All language subtitles for the_macahans_s01e10_robbers_roost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,170 --> 00:02:17,550 These things are poison to Jessie. 2 00:02:18,350 --> 00:02:21,270 And she only got stung once or twice that time. 3 00:02:21,730 --> 00:02:24,830 Not dozens like now. She could even die. 4 00:02:26,510 --> 00:02:30,010 Now, I've telegraphed Denver City for a zinc preparation I've read about in the 5 00:02:30,010 --> 00:02:30,829 medical journal. 6 00:02:30,830 --> 00:02:32,090 Should be here in the morning stage. 7 00:02:32,410 --> 00:02:33,410 But will it work? 8 00:02:35,130 --> 00:02:36,510 I don't know, Mr. McCann. 9 00:02:36,770 --> 00:02:39,470 All you can do is keep drugging her to ease the pain. 10 00:02:39,850 --> 00:02:41,550 You're scared, too, aren't you, Uncle Zip? 11 00:02:41,910 --> 00:02:44,650 I don't think that doctor's going to be able to save Jesse. 12 00:02:45,130 --> 00:02:49,530 Honey, I want to take you to the Arapaho village and have the medicine man look 13 00:02:49,530 --> 00:02:53,330 at you. He's been dealing with stings and snake bites and... 14 00:02:54,170 --> 00:02:57,470 poison toadstools and such as that further back than anybody can remember. 15 00:02:58,110 --> 00:03:01,470 Whether we go or not, it's up to you to decide. 16 00:03:01,690 --> 00:03:02,750 Take me, Uncle Zeb. 17 00:03:05,730 --> 00:03:07,010 Uncle Zeb, you can't do this. 18 00:03:08,010 --> 00:03:09,010 Sorry, Luke. 19 00:03:21,100 --> 00:03:24,240 Please remember, your Uncle Zeb is not exactly your enemy, you know. 20 00:03:24,500 --> 00:03:27,160 Well, enemy or not, Aunt Molly, we've got the right to bring Jesse back. 21 00:03:28,500 --> 00:03:29,560 Before it's too late. 22 00:03:32,280 --> 00:03:32,660 She 23 00:03:32,660 --> 00:03:39,480 dies, 24 00:03:39,600 --> 00:03:40,600 Uncle Zeb. 25 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 I'll kill you. 26 00:03:43,160 --> 00:03:44,380 She dies, Luke. 27 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 You won't have to. 28 00:03:48,280 --> 00:03:49,520 Where's Pa coming home? 29 00:03:53,140 --> 00:03:54,460 Jesse. Uncle Zeb. 30 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 Fever's broke. 31 00:04:07,300 --> 00:04:14,180 Uncle Zeb, is that dog meat they're cooking 32 00:04:14,180 --> 00:04:15,180 over there? 33 00:04:15,720 --> 00:04:16,720 Looks like it. 34 00:04:17,120 --> 00:04:18,680 They'll eat anything if they eat dog. 35 00:04:19,019 --> 00:04:20,860 So would you, Josh, if you didn't have any choice. 36 00:04:21,370 --> 00:04:22,370 These people are starving. 37 00:04:23,110 --> 00:04:24,130 Now, I ask you a question. 38 00:04:24,470 --> 00:04:26,310 How come you're not out with the rest of the brave hunting? 39 00:04:26,650 --> 00:04:27,650 Hunt for what? 40 00:04:27,750 --> 00:04:29,250 Nothing out there but jackrabbits. 41 00:04:29,830 --> 00:04:31,450 Jackrabbits cannot feed the Arapaho Nation. 42 00:04:32,010 --> 00:04:36,170 You're going to bring longhorns up from Texas? Up across the Badlands and 43 00:04:36,170 --> 00:04:37,590 through the Llano Estacado. 44 00:04:38,270 --> 00:04:39,290 Except it can't be done. 45 00:04:40,070 --> 00:04:42,990 After what they've done for our family, that's a chance I want to take. 46 00:04:43,690 --> 00:04:46,850 Why can't I go on this cattle drive with you and Luke? I'm sure you could use 47 00:04:46,850 --> 00:04:47,509 the help. 48 00:04:47,510 --> 00:04:50,590 Who's going to look after the farm with Aunt Molly and Jesse off to Clearwater? 49 00:04:51,150 --> 00:04:52,750 I know what some of you are thinking. 50 00:04:53,070 --> 00:04:54,670 You could head out on your own. 51 00:04:55,290 --> 00:04:58,850 Well, I think we gotta wrap the whole Braves here with more sense than that. 52 00:04:59,170 --> 00:05:00,310 And more pride. 53 00:05:01,210 --> 00:05:02,210 Let's head south. 54 00:05:12,630 --> 00:05:13,810 Mind if I join you? 55 00:05:15,870 --> 00:05:20,330 Please don't send me back, Mr. McCann. I got nobody who cares where I am. 56 00:05:20,600 --> 00:05:24,560 I can't afford to have nobody along that's going to quit on me. I won't quit 57 00:05:24,560 --> 00:05:26,160 you. I never quit on you. 58 00:05:26,560 --> 00:05:28,960 Our chiefs say we must obey you. 59 00:05:29,440 --> 00:05:31,960 If we do that, then no more. 60 00:05:33,480 --> 00:05:34,480 I'll settle for that. 61 00:05:37,980 --> 00:05:38,980 What's the matter with you two? 62 00:05:39,180 --> 00:05:40,220 I not go. 63 00:05:44,000 --> 00:05:46,980 Mister, if you don't have enough Arapahoe in you to catch up with us, 64 00:05:46,980 --> 00:05:48,120 your bones on the way back. 65 00:05:53,040 --> 00:05:54,320 We anywhere near Texas? 66 00:05:54,540 --> 00:05:56,120 We've been in it for the last few hours. 67 00:05:56,460 --> 00:05:59,040 You mean the worst is behind us? I figure the worst is ahead of us. 68 00:06:49,870 --> 00:06:50,870 to have your back, Stonehenge. 69 00:06:56,730 --> 00:06:58,210 All right, up and doing. 70 00:06:58,470 --> 00:07:00,070 Another ten minutes, we're moving on. 71 00:07:00,710 --> 00:07:01,710 Get them cinched. 72 00:07:36,040 --> 00:07:39,620 and thank you for bringing me here. We had such a wonderful time. Oh, my. 73 00:07:40,600 --> 00:07:46,460 Well, I only wish Laura would have been here. 74 00:07:47,100 --> 00:07:48,840 Oh, I hope she likes her new teddy coat. 75 00:07:49,840 --> 00:07:54,320 You know, now that you're all better, I think the three of us might take a trip 76 00:07:54,320 --> 00:07:55,540 to, uh, St. 77 00:07:55,760 --> 00:07:58,500 Louis or San Francisco. 78 00:07:58,820 --> 00:07:59,820 You mean it? 79 00:07:59,900 --> 00:08:01,660 Honest? Oh, I mean it. 80 00:08:01,980 --> 00:08:02,980 Honest. 81 00:08:03,280 --> 00:08:05,320 I just love to play at the opera house. 82 00:08:05,560 --> 00:08:06,560 Mm -hmm. 83 00:08:07,060 --> 00:08:09,620 And I never thought so many ladies would fall for that. 84 00:08:11,580 --> 00:08:12,580 What's the delay? 85 00:08:13,580 --> 00:08:15,060 The ladies are coming now, Deke. 86 00:08:16,140 --> 00:08:20,220 Play at the opera house for 50 grand. Mm -hmm. I still think the funniest part 87 00:08:20,220 --> 00:08:23,300 is when Sam came out and did that. I just couldn't stop laughing. 88 00:08:23,520 --> 00:08:24,760 That was very funny. 89 00:08:25,520 --> 00:08:26,499 Oh, dear. 90 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 I'll give you a hand there, man. 91 00:08:36,460 --> 00:08:37,460 Thank you. 92 00:08:38,100 --> 00:08:40,240 I think I can manage the rest, Jesse. 93 00:08:49,520 --> 00:08:50,840 Come on, Charlie, let's go. 94 00:08:51,520 --> 00:08:52,680 Just a few minutes, Steve. 95 00:08:52,880 --> 00:08:53,880 Here you are, man. 96 00:09:13,670 --> 00:09:16,830 Booth came on stage and gave his reading. It was so touching that I 97 00:09:16,830 --> 00:09:17,830 cried. 98 00:09:18,930 --> 00:09:21,570 Oh, you liked Edwin's performance. When I'm going to have to tell him about 99 00:09:21,570 --> 00:09:22,590 that, he'd be real pleased. 100 00:09:23,070 --> 00:09:24,270 You know Mr. Booth? 101 00:09:25,210 --> 00:09:28,210 I'm guessing me and Edwin was up about half the night over a poker game. 102 00:09:28,850 --> 00:09:31,330 I think I'd just die knowing anybody so famous. 103 00:09:31,610 --> 00:09:33,910 Well, I don't think you'd find him much different than just ordinary folks. 104 00:09:35,010 --> 00:09:36,010 Speak easily. 105 00:09:37,350 --> 00:09:38,350 Jesse McCann. 106 00:09:41,550 --> 00:09:42,630 I'm Molly Culhane. 107 00:09:44,490 --> 00:09:45,490 Miss Culhane? 108 00:09:46,930 --> 00:09:52,130 Oh, yeah, well, kind of figured you had a lot of offers, man. 109 00:09:58,370 --> 00:10:01,870 How did you hurt your leg? 110 00:10:02,670 --> 00:10:05,510 I kind of stepped on a rattler here, and this swelled up. 111 00:10:07,570 --> 00:10:08,570 Rattler? 