All language subtitles for minder_s10e02_another_case_of_van_blank

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,730 --> 00:00:03,730 Thank you. 2 00:01:12,570 --> 00:01:13,690 Is that right? 3 00:01:14,950 --> 00:01:15,950 Perfect fit. 4 00:01:15,970 --> 00:01:18,610 You know, I've not read about these anywhere, Arthur. 5 00:01:18,910 --> 00:01:20,210 Car mags and that. 6 00:01:20,450 --> 00:01:24,170 It's too recent an innovation, Wally. But it's only a matter of time before 7 00:01:24,170 --> 00:01:27,690 world press starts singing their praises, which is why I'm suggesting you 8 00:01:27,690 --> 00:01:29,550 now before the prices go through the roof. 9 00:01:30,000 --> 00:01:33,580 If I do work, I mean, you've got time to do everything. 10 00:01:33,780 --> 00:01:34,518 Oh, guaranteed. 11 00:01:34,520 --> 00:01:37,760 I mean, instead of slinging your hands in front of your face and screaming, you 12 00:01:37,760 --> 00:01:41,320 just pull this little toggle at the side and the body protector inflates and 13 00:01:41,320 --> 00:01:42,900 saves you from very nasty injury. 14 00:01:43,120 --> 00:01:47,160 And remember, the body protector goes with you on those terrifying occasions 15 00:01:47,160 --> 00:01:50,060 when the learners insist on using their own cars. 16 00:01:50,420 --> 00:01:54,060 And it does, of course, conform to all known British safety standards. 17 00:01:55,120 --> 00:01:57,380 There's Italian Navy on the side here. 18 00:01:58,429 --> 00:02:00,190 Yeah, and it's merely colour -coding. 19 00:02:00,470 --> 00:02:01,630 One up from Royal Blue. 20 00:02:02,690 --> 00:02:03,690 What do you reckon, then? 21 00:02:04,870 --> 00:02:05,708 All right. 22 00:02:05,710 --> 00:02:06,710 Why not? 23 00:02:07,070 --> 00:02:10,810 I'd have taken up boxing as a career if I wanted to get smacked this often. 24 00:02:19,190 --> 00:02:21,830 Wally, is there anything you'd like to tell me? 25 00:02:22,810 --> 00:02:23,810 How do you mean? 26 00:02:24,210 --> 00:02:26,070 Well, I mean, all these accidents. 27 00:02:26,890 --> 00:02:28,950 You were in control of the vehicles, were you? 28 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 Of course. 29 00:02:31,350 --> 00:02:34,970 You didn't get a little tired or emotional during a lesson? 30 00:02:35,290 --> 00:02:36,290 Never. 31 00:02:36,830 --> 00:02:38,250 What do you want about Arthur? 32 00:02:38,510 --> 00:02:39,950 The do -it -yourself -off licence. 33 00:02:40,990 --> 00:02:42,870 Oh, no, it's not like that, Arthur. 34 00:02:43,350 --> 00:02:44,990 No, I never touch it at work. 35 00:02:45,290 --> 00:02:47,890 No, I've not had a chance to shift it, that's all. 36 00:02:48,190 --> 00:02:50,190 You've been done. This is all foreign. 37 00:02:50,470 --> 00:02:52,590 Of course it is. That's why I brought it abroad. 38 00:02:52,890 --> 00:02:54,150 I go once a month. 39 00:02:54,840 --> 00:02:56,420 France. Stock up on supplies. 40 00:02:56,860 --> 00:02:57,860 A sea journey. 41 00:02:58,240 --> 00:03:00,280 Oh, doesn't the supermarket stock this stuff? 42 00:03:00,520 --> 00:03:02,040 Cost, Arthur. Save a fortune. 43 00:03:02,400 --> 00:03:03,940 Especially now they've got these new rules. 44 00:03:04,180 --> 00:03:08,080 What new rules? Beers and wine and that. You can bring back tonnes of the stuff. 45 00:03:08,420 --> 00:03:10,280 Provided it's for personal use. 46 00:03:11,340 --> 00:03:12,760 Yes, Europe, what's done here? 47 00:03:13,160 --> 00:03:17,240 Do you know, I saved over 200 quid on what this stuff would have cost me in 48 00:03:17,240 --> 00:03:18,240 England. 200? 49 00:03:18,640 --> 00:03:20,100 The more you buy, the more you save. 50 00:03:20,460 --> 00:03:23,180 Well, it must be a system that's sadly open to abuse. 51 00:03:23,900 --> 00:03:25,860 I mean, how do they know it's for personal use? 52 00:03:26,200 --> 00:03:28,160 Check the articles, I suppose. 53 00:03:28,400 --> 00:03:31,000 The rest of the time, they trust people to be honest. 54 00:03:32,280 --> 00:03:34,400 An Englishman's greatest virtue, Wally. 55 00:03:37,140 --> 00:03:38,720 No, it's too risky, Arthur. 56 00:03:39,080 --> 00:03:40,400 I'm happy the way things are. 57 00:03:40,740 --> 00:03:42,480 Dave, remember the words of Kennedy. 58 00:03:42,880 --> 00:03:46,680 Ask not what the Winchester can do for you, but rather what you can do for the 59 00:03:46,680 --> 00:03:48,640 Winchester. Ich einem Binleiner. 60 00:03:48,980 --> 00:03:50,600 I mean, look at what it's costing us. 61 00:03:50,970 --> 00:03:53,590 We need to sell this at twice what we are now to make a decent profit. 62 00:03:54,250 --> 00:03:56,010 Put it on the slate, Dave. Thanks, Arthur. 63 00:03:56,350 --> 00:03:59,190 Dave, this is an opportunity we can ill afford to miss. 64 00:03:59,470 --> 00:04:02,050 Yeah, sounds good to me, if the figures are right. Yeah, but what about my 65 00:04:02,050 --> 00:04:05,370 licence tray? If customers find out we're planning to sell the drinks on, 66 00:04:05,370 --> 00:04:06,129 out of creek. 67 00:04:06,130 --> 00:04:10,180 Dave, unless the Winchester can pull itself out of the mire... financial 68 00:04:10,180 --> 00:04:13,360 -expansion. Our licence won't be worth printing anyway. Yeah, but it's me what 69 00:04:13,360 --> 00:04:16,339 is taking the chance, Arthur. It's my name over the door. Look, if we told 70 00:04:16,339 --> 00:04:19,740 customs it was Dipso Pete's birthday and we were getting him provisions, we 71 00:04:19,740 --> 00:04:22,200 could drive two lorry loads through and we still wouldn't be lying. 72 00:04:22,500 --> 00:04:26,020 No, no, I'm sorry, Arthur. It is not worth it. That's my final word. 73 00:04:26,220 --> 00:04:27,059 Very well. 74 00:04:27,060 --> 00:04:29,320 You force me to offload via my other outlets. 75 00:04:30,020 --> 00:04:33,770 But, Dave, perhaps after the first trip... When you see the magnitude of 76 00:04:33,770 --> 00:04:35,830 savings, you might be able to conquer your fears. 77 00:04:36,210 --> 00:04:39,530 Are we still up for it, then, Arthur? Ray, there is a European liquor lake out 78 00:04:39,530 --> 00:04:41,550 there, and you and me are going to take the plunge. 79 00:04:48,670 --> 00:04:49,330 What you 80 00:04:49,330 --> 00:04:58,130 got 81 00:04:58,130 --> 00:04:59,009 there? 82 00:04:59,010 --> 00:05:01,070 First rule of an import undertaking, Ray. 83 00:05:01,400 --> 00:05:03,400 Always have something to export for the outward leg. 84 00:05:04,440 --> 00:05:05,560 Well, that's all 1968. 85 00:05:06,260 --> 00:05:07,260 Isn't it a bit dream? 86 00:05:07,320 --> 00:05:08,560 Yeah, I always thought that a bit previous. 87 00:05:08,940 --> 00:05:11,820 What are you going to do with them? You are going to customise them, Ray. Fresh 88 00:05:11,820 --> 00:05:15,080 liquor paint, beautifully worked with a metal file, and you are looking at two 89 00:05:15,080 --> 00:05:17,040 dozen eminently sellable Eiffel Towers. 90 00:05:17,680 --> 00:05:19,480 These look nothing like the Eiffel Tower. 91 00:05:19,760 --> 00:05:20,760 Trust me, Ray. 92 00:05:21,320 --> 00:05:25,800 To all but the most trained architectural eye, once you crown the 93 00:05:25,800 --> 00:05:28,100 with a French flag, those will be the real thing. 94 00:05:46,340 --> 00:05:49,900 Dave, thank goodness. I need to check in the storeroom. Do you keep a spare key 95 00:05:49,900 --> 00:05:50,900 somewhere? 96 00:05:50,980 --> 00:05:52,420 What are you doing? Having a sweep around? 