turned, 1055 00:48:27,238 --> 00:48:29,072 I ran like a frightened rabbit. 1056 00:48:29,407 --> 00:48:31,283 Oh, I didn't mean to say that! 1057 00:48:31,367 --> 00:48:33,451 I don't know what I'm saying. 1058 00:48:33,536 --> 00:48:35,912 Just let me sit here. Let me get my breath. 1059 00:48:35,997 --> 00:48:37,080 Let her get her breath. 1060 00:48:37,164 --> 00:48:38,206 Let me get my breath 1061 00:48:38,291 --> 00:48:42,502 and then let me get upstairs to my own bed where I can let go. 1062 00:48:42,587 --> 00:48:44,212 Mother, what happened to you? 1063 00:48:44,297 --> 00:48:46,715 Omar, I want you to sue them. 1064 00:48:46,799 --> 00:48:49,009 They put me in and let Elwood out. 1065 00:48:49,135 --> 00:48:50,552 What's this? Mother! 1066 00:48:50,636 --> 00:48:53,930 As I was going down to the taxi cab to get Elwood's things, 1067 00:48:54,015 --> 00:48:56,182 this awful man stepped out. 1068 00:48:56,267 --> 00:48:58,268 He was a white slaver, I know he was. 1069 00:48:58,352 --> 00:49:01,646 He was wearing one of those white suits. That's how they advertise. 1070 00:49:01,731 --> 00:49:02,939 The man, what did he do? 1071 00:49:03,024 --> 00:49:04,149 What did he do? 1072 00:49:04,233 --> 00:49:06,985 He grabbed hold of me and he took me in there, and he... 1073 00:49:07,069 --> 00:49:08,403 Oh. 1074 00:49:09,405 --> 00:49:10,530 Go on, Veta. Go on, girl. 1075 00:49:10,615 --> 00:49:11,698 Mother... Go on, Mother. 1076 00:49:12,199 --> 00:49:13,450 Was he a young man? 1077 00:49:13,534 --> 00:49:15,327 Myrtle Mae, perhaps you'd better leave the room. 1078 00:49:15,411 --> 00:49:16,745 Now? I should say not. 1079 00:49:16,829 --> 00:49:17,829 Go on, Mother. 1080 00:49:17,913 --> 00:49:19,039 What'd he do, Veta? 1081 00:49:19,332 --> 00:49:23,710 He took me upstairs and he tore my clothes off. 1082 00:49:24,211 --> 00:49:26,379 Did you hear that, Judge? Go on, Mother. 1083 00:49:26,464 --> 00:49:29,758 And then he dumped me down in a tub of water. 1084 00:49:29,842 --> 00:49:31,426 Oh, for heaven's sake! 1085 00:49:31,510 --> 00:49:33,136 By Godfrey, I'll sue them for this! 1086 00:49:33,220 --> 00:49:36,264 I always thought that what you were showed in your face. 1087 00:49:36,349 --> 00:49:37,641 Don't you believe it, Judge, 1088 00:49:37,725 --> 00:49:39,059 don't you believe it, Myrtle Mae. 1089 00:49:39,143 --> 00:49:40,602 That man grabbed hold of me 1090 00:49:40,686 --> 00:49:42,937 as though I was a woman of the streets. 1091 00:49:43,022 --> 00:49:44,230 But I fought. 1092 00:49:44,315 --> 00:49:46,983 I always said that if a man jumped at me, I'd fight. 1093 00:49:47,068 --> 00:49:48,693 Haven't I always said that, Myrtle Mae? 1094 00:49:48,778 --> 00:49:49,903 Yes, she's always said that, Judge. 1095 00:49:49,987 --> 00:49:51,655 That's what Mother's always told me to do. 1096 00:49:51,739 --> 00:49:53,907 Well, he hustled me into the sanitarium 1097 00:49:53,991 --> 00:49:56,284 and dumped me down in that tub of water 1098 00:49:56,369 --> 00:49:57,619 and treated me as though I was a... 1099 00:49:57,703 --> 00:49:58,745 A what? 1100 00:49:58,829 --> 00:50:01,956 A crazy woman. But he did that just for spite. 1101 00:50:02,249 --> 00:50:03,625 Well, I'll be swizzled! 1102 00:50:03,709 --> 00:50:04,751 And then one of those doctors 1103 00:50:04,835 --> 00:50:07,837 came upstairs and asked me a lot of questions. 1104 00:50:07,922 --> 00:50:11,299 All about sex urges and all that filthy stuff. 1105 00:50:11,425 --> 00:50:13,677 That place ought to be cleaned up, Judge. 1106 00:50:13,761 --> 00:50:16,179 You ought to get the authorities to clean it up. 1107 00:50:16,430 --> 00:50:19,349 Don't you ever go out there. You hear me, Myrtle Mae? 1108 00:50:19,433 --> 00:50:22,560 This stinks to high heaven, girl. By Godfrey, it stinks. 1109 00:50:22,645 --> 00:50:26,606 Judge Gaffney, is that all those doctors do in places like that, 1110 00:50:26,691 --> 00:50:28,525 think about sex? I don't know. 1111 00:50:28,609 --> 00:50:31,361 Because if it is, they ought to be ashamed of themselves. 1112 00:50:31,445 --> 00:50:33,655 It's all in their heads anyway. 1113 00:50:33,739 --> 00:50:37,450 Why don't they get out and take long walks in the fresh air? 1114 00:50:37,535 --> 00:50:41,204 Judge Gaffney walked everywhere for years, didn't you, Judge? 1115 00:50:41,288 --> 00:50:42,497 Did you? 1116 00:50:42,581 --> 00:50:44,040 I better take some notes on this. 1117 00:50:45,334 --> 00:50:48,586 You said one of the doctors came up to talk to you? 1118 00:50:48,671 --> 00:50:50,046 Yes. Dr. Sanderson. 1119 00:50:50,131 --> 00:50:52,549 But don't pay any attention to anything he says. 1120 00:50:52,633 --> 00:50:56,261 He's a liar. Close-set eyes. They're always liars. 1121 00:50:56,345 --> 00:50:59,597 Besides, I told him something in strictest confidence 1122 00:50:59,682 --> 00:51:01,015 and he blabbed it. 1123 00:51:01,100 --> 00:51:03,017 You can't trust anyone! 1124 00:51:03,102 --> 00:51:04,394 What did you tell him, Mother? 1125 00:51:04,478 --> 00:51:06,563 Well, I... What difference does it make? 1126 00:51:06,647 --> 00:51:09,107 I don't want to think about it. 1127 00:51:09,483 --> 00:51:11,693 I don't want to talk about it. 1128 00:51:12,111 --> 00:51:13,862 Anything you told Dr. Sanderson, 1129 00:51:13,946 --> 00:51:15,405 you can tell us, Veta Louise. 1130 00:51:15,489 --> 00:51:16,948 This is your daughter, and I'm your lawyer. 1131 00:51:17,032 --> 00:51:19,033 I know which is which. 1132 00:51:19,118 --> 00:51:21,661 I don't want to talk about it. I want to sue them. 1133 00:51:21,746 --> 00:51:24,789 And I want to get upstairs to my own bed. 1134 00:51:26,125 --> 00:51:28,835 I should never have tried to do anything about Elwood. 1135 00:51:28,919 --> 00:51:32,005 Something protects him. That awful pooka. 1136 00:51:32,089 --> 00:51:33,173 Where is Uncle Elwood? 1137 00:51:33,257 --> 00:51:35,842 How should I know? They let him go! 1138 00:51:36,051 --> 00:51:38,636 They're not interested in men at places like that. 1139 00:51:38,804 --> 00:51:42,098 You ought to know that, Myrtle Mae. Don't be so naive. 1140 00:51:42,183 --> 00:51:43,600 Mother, no matter who jumped at you, 1141 00:51:43,684 --> 00:51:46,311 we still have to find Uncle Elwood and lock him up. 1142 00:51:46,395 --> 00:51:48,563 The next time, you take him, Judge. 1143 00:51:48,647 --> 00:51:52,984 Oh, wait till Elwood hears what they did to me. He won't stand for it. 1144 00:51:53,068 --> 00:51:55,236 You've got to sue them, Judge. 1145 00:51:55,362 --> 00:51:59,115 Myrtle Mae, I hope that never, never, as long as you live, 1146 00:51:59,200 --> 00:52:01,326 a man tears the clothes off you 1147 00:52:01,410 --> 00:52:03,536 and sets you down in a tub of water. 1148 00:52:03,871 --> 00:52:06,539 There he is! There he is now! 1149 00:52:06,665 --> 00:52:08,708 He's after me! Stay where you are, young man! 1150 00:52:08,876 --> 00:52:12,086 Knock him down, Judge. Kick him! Kick him! Don't let him get me! 1151 00:52:12,379 --> 00:52:15,465 Veta, please. I want you to confront this man with your charges. 1152 00:52:15,549 --> 00:52:17,258 Hey, I don't want no part of that wacky dame. 1153 00:52:17,343 --> 00:52:18,968 I'm looking for that other screwball. 1154 00:52:19,053 --> 00:52:20,386 He's gotta go back to Chumley's Rest. 1155 00:52:20,471 --> 00:52:21,471 Kick him, Judge! 1156 00:52:21,555 --> 00:52:23,723 Veta, did you hear that? Did you hear that, Veta? 1157 00:52:23,808 --> 00:52:25,225 Where is he? 1158 00:52:26,644 --> 00:52:28,353 Where is this guy, Elwood P. Dowd? 1159 00:52:28,437 --> 00:52:30,522 That screwball with a rabbit. 1160 00:52:30,606 --> 00:52:31,981 What's the matter, you goofy too? 1161 00:52:32,066 --> 00:52:33,817 You a member of this cockeyed family? 1162 00:52:33,901 --> 00:52:37,153 I'm Mrs. Simmons' daughter and Uncle Elwood is my uncle. 1163 00:52:37,238 --> 00:52:38,822 Now look, kid, I've been to four fires 1164 00:52:38,906 --> 00:52:41,074 and 14 gin mills looking for that crackpot, 1165 00:52:41,158 --> 00:52:42,575 and a bartender give me a tip he was here. 1166 00:52:42,660 --> 00:52:43,701 Came with a bundle. 1167 00:52:43,786 --> 00:52:46,204 Now, where is he? What'd you do with him? You hiding him? 1168 00:52:46,288 --> 00:52:48,289 No, I'm not hiding him. 1169 00:52:49,083 --> 00:52:52,085 Hey, my name's Marvin Wilson, honey. What's yours? 1170 00:52:52,169 --> 00:52:53,878 Myrtle Mae. And I'm not afraid of you. 1171 00:52:54,171 --> 00:52:55,713 Myrtle Mae, huh? Yeah. 1172 00:52:55,798 --> 00:52:56,798 If we grab your uncle, 1173 00:52:56,882 --> 00:52:57,882 you'll probably be coming out 1174 00:52:57,967 --> 00:52:59,092 to the sanitarium on visiting days. 1175 00:52:59,176 --> 00:53:00,426 Really, I don't know... 1176 00:53:00,511 --> 00:53:01,719 Well, if you do, I'll be there. 1177 00:53:01,804 --> 00:53:02,887 You will? 1178 00:53:02,972 --> 00:53:04,055 If you don't see me right away, 1179 00:53:04,139 --> 00:53:05,181 stick around for a little while. 1180 00:53:05,266 --> 00:53:06,474 I'll show up. 1181 00:53:06,559 --> 00:53:08,601 Won't you sit down? I got no time, kid. 1182 00:53:08,686 --> 00:53:10,603 I gotta find that uncle of yours and be on my way. 1183 00:53:10,688 --> 00:53:11,855 Now, where is he? 1184 00:53:11,939 --> 00:53:13,022 Where'd you put him? 1185 00:53:13,107 --> 00:53:14,232 I didn't put him anywhere. 1186 00:53:14,316 --> 00:53:16,734 I want you to catch him just as much as you want to catch him. 1187 00:53:16,819 --> 00:53:19,279 I can't even have any callers when he's around. 1188 00:53:19,363 --> 00:53:21,698 You shouldn't have any trouble about callers, honey. 1189 00:53:21,782 --> 00:53:23,074 Thank you very much. 1190 00:53:23,117 --> 00:53:24,868 Yeah, I'll tell you something, Myrt. Yeah? 1191 00:53:24,952 --> 00:53:26,578 You not only got a nice build, 1192 00:53:26,662 --> 00:53:28,037 but you got something else, too. 1193 00:53:28,122 --> 00:53:29,539 Really? What? 1194 00:53:29,623 --> 00:53:30,874 You got the screwiest uncle 1195 00:53:30,958 --> 00:53:34,127 that ever stuck his puss inside our nuthouse. 1196 00:53:34,461 --> 00:53:36,212 Would you like a cup of coffee? 1197 00:53:36,297 --> 00:53:39,048 Yeah, I can't, kid. Dr. Chumley's checking all the police stations. 