112 00:10:08,710 --> 00:10:11,590 Yeah, I'm going to be all right. In about a week or so, I'm going to be out 113 00:10:11,590 --> 00:10:12,730 dancing with the ladies again. 114 00:10:19,310 --> 00:10:22,190 You, uh, you from up Colorado, wait? 115 00:10:22,710 --> 00:10:23,730 We're homesteading. 116 00:10:24,910 --> 00:10:25,910 Where about? 117 00:10:26,050 --> 00:10:27,050 Elk Creek. 118 00:10:27,470 --> 00:10:29,870 Oh, yeah. Some nice parcels up that way. 119 00:10:30,250 --> 00:10:31,250 Mm -hmm. 120 00:10:31,430 --> 00:10:35,010 Said your name was McCain. Any relation to, uh, Zeb? 121 00:10:35,630 --> 00:10:36,630 He's my uncle. 122 00:10:36,910 --> 00:10:37,910 Do you know him? 123 00:10:38,430 --> 00:10:39,430 Yeah. 124 00:10:40,110 --> 00:10:41,110 Yeah, I know Zeb. 125 00:10:41,590 --> 00:10:42,610 Are you good friends? 126 00:10:44,350 --> 00:10:45,650 Mm, well, yeah. 127 00:10:47,400 --> 00:10:48,800 We've known each other quite a little while. 128 00:10:50,160 --> 00:10:51,200 Have a nice trip, folks. 129 00:11:52,520 --> 00:11:55,240 You got a soft way of looking when you're asleep, Miss Galang. 130 00:11:57,420 --> 00:11:58,600 I beg your pardon? 131 00:11:58,980 --> 00:12:02,680 I say you got a soft way of looking when you're asleep, Miss Galang. 132 00:12:06,740 --> 00:12:07,740 Soft. 133 00:12:08,140 --> 00:12:09,140 Invite. 134 00:12:11,040 --> 00:12:17,900 You on your way home to your 135 00:12:17,900 --> 00:12:19,280 husband? No. 136 00:12:21,420 --> 00:12:22,420 I mean, I'm a widow. 137 00:12:22,840 --> 00:12:23,840 Oh. 138 00:12:24,720 --> 00:12:28,000 Well, it's too bad we didn't run into each other back there in town. I could 139 00:12:28,000 --> 00:12:30,720 have showed you around a little bit, you and the young lady. 140 00:12:32,620 --> 00:12:36,380 I'm... on the widower's side myself. 141 00:12:37,480 --> 00:12:38,620 Oh, I'm sorry. 142 00:12:39,420 --> 00:12:41,120 She is quite a woman, my wife. 143 00:12:43,340 --> 00:12:47,280 I felt a powerful sense of loss when she passed on. 144 00:12:48,380 --> 00:12:49,440 Oh, I'm sure. 145 00:12:50,380 --> 00:12:52,080 I imagine you felt the same. 146 00:12:53,220 --> 00:12:54,300 Yes, of course. 147 00:12:58,320 --> 00:13:00,120 She had dark hair, you know. 148 00:13:01,080 --> 00:13:02,080 Dark eyes. 149 00:13:03,140 --> 00:13:06,940 But she had the same kind of soft skin that you got. I can tell. 150 00:13:07,440 --> 00:13:11,200 And like a summer breeze sort of brushing your lips. 151 00:13:11,820 --> 00:13:13,620 Yes, to some women it's natural. 152 00:13:14,700 --> 00:13:16,200 Born to please a man. 153 00:13:16,860 --> 00:13:18,620 You know, she used to do. 154 00:13:19,340 --> 00:13:21,260 She's standing in front of the fire, you know. 155 00:13:21,540 --> 00:13:22,980 Her fists on her hips. 156 00:13:25,640 --> 00:13:28,280 Kind of daring me to take her, you know. 157 00:13:30,240 --> 00:13:31,520 Like a rough man. 158 00:13:32,600 --> 00:13:33,920 You're gentle, too. 159 00:13:35,220 --> 00:13:36,380 You know what I mean? 160 00:13:40,760 --> 00:13:43,360 Hey, I never met a woman who could undress like that. 161 00:13:43,860 --> 00:13:45,420 I probably never will again. 162 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 It's too easy. 163 00:13:52,490 --> 00:13:58,690 Things that you're saying and, well, the way that you're saying them is just too 164 00:13:58,690 --> 00:13:59,690 personal. 165 00:14:01,030 --> 00:14:02,030 Too what? 166 00:14:03,090 --> 00:14:06,430 I mean, there's an intimacy about it. 167 00:14:08,350 --> 00:14:10,350 Yes, ma 'am, yes, ma 'am. 168 00:14:11,690 --> 00:14:13,290 I was an intimate woman. 169 00:14:15,730 --> 00:14:16,730 Mr. 170 00:14:17,230 --> 00:14:18,870 Peasley, are you toying with me? 171 00:14:21,870 --> 00:14:24,630 What do you mean? Was I talking about my wife upsetting you, ma 'am? 172 00:14:26,110 --> 00:14:29,150 Come now, Mr. Peasley, I think you know exactly what I mean. 173 00:14:29,610 --> 00:14:32,090 No, I don't. You'd better explain it to me. 174 00:14:33,470 --> 00:14:35,470 Don't pay him any attention, Aunt Molly. 175 00:14:36,930 --> 00:14:38,670 Oh, yeah, well... 176 00:15:23,319 --> 00:15:25,780 Howdy. Well, there's more than a leg -stretching time here, folks. 177 00:15:26,540 --> 00:15:28,440 You'll be putting up with the night with that storm headed in. 178 00:15:28,700 --> 00:15:29,960 Putting up with the night here? 179 00:15:30,240 --> 00:15:31,240 That's company rules, ma 'am. 180 00:15:31,540 --> 00:15:32,820 No stage on the ridge road. 181 00:15:33,180 --> 00:15:34,460 Nights are when a storm's coming in. 182 00:15:34,880 --> 00:15:36,400 And we got a dilly headed his way. 183 00:15:36,620 --> 00:15:37,620 Hi, Deke. 184 00:15:37,660 --> 00:15:38,860 Have your hand, Charlie? 185 00:15:40,100 --> 00:15:41,400 Well, that won't be so bad, Molly. 186 00:15:42,260 --> 00:15:44,360 Stopping over kind of gives travelers a chance to get acquainted. 187 00:15:46,600 --> 00:15:48,140 of the proper facilities here. 188 00:15:51,260 --> 00:15:54,040 And I would appreciate you not calling me Molly. 189 00:15:54,320 --> 00:15:55,600 The name is Mrs. 190 00:15:55,840 --> 00:15:56,840 Colhane. 191 00:15:57,140 --> 00:15:58,140 Mrs. Colhane? 192 00:15:59,040 --> 00:16:02,540 Yes. Yes, ma 'am. I'm sorry. I try to remember. I keep forgetting. I try to 193 00:16:02,540 --> 00:16:06,140 remember. As far as the proper facilities go, the only thing they've 194 00:16:06,140 --> 00:16:09,440 a dry skin under a roof. That's going to change once that storm comes in. 195 00:16:13,100 --> 00:16:14,100 Better get in. 196 00:16:14,160 --> 00:16:15,320 Come along, Jesse. 197 00:16:32,590 --> 00:16:33,590 What is in this soup? 198 00:16:33,730 --> 00:16:34,770 I put the gizzards in. 199 00:16:35,010 --> 00:16:36,550 Don't think you'll find nothing strange. 200 00:16:36,850 --> 00:16:37,850 At least, I hope not. 201 00:16:38,570 --> 00:16:40,190 There's none more nourishing than gizzards. 202 00:16:41,030 --> 00:16:43,370 Of course, it sort of depends on what time of day you kill the animal. 203 00:16:43,630 --> 00:16:44,630 Isn't that right? 204 00:16:44,810 --> 00:16:45,810 Yeah. 205 00:16:46,610 --> 00:16:47,910 Please. Please. 206 00:16:49,070 --> 00:16:51,410 A weak stomach, huh? 207 00:16:52,270 --> 00:16:53,270 Sorry. 208 00:16:54,290 --> 00:16:56,810 What are your sleeping arrangements here, sir? Please. 209 00:16:57,570 --> 00:16:58,570 This is it. 210 00:17:07,400 --> 00:17:08,400 This is it. 211 00:17:08,780 --> 00:17:11,920 Well, knock on the stage out there. The driver's already bedded down on the seat 212 00:17:11,920 --> 00:17:15,079 cushion. You got two places to sleep. One's in here. 213 00:17:15,319 --> 00:17:16,680 The one we can't use. 214 00:17:20,140 --> 00:17:22,200 Well, what's the other option, Mr. Peasley? 215 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 Well, it's the barn. 216 00:17:24,420 --> 00:17:25,500 I wouldn't recommend that. 217 00:17:26,780 --> 00:17:29,560 Rainy nights like this here, you generally find lots of Indians in there 218 00:17:29,560 --> 00:17:30,560 sleeping it off. 219 00:17:31,240 --> 00:17:32,240 Indians? 220 00:17:36,520 --> 00:17:39,320 It just seems we'll have to find the driest place we can in here. 221 00:17:42,040 --> 00:17:43,180 Yeah, well, it makes sense. 222 00:17:43,980 --> 00:17:44,980 Or I'll be sleeping. 223 00:18:01,420 --> 00:18:05,220 Now, I don't think you ladies would have been bothered by the mentions of the 224 00:18:05,220 --> 00:18:06,220 barn. 225 00:18:06,270 --> 00:18:07,169 Screw Molly. 