97 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 I won't be long. 98 00:05:54,340 --> 00:05:56,880 What are you doing here? 99 00:05:57,100 --> 00:06:01,120 It seems ridiculous, me venturing into foreign parts on a booze run and not 100 00:06:01,120 --> 00:06:04,080 taking the opportunity to replenish one or two depleted items. 101 00:06:04,380 --> 00:06:08,000 Arthur, we've been... Dave, you were here all the time. You didn't know what 102 00:06:08,000 --> 00:06:11,300 was doing. You thought it was from Mario's on the corner. Your licence is 103 00:06:11,300 --> 00:06:13,260 secure. That is not the point, Arthur. 104 00:06:13,860 --> 00:06:15,300 Anyway, you don't know what we need. 105 00:06:15,850 --> 00:06:19,270 I do spend a bit of time in this place, Dave. I know which way the poison's 106 00:06:19,270 --> 00:06:24,030 flowing. Two crates of gin, two crates of whiskey, and I thought we'd get half 107 00:06:24,030 --> 00:06:25,130 dozen bottles of that yellow stuff. 108 00:06:25,690 --> 00:06:26,690 Brighten the place up a bit. 109 00:06:27,030 --> 00:06:31,170 That has been here ever since John Charles left for Juventus. We don't need 110 00:06:31,170 --> 00:06:32,450 more of that. Nobody touches it. 111 00:06:32,710 --> 00:06:35,730 Dave, I'll take the Ronnie Biggs approach on this one. You're either in 112 00:06:35,730 --> 00:06:36,349 you're out. 113 00:06:36,350 --> 00:06:37,970 Somewhere in between is no place to be. 114 00:06:38,830 --> 00:06:40,010 Six bottles of yellow stuff. 115 00:06:47,630 --> 00:06:51,190 No, no, bring those up front, Ray. And careful with them. They're very nearly 116 00:06:51,190 --> 00:06:52,190 antique. 117 00:07:01,530 --> 00:07:02,530 What are you doing? 118 00:07:02,710 --> 00:07:06,070 Headlight. You have to adjust them before they let you on the roads over 119 00:07:06,470 --> 00:07:07,470 God knows why. 120 00:07:07,630 --> 00:07:10,770 You know, Arthur, I can't believe we're actually going to do it. I mean, it is 121 00:07:10,770 --> 00:07:12,090 abroad and nobody's making you go. 122 00:07:12,310 --> 00:07:15,030 Ray, we can no longer think of ourselves as an island race. 123 00:07:15,500 --> 00:07:18,000 The businessman who stands still today is a goner. 124 00:07:18,420 --> 00:07:22,500 You nearly ready? Not half. Been raring to go all morning. Ray, I want you in 125 00:07:22,500 --> 00:07:26,640 the right frame of mind for this trip. This is a commercial venture, not a day 126 00:07:26,640 --> 00:07:27,640 out to Canvey Island. 127 00:07:28,360 --> 00:07:32,220 This could be the beginning of a regular entente de... What's its name? 128 00:07:32,460 --> 00:07:36,400 I want them to know they're dealing with kosher businessmen, not dopey tourists 129 00:07:36,400 --> 00:07:37,820 looking for a bit of gorgonzola. 130 00:07:38,760 --> 00:07:42,500 Arthur, we get off the ferry, bang round the hypermarsh, spend the rest of the 131 00:07:42,500 --> 00:07:43,840 day sampling the local vino. 132 00:07:44,250 --> 00:07:46,570 I mean, it's a bit hard to treat like a major international summit. 133 00:07:46,810 --> 00:07:50,030 Typically, Ray, you'll fail to appreciate the finer points of this 134 00:07:50,390 --> 00:07:53,350 What are you talking about? We are not going to be duped like the thousands of 135 00:07:53,350 --> 00:07:54,910 Brits who make this trip once a year. 136 00:07:55,270 --> 00:07:57,510 The supermarket lark is for mugs only. 137 00:07:59,450 --> 00:08:02,010 But that's where you go, Arthur. That's where you get your bargains. 138 00:08:02,470 --> 00:08:04,770 Where else is there? I have a contact, Ray. 139 00:08:05,490 --> 00:08:09,390 Suffice it to say, he has guaranteed to supply all the gear we need direct from 140 00:08:09,390 --> 00:08:11,310 the supplier at rock -bottom prices. 141 00:08:12,350 --> 00:08:13,350 A contact? 142 00:08:13,560 --> 00:08:14,419 In France? 143 00:08:14,420 --> 00:08:18,880 The daily enterprise's offshore involvement is best kept under wraps. 144 00:08:18,880 --> 00:08:20,800 it from me, my man will see us right. 145 00:08:21,500 --> 00:08:23,040 Yes, sir, do you manage with the language? 146 00:08:23,320 --> 00:08:26,440 The world of international commerce has its own vocabulary, Ray. 147 00:08:32,260 --> 00:08:33,820 Dave, what are you doing here? 148 00:08:34,600 --> 00:08:38,120 I couldn't stand the thought of you going all that way and coming back with 149 00:08:38,120 --> 00:08:39,659 crates of booze I couldn't shift. 150 00:08:41,740 --> 00:08:45,480 Arthur. If you are determined to go through with this, you are going to need 151 00:08:45,480 --> 00:08:46,480 purchasing advisor. 152 00:08:47,060 --> 00:08:49,600 Dave, I find such loyalty very touching. 153 00:08:49,880 --> 00:08:52,780 And when it comes to state settling time, I won't disappoint. 154 00:08:54,100 --> 00:08:55,100 Climb aboard. 155 00:09:04,360 --> 00:09:05,880 Put them there, Arthur. I can't see. 156 00:09:06,220 --> 00:09:07,520 Well, go and put them somewhere prominent. 157 00:09:07,820 --> 00:09:09,180 Why don't you stick them on the back? 158 00:09:09,869 --> 00:09:13,910 Dave, much as I appreciate your sudden appearance from the subs bench, need I 159 00:09:13,910 --> 00:09:16,170 remind you we all have specific duties on this trip. 160 00:09:16,410 --> 00:09:20,810 Ray is in charge of language and lifting. You get to taste the wine. I am 161 00:09:20,810 --> 00:09:22,390 charge of creative policy decisions. 162 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 You look a bit pale. 163 00:09:42,260 --> 00:09:43,660 There's nothing to worry about. 164 00:09:43,960 --> 00:09:45,720 I'm not. I'm looking forward to it. 165 00:09:51,560 --> 00:09:53,580 We're stocking up for private use. 166 00:09:53,880 --> 00:09:55,060 What are you telling me for? 167 00:09:58,620 --> 00:10:00,040 Keep calm and don't forget. 168 00:10:00,280 --> 00:10:01,540 Look them straight in the eye. 169 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 Don't flinch. 170 00:10:03,040 --> 00:10:04,780 You ain't done nothing wrong yet, Arthur. 171 00:10:05,000 --> 00:10:08,500 That is not the point, Dave. If you're the slightest bit shifty, they remember 172 00:10:08,500 --> 00:10:11,390 you. I gleaned that much from the bloke at the travel agency. 173 00:10:11,750 --> 00:10:13,470 I knew this was a bad idea. 174 00:10:13,870 --> 00:10:16,290 You may be feeling the first tremors of the jitters, Dave. 175 00:10:16,750 --> 00:10:17,950 I am in total command. 176 00:10:20,970 --> 00:10:22,390 Oi! Oi! 177 00:10:24,150 --> 00:10:25,109 What's up, what? 178 00:10:25,110 --> 00:10:26,110 What are you doing? 179 00:10:26,270 --> 00:10:28,310 I'm not having a... Ray, sit still. 180 00:10:28,710 --> 00:10:31,970 Oi! Your mother didn't spend all them long hours dragging you back to school 181 00:10:31,970 --> 00:10:35,290 you could start brawling with a tiller at the first chance. He's right, Ray. 182 00:10:35,390 --> 00:10:36,390 There's lots of them. 183 00:10:37,900 --> 00:10:39,160 You don't want to cause a fuss. 184 00:10:39,620 --> 00:10:40,620 Look at them, look. 185 00:10:40,740 --> 00:10:42,740 Every customer comes in at four o 'clock in them. 186 00:10:43,200 --> 00:10:44,260 Ask him for a run, sir. 187 00:10:47,220 --> 00:10:48,220 Enjoy yourself. 188 00:10:51,860 --> 00:10:52,799 Boss box. 189 00:10:52,800 --> 00:10:53,800 Kilt. 190 00:10:57,320 --> 00:10:59,760 What's going on? You let the stormtroopers straight through. 191 00:11:04,440 --> 00:11:05,440 Thank you. 192 00:11:08,330 --> 00:11:09,650 See the stare he gave me. 193 00:11:11,210 --> 00:11:14,330 You all right, 194 00:11:14,330 --> 00:11:19,410 officer? 