1198 00:53:39,133 --> 00:53:40,633 I better catch up with him. 1199 00:53:40,718 --> 00:53:42,552 You look awfully hungry, Mr. Wilson. 1200 00:53:42,636 --> 00:53:43,803 How about a sandwich? 1201 00:53:43,888 --> 00:53:45,930 Yeah, but I don't want that crazy dame on my neck. 1202 00:53:46,015 --> 00:53:47,682 Don't worry about Mother. She won't come down right away. 1203 00:53:47,766 --> 00:53:50,602 She's too frightened. Would you like a ham and rye? 1204 00:53:50,895 --> 00:53:52,729 How about an egg and onion? 1205 00:53:52,813 --> 00:53:54,272 I'd love to make you an egg and onion. 1206 00:53:54,356 --> 00:53:56,274 The eggs and onions are waiting for you in the kitchen. 1207 00:53:56,358 --> 00:53:57,942 Suppose we go in the kitchen, Mr. Wilson. 1208 00:53:58,027 --> 00:53:59,569 You can relax and be yourself in there. 1209 00:53:59,653 --> 00:54:01,029 Do you like your work, Mr. Wilson? 1210 00:54:01,155 --> 00:54:03,239 I do now, Myrtle, I do now! 1211 00:54:37,232 --> 00:54:39,692 Charlie's Place? Oh, Mr. Cracker. 1212 00:54:40,653 --> 00:54:43,696 Mr. Cracker, this is Elwood P. Dowd speaking. 1213 00:54:44,698 --> 00:54:46,950 Tell me, have you seen Harvey? 1214 00:54:48,327 --> 00:54:49,452 Uh-huh. 1215 00:54:49,536 --> 00:54:51,537 Well, don't worry. I'll find him. 1216 00:54:51,622 --> 00:54:53,623 And Mr. Cracker, I'm entertaining 1217 00:54:53,707 --> 00:54:55,875 some friends down there tonight at 10:00. 1218 00:54:55,960 --> 00:54:58,127 May I have my regular booth? 1219 00:54:58,879 --> 00:55:01,255 Oh, fine. Thank you. Goodbye. 1220 00:55:37,960 --> 00:55:39,293 Harvey! 1221 00:55:40,796 --> 00:55:42,088 Harvey? 1222 00:55:46,093 --> 00:55:47,301 Hello? Come on, Myrtle. 1223 00:55:47,386 --> 00:55:49,345 Don't you wanna come back in the kitchen and get acquainted? 1224 00:55:49,430 --> 00:55:50,763 I thought I heard voices. Come on. 1225 00:55:50,848 --> 00:55:52,432 What kind of voices? 1226 00:55:52,516 --> 00:55:54,183 Come on, Myrtle, I wanna talk to you. 1227 00:55:54,268 --> 00:55:56,602 It sounded something like, "Harvey." 1228 00:55:56,687 --> 00:55:58,730 "Harvey"? Well, I'd better get going, Myrtle. 1229 00:55:58,814 --> 00:56:00,481 But, Marvin, you haven't finished your egg and onion. 1230 00:56:00,566 --> 00:56:01,941 Business before pleasure, honey, 1231 00:56:02,026 --> 00:56:03,860 even if it's a pleasure being with you. 1232 00:56:03,944 --> 00:56:05,361 You make a great egg and onion, kid. 1233 00:56:05,446 --> 00:56:07,321 Don't you want to come back to the kitchen for some more? 1234 00:56:07,573 --> 00:56:09,782 I'll see you tomorrow, Myrtle, out at the nuthouse. 1235 00:56:09,867 --> 00:56:11,492 But, Marvin, you didn't finish your sandwich. 1236 00:56:11,577 --> 00:56:13,536 Wilson! What happened to you? 1237 00:56:13,620 --> 00:56:15,496 He's not here, Doctor. Then what are you doing here? 1238 00:56:15,581 --> 00:56:17,540 I was just having a little... What are you eating? 1239 00:56:17,624 --> 00:56:18,666 An egg and onion sandwich. 1240 00:56:18,751 --> 00:56:20,626 How can you think of food at a time like this? 1241 00:56:20,711 --> 00:56:21,919 Get over to Union Station. 1242 00:56:22,004 --> 00:56:24,047 I'm told this fellow Dowd goes down there to watch trains. 1243 00:56:24,131 --> 00:56:25,214 Yeah, all right, Doctor. But, Marvin... 1244 00:56:25,299 --> 00:56:26,632 Why did you send him away? 1245 00:56:26,717 --> 00:56:28,718 Some people can certainly pick the best times 1246 00:56:28,802 --> 00:56:30,887 to keep other people from becoming acquainted. 1247 00:56:30,971 --> 00:56:32,847 No, my dear... Oh, Judge Gaffney. 1248 00:56:32,931 --> 00:56:34,807 Chumley, just the man I want to see. 1249 00:56:34,892 --> 00:56:37,060 Mrs. Simmons has just retained me to file suit against you. 1250 00:56:37,144 --> 00:56:38,978 I've been searching... File suit? 1251 00:56:39,063 --> 00:56:41,481 I'm on my way to the office to draw up the necessary papers. 1252 00:56:41,565 --> 00:56:44,108 Judge Gaffney, what happened this afternoon was an unfortunate mistake, 1253 00:56:44,193 --> 00:56:45,234 but I've dismissed my assistant... 1254 00:56:45,319 --> 00:56:46,569 We shall see what we shall see. 1255 00:56:46,653 --> 00:56:48,321 Now, please, there must be some way... 1256 00:56:48,405 --> 00:56:49,864 You'll hear from me in the morning. Goodbye. 1257 00:56:49,990 --> 00:56:51,616 But surely, Judge... 1258 00:56:51,700 --> 00:56:53,743 This is most unfortunate. 1259 00:56:54,495 --> 00:56:56,162 Most unfortunate. 1260 00:56:56,246 --> 00:56:57,663 Oh, Judge Gaffney? 1261 00:56:57,831 --> 00:57:01,042 Judge Gaffney, I want... Why, you're not Judge Gaffney. 1262 00:57:01,168 --> 00:57:03,294 You have much more hair than he has. 1263 00:57:03,378 --> 00:57:04,962 Besides, I never forget a face. 1264 00:57:05,047 --> 00:57:07,381 I'm Dr. Chumley. You're Mrs. Simmons, of course. 1265 00:57:07,466 --> 00:57:10,426 Yes, of course. I'm glad to know you, Dr. Chumley. 1266 00:57:10,511 --> 00:57:13,096 Would you mind asking Judge Gaffney to come back? 1267 00:57:13,180 --> 00:57:14,305 Why, certainly. Certainly. 1268 00:57:14,389 --> 00:57:17,225 I want to tell him to sue you for $100,000. 1269 00:57:17,392 --> 00:57:19,644 I don't think 50,000 is enough. 1270 00:57:19,937 --> 00:57:22,188 Mrs. Simmons, can't we talk this matter over? 1271 00:57:22,272 --> 00:57:24,816 After what happened to me today in the bathtub and everything? 1272 00:57:24,900 --> 00:57:26,442 I don't want to talk it over! 1273 00:57:26,527 --> 00:57:28,361 Then will you please just listen? 1274 00:57:28,570 --> 00:57:31,155 I don't want to listen to you. I'm suing you. 1275 00:57:31,240 --> 00:57:33,116 Mrs. Simmons, please listen to me, I beg of you. 1276 00:57:33,200 --> 00:57:34,242 I'll listen, all right. 1277 00:57:34,326 --> 00:57:36,702 But I'm warning you, it won't do you any good. 1278 00:57:36,787 --> 00:57:38,037 Hello. 1279 00:57:38,372 --> 00:57:40,748 No, I am not listening to my radio. 1280 00:57:40,833 --> 00:57:42,375 I am listening to Dr. Chumley. 1281 00:57:42,459 --> 00:57:43,459 I just told him so. 1282 00:57:43,544 --> 00:57:46,129 Mrs. Simmons, that picture over the mantle? 1283 00:57:46,213 --> 00:57:48,297 That portrait of my mother, Doctor, 1284 00:57:48,382 --> 00:57:50,633 happens to be the pride of this house. 1285 00:57:50,717 --> 00:57:51,717 Who painted it? 1286 00:57:51,802 --> 00:57:53,803 Oh, some man. I forget his name. 1287 00:57:53,887 --> 00:57:55,555 He was around here for the sittings 1288 00:57:55,639 --> 00:57:57,181 and then we paid him and he went away. 1289 00:57:57,266 --> 00:57:58,516 Yes, I suppose if you have the money, 1290 00:57:58,600 --> 00:58:00,184 you can persuade people to do anything. 1291 00:58:00,269 --> 00:58:02,520 Now, Dr. Chumley, you brought this up. 1292 00:58:02,604 --> 00:58:04,522 You might as well learn something quickly. 1293 00:58:04,606 --> 00:58:06,649 I took a course in art last winter. 1294 00:58:06,733 --> 00:58:09,652 I learned the difference between a fine oil painting 1295 00:58:09,736 --> 00:58:12,405 and a mechanical thing, like a photograph. 1296 00:58:12,489 --> 00:58:14,991 The photograph shows only the reality. 1297 00:58:15,075 --> 00:58:20,163 The painting shows not only the reality, but the dream behind it. 1298 00:58:20,247 --> 00:58:23,082 It's our dreams, Doctor, that carry us on. 1299 00:58:23,250 --> 00:58:25,835 They separate us from the beasts. 1300 00:58:25,919 --> 00:58:27,420 I wouldn't want to go on living 1301 00:58:27,504 --> 00:58:29,797 if I thought it was all just eating and sleeping 1302 00:58:29,923 --> 00:58:33,176 and taking my clothes off. I mean, putting them on. 1303 00:58:35,429 --> 00:58:36,429 Oh, Doctor! 1304 00:58:36,513 --> 00:58:39,182 Mrs. Simmons, steady now, steady. Don't upset yourself. 1305 00:58:39,266 --> 00:58:42,685 Everything's going to be all right. What's the matter? 1306 00:58:42,769 --> 00:58:45,438 Doctor, that is not my mother! 1307 00:58:45,772 --> 00:58:47,732 I'm very glad to hear that. 1308 00:58:47,816 --> 00:58:50,484 Elwood's been here. He's been here, Doctor! 1309 00:58:50,569 --> 00:58:52,028 Now, now, better be quiet. 1310 00:58:53,322 --> 00:58:54,822 I'll take it. 1311 00:58:55,115 --> 00:58:57,742 Hello? Yes? Yes. Who's calling? 1312 00:58:58,744 --> 00:58:59,994 He's here! It's your brother! 1313 00:59:00,078 --> 00:59:01,245 Let me talk to him. 1314 00:59:01,371 --> 00:59:04,415 Now be careful. Don't let him know that I'm here. Be casual. 1315 00:59:04,499 --> 00:59:05,666 Yes. Yes, I'll be casual. Yes. 1316 00:59:05,751 --> 00:59:06,834 Yes. Yes. 1317 00:59:07,127 --> 00:59:09,795 Hello, Elwood. Where are you, dear? 1318 00:59:10,130 --> 00:59:11,589 I'm here, Veta. 1319 00:59:11,673 --> 00:59:13,382 Is Harvey there? 1320 00:59:15,135 --> 00:59:17,887 He won't say where he is. He wants to know if Harvey's here. 1321 00:59:17,971 --> 00:59:19,430 Tell him Harvey is here. 1322 00:59:19,514 --> 00:59:20,640 But he isn't. 1323 00:59:20,724 --> 00:59:22,308 I know that, but pretend he is. 1324 00:59:22,392 --> 00:59:24,810 Say he is. We've got to humor him. 1325 00:59:25,312 --> 00:59:28,064 Hello, Elwood. Yes, dear, Harvey's here. 1326 00:59:28,357 --> 00:59:30,316 Why don't you come home? 1327 00:59:31,985 --> 00:59:35,446 It won't work. He wants us to call Harvey to the telephone. 1328 00:59:35,530 --> 00:59:38,491 Say Harvey's here, but he can't come 1329 00:59:38,575 --> 00:59:39,951 to the phone because he's in the bathtub. 1330 00:59:40,035 --> 00:59:41,202 Oh, Doctor! 1331 00:59:41,286 --> 00:59:43,162 You've got to do it, Mrs. Simmons. 1332 00:59:44,498 --> 00:59:46,999 Elwood, yes, dear, Harvey is here, 1333 00:59:47,084 --> 00:59:48,376 but he can't come to the telephone. 1334 00:59:48,502 --> 00:59:49,752 He's in the bathtub. 1335 00:59:49,836 --> 00:59:53,422 I'll send him over as soon as he's dry. Where are you, dear? 1336 00:59:53,840 --> 00:59:55,174 I'm... I'm... 1337 00:59:55,717 --> 00:59:58,844 Never mind, Veta. Harvey just walked in the door down here. 1338 00:59:58,929 --> 00:59:59,929 Yeah... 1339 01:00:01,181 --> 01:00:03,224 Mr. Cracker, two martinis. 1340 01:00:04,017 --> 01:00:05,518 Goodbye, Veta. 1341 01:00:05,769 --> 01:00:09,021 You'd better look in the bathtub. It must be a stranger. 1342 01:00:09,690 --> 01:00:11,607 He says that Harvey just walked through the door. 1343 01:00:11,692 --> 01:00:13,359 It must be a stranger in the bathtub. 