226 00:18:07,170 --> 00:18:10,410 I don't figure it'd be because they wouldn't want to lose their sleeping 227 00:18:10,410 --> 00:18:11,770 for the work they do around the station. 228 00:18:13,190 --> 00:18:16,070 Mr. Peasley, just what do you think you're doing? 229 00:18:16,590 --> 00:18:17,590 I'm fixing my bed. 230 00:18:20,150 --> 00:18:21,150 Sorry. 231 00:18:21,370 --> 00:18:25,830 With the entire room from which to choose a place to sleep, you have to 232 00:18:25,830 --> 00:18:27,350 spot right on top of us. 233 00:18:27,650 --> 00:18:29,970 Molly, you can see how this part of the room is the driest. 234 00:18:31,750 --> 00:18:34,370 Nonsense. I see other dry places you could sleep. 235 00:18:49,740 --> 00:18:50,860 up with a more edgy female. 236 00:18:57,400 --> 00:19:00,560 I tell you, Jessie, I'll be glad when this night is over. 237 00:19:01,100 --> 00:19:02,100 Me too. 238 00:19:03,400 --> 00:19:07,680 You know, I'm kind of a sound sleeper, lady, so if you hear anything creeping 239 00:19:07,680 --> 00:19:11,740 across the floor in the dark, it ain't me. 240 00:19:20,110 --> 00:19:22,250 Just what could be creeping across the floor? 241 00:19:25,470 --> 00:19:26,570 Mr. Peasley. 242 00:19:28,630 --> 00:19:29,630 Mr. 243 00:19:32,730 --> 00:19:33,730 Peasley. 244 00:19:37,250 --> 00:19:38,250 Yes, 245 00:19:41,390 --> 00:19:42,390 I could do it. 246 00:19:43,370 --> 00:19:45,690 I could kill him without a qualm. 247 00:20:31,460 --> 00:20:32,460 There you go. 248 00:21:02,120 --> 00:21:03,120 Best wait here. 249 00:21:03,340 --> 00:21:04,340 Hey. 250 00:21:20,260 --> 00:21:22,040 Howdy. What's your business, mister? 251 00:21:22,780 --> 00:21:23,780 Thanks, McCahan. 252 00:21:23,820 --> 00:21:24,820 Zeb McCahan. 253 00:21:24,900 --> 00:21:26,620 Didn't ask your name, just your business. 254 00:21:27,280 --> 00:21:30,820 I was talking to a freighter down the line, asking if we might buy some 255 00:21:30,880 --> 00:21:31,880 He mentioned your name. 256 00:21:32,940 --> 00:21:34,520 What are you doing riding with them engines? 257 00:21:35,140 --> 00:21:36,140 They're my drovers. 258 00:21:36,460 --> 00:21:37,840 Cattle herds for their people. 259 00:21:38,040 --> 00:21:42,440 They wrap a whole tribe up in Colorado Territory. Got no cattle for sale. 260 00:21:43,240 --> 00:21:46,460 We've been passing through your cattle for the last ten miles in here, 261 00:21:46,620 --> 00:21:50,420 They all got your brand on them. That freighter told us you'd sell us all we 262 00:21:50,420 --> 00:21:51,680 could use, 40 cents a head. 263 00:21:51,960 --> 00:21:52,960 Well, he told you wrong. 264 00:21:53,220 --> 00:21:56,220 I wouldn't sell those savages' cattle for 40 dollars a head. 265 00:21:57,040 --> 00:21:59,360 I'll get him off my land before I put holes in him. 266 00:22:00,740 --> 00:22:02,860 Professor, that's a good way to make your woman a widow. 267 00:22:03,240 --> 00:22:04,700 That ain't much of a threat, McCann. 268 00:22:05,460 --> 00:22:06,520 I got no woman. 269 00:22:07,320 --> 00:22:09,580 You see, the Apaches took her a good time ago. 270 00:22:10,100 --> 00:22:11,260 Took my boy, too. 271 00:22:12,240 --> 00:22:15,560 Now, I ain't gonna tire you out by telling you what they did to him before 272 00:22:15,560 --> 00:22:16,560 died. 273 00:22:17,020 --> 00:22:21,640 But if you don't get your engines out of my sight damn fast, I promise you 274 00:22:21,640 --> 00:22:22,640 there'll be some killing. 275 00:22:24,520 --> 00:22:25,840 Sorry to hear about your family. 276 00:22:27,150 --> 00:22:31,050 I understand how you feel. You better understand that no one else down this 277 00:22:31,050 --> 00:22:34,350 is gonna sell cattle to benefit the likes of those murdering savages. 278 00:22:36,930 --> 00:22:40,070 Well, that gives me somewhat of a problem. 279 00:22:40,530 --> 00:22:44,370 You also got a problem in not thinking straight. You figure to drive a herd 280 00:22:44,370 --> 00:22:46,050 the Good Night Trail this time of the year. 281 00:22:46,350 --> 00:22:48,810 Don't figure on driving them up the Good Night. We're gonna head them straight 282 00:22:48,810 --> 00:22:50,570 north into Colorado Territory. 283 00:22:51,550 --> 00:22:53,350 Well, I know for sure that can't be done. 284 00:22:54,090 --> 00:22:55,410 You'll lose a head every mile. 285 00:22:55,710 --> 00:22:56,730 You believe that, do you? 286 00:22:57,070 --> 00:22:59,950 Well, I know it. You'll probably lose half of your engines, too. 287 00:23:00,770 --> 00:23:05,610 Well, that suits you just fine, wouldn't it, Mr. Appleton? 288 00:23:11,170 --> 00:23:13,290 I got nothing personal against you, McCann. 289 00:23:13,910 --> 00:23:18,530 But any misery coming to an engine suits me just fine. Yes, you said it. Well, 290 00:23:18,570 --> 00:23:21,070 all right, then. How about selling us a couple of hundred head? 291 00:23:21,430 --> 00:23:22,950 You could make yourself some money. 292 00:23:23,340 --> 00:23:26,560 You could sit back here and get yourself a lot of pleasure thinking about all 293 00:23:26,560 --> 00:23:28,720 the misery we're having out on the trail with them Indians. 294 00:23:29,560 --> 00:23:33,320 And at the same time, I could use a small remote, eight or ten head, if you 295 00:23:33,320 --> 00:23:34,680 ain't gonna charge me too much. 296 00:23:41,620 --> 00:23:44,080 All right, I'll sell you cattle at 50 cents a head. 297 00:23:44,780 --> 00:23:47,600 Only because I know their bones will be bleaching in the Badlands. 298 00:23:48,440 --> 00:23:50,000 I'll have them corralled here within a week. 299 00:23:51,370 --> 00:23:54,030 How about throwing in a lead steer to keep them headed north? 300 00:23:55,830 --> 00:23:58,430 You're not too ignorant about what it takes to herd cattle, are you? 301 00:23:59,330 --> 00:24:00,470 I'll throw in a lead steer. 302 00:24:01,150 --> 00:24:03,470 I'll give you good range horses for $12 each. 303 00:24:04,190 --> 00:24:06,030 Now, you got the cash money to settle up? 304 00:24:06,410 --> 00:24:08,730 Cash on the barrelhead as soon as you got them rounded up here. 305 00:24:10,630 --> 00:24:16,090 And, uh, Ebelton, I'm, uh, I'm sorry about your family. 306 00:24:51,630 --> 00:24:55,490 I don't know. After a heavy rain like this, it could be a whole day behind 307 00:24:55,490 --> 00:24:56,490 schedule. 308 00:24:56,970 --> 00:24:59,490 Oh, I think I'll sleep for a week when we get home. 309 00:25:00,610 --> 00:25:01,610 Of course you will. 310 00:25:05,070 --> 00:25:08,090 Well, I'll tell you, I sure don't like the idea of waiting here a whole day. 311 00:25:11,790 --> 00:25:14,830 Of course, I suppose I could ride with you ladies as far as Oak Creek. 312 00:25:15,790 --> 00:25:17,890 A little bit longer that way, still. 313 00:25:22,949 --> 00:25:25,350 Well, I guess I'll stay here. 314 00:25:30,270 --> 00:25:31,270 Jessie? 315 00:25:32,570 --> 00:25:33,650 Goodbye, Mr. Peasley. 316 00:25:35,570 --> 00:25:36,570 Miss Colleen? 317 00:25:37,610 --> 00:25:38,710 Goodbye, Mr. Peasley. 318 00:25:40,730 --> 00:25:41,730 Well, I'll see you again. 319 00:28:24,880 --> 00:28:25,819 Mr. McCann. 320 00:28:25,820 --> 00:28:28,960 Oh, I reckon you're old enough to have a beer or two if you want to, Jeffrey. 321 00:28:29,320 --> 00:28:30,400 Thanks, Mr. McCann. 322 00:28:31,800 --> 00:28:32,800 Root beer. 323 00:28:35,700 --> 00:28:37,020 Tough growing up, ain't it? 324 00:28:42,180 --> 00:28:44,380 That's it. We're driving 200 head north to Colorado. 325 00:28:44,820 --> 00:28:46,780 Looking for a cook? Don't need nothing fancy. 326 00:28:47,240 --> 00:28:50,220 Mister, if the Apaches don't take your stock and your hair to the desert, well, 327 00:28:50,440 --> 00:28:53,960 it'd take a fool to try it and an even bigger fool to hire on to a drive like 328 00:28:53,960 --> 00:28:58,130 that. In any way, it'd be a cold day in hell for our ride with engines. 