195 00:11:21,090 --> 00:11:23,670 Eh? Oh, yes, thanks. 196 00:11:24,030 --> 00:11:27,390 Our usual car broke down, so we had to bring this van. 197 00:11:29,430 --> 00:11:31,030 Amazing little vehicles, these. 198 00:11:31,910 --> 00:11:33,190 Amazing what you can get in them. 199 00:11:33,450 --> 00:11:34,450 Yeah, I couldn't agree more. 200 00:11:35,750 --> 00:11:39,110 Though I must say, I personally haven't taken advantage of that particular 201 00:11:39,110 --> 00:11:40,110 feature. 202 00:11:40,370 --> 00:11:43,790 I'm not in a habit of transporting goods in this, ever. 203 00:11:45,030 --> 00:11:48,730 But I have this friend who's an alcoholic, and he does appreciate a lift 204 00:11:48,730 --> 00:11:50,410 the back when he's had a drop too much. 205 00:11:51,530 --> 00:11:54,710 Still, now you've got it, stop up on a bit of booze, eh? 206 00:11:55,030 --> 00:11:56,030 Oh, no. 207 00:11:56,170 --> 00:11:58,090 No, no, I never touch the stuff, personally. 208 00:12:08,430 --> 00:12:13,070 The last time those cliffs had to bear witness to foreign hordes was 1066. 209 00:12:13,870 --> 00:12:16,750 We've had the place to ourselves for nearly a thousand years. 210 00:12:17,050 --> 00:12:18,710 A pity we didn't keep it that way. 211 00:12:18,970 --> 00:12:23,690 That is just the kind of blinkered view the new European has got to conquer, 212 00:12:23,890 --> 00:12:27,290 Dave. We've got to remember we're all part of a community. 213 00:12:28,030 --> 00:12:29,390 Hands across the ocean. 214 00:12:29,990 --> 00:12:31,670 Starting with our nearest neighbours. 215 00:12:31,950 --> 00:12:33,270 Yeah, this isn't what you used to say. 216 00:12:33,510 --> 00:12:36,990 Oh, you've got to remember all them little upsets. What, like Agincourt, 217 00:12:36,990 --> 00:12:40,910 Years' War, that sort of thing? Mere blips in an otherwise harmonious 218 00:12:40,910 --> 00:12:45,030 coexistence, Ray. I mean, look at the last big dust -up, the Great Allies. 219 00:12:46,130 --> 00:12:49,810 Admittedly, there was a bit of early bottling out on their part, but all said 220 00:12:49,810 --> 00:12:53,210 and done, we fought hand in hand, shoulder to shoulder. 221 00:12:53,790 --> 00:12:59,670 The French and the English are of the same stock, separated by a little bit of 222 00:12:59,670 --> 00:13:03,070 briny, but carved from the same bough. 223 00:13:04,140 --> 00:13:09,280 When all's said and done, one man's cock of air is another man's chicken in the 224 00:13:09,280 --> 00:13:10,280 basket. 225 00:13:13,580 --> 00:13:17,060 This is the second time we've been round here, Arthur. Told you before, we 226 00:13:17,060 --> 00:13:18,060 should have turned right. 227 00:13:18,180 --> 00:13:19,180 No, it must be left. 228 00:13:19,400 --> 00:13:20,400 Left, look up there. 229 00:13:23,860 --> 00:13:25,640 The town centre's the other way. 230 00:13:26,620 --> 00:13:28,440 You've got us lost already, Arthur. 231 00:13:29,840 --> 00:13:31,840 Would it help if they had proper signs in English? 232 00:13:32,080 --> 00:13:33,580 It would help if we knew where we was going. 233 00:13:39,460 --> 00:13:41,580 Ah, but where will we meet this here contact? 234 00:13:41,900 --> 00:13:42,900 Henry. Henri. 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,960 Outside a cafe. It's got a French name. 236 00:13:46,320 --> 00:13:48,540 You can't miss it. It's got tables outside. 237 00:13:55,000 --> 00:13:58,580 It's like trying to spot sand dunes in the desert. Your attitude isn't helping, 238 00:13:58,680 --> 00:14:01,930 Ray. Don't you remember what it sounded like, Arthur, like English words? 239 00:14:02,130 --> 00:14:03,170 No, I wasn't paying attention. 240 00:14:03,450 --> 00:14:05,110 I mean, I thought it would stand out like a beacon. 241 00:14:08,730 --> 00:14:09,730 Yeah, what about this one? 242 00:14:10,130 --> 00:14:12,310 Chez Madeleine. No, no, that's not it. 243 00:14:13,090 --> 00:14:16,610 Look, can't you ask, can't you use your special knowledge? 244 00:14:16,910 --> 00:14:19,670 What special knowledge? The talking, the French talking. Yeah, but I don't know 245 00:14:19,670 --> 00:14:20,669 what I'm asking for. 246 00:14:20,670 --> 00:14:22,730 I'm going to have a sit down. My feet's killing me. 247 00:14:32,480 --> 00:14:33,480 Shut them out, Ray. 248 00:14:34,840 --> 00:14:39,480 Monsieur? Oui, maintenant, un, deux, trois, trois cafés crèmes, s 'il vous 249 00:14:39,480 --> 00:14:42,500 plaît. Merci. No ice in mine, and don't drown it with the tonic. 250 00:15:03,600 --> 00:15:04,760 I can't believe it. 251 00:15:04,980 --> 00:15:07,340 I beg your pardon? I thought of you so often. 252 00:15:07,940 --> 00:15:09,580 I haven't seen you at all. 253 00:15:10,660 --> 00:15:13,780 Excuse me, I don't know you. 254 00:15:16,260 --> 00:15:18,660 Charlie, it is you. 255 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 No. 256 00:15:22,520 --> 00:15:23,700 What would I have done? 257 00:15:24,520 --> 00:15:25,840 Oh, I'm so sorry. 258 00:15:26,300 --> 00:15:28,800 You look like a friend I knew a long time ago. 259 00:15:29,820 --> 00:15:31,060 An English soldier. 260 00:15:31,820 --> 00:15:32,820 You have... 261 00:15:33,100 --> 00:15:34,740 The same military bearing. 262 00:15:35,320 --> 00:15:38,100 Well, one never loses the appearance of a coiled spring. 263 00:15:38,340 --> 00:15:42,440 And I have done my bit for Queen and Country, but sadly, not the squaddy of 264 00:15:42,440 --> 00:15:43,439 memory. 265 00:15:43,440 --> 00:15:45,220 Arthur Daly, at your service. 266 00:15:45,480 --> 00:15:50,180 It's my pleasure and honour to have any British serviceman at my table. 267 00:15:50,400 --> 00:15:51,400 Oh, this is your place? 268 00:15:51,440 --> 00:15:52,059 Mm -hm. 269 00:15:52,060 --> 00:15:53,060 Chez Madeleine. 270 00:15:53,280 --> 00:15:58,540 It used to be Chez Jacques, but since I was widowed... Chez? 271 00:15:59,000 --> 00:16:01,720 Oh, no, no, no, excuse me for the confusion. 272 00:16:02,730 --> 00:16:05,930 And I hope you'll join me for something a little more stronger. 273 00:16:06,250 --> 00:16:10,330 How kind. Our interpreter seems to be a little bit ring -rusty on the food and 274 00:16:10,330 --> 00:16:11,330 drink front. 275 00:16:15,870 --> 00:16:16,870 Good, 276 00:16:23,070 --> 00:16:28,610 charming woman. 277 00:16:37,320 --> 00:16:38,320 At last. 278 00:16:39,140 --> 00:16:41,140 Henri, je m 'appelle Raimondo. 279 00:16:42,900 --> 00:16:45,840 Arthur, what happened? I thought you got into trouble. 280 00:16:46,420 --> 00:16:47,840 Hello, Henry. What are you doing here? 281 00:16:48,180 --> 00:16:49,500 Oh, hello, Dave. How are you? 282 00:16:49,720 --> 00:16:50,720 Hold up. 283 00:16:50,800 --> 00:16:52,520 Are you him, Henri? 284 00:16:53,260 --> 00:16:55,280 Well, I prefer it with a Y, but I'm not fussed. 285 00:16:55,680 --> 00:16:58,300 Now, listen, there's a couple of things we need to get sorted out. 286 00:16:58,660 --> 00:16:59,800 Let's get back to my play. 287 00:17:00,380 --> 00:17:04,900 Well, can we discuss it here? I mean, it seems a pity to move when everyone's so 288 00:17:04,900 --> 00:17:05,900 comfortable. 289 00:17:21,829 --> 00:17:24,569 Not the place to live, you know, Arthur. Not if you've got a nervous stomach. 290 00:17:25,170 --> 00:17:26,290 Food is lethal. 291 00:17:26,770 --> 00:17:29,550 Look, could we consider the state of your health at a later date, Henry? 