1344 01:00:13,443 --> 01:00:16,237 But I know where he is. He's at Charlie's Place. 1345 01:00:16,363 --> 01:00:18,447 That's a bar over at 12th and Main. 1346 01:00:18,532 --> 01:00:20,449 12th and Main. That's two over and one down. 1347 01:00:20,534 --> 01:00:21,617 Yes. Where are you going, Doctor? 1348 01:00:21,702 --> 01:00:23,577 I'm going to go over and get your brother and bring him back. 1349 01:00:23,662 --> 01:00:25,204 Take him to the sanitarium where he belongs. 1350 01:00:25,289 --> 01:00:26,789 I want to observe the expression on his face 1351 01:00:26,873 --> 01:00:27,915 when he talks to this rabbit. 1352 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 He does talk to the rabbit? 1353 01:00:29,084 --> 01:00:30,126 They tell each other everything. 1354 01:00:30,210 --> 01:00:31,252 Good. What? 1355 01:00:31,336 --> 01:00:32,962 I said, yes, he talks to him. 1356 01:00:33,046 --> 01:00:34,380 But, Doctor, don't go out there. 1357 01:00:34,464 --> 01:00:35,965 You'll regret it if you do. 1358 01:00:36,049 --> 01:00:38,092 Nonsense, Mrs. Simmons. You underestimate me. 1359 01:00:38,176 --> 01:00:40,094 No, no, you underestimate my brother. 1360 01:00:40,178 --> 01:00:41,470 Don't worry. I can handle him. 1361 01:00:41,555 --> 01:00:44,390 You can handle him? That's what you think. 1362 01:00:45,475 --> 01:00:49,395 Myrtle Mae, see who the stranger is in the bathtub. 1363 01:00:51,898 --> 01:00:53,107 Oh. 1364 01:01:00,991 --> 01:01:03,451 Sounds funny, but I'll miss this place. 1365 01:01:03,535 --> 01:01:06,620 I guess I'll miss a lot of things around here. 1366 01:01:07,622 --> 01:01:09,081 You will? 1367 01:01:09,499 --> 01:01:10,958 You won't laugh? 1368 01:01:11,043 --> 01:01:12,501 Of course not. 1369 01:01:12,586 --> 01:01:14,503 You know how it is working around people day after day. 1370 01:01:14,588 --> 01:01:15,921 You sort of get attached to them. 1371 01:01:16,256 --> 01:01:17,882 I know, Lyman. 1372 01:01:17,966 --> 01:01:20,009 It may be ridiculous, but I'm gonna miss 1373 01:01:20,093 --> 01:01:23,763 every one of the psychos and the neuros and schizos in the place. 1374 01:01:23,847 --> 01:01:25,514 I guess I'll even miss Dr. Chumley. 1375 01:01:25,599 --> 01:01:26,682 In spite of the fact that he fired me, 1376 01:01:26,767 --> 01:01:28,517 I have a genuine admiration for him. 1377 01:01:28,602 --> 01:01:31,312 You can miss your psychos and schizos, Dr. Sanderson! 1378 01:01:31,688 --> 01:01:33,814 You can miss whomever you please. 1379 01:01:33,899 --> 01:01:35,691 But after you leave here, I won't miss a thing, 1380 01:01:35,776 --> 01:01:37,568 not a single, solitary thing! 1381 01:01:37,652 --> 01:01:38,861 Now what's wrong? Nothing. 1382 01:01:38,945 --> 01:01:40,863 I came down here to say goodbye to you. 1383 01:01:40,947 --> 01:01:43,240 So goodbye, good luck and good riddance! 1384 01:01:43,325 --> 01:01:46,077 You can't even say goodbye without putting it on a personal basis. 1385 01:01:46,161 --> 01:01:47,495 Oh, don't flatter yourself, Doctor. 1386 01:01:47,579 --> 01:01:48,829 There's nothing personal about this. 1387 01:01:48,914 --> 01:01:51,248 I think you've been working too hard, Kelly. You're getting neurotic. 1388 01:01:51,333 --> 01:01:52,958 Now don't start analyzing me. 1389 01:01:53,043 --> 01:01:54,710 Save your psychiatry for your next job! 1390 01:01:54,795 --> 01:01:56,712 I'm not using psychiatry, Miss Kelly. 1391 01:01:56,797 --> 01:01:58,714 And let me give you a little friendly advice. 1392 01:01:58,799 --> 01:01:59,882 That chip on your shoulder 1393 01:01:59,966 --> 01:02:01,217 stems from a persecution complex 1394 01:02:01,301 --> 01:02:02,843 that undoubtedly goes back to childhood. 1395 01:02:02,928 --> 01:02:05,179 Thanks so much for the case history, Doctor. 1396 01:02:05,263 --> 01:02:07,723 Now could you tell me what an overinflated ego stems from? 1397 01:02:07,808 --> 01:02:09,141 Now, listen here! 1398 01:02:09,976 --> 01:02:11,936 Hiya, Kelly. Hiya, Doc. 1399 01:02:12,354 --> 01:02:14,480 Hey, I'm glad I caught you before you left. 1400 01:02:14,564 --> 01:02:15,773 I'm sorry you got bounced, 1401 01:02:15,857 --> 01:02:17,691 and I wanna tell you we're all gonna miss you. 1402 01:02:17,776 --> 01:02:18,901 Thanks, Wilson. 1403 01:02:18,985 --> 01:02:20,319 Any of the patients been acting up, Kelly? 1404 01:02:20,445 --> 01:02:21,737 Everything's just peachy. 1405 01:02:21,822 --> 01:02:23,781 That's good. When are you taking off, Doc? 1406 01:02:23,865 --> 01:02:26,617 Right now. I was just waiting for Dr. Chumley to get back. 1407 01:02:26,701 --> 01:02:27,993 Hey, wait a second. 1408 01:02:28,161 --> 01:02:30,496 Didn't Dr. Chumley come back here with that psycho? 1409 01:02:30,580 --> 01:02:31,956 We thought he was with you. 1410 01:02:32,040 --> 01:02:34,250 No. I left him with that Simmons dame. 1411 01:02:34,334 --> 01:02:36,210 Then when I called back later to check with him, 1412 01:02:36,294 --> 01:02:39,213 she told me the doctor went to bring her... 1413 01:02:39,631 --> 01:02:40,881 Hey, that was four hours ago! 1414 01:02:41,007 --> 01:02:42,174 Have you any idea where he went? 1415 01:02:42,384 --> 01:02:44,301 Yeah. No! Come on, come on. 1416 01:02:44,386 --> 01:02:46,929 I don't know. I can't think. Poor Dr. Chumley 1417 01:02:47,013 --> 01:02:48,931 may be laying in an alley in a pool of blood. 1418 01:02:49,015 --> 01:02:51,100 But Mr. Dowd seemed harmless enough this afternoon. 1419 01:02:51,184 --> 01:02:53,185 Listen, Kelly, I've been wrestling these guys for years, 1420 01:02:53,270 --> 01:02:54,311 and they're pretty tricky. 1421 01:02:54,396 --> 01:02:55,980 One minute they're sweet, and the next minute, 1422 01:02:56,064 --> 01:02:57,148 They give you the knife. 1423 01:02:57,274 --> 01:02:59,024 The name of the place, Wilson. The name of the place? 1424 01:02:59,109 --> 01:03:00,693 Yes. It was a barroom, had a guy's name. 1425 01:03:00,777 --> 01:03:02,445 Charlie! Charlie's Place. I remember... 1426 01:03:02,529 --> 01:03:03,904 That's a lead. We'll start from there. 1427 01:03:03,989 --> 01:03:06,449 Never mind, Dr. Sanderson. I'll go with Wilson. You needn't bother. 1428 01:03:06,533 --> 01:03:08,117 Now listen, Kelly, until Dr. Chumley comes back, 1429 01:03:08,201 --> 01:03:09,201 I'm still in charge here. 1430 01:03:09,327 --> 01:03:10,619 All right, but let's get going. 1431 01:03:10,704 --> 01:03:13,247 Let's not stand and argue about it. 1432 01:03:21,006 --> 01:03:22,006 Ow. 1433 01:03:39,691 --> 01:03:41,692 Yeah, this is the place. 1434 01:03:48,366 --> 01:03:49,492 What'll it be, folks? 1435 01:03:49,576 --> 01:03:50,701 We're looking for someone, two men. 1436 01:03:50,869 --> 01:03:53,579 Yeah, a tall, short one and a thin, fat one. 1437 01:03:53,663 --> 01:03:55,164 I'm so nervous, I don't know what I'm saying. 1438 01:03:55,248 --> 01:03:56,582 One man is short and middle-aged. 1439 01:03:56,666 --> 01:03:57,917 The other is much taller and younger. 1440 01:03:58,001 --> 01:03:59,627 They might have been here about four hours ago. 1441 01:03:59,711 --> 01:04:00,920 No, can't say that I have. 1442 01:04:01,004 --> 01:04:02,588 We've been running medium sizes all evening. 1443 01:04:02,672 --> 01:04:05,007 The tall man was soft-spoken and sort of polite. 1444 01:04:05,091 --> 01:04:06,175 His name is Dowd. 1445 01:04:06,259 --> 01:04:07,635 Oh, Dowd? Why didn't you say so? 1446 01:04:07,719 --> 01:04:09,261 He's here now in the back booth. 1447 01:04:12,682 --> 01:04:13,724 Is he alone? 1448 01:04:13,808 --> 01:04:15,184 There's two schools of thought, sir. 1449 01:04:15,268 --> 01:04:18,187 If that crackpot did anything to Dr. Chumley, I'll knock his teeth down... 1450 01:04:18,271 --> 01:04:20,773 No rough stuff, Wilson. Psychology. I'll do the talking. 1451 01:04:20,857 --> 01:04:22,525 I've been expecting you. 1452 01:04:22,609 --> 01:04:23,692 Where's the doctor? What'd you do with him? 1453 01:04:23,777 --> 01:04:24,777 Wilson! 1454 01:04:24,861 --> 01:04:27,780 Wilson, why don't you take a careful look around the place? 1455 01:04:27,864 --> 01:04:29,406 Why don't you do that, Mr. Wilson? 1456 01:04:29,491 --> 01:04:32,284 Although I don't believe it's for sale. 1457 01:04:32,786 --> 01:04:35,120 Miss Kelly, these are for you. 1458 01:04:36,289 --> 01:04:37,831 Why, thank you, Mr. Dowd. 1459 01:04:37,916 --> 01:04:39,458 A pleasure, my dear. 1460 01:04:39,709 --> 01:04:42,086 You know, Doctor, after what happened this afternoon, 1461 01:04:42,170 --> 01:04:44,838 these flowers really should be from you, shouldn't they? 1462 01:04:44,923 --> 01:04:46,382 Now, won't you join me? 1463 01:04:46,466 --> 01:04:48,259 Oh, Mr. Dowd, I'm afraid we can't do that. 1464 01:04:48,343 --> 01:04:50,219 The situation has changed since this afternoon, 1465 01:04:50,303 --> 01:04:51,804 but I urge you to have no resentment. 1466 01:04:51,888 --> 01:04:54,056 Dr. Chumley is your friend and he only wants to help you. 1467 01:04:54,140 --> 01:04:56,225 Isn't that nice. I'd be very glad to help him. 1468 01:04:56,309 --> 01:04:58,769 We all must face reality, Dowd, sooner or later. 1469 01:04:58,853 --> 01:04:59,895 Uh-huh. 1470 01:04:59,980 --> 01:05:03,482 Well, I wrestled with reality for 35 years, Doctor. 1471 01:05:03,650 --> 01:05:06,819 And I'm happy to state I finally won out over it. 1472 01:05:07,195 --> 01:05:09,321 Mr. Dowd, where is Dr. Chumley? 1473 01:05:09,406 --> 01:05:12,366 Not knowing, I cannot say. Wish I could. 1474 01:05:12,450 --> 01:05:14,952 Miss Kelly, I don't like to see you standing. 1475 01:05:15,078 --> 01:05:16,495 Sit down, Kelly. Would you... 1476 01:05:18,999 --> 01:05:22,918 There we are. Now, let's all have a drink. 1477 01:05:23,003 --> 01:05:25,504 Dr. Chumley did come in here to get you earlier this evening. 1478 01:05:25,589 --> 01:05:28,090 Yes. Yes, he did. And I was delighted to see him. 1479 01:05:28,174 --> 01:05:29,383 What'll it be, Mr. Dowd? 1480 01:05:29,467 --> 01:05:30,718 Martinis? 1481 01:05:30,802 --> 01:05:32,428 But that was four hours ago. 1482 01:05:33,221 --> 01:05:35,681 Where has the evening gone to? 1483 01:05:36,182 --> 01:05:39,310 Four... Three martinis, Mr. Cracker. 1484 01:05:40,061 --> 01:05:41,270 Hey, I've looked all over this joint. 1485 01:05:41,354 --> 01:05:42,354 There's no sign of the doctor. 