329 00:28:58,410 --> 00:29:00,870 If I was a cook, which I ain't. 330 00:29:01,170 --> 00:29:02,390 We're paying double wages. 331 00:29:02,770 --> 00:29:06,170 You don't seem to understand, mister. Money can't hire that kind of a job. Not 332 00:29:06,170 --> 00:29:07,170 around here, anyway. 333 00:29:15,830 --> 00:29:17,950 Can I get a cook's job, bestello? 334 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 You know him, Uncle Zip? 335 00:29:37,080 --> 00:29:38,760 You're a long ways back, Luke. 336 00:29:44,040 --> 00:29:46,680 Bang and zap. 337 00:29:47,440 --> 00:29:48,700 You're trying to drown me. 338 00:29:49,440 --> 00:29:52,500 Tap, I think you're trying to drown yourself with all the whiskey you got in 339 00:29:52,500 --> 00:29:53,459 you. 340 00:29:53,460 --> 00:29:55,780 Took me all night long to get this drug. 341 00:29:56,640 --> 00:29:58,340 This is a waste of good money. 342 00:29:58,780 --> 00:29:59,820 I'll tell you something, Tap. 343 00:30:00,020 --> 00:30:02,280 I got good reason for sobering you up. 344 00:30:03,060 --> 00:30:04,580 I'll tell you something else. Good to see you. 345 00:30:04,920 --> 00:30:05,920 Been a long time. 346 00:30:07,120 --> 00:30:08,180 It's been forever. 347 00:30:11,320 --> 00:30:16,700 I remember I had to go back to sea just to get away from that dang caterwaul of 348 00:30:16,700 --> 00:30:17,700 yours. 349 00:30:17,940 --> 00:30:19,620 You still think you can see? 350 00:30:21,020 --> 00:30:22,380 Not as good as you can snore. 351 00:30:22,920 --> 00:30:25,280 That's how I knew it was you in there. You're snoring. 352 00:30:26,320 --> 00:30:27,980 Tap what you've been doing with yourself lately. 353 00:30:28,700 --> 00:30:29,700 Oh. 354 00:30:30,670 --> 00:30:32,810 My sailing days is pretty much be over. 355 00:30:34,110 --> 00:30:40,710 Climbing around them rigging high seas takes a lot younger hands and 356 00:30:40,710 --> 00:30:42,090 legs than I got. 357 00:30:42,550 --> 00:30:45,510 Well, we're all getting a little older, Tap, but you didn't answer my question. 358 00:30:46,710 --> 00:30:50,910 Tell you the truth, I ain't doing much of anything. 359 00:30:51,390 --> 00:30:55,210 Well, now, it seems to me I recall that in the old days you was a pretty good 360 00:30:55,210 --> 00:30:56,950 cook. How are you now? 361 00:30:57,490 --> 00:30:58,490 Why? 362 00:30:58,760 --> 00:31:02,220 Well, because I'm putting together a chuck wagon for a cattle drive, looking 363 00:31:02,220 --> 00:31:03,700 a cook. A cook, huh? 364 00:31:06,440 --> 00:31:12,220 I suppose you'd be having a supply of medication along in case a feller needed 365 00:31:12,220 --> 00:31:16,840 it. Well, I might see my way clear to carrying enough so as you could sweeten 366 00:31:16,840 --> 00:31:17,840 cup of coffee at night. 367 00:31:18,820 --> 00:31:22,040 I'm kind of a two -coffee man at night. 368 00:31:24,080 --> 00:31:26,360 Tap, you got a deal. 369 00:32:36,720 --> 00:32:37,720 Jesse? 370 00:34:09,900 --> 00:34:13,679 I'm all right. My head hurts, but I'm all right. The stage got wrecked and I 371 00:34:13,679 --> 00:34:14,780 couldn't find Jetty. 372 00:34:15,040 --> 00:34:17,980 Well, where is she? I don't know. I was unconscious. 373 00:34:18,520 --> 00:34:21,780 I think she must have headed back for the weigh station to look for help. 374 00:34:22,139 --> 00:34:23,800 Come on. We can pick her up on the way over there. 375 00:34:24,719 --> 00:34:25,719 Let's hurry. 376 00:34:25,739 --> 00:34:27,940 Oh, Laura, I'm so lucky to be alive. 377 00:34:40,139 --> 00:34:41,540 at the stage depot in Elk Creek. 378 00:34:41,940 --> 00:34:45,239 When the stage still didn't come this morning, we decided to ride out to the 379 00:34:45,239 --> 00:34:46,540 weigh station and see what happened. 380 00:34:46,980 --> 00:34:47,980 Ha! Get him! 381 00:34:50,000 --> 00:34:55,480 Well, looks like you're trying to corner the whole Texas shop market, isn't 382 00:34:55,480 --> 00:34:57,940 there? Yeah, I'm just trying to out -fit my drovers. 383 00:34:58,360 --> 00:35:00,240 Well, I'll let you in on a little secret, friend. 384 00:35:00,620 --> 00:35:02,280 Drovers ain't already got their own shops. 385 00:35:02,660 --> 00:35:03,660 Ain't no drovers. 386 00:35:04,360 --> 00:35:06,520 Sure do look mouth -watering, don't they? 387 00:35:09,610 --> 00:35:12,550 I was a boy about your age. I had me a penny. 388 00:35:13,490 --> 00:35:17,210 Sometimes it'd take me half a morning to make up my mind. 389 00:35:17,750 --> 00:35:18,750 You too? 390 00:35:19,350 --> 00:35:25,870 Now, these here jelly ones, my day why you'd get six of them for a penny. 391 00:35:26,450 --> 00:35:28,450 And boy, was they good. 392 00:35:29,230 --> 00:35:30,630 But they just wouldn't last. 393 00:35:30,890 --> 00:35:33,930 No, sir, there just was no way you'd make them last. 394 00:35:34,830 --> 00:35:37,010 Now, you take these here jawbreakers. 395 00:35:37,740 --> 00:35:41,820 If you didn't bite down too hard on them, why, sometimes you could get one 396 00:35:41,820 --> 00:35:44,920 them that would work for maybe half a day. 397 00:35:47,360 --> 00:35:50,100 I believe them jawbreakers was my favorites. 398 00:35:50,700 --> 00:35:51,700 Me, too. 399 00:35:53,020 --> 00:35:58,580 Boy, ain't that a caution. You know, you sign on to be my helper, and the both 400 00:35:58,580 --> 00:35:59,840 of us like jawbreakers. 401 00:36:00,320 --> 00:36:01,320 Sure is. 402 00:36:01,540 --> 00:36:02,920 I'm going to tell you a secret. 403 00:36:03,260 --> 00:36:07,140 You know, in this store, when a fella spends more than $10, like old Zeb just 404 00:36:07,140 --> 00:36:11,200 got through doing, why, he gets a whole penny's worth of candy free. 405 00:36:11,940 --> 00:36:15,800 Now, why don't you just grab one of them jawbreakers and go over yonder and tell 406 00:36:15,800 --> 00:36:18,540 Mr. Kern that he owes it to you and see what he says. 407 00:36:18,900 --> 00:36:19,900 Thanks, Mr. Henry! 408 00:36:20,460 --> 00:36:21,980 Why don't we just make it tap? 409 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 Go on. 410 00:36:35,660 --> 00:36:38,460 Mr. Swenson, I'm willing to pay you whatever you ask. 411 00:36:38,680 --> 00:36:41,680 Ma 'am, I just can't head off and leave to go searching. 412 00:36:42,080 --> 00:36:46,640 I mean, it'd be worth my job if some thieving Indian or a prairie white trash 413 00:36:46,640 --> 00:36:48,080 had decided to help themselves here. 414 00:36:49,100 --> 00:36:50,860 You don't seem to understand. 415 00:36:51,180 --> 00:36:55,520 It could mean that girl's life if she's out there wandering in that desert. 416 00:36:56,780 --> 00:36:59,020 I can understand your worry, ma 'am. 417 00:36:59,500 --> 00:37:02,520 But there's nothing I can do until that southbound stage comes in. 418 00:37:03,180 --> 00:37:04,320 If it does come in. 419 00:37:04,780 --> 00:37:06,540 Then we can get some word to Elk Creek. 420 00:37:06,820 --> 00:37:09,880 Mr. Swenson, it'll be dark by then, and you know we can't go searching in the 421 00:37:09,880 --> 00:37:10,880 desert when it's dark. 422 00:37:11,140 --> 00:37:13,220 Now, we want to find Jessie, and we've got to find her now. 423 00:37:13,960 --> 00:37:16,200 Besides, we'd get lost out there looking by ourselves. 424 00:37:16,920 --> 00:37:18,120 More than lost, young lady. 425 00:37:24,760 --> 00:37:25,760 Mr. Pacey. 426 00:37:26,020 --> 00:37:27,020 Mr. Lane. 427 00:37:27,180 --> 00:37:29,420 What did you mean by more than lost? 428 00:37:30,560 --> 00:37:32,280 That accident happened out by Rim Canyon. 429 00:37:32,890 --> 00:37:37,150 Well, I don't know. It was a long winding curve in the road with a sheer 430 00:37:37,150 --> 00:37:38,150 off to the left. 431 00:37:38,390 --> 00:37:39,590 Well, it sounds like Rim Canyon. 