292 00:17:30,050 --> 00:17:31,370 Now, about our gear. 293 00:17:33,110 --> 00:17:34,170 What can I say? 294 00:17:36,250 --> 00:17:37,250 I'm sorry. 295 00:17:37,870 --> 00:17:40,610 The delivery should have been there today, but there's been some sort of 296 00:17:40,610 --> 00:17:41,610 -up. 297 00:17:41,670 --> 00:17:44,850 It isn't due in now till tomorrow, so there's no point in us going round to 298 00:17:44,850 --> 00:17:47,030 warehouse, because there'll be nothing there. 299 00:17:47,830 --> 00:17:49,010 Marvellous. Well, what happens now? 300 00:17:49,740 --> 00:17:52,440 There's plenty of places for you to stay. I'll sort you out somewhere. 301 00:17:52,740 --> 00:17:54,960 Look, I've got to get back. I've got a bar to see to. 302 00:17:55,160 --> 00:17:57,200 Look, we don't want to chuck the baby out with a bathwater. 303 00:17:57,980 --> 00:18:00,200 Oh, excuse me. I must get that ringer fixed. 304 00:18:06,040 --> 00:18:09,360 I thought you had this organised, Arthur. It was I thinking you was 305 00:18:09,360 --> 00:18:10,700 European co -development deals. 306 00:18:11,020 --> 00:18:13,440 Turns out you made a couple of calls to an old mate from the smoke. 307 00:18:13,640 --> 00:18:16,320 Yeah, I wish you'd said something, Arthur. I mean, Henry's never been 308 00:18:16,340 --> 00:18:17,360 He gets too wound up. 309 00:18:17,690 --> 00:18:19,950 Best thing is to get down the upper market and stock up there. 310 00:18:20,350 --> 00:18:23,010 Right. We've got to get back tonight, Arthur. Look, it's just a matter of 311 00:18:23,010 --> 00:18:26,330 finding a decent B &B, keeping down for the night and completing the deal in the 312 00:18:26,330 --> 00:18:29,490 morning. Yeah, I wonder if that place where we had coffee does rooms. Oh, 313 00:18:29,550 --> 00:18:32,010 Arthur, if I did know you better... All right, you want to settle for second 314 00:18:32,010 --> 00:18:32,889 best, go ahead. 315 00:18:32,890 --> 00:18:34,830 I'm going to get Henry to help me try and shift the rifles. 316 00:18:35,050 --> 00:18:36,170 That was one of my men. 317 00:18:36,550 --> 00:18:38,570 The stock will definitely be there tomorrow. 318 00:18:38,770 --> 00:18:41,150 It's A1 stuff and it doesn't come any cheaper. 319 00:18:41,470 --> 00:18:45,190 Yet sadly, the English spirit of adventure is lacking in my two 320 00:18:45,430 --> 00:18:47,550 Henry. They're about to do the co -op run. 321 00:18:49,430 --> 00:18:52,670 You've been away with him before, Dave, haven't you? Long time ago. We went to 322 00:18:52,670 --> 00:18:55,290 Grimsby. Had to drop in on this geezer what owed him some money. 323 00:18:55,530 --> 00:18:56,950 And how was he? How do you mean? 324 00:18:57,310 --> 00:18:59,450 Well, you know, he didn't let his hair down, did he? 325 00:18:59,730 --> 00:19:00,770 No more than usual. 326 00:19:01,150 --> 00:19:03,950 Yeah, one night we had a few too many, but nothing serious. 327 00:19:04,550 --> 00:19:07,950 No, not like that. I mean, he wasn't interested in, well, like, playing away. 328 00:19:08,410 --> 00:19:09,410 Playing away? 329 00:19:09,630 --> 00:19:13,270 Yeah, it didn't strike you that he was ever involved with any of the, uh, away 330 00:19:13,270 --> 00:19:14,270 -from -home stuff? 331 00:19:14,350 --> 00:19:17,030 Oh, no, he stopped playing by then. It was ligaments, you know. 332 00:19:17,230 --> 00:19:18,870 In any case, we was out of season. 333 00:19:19,350 --> 00:19:20,350 Why are you asking? 334 00:19:20,370 --> 00:19:23,030 Dave, the widow, Madeleine, she seems a bit keen. 335 00:19:23,290 --> 00:19:26,890 Oh, no, that sort of stuff. No, there's no worries there, Ray. I knows Arthur. 336 00:19:27,210 --> 00:19:28,209 Thank God for that. 337 00:19:28,210 --> 00:19:29,750 I would have been out to look auntie in the eye. 338 00:19:30,150 --> 00:19:31,170 Yeah, we'd better crack on. 339 00:19:31,970 --> 00:19:33,470 I've always admired French. 340 00:19:34,410 --> 00:19:38,070 De Gaulle, Pompidou, Distel, leaders of men. 341 00:19:39,170 --> 00:19:43,030 Yes, but for your bravery in the war, what would we be now? 342 00:19:43,450 --> 00:19:45,630 Oh. Please, my part was but modest. 343 00:19:46,170 --> 00:19:50,570 And any minor arthritic condition I'm suffering from due to the fateful 344 00:19:50,570 --> 00:19:55,150 gun assault is well worthwhile to see you here enjoying the fruits of your 345 00:19:55,150 --> 00:19:56,150 labour. 346 00:19:59,750 --> 00:20:03,190 Oh, you scared me to death lurking around in here. 347 00:20:03,470 --> 00:20:05,270 You haven't been lurking. We've been waiting. 348 00:20:05,610 --> 00:20:06,610 It was Arthur. 349 00:20:06,850 --> 00:20:10,110 Well, we didn't get rid of any of the Eiffels. I dropped him off in town. 350 00:20:10,350 --> 00:20:12,210 He was due back here an hour ago. 351 00:20:12,800 --> 00:20:13,800 Well, he never said anything. 352 00:20:14,540 --> 00:20:15,900 I thought you knew where he was. 353 00:20:16,660 --> 00:20:17,860 Yeah, we probably do. 354 00:20:20,740 --> 00:20:21,980 Arthur, what do you think you're doing? 355 00:20:22,200 --> 00:20:24,860 What are you talking about? We've had nothing solid since the ferry. Oh, come 356 00:20:24,860 --> 00:20:25,719 on, hurry up. 357 00:20:25,720 --> 00:20:26,720 What's he on about? 358 00:20:26,740 --> 00:20:30,660 We'll miss the ferry, Arthur. We've got loads of time. Arthur, you haven't put 359 00:20:30,660 --> 00:20:32,220 your watch forward. You're an hour late. 360 00:20:32,700 --> 00:20:34,140 Come on, Arthur. Oh, my God. 361 00:20:35,280 --> 00:20:37,500 Commander Lane, I'm sorry to have to leave you like this. 362 00:20:37,700 --> 00:20:41,620 Captain Daly, a great pleasure to see you, if ever you come again. 363 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Without fail. 364 00:20:43,020 --> 00:20:44,620 Today's venture is but the beginning. 365 00:20:44,860 --> 00:20:45,860 Arthur! 366 00:20:52,820 --> 00:20:54,440 Well, it's no good looking at me like that. 367 00:20:54,940 --> 00:20:56,820 I didn't know there was only so much room. 368 00:20:57,120 --> 00:21:00,480 First come, first served. Oh, yeah, it's all very well being wise after the 369 00:21:00,480 --> 00:21:02,200 event. And what are we going to do now? 370 00:21:02,640 --> 00:21:04,340 Well, I'm not hanging around waiting for another one. 371 00:21:04,780 --> 00:21:06,600 What's French for en suite facility? 372 00:21:11,760 --> 00:21:15,720 All I'm saying is that Madeleine is an excellent hostess, and we're known to 373 00:21:15,720 --> 00:21:17,900 her. It seems a logical place to stop. 374 00:21:18,120 --> 00:21:19,420 But it is a cafe, Arthur. 375 00:21:19,680 --> 00:21:20,940 It doesn't do rooms. 376 00:21:22,500 --> 00:21:23,880 You sure it means full? 377 00:21:24,100 --> 00:21:25,100 Positive. 378 00:21:25,520 --> 00:21:26,960 Why don't we kick in the van? 379 00:21:27,340 --> 00:21:30,680 Look, there's a blankie in the back. We could open a bottle of booze, we'd be a 380 00:21:30,680 --> 00:21:31,680 bit of a lark. 381 00:21:31,800 --> 00:21:34,000 You ever thought of becoming a scout, Master Dave? 382 00:21:41,640 --> 00:21:42,640 There's no sign there. 383 00:21:44,880 --> 00:21:45,880 Perseverance, Ray. 384 00:21:45,980 --> 00:21:47,520 Seek and you shall find. 385 00:21:51,400 --> 00:21:58,320 I'm not 386 00:21:58,320 --> 00:22:00,240 switching the lights off till I hear him speak. 387 00:22:06,060 --> 00:22:07,060 Nice. 388 00:22:08,620 --> 00:22:10,040 You want an extra room, you pay. 389 00:22:10,360 --> 00:22:13,780 We've done all our cash at the hypermarket. And if you remember, the 390 00:22:13,780 --> 00:22:15,020 end the day Shea Winchester. 