1486 01:05:42,439 --> 01:05:44,273 What'd you do to him? That's what we're trying to find out. 1487 01:05:44,357 --> 01:05:45,316 What happened then, Mr. Dowd? 1488 01:05:45,400 --> 01:05:48,193 Well, I then introduced Harvey to the doctor, 1489 01:05:48,278 --> 01:05:49,820 and he sat down in the booth with us. 1490 01:05:49,904 --> 01:05:52,281 Let's see. Harvey was sitting here, 1491 01:05:52,365 --> 01:05:56,368 and the doctor sat opposite Harvey so he could look at him. 1492 01:05:56,453 --> 01:05:57,578 Who's Harvey? 1493 01:05:57,662 --> 01:05:59,538 A white rabbit, six feet tall. 1494 01:05:59,748 --> 01:06:00,748 Six feet? 1495 01:06:00,832 --> 01:06:02,291 Six feet, three and a half inches. 1496 01:06:02,375 --> 01:06:03,709 Now let's stick to the facts. 1497 01:06:03,877 --> 01:06:06,295 Now what happened after you introduced Dr. Chumley to Harvey? 1498 01:06:06,379 --> 01:06:09,131 Well, Harvey suggested that I buy him a drink. 1499 01:06:09,215 --> 01:06:10,924 And knowing that he doesn't like to drink alone, 1500 01:06:11,009 --> 01:06:13,093 I suggested to Dr. Chumley that we join him. 1501 01:06:13,178 --> 01:06:14,136 Yes. 1502 01:06:14,220 --> 01:06:15,804 We joined him. Go on. 1503 01:06:15,889 --> 01:06:17,473 We joined him again. Yeah, then what? 1504 01:06:17,849 --> 01:06:20,225 Then the other matter came up. 1505 01:06:20,310 --> 01:06:22,561 Yeah, now we're getting somewhere. What other matter? 1506 01:06:24,356 --> 01:06:26,565 Mr. Wilson, I don't like to see you standing. 1507 01:06:26,650 --> 01:06:28,651 Wouldn't you join us here? Who, me? 1508 01:06:28,735 --> 01:06:30,319 Sit down, will you, Wilson? 1509 01:06:30,403 --> 01:06:31,820 Sit right down here. 1510 01:06:31,905 --> 01:06:34,198 You say this other matter came up, Mr. Dowd. 1511 01:06:34,407 --> 01:06:38,452 Yes. There was a beautiful blonde woman, name of Mrs. Smethills, 1512 01:06:38,536 --> 01:06:42,206 and her escort, seated in the booth directly across from us. 1513 01:06:42,290 --> 01:06:45,292 Dr. Chumley went over to sit next to her, 1514 01:06:45,377 --> 01:06:49,755 explaining to her that they had once met in Chicago. 1515 01:06:50,799 --> 01:06:56,762 Then her escort escorted Dr. Chumley back here to Harvey and me, 1516 01:06:56,971 --> 01:07:00,182 and tried to point out that it would be better for Dr. Chumley 1517 01:07:00,266 --> 01:07:02,267 to mind his own affairs. 1518 01:07:02,852 --> 01:07:03,936 Does he have any? 1519 01:07:04,020 --> 01:07:05,020 Does he have any what? 1520 01:07:05,105 --> 01:07:06,855 Does he have any affairs? How would I know? 1521 01:07:06,940 --> 01:07:09,400 Shut up, Wilson! Go on, Mr. Dowd. 1522 01:07:09,484 --> 01:07:11,902 Well... Thank you, Mr. Cracker. 1523 01:07:12,654 --> 01:07:16,407 Mrs. Smethills' escort seemed to get more and more depressed 1524 01:07:16,491 --> 01:07:18,033 as he kept looking at Dr. Chumley. 1525 01:07:18,118 --> 01:07:19,702 So Harvey and I felt that we should 1526 01:07:19,786 --> 01:07:21,286 take the doctor somewhere else. 1527 01:07:21,371 --> 01:07:24,540 Harvey suggested Blondie's Chicken Inn, 1528 01:07:24,624 --> 01:07:26,875 but the doctor wanted to go to Eddie's. 1529 01:07:26,960 --> 01:07:28,627 And while they were arguing about it, 1530 01:07:28,712 --> 01:07:30,963 I went up to the bar to order another drink. 1531 01:07:31,131 --> 01:07:33,465 And when I came back here, they were gone. 1532 01:07:33,591 --> 01:07:35,843 You don't believe that story about the doctor sitting here, 1533 01:07:35,927 --> 01:07:37,511 talking to a big white rabbit, do you? 1534 01:07:37,595 --> 01:07:39,596 Well, why not? Harvey was here. 1535 01:07:39,806 --> 01:07:43,475 At first, Dr. Chumley seemed a little frightened of Harvey, 1536 01:07:43,560 --> 01:07:47,062 but that gave way to admiration as the evening wore on. 1537 01:07:48,815 --> 01:07:50,691 "The evening wore on." 1538 01:07:51,109 --> 01:07:53,652 That's a very nice expression, isn't it? 1539 01:07:53,737 --> 01:07:56,488 With your permission, I'll say it again. 1540 01:07:58,158 --> 01:08:00,242 "The evening wore on." 1541 01:08:00,452 --> 01:08:02,870 And with your permission, I'm gonna knock your brains out. 1542 01:08:02,954 --> 01:08:04,997 Now look, you did something to Dr. Chumley, 1543 01:08:05,081 --> 01:08:06,540 and I'm gonna find out what it is. 1544 01:08:06,833 --> 01:08:09,334 Stop it! Lyman! Wilson! For heaven's sake! 1545 01:08:16,050 --> 01:08:17,843 All right! Want me to go outside? All right! 1546 01:08:18,720 --> 01:08:20,387 Mr. Cracker? Mr. Cracker? 1547 01:08:20,472 --> 01:08:21,597 Sure, Mr. Dowd. 1548 01:08:21,681 --> 01:08:24,224 Mr. Cracker, may I intercede for my friends? 1549 01:08:24,309 --> 01:08:27,019 Youth and high spirits. Time will take care of that. 1550 01:08:27,145 --> 01:08:28,604 Sure, Mr. Dowd. 1551 01:08:28,688 --> 01:08:30,689 Okay, boys, let them go. Let them go. 1552 01:08:31,024 --> 01:08:32,941 If Mr. Dowd vouches for you, okay. 1553 01:08:33,026 --> 01:08:34,443 One more peep out of you, wisenheimer, 1554 01:08:34,527 --> 01:08:35,861 and I'll butter your necktie. 1555 01:08:36,029 --> 01:08:37,446 Yeah, fine. All right, get back to your dancing. 1556 01:08:37,697 --> 01:08:39,281 Stimulating as all this is, 1557 01:08:39,365 --> 01:08:40,699 I think we all should have our drinks. 1558 01:08:40,784 --> 01:08:42,659 Here, Miss Kelly, sit down. 1559 01:08:42,744 --> 01:08:44,870 Here we are. Dr. Sanderson. 1560 01:08:46,956 --> 01:08:50,959 You keep your eye on him. I'm gonna check in those other two joints. 1561 01:08:51,044 --> 01:08:53,796 And Dr. Chumley better be there, pal, or else! 1562 01:08:53,963 --> 01:08:55,631 Mr. Wilson? Yeah? 1563 01:08:56,090 --> 01:08:57,674 Goodbye, Mr. Wilson. Goodbye. 1564 01:08:57,759 --> 01:09:00,302 My regards to you and anybody else you happen to run into. 1565 01:09:04,557 --> 01:09:06,767 Mr. Dowd, can't you think of anything else 1566 01:09:06,851 --> 01:09:08,644 that might help us to find the doctor? 1567 01:09:08,728 --> 01:09:11,772 Miss Kelly, may I take hold of your hand? 1568 01:09:13,233 --> 01:09:15,567 Yes, Mr. Dowd, if you want to. 1569 01:09:16,569 --> 01:09:18,403 We're all so worried. 1570 01:09:18,488 --> 01:09:20,697 Please try to think. Please? 1571 01:09:20,782 --> 01:09:22,282 For you, I'd do anything. 1572 01:09:22,367 --> 01:09:25,619 I'd almost be willing to live my life over again. 1573 01:09:26,496 --> 01:09:28,747 Almost. But I've told it all. 1574 01:09:29,707 --> 01:09:30,833 You're sure? 1575 01:09:30,917 --> 01:09:31,917 I'm quite sure. 1576 01:09:32,335 --> 01:09:34,503 But ask me again anyway, won't you? 1577 01:09:34,587 --> 01:09:38,090 I liked that warm tone you had in your voice just then. 1578 01:09:39,300 --> 01:09:40,634 So did I. 1579 01:09:42,095 --> 01:09:43,679 Maybe we better go someplace else. 1580 01:09:43,763 --> 01:09:45,806 Miss Kelly seems to be a little unhappy. 1581 01:09:45,890 --> 01:09:48,767 No, let's stay here. Kelly's all right. 1582 01:09:49,143 --> 01:09:51,937 Perhaps you'd like to dance, Miss Kelly. 1583 01:09:52,105 --> 01:09:53,689 All right, Mr. Dowd, if you'd like to. 1584 01:09:53,773 --> 01:09:55,691 Oh, not I. No. 1585 01:09:55,817 --> 01:09:58,610 I used to dance. I haven't danced in years. 1586 01:09:59,279 --> 01:10:02,030 I'm sure Dr. Sanderson would love to dance 1587 01:10:02,115 --> 01:10:04,116 with somebody as lovely as you. Hmm? 1588 01:10:05,285 --> 01:10:07,202 Would you, Miss Kelly? 1589 01:10:07,787 --> 01:10:09,788 All right. There we are. 1590 01:10:34,647 --> 01:10:36,982 It's been a long time since we've danced together. 1591 01:10:37,066 --> 01:10:38,859 Yes, a long time. 1592 01:10:40,612 --> 01:10:42,738 I'd forgotten what a wonderful dancer you were. 1593 01:10:42,822 --> 01:10:44,239 If we didn't have to humor Mr. Dowd, 1594 01:10:44,324 --> 01:10:46,992 you wouldn't have remembered at all. 1595 01:10:47,076 --> 01:10:50,287 I'm not dancing with you to humor Mr. Dowd, Ruth. 1596 01:11:00,965 --> 01:11:02,466 We shouldn't have left him alone! 1597 01:11:06,179 --> 01:11:08,472 Where are you going, Mr. Dowd? 1598 01:11:08,806 --> 01:11:10,599 I was just looking for someone. 1599 01:11:10,683 --> 01:11:13,018 Why don't you come back inside? 1600 01:11:13,394 --> 01:11:15,604 All right, if you want me to. 1601 01:11:15,688 --> 01:11:18,357 It seemed to be so pleasant out here. 1602 01:11:18,691 --> 01:11:21,944 You two look very nice dancing together. 1603 01:11:23,738 --> 01:11:26,406 I used to know a whole lot of dances. 1604 01:11:28,368 --> 01:11:29,868 The Flea Hop. 1605 01:11:30,203 --> 01:11:31,870 And what's the... 1606 01:11:32,330 --> 01:11:35,207 The Black Bottom. The Varsity Drag. 1607 01:11:37,043 --> 01:11:41,046 I don't know. I just don't seem to have any time anymore. 1608 01:11:42,507 --> 01:11:44,675 I have so many things to do. 1609 01:11:45,551 --> 01:11:48,095 What is it you do, Mr. Dowd? 1610 01:11:49,180 --> 01:11:51,348 Harvey and I sit in the bars 1611 01:11:52,350 --> 01:11:55,560 and have a drink or two, play the jukebox. 1612 01:11:57,563 --> 01:12:00,107 And soon the faces of all the other people, 1613 01:12:00,191 --> 01:12:04,236 they turn toward mine and they smile. 1614 01:12:06,239 --> 01:12:08,907 And they're saying, "We don't know your name, mister, 1615 01:12:08,992 --> 01:12:10,909 "but you're a very nice fellow." 1616 01:12:12,578 --> 01:12:14,121 Harvey and I 1617 01:12:16,499 --> 01:12:19,459 warm ourselves in all these golden moments. 1618 01:12:21,129 --> 01:12:23,255 We've entered as strangers. 1619 01:12:23,840 --> 01:12:25,173 Soon we have friends. 1620 01:12:25,258 --> 01:12:28,093 And they come over and they sit with us, 1621 01:12:28,177 --> 01:12:30,721 and they drink with us, and they talk to us. 1622 01:12:30,805 --> 01:12:35,100 They tell about the big, terrible things they've done 1623 01:12:36,144 --> 01:12:38,270 and the big, wonderful things they'll do. 1624 01:12:39,605 --> 01:12:41,940 Their hopes and their regrets, 1625 01:12:42,900 --> 01:12:44,693 their loves and their hates, 1626 01:12:44,777 --> 01:12:46,278 all very large 1627 01:12:47,613 --> 01:12:51,116 because nobody ever brings anything small into a bar. 1628 01:12:53,619 --> 01:12:54,995 And then 1629 01:12:57,165 --> 01:12:59,041 I introduce them to Harvey. 