432 00:37:40,990 --> 00:37:44,330 I see that little girl being too hurt to climb back up to the road and trying to 433 00:37:44,330 --> 00:37:45,330 get out the other way. 434 00:37:45,590 --> 00:37:46,630 But there's no way out. 435 00:37:47,430 --> 00:37:50,330 All she'll do is wander around in circles getting her brains baked by the 436 00:37:52,430 --> 00:37:55,330 You speak like you know this part of the country. 437 00:37:56,290 --> 00:37:57,850 I've been through it a time or two, ma 'am. 438 00:37:58,670 --> 00:38:00,430 Back in what I call my prospecting days. 439 00:38:05,870 --> 00:38:07,250 You both are Zeb McCain's family? 440 00:38:07,650 --> 00:38:10,390 Yes, sir. I'm Josh McCahan. This is my sister, Laura. 441 00:38:10,910 --> 00:38:12,270 Do you know our Uncle Zeb? 442 00:38:12,970 --> 00:38:14,230 Been close, a time or two. 443 00:38:14,970 --> 00:38:16,230 Can you help us search? 444 00:38:20,070 --> 00:38:25,070 Well... Young lady, looking at me with them big blue eyes, I don't see how I 445 00:38:25,070 --> 00:38:26,070 refuse you. 446 00:38:26,150 --> 00:38:27,150 Oh, thank you. 447 00:38:27,550 --> 00:38:28,550 Thank you. 448 00:38:29,650 --> 00:38:32,150 So when can we go in that canyon when he has four saddled horses? 449 00:38:35,480 --> 00:38:36,680 Horses, I can get you. 450 00:38:39,520 --> 00:38:42,400 Son, you'll find some water skins in that barn back there. You best fill a 451 00:38:42,400 --> 00:38:43,400 half dozen. 452 00:38:43,740 --> 00:38:44,740 Right. 453 00:38:47,980 --> 00:38:51,320 Molly, there's some salt pork inside the station. Some good black bread, I've 454 00:38:51,320 --> 00:38:54,100 seen. Do you have a good idea, you and the young lady? Fix up something for us 455 00:38:54,100 --> 00:38:55,058 to take along. 456 00:38:55,060 --> 00:38:56,540 Swinson won't mind you raising a larder. 457 00:38:57,280 --> 00:38:58,460 You better clean that up. 458 00:39:03,340 --> 00:39:06,620 Aunt Molly, I can see you don't like that man very much. 459 00:39:07,180 --> 00:39:08,180 It's impossible. 460 00:39:09,040 --> 00:39:10,420 Right now, I don't have any choice. 461 00:39:13,160 --> 00:39:15,880 Swann, I'll take that dun color over there. 462 00:39:16,720 --> 00:39:20,940 Yes, but he's a friend of Uncle Zeb. Well, he never said he was your uncle's 463 00:39:20,940 --> 00:39:23,020 friend. Only that he knew him. 464 00:39:23,420 --> 00:39:26,060 And I don't think Zeb would make friends with a man like that. 465 00:39:29,540 --> 00:39:30,740 Well, it could be a nice ride. 466 00:42:15,319 --> 00:42:18,120 No. No. 467 00:43:50,060 --> 00:43:52,460 I must have been walking a long time. 468 00:43:55,140 --> 00:43:59,700 I was on the stage with my aunt. 469 00:44:02,160 --> 00:44:03,200 Went off the road. 470 00:44:06,400 --> 00:44:07,720 That's all I remember. 471 00:44:08,820 --> 00:44:12,040 You don't speak English? 472 00:44:16,020 --> 00:44:21,520 I don't understand you either. 473 00:44:31,210 --> 00:44:32,670 You want me to get on the horse? 474 00:44:33,030 --> 00:44:33,530 Where 475 00:44:33,530 --> 00:44:45,830 would 476 00:44:45,830 --> 00:44:49,090 you be taking me? 477 00:44:49,390 --> 00:44:53,390 All right. 478 00:44:57,310 --> 00:44:59,830 I think that's the direction I should be going. 479 00:45:03,040 --> 00:45:04,140 Didn't you hear me? 480 00:45:04,680 --> 00:45:06,460 We're supposed to be going that way. 481 00:45:09,200 --> 00:45:11,640 I said we're going the wrong way. 482 00:45:14,740 --> 00:45:16,240 No, leave me alone. 483 00:45:16,900 --> 00:45:17,900 No, 484 00:45:18,580 --> 00:45:19,580 let me go. 485 00:45:19,660 --> 00:45:20,900 Put your hands off of me. 486 00:45:37,480 --> 00:45:39,140 Not non -cheating this, son! 487 00:46:39,440 --> 00:46:42,020 I hope you're a little edgy, man, and be heading out after that little girl of 488 00:46:42,020 --> 00:46:43,020 yours. 489 00:46:43,660 --> 00:46:46,540 This wouldn't feel right, leaving old Charlie here for the wolves tonight. 490 00:46:50,600 --> 00:46:52,000 Okay, son, that's fine, thanks. 491 00:46:54,020 --> 00:46:55,940 Of course, I understand, Mr. Peavey. 492 00:46:56,660 --> 00:47:00,560 But, well, my niece is lost out there somewhere in the desert, and night will 493 00:47:00,560 --> 00:47:01,519 coming on. 494 00:47:01,520 --> 00:47:02,740 Yes, ma 'am, that's my point. 495 00:47:03,320 --> 00:47:06,640 Come sundown, critters will be here cracking open Charlie's bones to get the 496 00:47:06,640 --> 00:47:07,640 mare if he wasn't underground. 497 00:47:18,090 --> 00:47:24,950 Well, Charlie, you sort of took the liberty of throwing dirt on you 498 00:47:24,950 --> 00:47:25,950 out here. 499 00:47:26,370 --> 00:47:27,970 That was your final resting place. 500 00:47:30,010 --> 00:47:33,030 Didn't see no sense in toting you into town. 501 00:47:33,530 --> 00:47:34,730 You ain't got no kin. 502 00:47:36,030 --> 00:47:38,210 Pine box cost $5 anyway. 503 00:47:41,970 --> 00:47:43,310 Amen. Amen. 504 00:47:51,370 --> 00:47:53,910 Lord, it's most likely that Charlie was a sinner. 505 00:47:57,750 --> 00:47:59,070 He's no worse than the next man. 506 00:48:01,650 --> 00:48:06,150 I don't see you did it hurt none. You sort of kept the latch out for him. 507 00:48:09,550 --> 00:48:10,750 Amen. Amen. 508 00:48:20,840 --> 00:48:21,840 All right, folks. 509 00:48:22,620 --> 00:48:27,620 I'll be keeping your eyes peeled for any rocks, bushes, or light the body 510 00:48:27,620 --> 00:48:28,640 crawled into for shake. 511 00:48:29,760 --> 00:48:34,580 Don't be forgetting that any lost soul out here after a time, and I'd be 512 00:48:34,580 --> 00:48:40,700 including your Jesse, jump into a snake pit just to stop the sun from cooking 513 00:48:40,700 --> 00:48:41,700 the brains dry. 514 00:49:13,759 --> 00:49:14,759 Yes? 515 00:49:15,320 --> 00:49:17,080 I told you you'd be happy to see us. 516 00:49:18,100 --> 00:49:21,580 I bet you boys thought I forgot all about that money I owed you. 517 00:49:21,880 --> 00:49:23,400 Why, no, Tap. We never figured that. 518 00:49:23,980 --> 00:49:27,320 We thought maybe something important come up, making you leave Brownville in 519 00:49:27,320 --> 00:49:28,320 middle of the night. 520 00:49:28,740 --> 00:49:34,400 Tell you the truth, Brant, I got a mic scared telling you boys that I was going 521 00:49:34,400 --> 00:49:37,940 to have that money for you the next morning and knowing I couldn't deliver 522 00:49:38,700 --> 00:49:40,440 But I always pay my debts, you know. 523 00:49:41,980 --> 00:49:44,540 Shoot, you just can't get blood out of a turner. 524 00:49:46,060 --> 00:49:51,540 It's going to take me a spell to get it, but I'll get it for you boys. You know, 525 00:49:51,540 --> 00:49:53,460 I got me a job cooking over at Chuckwagon. 526 00:49:54,320 --> 00:49:59,740 Why don't you put a notch in his nose so he remembers where that money got to be 527 00:49:59,740 --> 00:50:01,680 sent? Oh, come on, boys. 528 00:50:02,060 --> 00:50:06,820 Old Tap's ugly enough the way he is. You say you got a job as a Chuckwagon cook? 529 00:50:07,280 --> 00:50:08,280 Yeah. 530 00:50:08,680 --> 00:50:11,280 That mountain man that thinks he's gonna push them cattle across the Northwest? 531 00:50:11,980 --> 00:50:14,700 Yeah, he's a friend of mine. A fella named Zeb McKay. 532 00:50:15,040 --> 00:50:17,700 There's places where a white man can't live, let alone run cattle. 533 00:50:18,020 --> 00:50:21,120 Well, now, old Zeb ain't one to start something that he ain't gonna finish. 534 00:50:21,620 --> 00:50:23,560 Let's get back to talking about that money. 