391 00:22:21,100 --> 00:22:22,840 What did you say this place was named after? 392 00:22:23,140 --> 00:22:23,939 Le Bastille. 393 00:22:23,940 --> 00:22:25,820 A state prison burnt down during the Revolution. 394 00:22:26,500 --> 00:22:27,500 All of it. 395 00:22:27,680 --> 00:22:30,260 I knew Shea Madeleine should have been our port de corps. 396 00:22:30,980 --> 00:22:34,020 That looked more than capable of accommodating three weary travellers. 397 00:22:34,280 --> 00:22:35,780 You don't look all that weary to me, Arthur. 398 00:22:36,120 --> 00:22:39,800 She spoke excellent English. I'm sure I could have negotiated a favourable rate. 399 00:22:39,960 --> 00:22:41,380 Look, we are not going back there again. 400 00:22:41,680 --> 00:22:44,720 It may hold pleasant memories for you, Arthur, but for the rest of us, it 401 00:22:44,720 --> 00:22:47,320 represents the first step on the slippery slope that leads us here. 402 00:22:47,720 --> 00:22:48,720 Hey, what's happening? 403 00:22:49,080 --> 00:22:51,080 Hold on to your valuables. No, no, no, it's all right. 404 00:22:51,320 --> 00:22:52,320 It's only the lights. 405 00:22:53,400 --> 00:22:56,340 Are you putting coins in there? Make a note. We get it knocked off the bill. 406 00:22:56,640 --> 00:22:57,800 No, Arthur, it could be dying. 407 00:22:58,160 --> 00:23:00,100 It's on a timer. It goes off once you get in bed. 408 00:23:00,380 --> 00:23:03,380 Yeah, what are we going to do about that? I mean, my maths ain't top -notch, 409 00:23:03,380 --> 00:23:07,020 but... Dave, there is no way I can ask you to take the chair or the cot. 410 00:23:07,680 --> 00:23:11,740 Ray, take your pick. Oh, no way, Arthur. The person who calls the foul -up ought 411 00:23:11,740 --> 00:23:12,740 to get the bad neck. 412 00:23:12,800 --> 00:23:15,340 There is some disagreement about that one, Ray. 413 00:23:16,480 --> 00:23:19,180 Another advantage of Shea Madeline is non -stop electricity. 414 00:23:19,800 --> 00:23:24,080 Oh, uh... Look, as the older the purse strings, I think it's only fair that I 415 00:23:24,080 --> 00:23:25,080 should get one of the beds. 416 00:23:25,120 --> 00:23:28,180 Why? You are the person who forgot what time it was. You should get a back 417 00:23:28,180 --> 00:23:29,440 -breaker. All right, all right. 418 00:23:29,930 --> 00:23:31,190 We draw lots. What? 419 00:23:31,910 --> 00:23:32,910 Dave? 420 00:23:34,290 --> 00:23:35,550 Which hand is the coin in? 421 00:23:42,230 --> 00:23:43,230 Well done, Dave. 422 00:23:45,650 --> 00:23:46,650 Ray? 423 00:23:47,730 --> 00:23:48,730 Which hand? 424 00:23:49,970 --> 00:23:51,830 Left. A big pardon? 425 00:23:53,030 --> 00:23:57,270 Left. What, do you mean my left or left as you're looking at me? Yeah, I mean 426 00:23:57,270 --> 00:23:58,270 your left. 427 00:23:58,980 --> 00:23:59,980 This one. 428 00:24:00,020 --> 00:24:01,040 Oh, not again. 429 00:24:04,680 --> 00:24:06,500 I think you said left brain. 430 00:24:11,360 --> 00:24:12,360 Can I have a blanket? 431 00:24:22,760 --> 00:24:23,900 Easy enough, a bit right. 432 00:24:24,220 --> 00:24:25,580 The blood coming back, I think. 433 00:24:26,360 --> 00:24:27,360 That'll be all right. 434 00:24:30,600 --> 00:24:31,600 A nerve of a man. 435 00:24:31,860 --> 00:24:32,860 Charges for breakfast. 436 00:24:32,940 --> 00:24:35,540 So? What, crumbly bread rolls and a cup of coffee? 437 00:24:35,780 --> 00:24:38,580 Where was the kippers and the kedgeree? Oh, but let's not argue about it. As 438 00:24:38,580 --> 00:24:41,100 soon as you get home, you can have a full fry -up. Right now, I just want to 439 00:24:41,100 --> 00:24:44,080 back and have a shave and a shower. Yeah, me and all. And sort the 440 00:24:44,080 --> 00:24:46,200 out. This would cost us a day's takings, Arthur. 441 00:24:55,280 --> 00:24:56,280 How bad is it? 442 00:24:59,560 --> 00:25:00,820 Left the Eiffel Towers. 443 00:25:02,680 --> 00:25:05,120 If you'd listened to me in the first place, none of this would have happened. 444 00:25:05,360 --> 00:25:07,920 If we'd caught the ferry last night, we could have been loaded and stuck into 445 00:25:07,920 --> 00:25:11,180 the Winchester by now. I said we should have kept you in the van. Ray could have 446 00:25:11,180 --> 00:25:13,880 hit him with a bottle of claret. You want a job doing, do it yourself. 447 00:25:14,280 --> 00:25:17,820 Why didn't you then? Because no man can run an empire on his own, Ray. As soon 448 00:25:17,820 --> 00:25:20,440 as a casual labour's in place, the old enterprise collapses. 449 00:25:21,100 --> 00:25:23,960 And that's what you were doing at Shea Mad Lane's, was it? Managing your 450 00:25:24,220 --> 00:25:27,500 Now, come on, let's not fall out over this. It was just one of them things. 451 00:25:27,700 --> 00:25:29,140 We can claim all the insurance. 452 00:25:29,880 --> 00:25:33,540 We can claim all the insurance, Arthur. I passed on that particular option. 453 00:25:33,820 --> 00:25:34,820 You did what? 454 00:25:34,880 --> 00:25:35,920 Look, it's 20 miles. 455 00:25:36,180 --> 00:25:37,180 They're supposed to be our friends. 456 00:25:37,400 --> 00:25:38,440 What could go wrong? 457 00:25:43,760 --> 00:25:44,760 Let's see. 458 00:25:45,240 --> 00:25:46,240 Let's see what we can say. 459 00:25:51,560 --> 00:25:52,560 Have another word. 460 00:25:52,720 --> 00:25:54,860 Show him your passport, Her Britannic Majesty. 461 00:25:55,380 --> 00:25:58,160 Aren't they no good, Arthur? Blow on the desk and the inspector's busy. 462 00:25:58,440 --> 00:25:59,500 Let him see us when he can. 463 00:25:59,880 --> 00:26:01,000 Does he know who we are? 464 00:26:01,700 --> 00:26:04,080 I hope you told him we're not here for some trifling reason. 465 00:26:04,300 --> 00:26:06,300 We are victims of an international incident. 466 00:26:06,820 --> 00:26:07,820 Bonjour, monsieur. 467 00:26:07,840 --> 00:26:08,759 Commissaire Rocher. 468 00:26:08,760 --> 00:26:12,280 Thank you. Ray, leave this to me. You translate, I'll tell him what we want. 469 00:26:12,880 --> 00:26:14,440 Arthur Daly, London, England. 470 00:26:14,860 --> 00:26:15,860 Now, look here. 471 00:26:15,900 --> 00:26:19,320 There's supposed to be a new age of solidarity in Europe. One for all and 472 00:26:19,320 --> 00:26:20,009 for one. 473 00:26:20,010 --> 00:26:23,750 Now, while this is the case, in our green and pleasant land, I have grave 474 00:26:23,750 --> 00:26:24,750 about your lot. 475 00:26:24,790 --> 00:26:27,770 Monsieur... It's all very well welcoming us off the boat with a smile and a 476 00:26:27,770 --> 00:26:29,990 wave, but where is the notice saying, hang on to your wallet? 477 00:26:30,270 --> 00:26:33,670 I mean, I wouldn't mind, but I flogged a Renault last week. I gave it a glowing 478 00:26:33,670 --> 00:26:35,470 reference. And what is my reward? 479 00:26:35,870 --> 00:26:40,110 I am not here but 24 hours before a gang of French tea leaves has it away with 480 00:26:40,110 --> 00:26:41,410 the entire contents of my van. 481 00:26:41,690 --> 00:26:45,970 I mean, we try. We try to forget the unsavoury incidents of the past. The odd 482 00:26:45,970 --> 00:26:46,970 invasion. 483 00:26:47,070 --> 00:26:50,690 De Gaulle and his mates not letting us join the Common Market, just when it 484 00:26:50,690 --> 00:26:51,690 would be worth having a dip. 485 00:26:52,190 --> 00:26:56,610 Tons of British lamb carcasses strewn willy -nilly across the autobahn. But in 486 00:26:56,610 --> 00:26:58,070 the end, you have to face facts. 