1630 01:12:59,125 --> 01:13:03,420 And he's bigger and grander than anything they offer me. 1631 01:13:05,173 --> 01:13:06,381 And... 1632 01:13:07,508 --> 01:13:11,553 And when they leave, they leave impressed. 1633 01:13:13,806 --> 01:13:15,807 The same people seldom come back, 1634 01:13:15,892 --> 01:13:20,187 but that's... That's envy, my dear. 1635 01:13:22,398 --> 01:13:25,484 There's a little bit of envy in the best of us. 1636 01:13:26,778 --> 01:13:29,404 And that's too bad, isn't it? 1637 01:13:32,158 --> 01:13:34,034 How did you happen to call him Harvey? 1638 01:13:35,787 --> 01:13:37,537 Harvey's his name. 1639 01:13:37,622 --> 01:13:39,498 How do you know that? 1640 01:13:41,459 --> 01:13:45,378 There was a rather interesting coincidence on that, Doctor. 1641 01:13:45,505 --> 01:13:47,005 One night, several years ago, 1642 01:13:47,090 --> 01:13:50,634 I was walking early in the evening down along Fairfax Street. 1643 01:13:51,344 --> 01:13:53,678 It was between 18th and 19th. 1644 01:13:53,971 --> 01:13:55,555 I... Do you know the block? 1645 01:13:56,140 --> 01:13:57,432 Yes, yes. 1646 01:13:57,683 --> 01:14:00,310 I'd just put Ed Hickey into a taxi. 1647 01:14:00,394 --> 01:14:04,773 Ed had been mixing his rye with his gin, and he... 1648 01:14:05,108 --> 01:14:07,692 I just felt that he needed conveying. 1649 01:14:07,777 --> 01:14:09,861 Anyway, I was walking down along the street 1650 01:14:09,946 --> 01:14:12,114 and I heard this voice saying, 1651 01:14:12,949 --> 01:14:14,908 "Good evening, Mr. Dowd." 1652 01:14:14,992 --> 01:14:16,993 Well, I turned around 1653 01:14:17,995 --> 01:14:19,871 and here was this big six-foot rabbit, 1654 01:14:19,956 --> 01:14:22,207 leaning up against a lamppost. 1655 01:14:22,625 --> 01:14:25,752 I thought nothing of that because when you've lived in a town 1656 01:14:25,837 --> 01:14:27,254 as long as I've lived in this one, 1657 01:14:27,338 --> 01:14:30,715 you get used to the fact that everybody knows your name. 1658 01:14:30,800 --> 01:14:33,844 Naturally, I went over to chat with him. 1659 01:14:34,554 --> 01:14:36,596 And he said to me, he said, 1660 01:14:36,931 --> 01:14:40,225 "Ed Hickey was a little spiffed this evening. 1661 01:14:40,309 --> 01:14:41,852 "Or could I be mistaken?" 1662 01:14:41,936 --> 01:14:44,062 Of course, he was not mistaken. 1663 01:14:44,147 --> 01:14:48,150 I think the world and all of Ed, but he was spiffed. 1664 01:14:49,235 --> 01:14:52,320 We talked like that for a while and then I said to him, 1665 01:14:52,405 --> 01:14:53,738 I said, 1666 01:14:54,490 --> 01:14:56,783 "You have the advantage on me. 1667 01:14:56,868 --> 01:15:00,245 "You know my name and I don't know yours." 1668 01:15:00,413 --> 01:15:02,789 And right back at me, he said, 1669 01:15:04,167 --> 01:15:05,792 "What name do you like?" 1670 01:15:05,877 --> 01:15:09,671 Well, I didn't even have to think twice about that. 1671 01:15:10,381 --> 01:15:12,841 Harvey's always been my favorite name. 1672 01:15:12,925 --> 01:15:16,011 So I said to him, I said, "Harvey." 1673 01:15:17,597 --> 01:15:18,597 And, uh... 1674 01:15:20,600 --> 01:15:25,854 This is the interesting thing about the whole thing. 1675 01:15:25,938 --> 01:15:29,566 He said, "What a coincidence. 1676 01:15:30,943 --> 01:15:33,528 "My name happens to be Harvey." 1677 01:15:38,618 --> 01:15:39,784 Dowd, 1678 01:15:41,037 --> 01:15:43,205 what was your father's name? 1679 01:15:48,085 --> 01:15:50,503 John. John Stuyvesant. 1680 01:15:53,257 --> 01:15:54,799 Tell me, Dowd, 1681 01:15:56,969 --> 01:15:58,845 when you were a child, 1682 01:15:59,138 --> 01:16:00,889 didn't you have a playmate? 1683 01:16:01,015 --> 01:16:03,516 Someone with whom you spent many happy hours? 1684 01:16:03,601 --> 01:16:06,102 Yes. Yes, I did, Doctor. 1685 01:16:06,854 --> 01:16:08,521 Didn't you? Yes. 1686 01:16:08,648 --> 01:16:10,315 What was his name? 1687 01:16:13,611 --> 01:16:15,946 Vern. Vern McElhinney. 1688 01:16:16,364 --> 01:16:17,405 You ever know the McElhinneys, Doctor? 1689 01:16:17,490 --> 01:16:18,531 No. 1690 01:16:18,658 --> 01:16:22,035 That's too bad. There were a lot of them and they circulated. 1691 01:16:22,119 --> 01:16:24,829 Very nice people. Just wonderful people. 1692 01:16:26,540 --> 01:16:28,458 Think carefully, Dowd. 1693 01:16:28,960 --> 01:16:30,961 Didn't you know somebody sometime, 1694 01:16:31,045 --> 01:16:33,004 someplace, by the name of Harvey? 1695 01:16:33,089 --> 01:16:35,966 Didn't you ever know anybody by that name? 1696 01:16:38,177 --> 01:16:39,386 No. 1697 01:16:39,804 --> 01:16:41,513 No, not one, Doctor. 1698 01:16:41,889 --> 01:16:45,058 Maybe that's why I always had such hopes for it. 1699 01:16:47,853 --> 01:16:49,437 Hey, we looked in both of those joints, 1700 01:16:49,522 --> 01:16:51,273 and Dr. Chumley ain't in either one of them. 1701 01:16:51,357 --> 01:16:54,192 I brought help. What're you doing out here? 1702 01:16:55,069 --> 01:16:57,821 Come on. We're going back to the sanitarium. 1703 01:16:57,947 --> 01:16:59,406 Come, Elwood. 1704 01:16:59,490 --> 01:17:00,865 Very well, Lyman. 1705 01:17:01,534 --> 01:17:04,411 I'm afraid I won't be able to stay very long. I must find Harvey. 1706 01:17:04,495 --> 01:17:05,787 Which one is Dowd? 1707 01:17:05,871 --> 01:17:07,998 My name's Dowd, Elwood P. 1708 01:17:08,082 --> 01:17:10,458 Here, let me give you one of my cards. 1709 01:17:10,543 --> 01:17:11,668 Never mind the card! 1710 01:17:11,752 --> 01:17:13,878 Wilson, what did I tell you? 1711 01:17:21,887 --> 01:17:23,555 Coming, coming. 1712 01:17:25,266 --> 01:17:27,309 Who is it? It's me. Open the gates quickly. 1713 01:17:27,393 --> 01:17:29,269 Oh! It's you, Doctor! 1714 01:17:34,483 --> 01:17:36,860 I thought you'd gone for the night, Doctor. I thought you'd gone. 1715 01:17:36,944 --> 01:17:39,738 Close them, Herman. Close them. Close the gates. 1716 01:17:40,197 --> 01:17:41,489 Are you all right, Doctor? 1717 01:17:41,574 --> 01:17:42,615 I'm being followed. 1718 01:17:42,700 --> 01:17:44,117 Who's following you? 1719 01:17:44,243 --> 01:17:46,077 None of your business. 1720 01:17:47,747 --> 01:17:48,830 Huh? 1721 01:18:15,858 --> 01:18:17,484 You called me, Doctor? No. 1722 01:18:18,444 --> 01:18:20,070 No, I didn't. No. 1723 01:18:20,780 --> 01:18:21,821 Everything's fine. 1724 01:19:09,995 --> 01:19:10,995 What's wrong? 1725 01:19:11,080 --> 01:19:12,664 What happened, Herman? What's going on? 1726 01:19:12,790 --> 01:19:15,166 The alarm went off. Somebody must've come through a window. 1727 01:19:26,137 --> 01:19:27,345 Yes, Doctor. 1728 01:19:27,430 --> 01:19:28,596 Sanderson, he's after me. 1729 01:19:28,681 --> 01:19:29,764 Who's after you, Doctor? 1730 01:19:29,849 --> 01:19:30,807 I don't see anyone. 1731 01:19:30,891 --> 01:19:32,976 I saw him. He came through the window, followed me through it. 1732 01:19:33,060 --> 01:19:34,102 Who was it, Doctor? 1733 01:19:34,186 --> 01:19:35,395 Who came through the window, Doctor? 1734 01:19:36,897 --> 01:19:38,940 I won't tell you. What's he talking about? 1735 01:19:39,483 --> 01:19:40,483 Forget it. 1736 01:19:41,110 --> 01:19:43,695 I'm going to my office and I don't wish to be disturbed. 1737 01:19:53,873 --> 01:19:55,707 "Forget it," he says. Not me. 1738 01:19:56,000 --> 01:19:57,292 I'm taking a look around this joint. 1739 01:19:57,376 --> 01:19:58,668 I'm gonna see what's going on. 1740 01:20:16,145 --> 01:20:17,562 It's locked. Locked? 1741 01:20:17,730 --> 01:20:19,230 Have you any extra keys, miss? 1742 01:20:19,648 --> 01:20:21,566 Yes. Yes, we have. I'll get them. 1743 01:20:26,739 --> 01:20:28,323 Dr. Chumley, I went around the house 1744 01:20:28,407 --> 01:20:29,532 and climbed in through the window. 1745 01:20:29,617 --> 01:20:30,909 I didn't see anybody. 1746 01:20:30,993 --> 01:20:32,535 Thank you, Wilson. It's quite all right. 1747 01:20:33,078 --> 01:20:35,038 Everything's in order, thank you. I'll be all right. 1748 01:20:36,540 --> 01:20:38,333 Dr. Chumley, if you need me, I'll... 1749 01:20:38,751 --> 01:20:40,710 Holy smoke! We forgot about that crackpot. 1750 01:20:40,794 --> 01:20:42,337 He's probably roaming around loose! 1751 01:20:43,923 --> 01:20:44,923 Excuse me. Oh. 1752 01:20:52,139 --> 01:20:54,516 I got him, Doctor. All right, buddy, let's go upstairs. 1753 01:20:54,600 --> 01:20:55,934 I wanna do your fingernails for you. 1754 01:20:56,018 --> 01:20:57,352 Very thoughtful of you. 1755 01:20:57,436 --> 01:20:58,603 Just a second, Wilson. I'll take him. 1756 01:20:58,687 --> 01:20:59,812 Thank you, Doctor. 1757 01:20:59,897 --> 01:21:00,897 Oh... 1758 01:21:01,148 --> 01:21:02,565 Miss Kelly. 1759 01:21:02,775 --> 01:21:04,651 Miss Kelly, perhaps you'd like this flower. 1760 01:21:04,735 --> 01:21:07,612 I seem to have misplaced my buttonhole. 1761 01:21:08,280 --> 01:21:10,156 Thank you, Mr. Dowd. Okay, let's go. 1762 01:21:10,241 --> 01:21:11,282 One moment, please. 1763 01:21:13,953 --> 01:21:16,329 Dr. Chumley. How nice to run into you again. 1764 01:21:16,580 --> 01:21:17,914 Tell me, how are you getting along with Harvey? 1765 01:21:17,998 --> 01:21:19,249 Well... 1766 01:21:20,125 --> 01:21:23,294 Mr. Dowd, I'd like to speak to you in my office alone, please. 1767 01:21:23,379 --> 01:21:24,629 Well, I'd like that too, Doctor, 1768 01:21:24,713 --> 01:21:27,340 but I just promised this gentleman he could give me a manicure. 1769 01:21:27,424 --> 01:21:28,716 Of course, if you wouldn't mind 1770 01:21:28,801 --> 01:21:30,009 waiting for few minutes, Mr. Wilson? 1771 01:21:30,094 --> 01:21:32,220 No, not at all, Mr. Dowd. Not at all. 1772 01:21:38,561 --> 01:21:41,145 Oh. Excuse me. You first. 1773 01:21:41,313 --> 01:21:42,438 Oh. Okay. Fine. 1774 01:21:48,612 --> 01:21:50,238 Mr. Dowd, won't you have a seat? 1775 01:21:50,322 --> 01:21:51,489 Thank you. 1776 01:21:54,994 --> 01:21:56,119 Will you have a cigar? 1777 01:21:56,203 --> 01:21:57,287 No, thank you, Doctor. 1778 01:21:58,497 --> 01:22:00,290 Is there anything I can do for you? 1779 01:22:00,749 --> 01:22:02,041 What did you have in mind? 1780 01:22:03,252 --> 01:22:08,006 Mr. Dowd, what kind of a man are you? Where do you come from? 1781 01:22:08,924 --> 01:22:12,635 Didn't I give you one of my cards? 1782 01:22:12,720 --> 01:22:15,096 And where on the face of this tired old earth 1783 01:22:15,180 --> 01:22:17,140 did you find a thing like him? 1784 01:22:17,308 --> 01:22:18,641 You mean Harvey, the pooka? 