535 00:50:24,000 --> 00:50:25,000 I'm gonna pay you. 536 00:50:25,600 --> 00:50:28,980 I got a feeling that my luck's about to change. You know, that's the way it 537 00:50:28,980 --> 00:50:32,580 generally is. You get a string of bad luck and a pinch of good. 538 00:50:33,520 --> 00:50:35,080 We got us an agreement, boys. 539 00:50:36,680 --> 00:50:40,640 You know an old tap's gonna see that you boys get every last penny of that 540 00:50:40,640 --> 00:50:41,640 money. 541 00:50:47,940 --> 00:50:48,940 We'll be in touch. 542 00:50:55,160 --> 00:50:56,560 You can figure on it. 543 00:51:10,920 --> 00:51:15,340 Yes, shucked out of an orphanage myself with nothing but the rags on my back. 544 00:51:15,960 --> 00:51:18,800 You know, I went to sea when I was just 13 years old. 545 00:51:19,880 --> 00:51:21,360 You were a sailor? 546 00:51:22,600 --> 00:51:24,600 Yeah, my boy, if the truth be known. 547 00:51:25,780 --> 00:51:29,160 I signed on a schooner around the horn to the East Indies. 548 00:51:29,780 --> 00:51:32,980 Why, they ain't a speck of that in the ocean that I ain't seen. 549 00:51:33,980 --> 00:51:36,700 They have engines out there like we do here? 550 00:51:37,300 --> 00:51:38,640 Why, of course they do. 551 00:51:39,230 --> 00:51:40,950 That's the reason they call them the Indies. 552 00:51:42,010 --> 00:51:43,590 They're a queer lot of people, though. 553 00:51:44,010 --> 00:51:46,390 Nothing at all like them Indians we got here. 554 00:51:46,990 --> 00:51:48,710 Some of them wear dresses. 555 00:51:49,630 --> 00:51:50,630 Dresses? 556 00:51:51,190 --> 00:51:53,390 Man Indians wear dresses, too? 557 00:51:54,310 --> 00:51:57,770 Yeah. Call them Sayrees and Sayrong. 558 00:51:58,430 --> 00:52:02,410 But you know, it's a heathen in Africa that really takes the cake. 559 00:52:02,830 --> 00:52:05,630 Why, there women folks go around with nothing on at all. 560 00:52:07,010 --> 00:52:08,010 No. 561 00:52:09,180 --> 00:52:11,520 Yeah, at least why it's nothing above the belly button. 562 00:52:12,020 --> 00:52:14,400 I don't want to be accused of exaggerating. 563 00:52:16,880 --> 00:52:18,600 When did you and Tap Henry meet, Uncle Depp? 564 00:52:19,240 --> 00:52:23,300 Oh, back in the 40s. We were prospecting together up above the Western Range. 565 00:52:24,660 --> 00:52:29,020 Yes, near three years, I guess, before old Tap decided to go back to sea. 566 00:52:29,840 --> 00:52:31,900 Has he really been to all those places he's seen? 567 00:52:32,260 --> 00:52:33,720 Oh, yeah, that and more. 568 00:52:35,180 --> 00:52:37,200 Well, we got along real good in the gold fields. 569 00:52:37,680 --> 00:52:40,800 Kind of looked out for one another. That was back in the days when it took two 570 00:52:40,800 --> 00:52:41,800 to stay alive. 571 00:52:42,700 --> 00:52:44,360 Yeah, we was real close. 572 00:52:53,900 --> 00:53:00,840 If he gets a herd as far north as the Hob, yeah, they'd be worth four, maybe 573 00:53:00,840 --> 00:53:01,840 five thousand. 574 00:53:02,640 --> 00:53:05,180 Yeah, that mountain man, he's carrying a lot of cash on him. 575 00:53:05,860 --> 00:53:07,700 Spent a lot on gear in that general store. 576 00:53:09,680 --> 00:53:11,580 It'd be worthwhile if we met up with him. 577 00:53:13,160 --> 00:53:16,060 I figure it couldn't take more than five of us. 578 00:54:13,520 --> 00:54:14,520 At last. 579 00:54:25,960 --> 00:54:27,000 C .J. 580 00:54:54,320 --> 00:54:55,320 Mr. Peasley? 581 00:54:55,840 --> 00:54:56,658 Uh -huh? 582 00:54:56,660 --> 00:54:59,080 Can you still see a track left by Jesse? 583 00:55:00,400 --> 00:55:02,880 Not exactly a track, Molly. It's more of a sign. 584 00:55:03,800 --> 00:55:04,940 I don't see any signs. 585 00:55:06,040 --> 00:55:09,600 You don't see any signs. You're saying there ain't any signs, or you don't see 586 00:55:09,600 --> 00:55:10,600 any signs? 587 00:55:10,720 --> 00:55:11,760 I just don't see any. 588 00:55:11,980 --> 00:55:14,180 Well, get down off that animal. I'll educate you. 589 00:55:18,120 --> 00:55:20,540 Did Uncle Zeb teach you anything by following a sign? 590 00:55:20,940 --> 00:55:21,940 He's away a lot. 591 00:55:22,160 --> 00:55:24,060 Huh? Where would he be by now? 592 00:55:25,100 --> 00:55:26,840 There's no sign that Jesse passed through here. 593 00:55:27,560 --> 00:55:29,020 Where's your Uncle Zeb at, I ask you? 594 00:55:29,900 --> 00:55:30,900 Down Texas way. 595 00:55:31,600 --> 00:55:33,000 Texas? What part of Texas? 596 00:55:33,620 --> 00:55:38,040 Mr. Peasley, what do Zeb McKay and his whereabouts have to do with our finding 597 00:55:38,040 --> 00:55:41,540 Jesse? Well, Molly, we're just stopping here chatting a while is all. 598 00:55:42,280 --> 00:55:45,480 Hey, Molly, I don't see how anybody or anything could pass through here. 599 00:55:46,240 --> 00:55:48,520 Now, son, that's the second time you question my scouting. 600 00:55:49,520 --> 00:55:50,520 Don't do it again. 601 00:55:55,660 --> 00:56:00,100 Now, look, if you have your eyes on the ground, instead of your nose stuck up in 602 00:56:00,100 --> 00:56:02,940 the air, you could see that that was freshly broke, couldn't you? 603 00:56:04,720 --> 00:56:05,720 Hmm? 604 00:56:06,680 --> 00:56:07,980 You think a jackrabbit did it? 605 00:56:09,060 --> 00:56:11,320 What makes you think it was Jesse coming through here? 606 00:56:12,040 --> 00:56:14,940 You see a pretty face. I don't ever mind questioning me, Scott. 607 00:56:18,540 --> 00:56:21,460 Well, we can't be sure, Missy, but we can take a chance, you know. 608 00:56:21,900 --> 00:56:25,180 Besides, not many travelers out this way this time of year. 609 00:56:28,660 --> 00:56:32,500 Well, unless we get some different opinion from Daniel Boone here, we can 610 00:56:32,500 --> 00:56:33,500 moving on. 611 00:56:33,700 --> 00:56:35,380 Didn't mean to question you, Mr. Peasley. 612 00:56:35,680 --> 00:56:37,740 Oh, sure you did, son, but I'm not holding it against you. 613 00:56:38,280 --> 00:56:41,280 Wouldn't hold anything against no kin of Zev's. I wouldn't want to do anything 614 00:56:41,280 --> 00:56:42,540 to ruffle McCain's feelings. 615 00:56:43,100 --> 00:56:44,360 Not the menfolk, anyway. 616 00:56:45,160 --> 00:56:46,280 Mr. Peasley. 617 00:56:46,920 --> 00:56:48,100 That's you, sonny, is that right? 618 00:56:49,740 --> 00:56:50,740 McCain man? 619 00:56:51,640 --> 00:56:56,900 Mr. Peasley, my niece may be dying. Now, I believe you said something about 620 00:56:56,900 --> 00:56:57,900 moving on. 621 00:56:58,360 --> 00:56:59,560 Moving on it is, Molly. 622 00:57:01,240 --> 00:57:02,280 Well, let's go, Daniel. 623 00:57:51,560 --> 00:57:52,560 your position. 624 00:58:38,730 --> 00:58:43,550 out with a herd, trying to cut a new trail, sure does stir the blood. I gotta 625 00:58:43,550 --> 00:58:44,610 admit to that feeling. 626 00:58:52,670 --> 00:58:56,110 You owe me $220, McCann, including the horses. 627 00:58:56,490 --> 00:58:59,090 My boys tell me there's 210 head down there. 628 00:58:59,650 --> 00:59:01,270 She'll only be paying for 200. 629 00:59:01,950 --> 00:59:05,150 In case of a poor count, then not being on your side. 630 00:59:05,890 --> 00:59:07,430 I appreciate that, Appleton. 631 00:59:08,120 --> 00:59:10,440 Like to throw in a few dollars, buy your men a drink? 632 00:59:11,120 --> 00:59:12,200 I'll buy their drinks. 633 00:59:12,580 --> 00:59:15,740 Can't see me or my boys drinking your whiskey when we're hoping you'll leave a 634 00:59:15,740 --> 00:59:17,360 trail of bones all the way to Colorado. 635 00:59:20,260 --> 00:59:21,480 So how do you feel that way? 636 00:59:22,940 --> 00:59:25,660 It's an honest answer from a man who lives by the book. 637 00:59:27,400 --> 00:59:31,700 Might be an honest answer, Appleton, but it sure ain't living by my book. 638 00:59:34,800 --> 00:59:36,360 Anyway, hope to see you on a better day. 639 00:59:44,750 --> 00:59:47,630 The beginning's easy enough. It's the end that counts. 