487 00:26:58,410 --> 00:27:00,010 Lord Nelson had it right. 488 00:27:01,590 --> 00:27:02,389 Well, that's it. 489 00:27:02,390 --> 00:27:03,530 You don't want to be more specific? 490 00:27:03,910 --> 00:27:06,510 Perhaps you'd better mention Colditz or wherever we happened to spend last 491 00:27:06,510 --> 00:27:09,350 night. Tell them to get health inspector around there. But be firm. 492 00:27:09,550 --> 00:27:12,810 They are notoriously slow at getting anything done unless you put your foot 493 00:27:12,810 --> 00:27:13,810 down. 494 00:27:14,050 --> 00:27:17,510 Aye. I think maybe I'll paraphrase. There is no need. 495 00:27:17,890 --> 00:27:20,230 My English is reasonably good. 496 00:27:20,890 --> 00:27:23,610 Perhaps we should step into my office, if you have no objection. 497 00:27:28,350 --> 00:27:31,130 Of a failing, we've probably got off on the wrong foot there. 498 00:27:36,030 --> 00:27:37,430 Right, that's that. 499 00:27:38,250 --> 00:27:40,470 I will give you a copy for your insurance purposes. 500 00:27:41,150 --> 00:27:45,510 If we have any more information, we'll let you know. But to be quite frank, a 501 00:27:45,510 --> 00:27:47,570 vanload of alcohol, it's unlikely. 502 00:27:48,090 --> 00:27:51,930 Yes, sadly, our visit here and any insurance undertaking didn't quite 503 00:27:52,350 --> 00:27:54,010 So what about a refund? 504 00:27:54,310 --> 00:27:56,050 I mean, we spent a fortune on that booze. 505 00:27:56,350 --> 00:27:58,710 I understand it was your two friends who purchased the goods. 506 00:27:58,950 --> 00:28:02,470 Whatever personal allowance they chipped in is neither here nor there. I am 507 00:28:02,470 --> 00:28:03,470 bankrolling the operation. 508 00:28:05,430 --> 00:28:06,750 Operation? Visit. 509 00:28:07,210 --> 00:28:10,310 I wish you'd stop behaving as if we'd done something wrong. We were going 510 00:28:10,310 --> 00:28:13,110 our lawful business when we were burgled by a foreign faction. 511 00:28:13,830 --> 00:28:18,150 Now, how about showing a bit of European cooperation and bunging us a few francs 512 00:28:18,150 --> 00:28:19,150 for what we lost? 513 00:28:19,830 --> 00:28:20,830 That's quite impossible. 514 00:28:21,310 --> 00:28:23,050 I mean, you may have made up the whole story. 515 00:28:24,550 --> 00:28:26,250 Do we look like fabricators? 516 00:28:32,110 --> 00:28:35,750 Let's say that in France we try very hard not to give in to our prejudices. 517 00:28:36,510 --> 00:28:38,270 I hope you enjoy the rest of your stay. 518 00:28:49,210 --> 00:28:52,850 I'm going French free when we get back. To think I was in the vanguard, putting 519 00:28:52,850 --> 00:28:53,850 trade their way. 520 00:28:54,770 --> 00:28:56,550 You'll regret plenty, I can tell you. 521 00:28:56,810 --> 00:28:58,990 Right. What time's the next ferry? 522 00:28:59,850 --> 00:29:01,810 Well, what can I get? 523 00:29:02,790 --> 00:29:04,310 Yeah, and the next one's in three hours. 524 00:29:04,530 --> 00:29:07,990 Well, we can't go back yet. We're still severely compromised on the cash front. 525 00:29:08,170 --> 00:29:11,330 Oh, cut your losses off. Well, let's write the whole thing off as a bad idea. 526 00:29:11,550 --> 00:29:12,690 No, we've got to recoup. 527 00:29:12,890 --> 00:29:16,450 It's still not too late to contact Henry, work something out with him. We 528 00:29:16,450 --> 00:29:17,490 still go back in credit. 529 00:29:17,710 --> 00:29:20,890 But this whole thing's been a foul up from start to finish. We'd be stupid to 530 00:29:20,890 --> 00:29:24,670 hang around any longer. I never thought I'd see a daily chuck my towel in so 531 00:29:24,670 --> 00:29:26,170 early. I wish I'd brought one. 532 00:29:26,550 --> 00:29:28,070 Oh, come on, Arthur, time's up. 533 00:29:28,290 --> 00:29:29,610 All right, be it on your own head. 534 00:29:30,080 --> 00:29:33,340 But the vanishing drinkables won't pay for themselves, you know. Come the end 535 00:29:33,340 --> 00:29:35,780 the month, your wage packet could be a little on the light side. 536 00:29:36,060 --> 00:29:38,920 Not his fault, Arthur. Oh, that's very noble of you to take some of the blame, 537 00:29:38,960 --> 00:29:41,280 Dave. But that still doesn't reimburse me for the theft. 538 00:29:41,500 --> 00:29:45,400 Look, Arthur, I'm going to find a nice cafe, sit down, have a glass of wine, 539 00:29:45,400 --> 00:29:47,560 try and salvage one good memory from this whole expedition. 540 00:29:48,120 --> 00:29:49,980 You can please yourself whether you join me or not. 541 00:29:53,120 --> 00:29:54,120 You going with him? 542 00:29:54,780 --> 00:29:57,760 It is a sensible thing to do, Arthur. Come on. 543 00:29:58,540 --> 00:29:59,600 You got no money. 544 00:30:01,320 --> 00:30:02,139 Cheers, love. 545 00:30:02,140 --> 00:30:04,340 I only put all mine in paying for the booze. 546 00:30:07,260 --> 00:30:08,720 I'll let you have your back when we get to England. 547 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Come on, love. 548 00:30:13,700 --> 00:30:17,540 No, I've got some unfinished business to do. I'll see you back at Hotel Alcatraz 549 00:30:17,540 --> 00:30:18,540 in a couple of hours. 550 00:30:18,800 --> 00:30:19,800 I'll take the van. 551 00:30:33,040 --> 00:30:34,040 I thought you'd gone. 552 00:30:35,720 --> 00:30:37,880 We decided your offer was too good to miss. 553 00:30:38,280 --> 00:30:39,840 Well, what about the other stuff you bought? 554 00:30:40,040 --> 00:30:41,940 Caught. Now, is our deal still on? 555 00:30:42,380 --> 00:30:46,660 I don't know, Arthur. I mean, I wasn't expecting you. I'd had it all fixed up 556 00:30:46,660 --> 00:30:48,740 for this afternoon, but it's getting late. 557 00:30:49,220 --> 00:30:50,220 What a pity. 558 00:30:50,560 --> 00:30:52,280 Me with all this money in my pocket. 559 00:30:53,940 --> 00:30:56,140 Thank God for that bit of comfort at last, eh? 560 00:30:57,040 --> 00:31:00,840 I think we did the right thing, Ray, sticking to this side of town. We don't 561 00:31:00,840 --> 00:31:02,040 want to crab Arthur's style. 562 00:31:02,320 --> 00:31:03,780 Yeah, that's beyond me. Why doesn't Amir? 563 00:31:04,100 --> 00:31:05,700 I mean, there's nothing wrong with a fond farewell. 564 00:31:05,980 --> 00:31:07,680 It's not like he's preparing to elope with her, is he? 565 00:31:07,980 --> 00:31:09,940 Well, to absent friends. 566 00:31:10,720 --> 00:31:11,720 Cheers. 567 00:31:16,400 --> 00:31:18,820 On the right, Arthur. How many more times? 568 00:31:19,100 --> 00:31:20,660 I told you I'm not used to this vehicle. 569 00:31:21,000 --> 00:31:23,720 Well, left is left and right is right. It doesn't matter what you're driving. 570 00:31:24,060 --> 00:31:25,360 Well, if you think you can do any better. 571 00:31:25,660 --> 00:31:26,660 Arthur! 572 00:31:27,260 --> 00:31:28,560 I need to follow the map. 573 00:31:29,230 --> 00:31:31,390 We can hardly steam in down the main road now, can we? 574 00:31:31,670 --> 00:31:33,210 Well, it seems like a very good idea to me. 575 00:31:36,090 --> 00:31:37,090 Here. 576 00:31:37,310 --> 00:31:38,310 Have one of these. 577 00:31:38,490 --> 00:31:39,490 Beta blockers. 578 00:31:39,690 --> 00:31:42,430 I've been known to have the odd aspirin on New Year's Day, Henry. 579 00:31:42,630 --> 00:31:44,290 But I draw the line at anything stronger. 580 00:31:45,790 --> 00:31:46,950 Nerves of steel, Arthur. 581 00:31:47,370 --> 00:31:48,370 Tremendous. 