1785 01:22:18,726 --> 01:22:21,769 Yes, it's true, the things you told me tonight. 1786 01:22:22,187 --> 01:22:24,188 I know it now. Yeah, yeah. 1787 01:22:25,024 --> 01:22:28,192 Yes, Harvey has several very interesting facets. 1788 01:22:29,194 --> 01:22:31,070 Did I tell you about Mrs. McElhinney? 1789 01:22:31,155 --> 01:22:32,155 No. 1790 01:22:32,239 --> 01:22:34,866 She lives right next door to us. Wonderful woman. 1791 01:22:35,284 --> 01:22:39,954 Harvey told me last night that Mrs. McElhinney's Aunt Rose 1792 01:22:40,039 --> 01:22:43,041 was going to drop in on her unexpectedly 1793 01:22:43,125 --> 01:22:44,709 this morning from Cleveland. 1794 01:22:45,085 --> 01:22:46,085 And did she? 1795 01:22:47,212 --> 01:22:48,212 Did she what? 1796 01:22:49,214 --> 01:22:53,051 Aunt Rose. Did she come, just as Harvey said she would? 1797 01:22:53,385 --> 01:22:54,886 Oh, yes, yes. 1798 01:22:54,970 --> 01:22:56,554 Yes, these things always work out 1799 01:22:56,639 --> 01:22:58,473 just the way Harvey says they will. 1800 01:22:58,557 --> 01:23:00,600 He's very, very versatile. 1801 01:23:01,060 --> 01:23:03,102 Did I tell you he could stop clocks? 1802 01:23:04,730 --> 01:23:05,730 To what purpose? 1803 01:23:06,440 --> 01:23:08,733 You've heard the expression, "His face would stop a clock." 1804 01:23:09,485 --> 01:23:13,905 Well, Harvey can look at your clock and stop it. 1805 01:23:15,282 --> 01:23:18,660 And you can go anywhere you like with anyone you like 1806 01:23:18,744 --> 01:23:20,328 and stay as long as you like. 1807 01:23:20,412 --> 01:23:25,124 And when you get back, not one minute will have ticked by. 1808 01:23:26,835 --> 01:23:28,628 You mean that he... You see... 1809 01:23:28,962 --> 01:23:30,129 He can... 1810 01:23:30,214 --> 01:23:33,299 You see, science has overcome time and space. 1811 01:23:33,717 --> 01:23:38,554 But Harvey has overcome not only time and space, 1812 01:23:38,639 --> 01:23:40,014 but any objections. 1813 01:23:41,517 --> 01:23:44,310 Flyspecks! Flyspecks! 1814 01:23:45,270 --> 01:23:47,814 I've been spending my life among flyspecks 1815 01:23:47,898 --> 01:23:49,190 while miracles have been leaning 1816 01:23:49,274 --> 01:23:51,442 on lampposts at 18th and Fairfax. 1817 01:23:52,111 --> 01:23:55,279 Tell me, Mr. Dowd, will he do this for you? 1818 01:23:55,447 --> 01:23:58,866 Oh, he'd be willing at any time. 1819 01:23:59,451 --> 01:24:03,413 But so far I haven't been able to think of anyplace I'd rather be. 1820 01:24:04,248 --> 01:24:05,665 I always have a wonderful time 1821 01:24:05,749 --> 01:24:07,750 wherever I am, whomever I'm with. 1822 01:24:09,795 --> 01:24:12,046 I'm having a fine time right here with you, Doctor. 1823 01:24:13,632 --> 01:24:16,092 Oh. Oh, I... 1824 01:24:17,010 --> 01:24:18,302 I know where I'd go. 1825 01:24:18,887 --> 01:24:20,054 Where? 1826 01:24:21,140 --> 01:24:22,390 I'd go to Akron. 1827 01:24:22,474 --> 01:24:23,725 Akron. Oh, yeah. 1828 01:24:24,893 --> 01:24:30,648 There's a cottage camp just outside Akron in a grove of maple trees. 1829 01:24:32,067 --> 01:24:34,902 Green, cool, beautiful. 1830 01:24:34,987 --> 01:24:36,612 That's my favorite tree. 1831 01:24:36,697 --> 01:24:38,531 I'd go there with a pretty woman. 1832 01:24:38,657 --> 01:24:39,741 Oh. 1833 01:24:39,825 --> 01:24:42,869 A strange woman, a quiet woman. 1834 01:24:43,245 --> 01:24:44,787 Oh. Under a tree. 1835 01:24:44,872 --> 01:24:46,748 I wouldn't even want to know her name, 1836 01:24:47,791 --> 01:24:50,501 while I would be just Mr. Smith. 1837 01:24:51,962 --> 01:24:54,338 And I would send out for cold beer. 1838 01:24:55,674 --> 01:24:57,258 No whiskey, huh? No. 1839 01:24:58,510 --> 01:25:01,095 Then I would tell her things. 1840 01:25:01,180 --> 01:25:03,848 Things that I've never told to anyone. 1841 01:25:04,850 --> 01:25:08,019 Things that are locked deep in here. 1842 01:25:10,272 --> 01:25:11,856 And as I talked to her, 1843 01:25:12,941 --> 01:25:16,527 I would want her to hold out her soft white hand and say, 1844 01:25:17,780 --> 01:25:21,783 "Poor thing. You poor, poor thing." 1845 01:25:23,452 --> 01:25:25,787 For how long would you want this to go on, Doctor? 1846 01:25:26,872 --> 01:25:28,873 Two weeks. Two weeks? 1847 01:25:31,293 --> 01:25:33,920 Wouldn't that get a little monotonous, just Akron, cold beer 1848 01:25:34,004 --> 01:25:35,797 and "Poor, poor thing" for two weeks? 1849 01:25:36,215 --> 01:25:37,256 No! 1850 01:25:38,550 --> 01:25:40,176 It would be wonderful. 1851 01:25:41,720 --> 01:25:42,720 Well, I... 1852 01:25:43,555 --> 01:25:45,348 I can't help feeling, Doctor, 1853 01:25:45,432 --> 01:25:48,893 that you're making a mistake not allowing the woman to talk. 1854 01:25:49,603 --> 01:25:51,020 If she'd been around at all, 1855 01:25:51,104 --> 01:25:54,065 she might've picked up some very interesting news items. 1856 01:25:54,525 --> 01:25:55,817 And I'm sure you're making a mistake 1857 01:25:55,901 --> 01:25:57,318 about all that beer and no whiskey, 1858 01:25:57,402 --> 01:25:58,694 but it's your two weeks. 1859 01:25:59,071 --> 01:26:03,825 Mr. Dowd, could he... Would he do this for me? 1860 01:26:04,535 --> 01:26:06,077 He could and might. 1861 01:26:06,662 --> 01:26:09,664 I've never heard Harvey say a word against Akron. 1862 01:26:10,666 --> 01:26:13,334 By the way, Doctor, where is Harvey? 1863 01:26:15,337 --> 01:26:16,712 Don't you know? 1864 01:26:16,797 --> 01:26:19,298 The last time I saw him, he was with you. 1865 01:26:20,259 --> 01:26:22,760 He's probably waiting for me down at Charlie's. 1866 01:26:23,095 --> 01:26:25,471 Yes, that's it. He's down at Charlie's. 1867 01:26:25,556 --> 01:26:28,933 Ah, well, in that case, I think I'll go down and join him for a nightcap. 1868 01:26:29,101 --> 01:26:31,644 Fortunately, Charlie's stays open rather late. 1869 01:26:31,812 --> 01:26:33,354 Excuse me, Doctor. I want to say goodbye 1870 01:26:33,438 --> 01:26:34,856 to some of my friends before I leave. 1871 01:26:34,940 --> 01:26:37,483 Mr. Dowd, none of those people are your friends. 1872 01:26:37,651 --> 01:26:39,485 But I want you to know that I am your friend. 1873 01:26:39,570 --> 01:26:41,112 Well, thank you, Doctor. And I'm yours. 1874 01:26:41,196 --> 01:26:43,656 They underestimate you, as I did. 1875 01:26:43,949 --> 01:26:46,951 This sister of yours is at the bottom of a conspiracy against you. 1876 01:26:47,286 --> 01:26:48,786 She's trying to persuade me to lock you up. 1877 01:26:48,871 --> 01:26:50,538 Today she had commitment papers drawn up. 1878 01:26:50,622 --> 01:26:51,914 She has your power of attorney 1879 01:26:51,999 --> 01:26:53,374 and the key to your safety box. 1880 01:26:53,458 --> 01:26:54,959 And she brought you here! 1881 01:26:55,210 --> 01:26:57,044 My sister did all that in one afternoon? 1882 01:26:57,129 --> 01:26:59,463 That Veta certainly is a whirlwind, isn't she? 1883 01:26:59,965 --> 01:27:02,800 Good heavens, man! Haven't you any righteous indignation? 1884 01:27:03,051 --> 01:27:04,635 Oh, Doctor, I... 1885 01:27:05,220 --> 01:27:09,307 Years ago, my mother used to say to me, she'd say, 1886 01:27:09,391 --> 01:27:11,934 "In this world, Elwood, you must be..." 1887 01:27:12,019 --> 01:27:13,519 She always called me Elwood. 1888 01:27:14,146 --> 01:27:18,232 "In this world, Elwood, you must be oh, so smart 1889 01:27:18,984 --> 01:27:20,610 "or oh, so pleasant." 1890 01:27:21,111 --> 01:27:22,862 For years, I was smart. 1891 01:27:23,947 --> 01:27:25,364 I recommend pleasant. 1892 01:27:26,325 --> 01:27:27,533 And you may quote me. 1893 01:27:41,590 --> 01:27:44,675 This is it. Here we are. 1894 01:27:44,760 --> 01:27:46,510 Okay, thank you. Come on, Myrtle. 1895 01:27:47,721 --> 01:27:49,680 I'll come... You wait right here, Veta, girl. 1896 01:27:49,765 --> 01:27:51,849 I will not wait here. I'm going in with you. 1897 01:27:51,934 --> 01:27:54,352 You're a very high-strung girl. This may be an ordeal. 1898 01:27:54,478 --> 01:27:56,604 Then let Myrtle Mae stay here, too. 1899 01:27:56,688 --> 01:27:59,023 Now, Mother, you know it isn't right to put Uncle Elwood away 1900 01:27:59,107 --> 01:28:01,108 without some blood relative being present. 1901 01:28:03,111 --> 01:28:05,071 Hey, you're not gonna leave the lady here. I thought... 1902 01:28:05,155 --> 01:28:08,532 See, Omar? Even strangers think I should go in with you. 1903 01:28:10,369 --> 01:28:11,827 I wish to see Dr. Chumley. 1904 01:28:12,079 --> 01:28:14,538 I'm sorry, sir. He's in conference. You'll have to wait. 1905 01:28:14,665 --> 01:28:16,874 After dragging me out of bed at this hour? 1906 01:28:16,959 --> 01:28:18,501 Tell him Judge Omar Gaffney's here. 1907 01:28:18,585 --> 01:28:19,877 I telephoned you, Judge Gaffney, 1908 01:28:19,962 --> 01:28:22,046 right after we picked up Mr. Dowd. I'm Dr. Sanderson. 1909 01:28:22,130 --> 01:28:24,674 Dr. Sanderson, I demand that this matter be settled right now! 1910 01:28:24,800 --> 01:28:27,426 Oh, good, nobody here but people. 1911 01:28:27,511 --> 01:28:28,761 Mother, you promised to wait in the car. 1912 01:28:28,845 --> 01:28:30,972 You forgot your Uncle Elwood's bathrobe. 1913 01:28:31,223 --> 01:28:34,308 Why are you all standing around? I thought you'd be... 1914 01:28:34,726 --> 01:28:36,227 Oh, how do you do, Doctor? Hello, Mrs. Simmons. 1915 01:28:36,311 --> 01:28:37,561 ...committing Elwood. 1916 01:28:39,523 --> 01:28:41,232 He's the one I told you about. 1917 01:28:42,275 --> 01:28:44,735 Girl. Doctor, what's your opinion? 1918 01:28:44,903 --> 01:28:46,862 How are you feeling, Mrs. Simmons? Better, thank you. 1919 01:28:46,947 --> 01:28:48,406 In my opinion, Elwood P. Dowd 1920 01:28:48,490 --> 01:28:50,157 is suffering from a third-degree hallucination. 1921 01:28:50,242 --> 01:28:52,660 And I recommend formula number 9-7-7. 1922 01:28:52,911 --> 01:28:55,538 Now that's a powerful serum which will shock him back to reality. 1923 01:28:55,664 --> 01:28:57,164 Nothing will do that. Lock him up. 1924 01:28:57,249 --> 01:28:59,917 If this shock formula brings people back to reality, 1925 01:29:00,002 --> 01:29:01,377 that's where we want Elwood. 