640 01:00:02,490 --> 01:00:04,150 Pull the check wagon out! 641 01:01:33,900 --> 01:01:37,500 I'll wager they leave 30 dead before they get to their first watering hole. 642 01:02:22,540 --> 01:02:23,540 Fresh sign. 643 01:02:24,540 --> 01:02:25,560 Can't be far from here. 644 01:03:04,880 --> 01:03:05,880 See that, Daniel? 645 01:03:06,580 --> 01:03:07,580 Unshot. 646 01:03:08,220 --> 01:03:09,220 Indian pony. 647 01:03:10,140 --> 01:03:11,140 Just one Indian? 648 01:03:12,800 --> 01:03:14,100 Don't take more than one, son. 649 01:03:15,600 --> 01:03:18,780 Signed you a whole tribe moving south through here. This one buck's about a 650 01:03:18,780 --> 01:03:19,578 ahead of us. 651 01:03:19,580 --> 01:03:22,660 Mr. Peasley, are you saying Jesse's been captured by Indians? 652 01:03:23,660 --> 01:03:24,660 See here? 653 01:03:25,380 --> 01:03:26,580 Now he's on foot now. 654 01:03:29,260 --> 01:03:30,580 Loaded Jesse on that pony. 655 01:03:31,140 --> 01:03:32,980 You think that's the direction he took? 656 01:03:33,400 --> 01:03:34,500 Yeah, we can figure it is. 657 01:03:35,120 --> 01:03:36,620 Then he's not too far ahead of us. 658 01:03:36,940 --> 01:03:39,800 Well, it depends if anything, he's occupying his time. 659 01:03:41,160 --> 01:03:43,540 I want you to stop talking like that. 660 01:03:43,960 --> 01:03:46,160 Why don't we stop all this talking and head on? 661 01:03:47,480 --> 01:03:50,700 And heading on, Daniel, you're going to get a chance to earn your coonskin cap. 662 01:03:51,020 --> 01:03:52,360 It's heading back time for me. 663 01:03:59,080 --> 01:04:00,360 What do you mean, heading back time? 664 01:04:00,640 --> 01:04:03,060 You don't follow an Indian sign without a damn good reason, Molly. 665 01:04:03,280 --> 01:04:05,820 For goodness sakes, a child's life isn't a good enough reason. 666 01:04:06,460 --> 01:04:08,680 Look, Molly, I don't think that you're understanding me. 667 01:04:09,660 --> 01:04:12,100 I come with you this far by way of a favor. 668 01:04:12,760 --> 01:04:15,640 There's a time a man's got to look to his own scalp, if you get what I mean. 669 01:04:16,040 --> 01:04:17,740 But we can't look for Jesse ourselves. 670 01:04:18,440 --> 01:04:19,620 No, you sure can't. 671 01:04:20,440 --> 01:04:22,640 Well, my advice is to turn back right now, only. 672 01:04:22,880 --> 01:04:24,720 But you were just saying there was only one Indian. 673 01:04:25,360 --> 01:04:26,360 Yeah, well... 674 01:04:26,580 --> 01:04:30,520 One Indian has a real bad habit of turning into six or seven bucks spread 675 01:04:31,200 --> 01:04:32,200 It's nothing for a game. 676 01:04:32,620 --> 01:04:36,500 Mr. Peasley, I know up to now you've been doing us a favor. 677 01:04:37,180 --> 01:04:40,000 But I'd like to put this on a strictly business basis. 678 01:04:41,400 --> 01:04:44,160 Suppose I offer you $100 to continue with us. 679 01:04:44,680 --> 01:04:46,560 Molly, I can make $100 in a poker game. 680 01:04:47,840 --> 01:04:49,160 All right, $500. 681 01:04:50,640 --> 01:04:52,020 You got that kind of money on you? 682 01:04:53,020 --> 01:04:54,240 Well, no, not here. 683 01:04:54,670 --> 01:04:57,530 But you can trust me to have it waiting at the Elk Creek Bank when we get back 684 01:04:57,530 --> 01:04:58,530 there. 685 01:05:13,230 --> 01:05:14,390 Against my judgment, Molly. 686 01:05:17,330 --> 01:05:18,330 Please, please. 687 01:05:25,230 --> 01:05:27,190 waiting for you. You got yourself a paid Ron Scout. 688 01:05:28,590 --> 01:05:29,590 Let's go. 689 01:06:10,960 --> 01:06:11,960 I'm not hungry. 690 01:06:12,640 --> 01:06:18,940 I said I wasn't. 691 01:06:35,160 --> 01:06:37,640 Guess I was foolish for running away from you. 692 01:06:43,370 --> 01:06:45,070 I would have died without your help. 693 01:06:52,610 --> 01:06:54,910 I think we should at least know each other's names. 694 01:06:56,250 --> 01:06:57,250 I'm Jessie. 695 01:07:02,410 --> 01:07:03,410 Jessie. 696 01:07:06,470 --> 01:07:07,470 Jessie! 697 01:07:23,950 --> 01:07:25,370 I wish I could make you understand. 698 01:07:30,270 --> 01:07:34,310 My aunt, she may be dead. 699 01:07:38,670 --> 01:07:40,190 They'll all be looking for me. 700 01:07:42,610 --> 01:07:44,370 And I don't know where you're taking me. 701 01:08:18,250 --> 01:08:19,250 What is it? 702 01:08:19,890 --> 01:08:20,890 What's the matter? 703 01:08:36,710 --> 01:08:38,010 We're going to ride the horse someplace? 704 01:08:57,520 --> 01:08:58,939 One night and we'll be somewhere. 705 01:09:04,500 --> 01:09:05,520 Five days. 706 01:09:08,580 --> 01:09:09,580 Where? 707 01:10:14,130 --> 01:10:15,410 Boy, bend them down a little bit. 708 01:10:15,750 --> 01:10:17,590 There's a place up ahead called Story Creek. 709 01:10:18,010 --> 01:10:20,710 They call it that because half the time there's no water in it. 710 01:10:21,450 --> 01:10:23,150 Yeah, well, they're getting the sound real thirsty. 711 01:10:23,690 --> 01:10:27,230 Well, if there's no water up at Story, we'll go on to the bowling. Shouldn't be 712 01:10:27,230 --> 01:10:28,230 no trouble there. 713 01:10:28,470 --> 01:10:30,810 I'll ride on ahead and see what it looks like. Right. 714 01:10:44,360 --> 01:10:45,360 20 paces. 715 01:10:45,500 --> 01:10:49,160 He was a catch, you see, and he figured that me just bumping into him 716 01:10:49,160 --> 01:10:50,760 accidentally like it was an insult. 717 01:10:52,320 --> 01:10:56,440 Boy, you've done just about everything, too. Like Mr. McCann. 718 01:10:57,140 --> 01:10:58,440 Well, just about. 719 01:10:58,860 --> 01:11:00,380 Except in different places. 720 01:11:00,700 --> 01:11:04,220 Boy, when I grow up, I hope I can do all the things Mr. 721 01:11:04,440 --> 01:11:05,440 McCann can do. 722 01:11:05,700 --> 01:11:10,260 Be an army scout, live in the mountains and trap, fight engines. 723 01:11:11,280 --> 01:11:13,520 When you grew up, Jeffrey, I... 724 01:11:16,179 --> 01:11:19,920 Whether for better or worse, can only bring a guest. 725 01:11:21,580 --> 01:11:24,960 But Zeb is a man to be admired. Yes, sirree. 726 01:12:12,650 --> 01:12:13,790 Well, that's a bolo, son. 727 01:12:14,430 --> 01:12:16,810 Bring an animal down on a dead run with it. 728 01:12:17,030 --> 01:12:19,630 Of course, the fella has to be an expert like myself. 729 01:12:21,230 --> 01:12:25,710 Hey, looks like those Debs are coming back in an awful hurry. Whoa, whoa, 730 01:12:30,910 --> 01:12:34,490 Too much alkali in the river up ahead, Tab. We're going to have to stampede the 731 01:12:34,490 --> 01:12:37,550 cattle across before they get a chance to drink. Move the wagon out ahead, but 732 01:12:37,550 --> 01:12:38,489 keep her off the side. 733 01:12:38,490 --> 01:12:39,490 We'll handle her, Zeb. 734 01:12:41,480 --> 01:12:45,360 Well, let's either do that or be a -driving a herd of bellyaches tomorrow. 735 01:14:54,760 --> 01:14:55,760 Here they come. 736 01:15:22,420 --> 01:15:23,680 Keep moving! 737 01:17:30,030 --> 01:17:31,510 Well, how far ahead would he be now? 738 01:17:32,530 --> 01:17:33,530 Well, it's hard to say. 739 01:17:34,730 --> 01:17:37,490 Indian, you know, can walk a horse through these rocks as quick as he can 740 01:17:38,370 --> 01:17:41,470 Anyway, nobody rides the rocks in the dark, so we'll camp here for the night. 741 01:17:42,110 --> 01:17:46,190 No, we can't camp here for the night. Not with Jesse being out there with that 742 01:17:46,190 --> 01:17:47,190 Indian. 743 01:17:47,630 --> 01:17:50,570 Indian buckets, I'm on his mind, son. Day or night, it ain't gonna make any 744 01:17:50,570 --> 01:17:51,570 difference, you know what I mean? 745 01:17:53,870 --> 01:17:57,170 Mr. Peasley, there is an urgency here, you know. 746 01:17:58,290 --> 01:17:59,290 Yes, ma 'am. 747 01:18:00,620 --> 01:18:01,620 It certainly is. 748 01:18:02,580 --> 01:18:05,620 First urgency is not to ride these horses through the mountains at night. 