582 00:31:49,970 --> 00:31:50,970 It's just what we need. 583 00:32:11,139 --> 00:32:13,980 Sir, this won't take too long, will it? I mean, I can't afford to be hanging 584 00:32:13,980 --> 00:32:14,980 around. 585 00:32:15,000 --> 00:32:16,340 Who can, Arthur? 586 00:32:16,760 --> 00:32:18,720 Don't worry, straight in, straight out. 587 00:32:20,720 --> 00:32:21,720 Arthur? Louis? 588 00:32:21,860 --> 00:32:22,860 Louis? Arthur. 589 00:32:22,980 --> 00:32:23,899 How do you do? 590 00:32:23,900 --> 00:32:24,900 So far. 591 00:32:29,320 --> 00:32:33,380 You, uh, you did translate that list I gave you in French, didn't you? You 592 00:32:33,400 --> 00:32:34,400 all the gear I'm after. 593 00:32:34,800 --> 00:32:38,580 Only, um... I had one little experience today that suggests the locals are a 594 00:32:38,580 --> 00:32:40,080 drop or two short of a full optic. 595 00:32:40,520 --> 00:32:42,740 There's no trouble, Arthur. We'll look after you. 596 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Good. 597 00:32:44,200 --> 00:32:45,200 Good. 598 00:32:45,960 --> 00:32:47,840 It's not what Arthur go pursuing, women. 599 00:32:48,200 --> 00:32:51,540 He never had to, Ray. It was always them pursuing him. 600 00:32:52,120 --> 00:32:53,320 What, Arthur? Yeah. 601 00:32:54,600 --> 00:32:55,600 What about? 602 00:32:57,420 --> 00:33:00,940 I know it's hard to believe, Ray, but I always used to envy Arthur in the old 603 00:33:00,940 --> 00:33:02,140 days. He was quite a pull. 604 00:33:02,460 --> 00:33:03,500 He was sharp. 605 00:33:03,720 --> 00:33:04,720 He had cash. 606 00:33:04,920 --> 00:33:07,180 A moaner. The women used to flock round. 607 00:33:07,500 --> 00:33:10,100 He gives me agoraphosimus to see the same girl twice. 608 00:33:10,300 --> 00:33:13,740 Oh, well, he never used to see. He's always too busy ducking and diving. 609 00:33:13,960 --> 00:33:15,140 Didn't want to get tied down. 610 00:33:15,420 --> 00:33:16,560 Yeah, what happened with Aunty, then? 611 00:33:16,800 --> 00:33:18,960 Oh, a legend, Ray. 612 00:33:19,280 --> 00:33:20,880 She swept him off his feet. 613 00:33:21,180 --> 00:33:22,820 He'd never looked at another woman since. 614 00:33:23,600 --> 00:33:24,600 Till now. 615 00:33:59,780 --> 00:34:02,960 Very good, Arthur. Make us all nice and comfy. Very nice. 616 00:34:35,500 --> 00:34:38,340 They're keen, aren't they? Yeah, Pierre and Jean -Paul. I thought we might need 617 00:34:38,340 --> 00:34:40,080 a bit of muscular help. Good thinking, Henry. 618 00:34:40,280 --> 00:34:42,179 My back's not up to heavy lifting these days. 619 00:34:42,440 --> 00:34:43,440 You wait here. 620 00:34:46,040 --> 00:34:47,040 Come on. 621 00:34:50,880 --> 00:34:51,880 Oi, careful. 622 00:34:52,540 --> 00:34:53,540 They're breakables. 623 00:34:57,980 --> 00:34:58,980 What's the rush? 624 00:35:00,780 --> 00:35:03,780 Let's get in there, Arthur. They don't believe in a softly, softly approach, do 625 00:35:03,780 --> 00:35:05,700 they? As you said, there's no point in hanging about. 626 00:35:07,040 --> 00:35:10,580 Do you mind if we settle up now, Arthur? Oh, of course not. 627 00:35:11,340 --> 00:35:12,319 There you go. 628 00:35:12,320 --> 00:35:14,660 It's all there, but feel free to count it. Oh, no way. 629 00:35:15,040 --> 00:35:16,040 Your word's legend. 630 00:35:17,000 --> 00:35:18,000 Pleasure doing business. 631 00:35:18,840 --> 00:35:20,240 Excuse the sweaty palm adrenaline. 632 00:35:21,000 --> 00:35:21,678 What's that? 633 00:35:21,680 --> 00:35:22,459 Oh, no. 634 00:35:22,460 --> 00:35:23,259 What's happening? 635 00:35:23,260 --> 00:35:24,260 Leg it, Arthur! 636 00:36:08,120 --> 00:36:10,440 Ah, Mr. Daly, back so soon. 637 00:36:10,860 --> 00:36:13,740 I do hope my men behaved in a way that was acceptable to you. 638 00:36:14,260 --> 00:36:18,100 I must admit that on occasions they are unaccountably French. 639 00:36:19,240 --> 00:36:22,920 You can't get him, Dave. He won't take any notes on me. What if he says he 640 00:36:22,920 --> 00:36:25,820 five minutes more? Well, he can't have them, not unless he wants to do the 641 00:36:25,820 --> 00:36:26,820 return leg solo. 642 00:36:39,500 --> 00:36:41,840 Do what? And there's no sign of Madeleine either. 643 00:36:44,280 --> 00:36:45,280 Oh, my God. 644 00:36:49,060 --> 00:36:51,100 You'd better go and get him. 645 00:36:51,520 --> 00:36:53,540 No way, Dave. You're his best friend. You go. 646 00:36:53,960 --> 00:36:54,960 I'm sorry, Ray. 647 00:36:55,160 --> 00:36:58,560 There are certain things that make you prepared. Yeah, but I'm family. Think of 648 00:36:58,560 --> 00:36:59,560 the trauma. 649 00:36:59,720 --> 00:37:01,480 Oh, good afternoon. 650 00:37:02,080 --> 00:37:03,220 You've been shopping? 651 00:37:03,620 --> 00:37:06,360 Yes. Is that the normal practice over here? 652 00:37:07,150 --> 00:37:08,150 What do you mean? 653 00:37:08,190 --> 00:37:09,190 Where's Arthur? 654 00:37:09,950 --> 00:37:11,010 I haven't seen him. 655 00:37:11,650 --> 00:37:12,990 I thought you had all left. 656 00:37:14,690 --> 00:37:17,630 Please, try and see it from my point of view. 657 00:37:18,390 --> 00:37:23,450 A warehouse has broken into, the alarm systems are operated, my men speed to 658 00:37:23,450 --> 00:37:26,690 scene of the crime, and on their arrival, they find you. 659 00:37:27,130 --> 00:37:30,990 Climbing from a van stuffed full of the same merchandise that moments before was 660 00:37:30,990 --> 00:37:33,250 stolen from the warehouse. It's not like it seems. 661 00:37:33,470 --> 00:37:34,950 Oh, no, no, no, no. It gets better. 662 00:37:35,600 --> 00:37:39,040 We have a suspect at the scene of the crime. We have the evidence all about 663 00:37:39,040 --> 00:37:43,940 person. And the best thing is, we know that this same man was himself a victim 664 00:37:43,940 --> 00:37:48,940 of a theft a few hours before, was uninsured, and was therefore most keen 665 00:37:48,940 --> 00:37:50,680 recover something of what he had lost. 666 00:37:51,200 --> 00:37:55,680 You are not in a strong position, Mr. Daly. I assure you I am innocent of all 667 00:37:55,680 --> 00:37:56,680 the charges. 668 00:37:57,290 --> 00:38:00,390 In addition, you have made it quite clear that you hold our country in low 669 00:38:00,390 --> 00:38:03,510 regard. Therefore, you would have no remorse about committing a crime of this 670 00:38:03,510 --> 00:38:06,450 kind. You are taking all my previous remarks out of context. 671 00:38:06,870 --> 00:38:07,990 Oh, yes, what else did you say? 672 00:38:08,390 --> 00:38:12,670 Remember Waterloo? How could you trust a nation that eats garden slugs? 673 00:38:12,910 --> 00:38:13,788 You're always upset. 674 00:38:13,790 --> 00:38:14,970 I'd had a terrible shock. 675 00:38:17,330 --> 00:38:21,010 Tell me, Mr. Daly, have you ever seen the film Papillon? 676 00:38:22,590 --> 00:38:25,750 Are you sure you don't mind? Of course not. I'm happy to assist. 677 00:38:26,670 --> 00:38:28,250 Oh, I hope he's all right. 678 00:38:29,070 --> 00:38:30,070 Where are we going? 679 00:38:30,490 --> 00:38:34,850 Your brains seem a little scrambled, Mr. Daly. I think you need some time to 680 00:38:34,850 --> 00:38:36,070 reconsider what you've said. 681 00:38:36,330 --> 00:38:37,530 I don't know what you're talking about. 682 00:38:38,210 --> 00:38:41,090 In years to come, Mr. Daly, French students will study this. 683 00:38:41,750 --> 00:38:45,810 Alongside Zola and Hugo up there with Voltaire and Moliere, this will be 684 00:38:45,810 --> 00:38:49,610 regarded as one of the greatest works of fiction ever undertaken in France. That 685 00:38:49,610 --> 00:38:52,450 is a sequence of events as accurate as I can remember. 