1926 01:29:01,461 --> 01:29:04,547 Yes. If he won't see the rabbit anymore, give it to him. 1927 01:29:04,881 --> 01:29:07,550 Then when Harvey comes to the door, I'll deal with him. 1928 01:29:07,634 --> 01:29:09,176 Mother, won't you please stop talking 1929 01:29:09,261 --> 01:29:10,928 about Harvey as if there were such a thing? 1930 01:29:11,013 --> 01:29:13,139 Myrtle Mae, you have a lot to learn, 1931 01:29:13,223 --> 01:29:14,849 and I hope you never learn it. 1932 01:29:14,933 --> 01:29:17,643 Oh, Mother... Marvin! 1933 01:29:17,728 --> 01:29:19,145 Myrtle Mae, baby! 1934 01:29:19,271 --> 01:29:21,605 Myrtle Mae, you come back here. 1935 01:29:21,690 --> 01:29:23,274 The idea of that terrible man... 1936 01:29:23,608 --> 01:29:24,734 Let's get on with this, Doctor. 1937 01:29:24,818 --> 01:29:27,194 I'm sorry, but you'll have to take that up with Dr. Chumley. 1938 01:29:27,279 --> 01:29:28,612 Then why waste my time? 1939 01:29:28,947 --> 01:29:30,906 Young lady, will you kindly inform Dr. Chumley 1940 01:29:30,991 --> 01:29:32,324 of my presence or must I do it? 1941 01:29:32,409 --> 01:29:34,410 I'll attend to it immediately, sir. 1942 01:29:41,001 --> 01:29:42,376 Oh, Miss Kelly. 1943 01:29:42,461 --> 01:29:43,669 Isn't Dr. Chumley there? 1944 01:29:43,754 --> 01:29:44,879 How nice to see you. 1945 01:29:44,963 --> 01:29:46,714 Where is he? Where's the doctor? What'd you... 1946 01:29:47,799 --> 01:29:48,883 Are you all right, Doctor? 1947 01:29:48,967 --> 01:29:50,718 Yes, thanks. I'm quite all right. 1948 01:29:50,802 --> 01:29:54,597 Well, Veta and Myrtle Mae! What a delightful surprise. 1949 01:29:54,681 --> 01:29:57,308 Good evening, Elwood. I brought your bathrobe. 1950 01:29:57,434 --> 01:29:59,185 Oh. Well, thank you, Veta. 1951 01:29:59,311 --> 01:30:03,314 Dr. Chumley, are we gonna settle this matter or are we not? 1952 01:30:03,857 --> 01:30:07,860 I... I've turned this case over to Dr. Sanderson. 1953 01:30:08,153 --> 01:30:10,946 Oh, no. You forget I don't work here anymore, Dr. Chumley. 1954 01:30:11,198 --> 01:30:13,699 Dr. Sanderson, please disregard what I said this afternoon. 1955 01:30:13,784 --> 01:30:15,409 I... I want you to head my staff. 1956 01:30:15,494 --> 01:30:17,244 I think you're a very capable young man. 1957 01:30:17,329 --> 01:30:19,872 Oh, Lyman, did you hear that? 1958 01:30:19,956 --> 01:30:22,917 Now, if you'll excuse me, I... I have some work to do. 1959 01:30:31,718 --> 01:30:33,719 Well, I think this calls for a celebration. 1960 01:30:33,804 --> 01:30:37,139 Why don't we all go down to Charlie's Place and have a drink? 1961 01:30:37,224 --> 01:30:38,933 You're not going anywhere, Elwood. 1962 01:30:39,017 --> 01:30:40,559 You're staying right here. 1963 01:30:40,685 --> 01:30:41,894 Yes, Uncle Elwood. 1964 01:30:41,978 --> 01:30:43,270 Stay here, son. 1965 01:30:43,897 --> 01:30:46,315 Uh-huh. I plan to leave, you want me to stay. 1966 01:30:46,399 --> 01:30:49,360 An element of conflict in any discussion is a very good thing. 1967 01:30:49,444 --> 01:30:51,487 Shows everybody's taking part and nobody is left out. 1968 01:30:51,571 --> 01:30:52,655 I like that. 1969 01:30:53,865 --> 01:30:55,491 Ah, Miss Kelly. 1970 01:30:56,618 --> 01:30:59,120 Miss Kelly, you know, when you wear my flower, 1971 01:30:59,204 --> 01:31:00,746 you make it beautiful. 1972 01:31:01,123 --> 01:31:05,376 "A diviner grace has never brightened this enchanting face." 1973 01:31:05,710 --> 01:31:09,672 Ovid's Fifth Elegy. Ovid's always been my favorite poet. 1974 01:31:09,756 --> 01:31:11,757 My dear, you'll never look lovelier. 1975 01:31:12,134 --> 01:31:14,552 I'll never be happier, Mr. Dowd. I know it. 1976 01:31:17,097 --> 01:31:19,223 Hey, this rabbit gag must be a good one. 1977 01:31:19,808 --> 01:31:22,601 Mr. Dowd, I have a formula, 9-7-7, 1978 01:31:22,686 --> 01:31:24,728 that will be good for you. Will you take it? 1979 01:31:24,813 --> 01:31:27,356 9-7-7? Oh. Yes. It's a serum. 1980 01:31:27,440 --> 01:31:28,816 You won't see this rabbit anymore. 1981 01:31:28,900 --> 01:31:31,318 But you will see your responsibilities and your duties. 1982 01:31:31,403 --> 01:31:32,570 Uh-huh. 1983 01:31:33,238 --> 01:31:35,906 Well, Doctor, if you thought of this, 1984 01:31:35,991 --> 01:31:37,658 I'm sure it must be a very fine thing. 1985 01:31:38,076 --> 01:31:40,494 And if I happen to run into anybody 1986 01:31:40,579 --> 01:31:42,454 who needs it, I'd be glad to recommend it. 1987 01:31:42,664 --> 01:31:45,082 But as for myself, I don't think I'd care for it. 1988 01:31:45,208 --> 01:31:47,209 You hear that, Judge? You hear that, Doctor? 1989 01:31:47,294 --> 01:31:49,253 That's what we have to put up with. 1990 01:31:49,504 --> 01:31:50,796 Veta, do you want me to take this? 1991 01:31:50,881 --> 01:31:53,340 Oh, Elwood, I'm only thinking of you. 1992 01:31:53,592 --> 01:31:56,343 You're my brother and I've known you for years. 1993 01:31:56,428 --> 01:31:58,262 I'd do anything for you. 1994 01:31:58,430 --> 01:32:01,974 Harvey wouldn't do anything for you. He's making a fool of you. 1995 01:32:02,058 --> 01:32:04,018 Oh, Elwood, don't be a fool. 1996 01:32:04,102 --> 01:32:05,102 I won't. 1997 01:32:05,437 --> 01:32:07,688 Why, you could amount to something. 1998 01:32:07,981 --> 01:32:11,609 You could be sitting on the Western Slope Water Board right now, 1999 01:32:11,693 --> 01:32:13,861 if you'd only go over and ask them. 2000 01:32:13,945 --> 01:32:15,362 Veta, if that's what you want, 2001 01:32:15,447 --> 01:32:17,698 Harvey and I'll go over there tomorrow and ask them. 2002 01:32:17,782 --> 01:32:21,035 Tomorrow! I wish there might never be another tomorrow! 2003 01:32:21,119 --> 01:32:24,121 Not if Myrtle Mae and I have to go on living with that rabbit! 2004 01:32:24,414 --> 01:32:26,373 Our friends never come to see us anymore. 2005 01:32:26,458 --> 01:32:28,459 We have no social life whatever! 2006 01:32:28,793 --> 01:32:33,297 We've no life at all. We're both perfectly miserable. 2007 01:32:33,381 --> 01:32:34,381 Veta... 2008 01:32:34,466 --> 01:32:35,883 But perhaps you don't care. 2009 01:32:35,967 --> 01:32:37,384 All right, now, Veta. 2010 01:32:45,018 --> 01:32:49,063 I've always felt that Veta should have everything she wants, but... 2011 01:32:52,275 --> 01:32:53,484 Veta, are you sure? 2012 01:32:54,236 --> 01:32:55,319 Yes. 2013 01:33:00,617 --> 01:33:02,701 I'll take it. Where do I go, Doctor? 2014 01:33:02,786 --> 01:33:04,078 In my office, Mr. Dowd. 2015 01:33:04,329 --> 01:33:06,330 This will only take a few minutes. Why don't you wait? 2016 01:33:10,752 --> 01:33:13,504 Veta, you tell Dr. Chumley to say goodbye 2017 01:33:13,588 --> 01:33:15,047 to the old fellow for me, will you? 2018 01:33:18,802 --> 01:33:20,386 Dr. Sanderson, couldn't we... 2019 01:33:21,096 --> 01:33:22,388 Yes, Kelly? 2020 01:33:22,472 --> 01:33:23,681 Nothing. 2021 01:33:24,140 --> 01:33:25,599 I'll need you to give me a hand, Miss Kelly. 2022 01:33:30,689 --> 01:33:31,855 Right in here. After you. 2023 01:33:31,940 --> 01:33:33,524 No. Oh, no, after you, Doc. 2024 01:33:35,694 --> 01:33:36,860 Miss Kelly. No, after you. Here we go. 2025 01:33:36,945 --> 01:33:38,070 Please. All right. 2026 01:33:49,374 --> 01:33:52,710 Dr. Sanderson said it wouldn't take long. 2027 01:33:56,965 --> 01:33:58,549 Sit down, girl. 2028 01:33:58,633 --> 01:33:59,800 Thank you, Judge. 2029 01:34:00,385 --> 01:34:03,762 He said it wouldn't take long. 2030 01:34:04,055 --> 01:34:06,223 Relax, girl. Take it easy. 2031 01:34:06,558 --> 01:34:08,517 Thank you. I'll try to. 2032 01:34:13,857 --> 01:34:16,275 Oh. There you are. 2033 01:34:16,359 --> 01:34:18,319 Lady jumped out of my cab and left without paying me. 2034 01:34:18,403 --> 01:34:21,322 She didn't say anything, and a fellow gets nervous after a while. 2035 01:34:21,740 --> 01:34:25,659 Well, there's no cause for concern, man. How much is it? 2036 01:34:25,910 --> 01:34:28,412 All the way out here from town? 2.75. 2037 01:34:29,456 --> 01:34:31,540 Why, I must've forgotten my wallet. 2038 01:34:32,375 --> 01:34:34,001 I was dragged out of bed in such a hurry, 2039 01:34:34,085 --> 01:34:36,253 it's a wonder I didn't forget my pants. 2040 01:34:37,422 --> 01:34:38,630 Beg your pardon, Veta. 2041 01:34:40,091 --> 01:34:42,009 Would you take a check? We don't take checks. 2042 01:34:42,510 --> 01:34:44,762 Yeah, I know, but... Would you mind, Veta? 2043 01:34:44,846 --> 01:34:47,890 Oh. Of course. Yes, I... 2044 01:34:48,850 --> 01:34:53,103 I could've sworn I brought my coin purse. 2045 01:34:54,147 --> 01:34:58,150 Where is it? Oh, the idea! 2046 01:35:09,913 --> 01:35:11,622 Well, I never! 2047 01:35:15,293 --> 01:35:18,712 Oh, I know. I'll get it for you from my brother. 2048 01:35:19,089 --> 01:35:20,756 But I can't go in to him just now. 2049 01:35:20,840 --> 01:35:22,758 He's in there getting an injection. 2050 01:35:22,884 --> 01:35:25,094 It won't take long. You'll have to wait. 2051 01:35:25,345 --> 01:35:27,846 You're gonna get my money from your brother who's in there 2052 01:35:27,931 --> 01:35:29,848 getting some of that stuff they shoot out here? 2053 01:35:29,933 --> 01:35:31,975 Yes. It'll only take a few minutes. 2054 01:35:32,060 --> 01:35:34,144 Lady, I want my money now. 2055 01:35:34,229 --> 01:35:36,438 I told you, it'll only take a few minutes. 2056 01:35:36,523 --> 01:35:38,315 We want you to drive us back to town. 2057 01:35:38,400 --> 01:35:39,817 And I told you I want my money now 2058 01:35:39,901 --> 01:35:41,402 or I'm nosing the cab back to town 2059 01:35:41,486 --> 01:35:42,528 and you can wait for the bus. 2060 01:35:42,987 --> 01:35:46,115 Of all the pigheaded, stubborn things! 2061 01:35:46,324 --> 01:35:47,408 What's the matter with you? 2062 01:35:47,492 --> 01:35:48,992 Nothing that 2.75 won't fix. 2063 01:35:49,077 --> 01:35:51,370 You heard me. Take it or leave it. 2064 01:35:52,330 --> 01:35:56,083 I never heard of anything so unreasonable in all my life. 2065 01:36:04,342 --> 01:36:06,760 Would you please let my brother step out here just a moment? 2066 01:36:06,845 --> 01:36:09,430 This cab driver won't wait. Oh, Elwood. 2067 01:36:09,514 --> 01:36:11,223 Yeah. I'll be right back. 2068 01:36:12,851 --> 01:36:14,935 Elwood, I came off without my coin purse. 2069 01:36:15,019 --> 01:36:18,272 Would you please give this man $2.75? 