749 01:18:06,280 --> 01:18:09,120 That's a good way for a horse to break a leg, and I think one bad leg in this 750 01:18:09,120 --> 01:18:10,120 company is enough. 751 01:18:10,260 --> 01:18:11,039 Don't you? 752 01:18:11,040 --> 01:18:14,260 I mean, without horses, we aren't going to have much of a chance of finding 753 01:18:14,260 --> 01:18:15,260 Jesse, are we? 754 01:18:18,520 --> 01:18:19,780 I suppose that's true. 755 01:18:20,540 --> 01:18:23,500 Oh. So I think we'd better stay here till daylight, don't you? 756 01:18:31,530 --> 01:18:32,530 Hold that. 757 01:18:37,410 --> 01:18:38,410 All right. 758 01:19:04,829 --> 01:19:11,310 From back across the wide mountain with her lover 759 01:19:11,310 --> 01:19:12,310 eyes. 760 01:19:14,130 --> 01:19:15,130 Do you? 761 01:19:17,450 --> 01:19:19,650 I'll offer you something warm to garlet, Molly. 762 01:19:20,950 --> 01:19:22,090 No, thank you. 763 01:19:30,800 --> 01:19:36,120 Mr. Peasley, about this Indian, do you have any idea what tribe he might be 764 01:19:36,120 --> 01:19:37,120 from? 765 01:19:37,280 --> 01:19:38,820 Meaning, would he be friendly? 766 01:19:39,480 --> 01:19:42,620 My way of thinking, Molly, they're all friendly until you turn your back on 767 01:19:42,620 --> 01:19:43,620 them. 768 01:19:47,660 --> 01:19:48,660 Tribe, huh? 769 01:19:50,280 --> 01:19:53,460 The direction he's taken now, I'd say he's headed to the Cimarron. 770 01:19:54,160 --> 01:19:55,160 Cimarron? 771 01:19:55,800 --> 01:19:57,500 That'd be a hundred miles to travel. 772 01:19:58,120 --> 01:20:01,340 Yeah, at least that. It doesn't matter to an Indian traveling with the season. 773 01:20:02,280 --> 01:20:05,620 Do you have some plan of action for when we meet up with him? 774 01:20:06,020 --> 01:20:08,660 Well, he's still alone. 775 01:20:08,900 --> 01:20:13,120 If he's no other bucks with him, then I'd move in and take him alive. 776 01:20:13,980 --> 01:20:16,480 Yes, of course you'd take him alive, as you say. 777 01:20:19,300 --> 01:20:24,980 Then we'd get Jesse's story from him. He's... Well, he's abused her. Mr. 778 01:20:25,360 --> 01:20:27,320 Peasley, that's a terrible way to talk. 779 01:20:28,160 --> 01:20:31,840 Mr. Peasley, I figure you can stop talking that way with my sister and Aunt 780 01:20:31,840 --> 01:20:32,539 Molly here. 781 01:20:32,540 --> 01:20:33,540 Hush, Josh, please. 782 01:20:33,800 --> 01:20:36,500 Son, the more you talk, the dumber you sound. 783 01:20:36,880 --> 01:20:40,000 We're talking about women being here and having to listen to you. Josh, don't 784 01:20:40,000 --> 01:20:40,919 interfere. 785 01:20:40,920 --> 01:20:42,860 Oh, you figure that's rough talk, do you? 786 01:20:43,120 --> 01:20:44,760 Yes. What are you going to do when it comes to the doing? 787 01:20:45,160 --> 01:20:47,580 I think things are going to get a little rough around here for you, son, so I 788 01:20:47,580 --> 01:20:49,500 think you better put your saddle on your horse and move on now. 789 01:20:50,160 --> 01:20:51,160 Go on, move! 790 01:20:51,520 --> 01:20:54,360 Listen, I want you to stop annoying this boy. 791 01:20:54,900 --> 01:20:58,350 Boy? Oh, well, I've got to apologize. I thought I was riding here with a full 792 01:20:58,350 --> 01:21:01,010 -grown man. Sorry, son, I won't annoy you anymore. I wouldn't do anything to 793 01:21:01,010 --> 01:21:02,010 displease your Aunt Molly. 794 01:21:02,610 --> 01:21:04,030 But I'll tell you what I think you better do. 795 01:21:04,430 --> 01:21:07,130 You better just get yourself out of my sight for a bit. I don't want to look at 796 01:21:07,130 --> 01:21:08,130 you for a while. 797 01:21:10,310 --> 01:21:11,310 Go on. 798 01:21:12,110 --> 01:21:13,230 Go on, Josh. It's all right. 799 01:21:16,930 --> 01:21:17,930 Josh. 800 01:21:25,350 --> 01:21:27,030 who takes pleasure in annoying others. 801 01:21:27,990 --> 01:21:29,270 He's only a child. 802 01:21:29,490 --> 01:21:32,030 He knows he's no match for you, so leave him alone. 803 01:21:32,330 --> 01:21:35,030 You better leave him alone, Molly. That's all he's ever going to be as a 804 01:21:35,070 --> 01:21:36,350 never going to grow up. You won't let him. 805 01:21:36,630 --> 01:21:40,390 Man, bullying and threatening. Well, that's part of it sometimes. 806 01:21:40,610 --> 01:21:41,610 Yeah, that's the way it is. 807 01:21:43,530 --> 01:21:45,690 Is there no element of compassion in you? 808 01:21:46,010 --> 01:21:47,890 No place for tenderness at all? 809 01:21:48,950 --> 01:21:50,390 Well, there's a place for it. 810 01:21:55,210 --> 01:21:57,090 It's Ed McCann give you that scar. 811 01:22:12,190 --> 01:22:13,190 Josh. 812 01:22:15,790 --> 01:22:16,790 Josh. 813 01:22:20,550 --> 01:22:21,970 I was afraid of him. 814 01:22:24,230 --> 01:22:25,810 We're all afraid of him, Josh. 815 01:22:30,030 --> 01:22:32,530 It's all right for you and Aunt Molly to be afraid. 816 01:22:34,670 --> 01:22:37,270 But... Well, I made Luke a promise. 817 01:22:39,550 --> 01:22:46,250 That I'd be the man of the family and... Well, I'm just not doing a very good 818 01:22:46,250 --> 01:22:47,250 job of it. 819 01:22:48,010 --> 01:22:49,010 Oh, Josh. 820 01:22:49,850 --> 01:22:52,750 We think you're doing a very fine job of it. 821 01:22:56,200 --> 01:23:00,760 Back there, when he was daring me to talk up, and then I had to pack down. 822 01:23:02,220 --> 01:23:05,220 It's not being a coward not to look for trouble. 823 01:23:08,680 --> 01:23:11,340 Besides, they're only words, Josh. 824 01:23:11,860 --> 01:23:13,940 Words from somebody who doesn't matter. 825 01:23:21,600 --> 01:23:22,960 Don't even think about it. 826 01:23:41,420 --> 01:23:43,520 You're a very different man when you've been drinking. 827 01:23:45,340 --> 01:23:48,100 Yeah, well, everybody's a lot of different people, Molly, you know what I 828 01:23:48,480 --> 01:23:51,080 This is neither the time nor the place to dispute that. 829 01:23:52,140 --> 01:23:54,180 My niece's life is at stake here. 830 01:23:58,180 --> 01:24:01,960 As of right now, I'm raising your fee to $1 ,000. 831 01:24:06,040 --> 01:24:09,040 You got that kind of money, do you, Molly? 832 01:24:09,740 --> 01:24:10,840 Yes, as a matter of fact, I do. 833 01:24:11,280 --> 01:24:14,140 I have certain funds in a bank in Chicago that I can draw on. 834 01:24:14,460 --> 01:24:16,200 My husband left me a small inheritance. 835 01:24:16,900 --> 01:24:18,360 Oh, that's real nice for you. 836 01:24:18,860 --> 01:24:20,320 There are, of course, several conditions. 837 01:24:21,480 --> 01:24:25,900 The first one being that you will locate Jessie and return her safely to the 838 01:24:25,900 --> 01:24:28,840 McKay and family with a minimum of violence. 839 01:24:32,020 --> 01:24:34,900 Yeah, I'm doing that for 500, Molly. What's the other 500 for? 840 01:24:35,900 --> 01:24:38,980 You will... act. 841 01:24:39,310 --> 01:24:42,370 Quite differently than the way you've been behaving. 842 01:24:43,850 --> 01:24:50,090 You will behave respectfully towards my niece and my nephew and myself. 843 01:24:54,410 --> 01:24:56,790 Do you understand me, Mr. Peasley? 844 01:24:59,510 --> 01:25:02,170 No, Molly, there's only two things in life worth thinking about. 845 01:25:03,090 --> 01:25:04,570 One's a woman, the other's money. 846 01:25:05,990 --> 01:25:06,990 Meaning? 847 01:25:07,310 --> 01:25:10,010 That means you got yourself a $1 ,000 understanding of this, Colleen. 848 01:25:16,110 --> 01:25:17,110 Good night, man. 849 01:25:18,930 --> 01:25:19,930 Sweet dream. 66798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.