2070 01:36:18,356 --> 01:36:21,150 But don't give him any more. He's been very rude. 2071 01:36:21,234 --> 01:36:24,486 Howdy do. Dowd's my name, Elwood P. 2072 01:36:24,571 --> 01:36:26,113 Mine's Lofgren, E.J. 2073 01:36:26,197 --> 01:36:27,614 Glad to know you, Mr. Lofgren. 2074 01:36:27,699 --> 01:36:29,283 This is my sister Mrs. Simmons, 2075 01:36:29,367 --> 01:36:31,368 and my very good friend Judge Gaffney back there. 2076 01:36:32,203 --> 01:36:34,121 Hi. Hi. Hi. 2077 01:36:34,205 --> 01:36:35,873 Have you lived around here long, Mr. Lofgren? 2078 01:36:35,957 --> 01:36:37,583 All my life. Nice. 2079 01:36:37,709 --> 01:36:39,334 Enjoy your work? It's okay. 2080 01:36:39,544 --> 01:36:41,795 I've been driving for Apex Cabs for 15 years. 2081 01:36:41,880 --> 01:36:44,423 My brother Joe's been driving for the Brown Cabs for near 12. 2082 01:36:44,507 --> 01:36:47,468 Is that so? You drive for Apex and your brother Joe for Brown. 2083 01:36:47,552 --> 01:36:48,635 That's very interesting, isn't it, Veta? 2084 01:36:48,720 --> 01:36:49,845 Yes. 2085 01:36:50,305 --> 01:36:53,140 Mr. Lofgren, let me give you one of my cards. 2086 01:36:53,475 --> 01:36:55,934 Now, my sister and my charming young niece 2087 01:36:56,019 --> 01:36:57,394 live at that address with me. 2088 01:36:57,479 --> 01:36:58,812 Wouldn't you and your brother like to come 2089 01:36:58,897 --> 01:37:00,230 and have dinner with us sometime? 2090 01:37:00,482 --> 01:37:01,982 Sure, be glad to. 2091 01:37:02,734 --> 01:37:04,735 When? When would you be glad to? 2092 01:37:04,861 --> 01:37:06,820 Well, I couldn't come any night but tomorrow. 2093 01:37:06,905 --> 01:37:08,322 I'm on duty all the rest of the week. 2094 01:37:08,406 --> 01:37:09,490 Well, tomorrow would be perfect. 2095 01:37:09,574 --> 01:37:12,034 We'll be expecting you and delighted to see you. Won't we, Veta? 2096 01:37:12,118 --> 01:37:15,162 Oh, Elwood, I'm sure this man has friends of his own. 2097 01:37:15,246 --> 01:37:17,122 You can't have too many friends. 2098 01:37:17,207 --> 01:37:19,791 Don't keep the doctor waiting, dear. It's rude. 2099 01:37:19,876 --> 01:37:21,502 There you are. Keep the change. 2100 01:37:21,586 --> 01:37:23,420 I'm glad to have met you, Mr. Lofgren. 2101 01:37:23,588 --> 01:37:25,547 I'll expect you and your brother tomorrow night. 2102 01:37:25,632 --> 01:37:27,925 Now, you'll have to excuse me. I... 2103 01:37:31,638 --> 01:37:32,846 A sweet guy. 2104 01:37:32,931 --> 01:37:34,097 Certainly. 2105 01:37:34,307 --> 01:37:36,058 You could just as well have waited. 2106 01:37:36,142 --> 01:37:37,267 Oh, no. 2107 01:37:37,810 --> 01:37:40,562 Listen, lady, I've been driving this route for 15 years. 2108 01:37:41,064 --> 01:37:42,648 I've brought them out here to get that stuff, 2109 01:37:42,732 --> 01:37:44,942 and I've drove them home after they had it. 2110 01:37:45,109 --> 01:37:46,360 It changes them. 2111 01:37:46,444 --> 01:37:48,111 Well, I certainly hope so. 2112 01:37:48,279 --> 01:37:50,697 You ain't kidding. On the way out here, 2113 01:37:50,782 --> 01:37:53,116 they sit back and enjoy the ride, they talk to me. 2114 01:37:53,785 --> 01:37:55,827 Sometimes we stop and watch the sunsets 2115 01:37:55,912 --> 01:37:57,037 and look at the birds flying. 2116 01:37:57,121 --> 01:37:59,790 Sometimes we stop and watch the birds when there ain't no birds, 2117 01:37:59,958 --> 01:38:01,667 and look at the sunsets when it's raining. 2118 01:38:02,126 --> 01:38:04,962 We have a swell time. And I always get a big tip. 2119 01:38:05,922 --> 01:38:07,714 But afterwards, oh-oh. 2120 01:38:08,383 --> 01:38:12,052 "Afterwards, oh-oh"? What do you mean, "Afterwards, oh-oh"? 2121 01:38:12,136 --> 01:38:14,972 They crab, crab, crab. They yell at me, 2122 01:38:15,056 --> 01:38:17,558 "Watch the lights! Watch the breaks! Watch the intersections!" 2123 01:38:17,642 --> 01:38:21,436 They scream at me to hurry. They got no faith in me and my buggy. 2124 01:38:21,813 --> 01:38:23,689 Yet, it's the same cab, same driver, 2125 01:38:23,773 --> 01:38:25,983 and we're going back over the very same road. 2126 01:38:26,234 --> 01:38:28,026 It's no fun. And no tips. 2127 01:38:28,111 --> 01:38:31,363 My brother would've tipped you anyway. He's very generous. 2128 01:38:31,531 --> 01:38:32,990 He always has been. 2129 01:38:33,074 --> 01:38:34,658 Not after this he won't be. 2130 01:38:35,201 --> 01:38:38,453 After this, he'll be a perfectly normal human being. 2131 01:38:38,663 --> 01:38:40,706 And you know what stinkers they are. 2132 01:38:41,374 --> 01:38:43,041 Glad I met ya. I'll wait. 2133 01:38:46,045 --> 01:38:49,423 Oh, no! No! Elwood, come out! 2134 01:38:49,674 --> 01:38:51,091 Come out! Don't give it to him! 2135 01:38:51,175 --> 01:38:53,760 Stop it! Stop it! Elwood, come out! 2136 01:38:53,845 --> 01:38:56,346 Don't do that, girl. Dr. Sanderson's giving the injection. 2137 01:38:56,431 --> 01:38:59,391 I don't want him to have it. I don't like people like that. 2138 01:38:59,475 --> 01:39:02,477 I don't want my brother to be like that. Elwood! 2139 01:39:02,562 --> 01:39:06,189 You haven't given him the injection already, have you? 2140 01:39:06,482 --> 01:39:08,108 No, but we're all ready, Mrs. Simmons. 2141 01:39:08,192 --> 01:39:09,693 Oh, Elwood! 2142 01:39:09,777 --> 01:39:10,777 Veta? 2143 01:39:11,487 --> 01:39:12,529 What's the trouble? 2144 01:39:12,614 --> 01:39:14,031 What's the matter? What's going on? 2145 01:39:14,407 --> 01:39:16,450 What's wrong? She wants to stop the injection. 2146 01:39:16,534 --> 01:39:18,660 She does? All right. Come on, you... 2147 01:39:18,786 --> 01:39:20,203 You take your hands off me! 2148 01:39:20,288 --> 01:39:22,748 Don't you touch me, you white slaver, you! 2149 01:39:22,832 --> 01:39:24,291 Marvin, please! 2150 01:39:24,375 --> 01:39:26,460 All right, honey. Anything you say. 2151 01:39:26,544 --> 01:39:27,544 You don't know what you want. 2152 01:39:27,629 --> 01:39:28,795 You didn't want that rabbit either. 2153 01:39:28,880 --> 01:39:30,380 And what's wrong with Harvey? 2154 01:39:30,882 --> 01:39:32,633 If Elwood and Myrtle Mae and I 2155 01:39:32,717 --> 01:39:34,676 want to live with Harvey, what is it to you? 2156 01:39:34,761 --> 01:39:37,888 You don't even have to come around. It's our house. 2157 01:39:38,348 --> 01:39:40,098 Elwood! Elwood! 2158 01:39:40,183 --> 01:39:41,850 Veta, that's all right. 2159 01:39:41,934 --> 01:39:44,227 Veta's all tired out. She's done a lot today. 2160 01:39:44,354 --> 01:39:47,064 Have it your own way, but I'm gonna take that cab back to town. 2161 01:39:47,273 --> 01:39:49,066 And I'm not giving up another night's sleep again 2162 01:39:49,150 --> 01:39:50,651 no matter how big the animal is! 2163 01:39:50,818 --> 01:39:56,490 Elwood, let us go, too. I hate this place. I wish I'd never seen it. 2164 01:39:56,574 --> 01:39:58,533 All right, Veta. Just wait till I get my hat and coat. 2165 01:40:03,247 --> 01:40:06,583 Why... Why, look at that! 2166 01:40:07,460 --> 01:40:09,002 It's my coin purse. 2167 01:40:10,338 --> 01:40:12,547 It must've been in there all the time. 2168 01:40:13,257 --> 01:40:15,967 I could've paid that cab driver myself. 2169 01:40:18,262 --> 01:40:19,805 Harvey! 2170 01:40:26,104 --> 01:40:27,187 Thank you, Doctor. 2171 01:40:28,106 --> 01:40:30,190 Oh! Myrtle Mae and that man! 2172 01:40:30,274 --> 01:40:32,025 They make a beautiful couple, don't they? 2173 01:40:32,360 --> 01:40:34,653 Mr. Wilson has such a dynamic personality. 2174 01:40:34,737 --> 01:40:35,779 That man... 2175 01:40:35,863 --> 01:40:38,657 Myrtle Mae... Mr. Wilson, may we have 2176 01:40:38,741 --> 01:40:40,784 the pleasure of your company tomorrow night for dinner? 2177 01:40:40,868 --> 01:40:43,453 We're having a few friends in. Very informal. 2178 01:40:43,621 --> 01:40:45,455 Certainly, Mr. Dowd. I'd be glad to. 2179 01:40:45,540 --> 01:40:46,581 Thank you. 2180 01:40:46,666 --> 01:40:48,166 A very nice couple. 2181 01:40:48,793 --> 01:40:51,044 And you make a very beautiful couple, too. 2182 01:40:52,380 --> 01:40:55,006 Well, I must find Harvey. 2183 01:40:55,133 --> 01:40:58,218 Goodbye, Mrs. Simmons. I'll see you tomorrow night. 2184 01:40:58,344 --> 01:41:01,471 Yes. Goodbye, Mr. Wilson. 2185 01:41:02,223 --> 01:41:03,640 Myrtle Mae! 2186 01:41:07,353 --> 01:41:08,395 Come, Myrtle Mae. 2187 01:41:08,479 --> 01:41:11,898 Now, please try to forget all about that dreadful Mr. Wilson. 2188 01:41:16,195 --> 01:41:18,196 There you are! 2189 01:41:20,658 --> 01:41:23,201 I've been looking all over for you. 2190 01:41:24,871 --> 01:41:28,498 Oh. Wasn't it cold out here? 2191 01:41:31,002 --> 01:41:32,169 Mmm? 2192 01:41:34,088 --> 01:41:37,299 I don't mind if I do. That'd warm us up, wouldn't it? 2193 01:41:39,343 --> 01:41:42,512 No, Charlie's would be fine. Yeah, just fine. 2194 01:41:45,808 --> 01:41:46,808 Here. 2195 01:41:46,893 --> 01:41:48,185 Oh, Mr. Dowd. 2196 01:41:48,436 --> 01:41:52,439 Mr. Dowd, don't take him away. Let him stay with me. 2197 01:41:53,649 --> 01:41:55,442 Doctor, whatever he wants to do 2198 01:41:55,526 --> 01:41:57,235 is perfectly all right with me. 2199 01:41:57,695 --> 01:42:00,113 He knows that. That's up to you. 2200 01:42:00,198 --> 01:42:02,240 Would you like to stay with the doctor? 2201 01:42:02,366 --> 01:42:03,366 Mmm? 2202 01:42:06,913 --> 01:42:08,872 No, I don't mind. 2203 01:42:16,005 --> 01:42:17,714 Have you ever been to Akron? 2204 01:42:18,674 --> 01:42:19,841 Hmm? 2205 01:42:20,218 --> 01:42:21,384 Akron. 2206 01:42:36,567 --> 01:42:40,821 Now, where is Elwood? Elwood, we've been waiting for you. 2207 01:42:40,905 --> 01:42:41,905 I'm sorry, Veta. 2208 01:42:41,989 --> 01:42:43,740 We've lost the car. The judge took it. 2209 01:42:43,825 --> 01:42:46,243 We'll have to go down to the corner and wait for a bus. 2210 01:42:46,327 --> 01:42:47,577 Hurry up, dear. 2211 01:42:49,247 --> 01:42:50,455 Good night, Mr. Shimelplatzer. 2212 01:42:50,540 --> 01:42:51,665 Good night. 2213 01:42:58,881 --> 01:43:00,090 Was anything the matter? 2214 01:43:00,925 --> 01:43:04,261 No, I thought you decided to stay with Dr. Chumley. 2215 01:43:05,721 --> 01:43:07,097 You... Huh? 2216 01:43:08,432 --> 01:43:09,432 You... 2217 01:43:11,352 --> 01:43:12,644 Well, thank you, Harvey. 2218 01:43:13,980 --> 01:43:15,272 I prefer you, too. 168829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.