686 00:38:52,850 --> 00:38:54,110 You've got to take into account... 687 00:38:54,430 --> 00:38:58,010 I had a disturbed night of slumber the previous evening. I was in a fragile 688 00:38:58,010 --> 00:38:59,010 state. 689 00:38:59,190 --> 00:39:03,950 I decided to go for a drive. I wanted to revisit the fields where my father, 690 00:39:04,070 --> 00:39:09,190 grandfather, and three uncles had been so horribly wounded in the defense of 691 00:39:09,190 --> 00:39:09,888 this country. 692 00:39:09,890 --> 00:39:14,390 It would also remind me of my own times during the war when I had soared above 693 00:39:14,390 --> 00:39:19,390 the green fields below in an attempt to stop the Nazis from ruling the world. 694 00:39:20,130 --> 00:39:22,730 In brackets, Paris included. 695 00:39:23,400 --> 00:39:28,120 I was merely anxious to correct your strange misapprehension that I was not 696 00:39:28,120 --> 00:39:29,640 wholly behind a Gallic cause. 697 00:39:29,920 --> 00:39:31,480 Nothing could be further from the truth. 698 00:39:31,740 --> 00:39:34,360 The Dailies have always been staunch supporters of the French. 699 00:39:35,580 --> 00:39:40,000 Tired by the heavy emotional toll of this journey, I pulled up for a little 700 00:39:40,080 --> 00:39:43,580 I opened the back doors of the van as it was a warm day. 701 00:39:43,940 --> 00:39:47,060 Your men had a sweat on when they chucked me in a Black Mariah for 702 00:39:47,360 --> 00:39:48,360 Please, Mr Daly. 703 00:39:49,450 --> 00:39:53,830 I was awoken by a rocking sensation and a loud noise. I heard a voice shout, 704 00:39:54,030 --> 00:39:58,990 quick, that van looks handy. That is when I was awoken. I tried to stop the 705 00:39:59,150 --> 00:40:01,830 who incidentally were all masked, but they legged it. 706 00:40:02,170 --> 00:40:05,930 That was when your brave boys arrived on the scene, just as I was about to give 707 00:40:05,930 --> 00:40:06,930 chase. 708 00:40:08,630 --> 00:40:13,030 It could save us so much time and effort if you could recount what actually went 709 00:40:13,030 --> 00:40:16,310 on, Mr. Daly. I hope you're not casting aspersions on my honesty. 710 00:40:16,730 --> 00:40:19,730 I don't know what the rules are here, but in England, that is a very serious 711 00:40:19,730 --> 00:40:20,730 offence. 712 00:40:24,330 --> 00:40:25,350 I'll see you later. 713 00:40:27,150 --> 00:40:29,530 Give me a call if your memory clears in the meantime. 714 00:40:30,770 --> 00:40:32,030 Here. Where am I going? 715 00:40:39,530 --> 00:40:40,530 It's deserted. 716 00:40:42,170 --> 00:40:43,670 I can't find a soul here. 717 00:40:44,010 --> 00:40:45,010 I don't like this race. 718 00:40:45,030 --> 00:40:47,050 Arthur wouldn't wander off on his own, not abroad. 719 00:40:47,810 --> 00:40:48,810 Try the hotel? 720 00:40:48,850 --> 00:40:49,850 Might as well. 721 00:40:50,350 --> 00:40:52,910 This is all a terrible mistake on the British subject. 722 00:40:53,210 --> 00:40:54,470 Come on, get me the embassy. 723 00:40:54,730 --> 00:40:56,070 You can't do this to me. 724 00:41:20,940 --> 00:41:22,280 You think he got confused? 725 00:41:22,580 --> 00:41:23,680 Took an earlier ferry. 726 00:41:24,820 --> 00:41:26,060 Maybe he's down at the docks. 727 00:41:26,880 --> 00:41:29,260 Dave, we're going to have to report him missing. 728 00:41:30,560 --> 00:41:31,640 I'll go with you, of course. 729 00:42:03,440 --> 00:42:04,440 He's here, isn't he? 730 00:42:04,640 --> 00:42:06,100 Well, what's happened? I can't keep up. 731 00:42:07,700 --> 00:42:08,920 Captain Bailey has been arrested. 732 00:42:11,740 --> 00:42:13,200 I speak a little English. 733 00:42:15,460 --> 00:42:16,460 Very good. 734 00:42:17,620 --> 00:42:18,620 I've been at sea. 735 00:42:20,300 --> 00:42:22,120 Yeah, well, that would be logical. 736 00:42:24,980 --> 00:42:26,760 Six months. 737 00:42:29,820 --> 00:42:31,580 It's very lonely. 738 00:42:33,180 --> 00:42:34,500 Don't have that point. 739 00:42:37,900 --> 00:42:39,980 I like your hat. 740 00:42:41,380 --> 00:42:42,680 It suits you. 741 00:42:43,960 --> 00:42:44,960 Arthur! 742 00:42:45,980 --> 00:42:46,980 Right. 743 00:42:48,010 --> 00:42:50,870 In the nick of time. Come on, get this unlocked and get me out of here. You 744 00:42:50,870 --> 00:42:52,770 can't go anywhere, Arthur. They caught you red -handed. 745 00:42:53,010 --> 00:42:54,070 I mean, what were you doing? 746 00:42:54,310 --> 00:42:56,310 I was trying to make up for the stuff we had nicked. 747 00:42:56,550 --> 00:42:58,310 By indulging in a bit of out -of -hours yourself? 748 00:42:58,750 --> 00:43:01,510 I didn't know he was pulling a job. We had crossed lines. 749 00:43:03,070 --> 00:43:04,070 What have you told him? 750 00:43:04,370 --> 00:43:05,730 What? About Henry. 751 00:43:06,250 --> 00:43:07,730 Well, it's the only way you stand a chance. 752 00:43:08,130 --> 00:43:09,350 No, I'm not grasping, Ray. 753 00:43:09,690 --> 00:43:10,810 That goes against the grain. 754 00:43:11,990 --> 00:43:13,710 Arthur, do you want to get out of here or not? 755 00:43:14,490 --> 00:43:15,650 Well, that's a matter of principle. 756 00:43:16,890 --> 00:43:20,330 Captain Daly, I know this is all some terrible mistake. 757 00:43:20,870 --> 00:43:23,730 I will contact an old friend, a fine lawyer. 758 00:43:24,370 --> 00:43:27,550 He'll come and see you first thing in the morning. Morning? 759 00:43:28,150 --> 00:43:30,230 Inspector's gone, Arthur. We can't do nothing till then. 760 00:43:30,450 --> 00:43:31,490 What about bail? 761 00:43:31,910 --> 00:43:34,870 I thought you'd bung off your quid and we'd be back at Winchester before they'd 762 00:43:34,870 --> 00:43:35,870 finish their morning cocoa. 763 00:43:36,330 --> 00:43:38,670 Surely, Arthur, we can't do anything until tomorrow morning. 764 00:43:39,030 --> 00:43:40,370 Let's just get them to sleep, eh? 765 00:43:43,810 --> 00:43:44,810 Sleep. 766 00:43:45,360 --> 00:43:46,580 I don't think so, Ray. 767 00:43:50,000 --> 00:43:51,200 I hope he's all right. 768 00:43:52,340 --> 00:43:54,360 Ray? I hope he's all right. 769 00:43:55,100 --> 00:43:58,180 Oh, I hope this liar is. He said she took what it was. 770 00:43:59,020 --> 00:44:00,020 What about prison? 771 00:44:01,060 --> 00:44:02,060 How do you mean? 772 00:44:02,900 --> 00:44:07,440 If he goes down, do you want to get dirt over here or want to transfer him to an 773 00:44:07,440 --> 00:44:08,440 English nick? 774 00:44:08,540 --> 00:44:10,540 Well, there's that big one on the Isle of Wight. 775 00:44:10,860 --> 00:44:12,720 Maybe they'll send him there, split the difference. 776 00:44:14,510 --> 00:44:17,750 Tell you what, Dave, if he doesn't mention Henry, I will. It's his only 777 00:44:18,190 --> 00:44:19,990 You can't do that, Ray. Why not? 778 00:44:20,310 --> 00:44:24,550 Arthur has never squealed, and that means a lot to him. But, Dave, it's not 779 00:44:24,550 --> 00:44:25,550 fault. 780 00:44:25,930 --> 00:44:26,930 Not this time. 781 00:44:31,190 --> 00:44:32,330 Merci, Didier. Merci beaucoup. 782 00:44:33,110 --> 00:44:34,110 Merci, au revoir. 783 00:44:35,650 --> 00:44:36,650 I'm sorry. 784 00:44:36,970 --> 00:44:39,730 Didier says Captain Delay's in a very weak position. 785 00:44:40,070 --> 00:44:41,550 There is little he can do for him. 786 00:44:42,310 --> 00:44:43,310 There is no need. 787 00:44:44,470 --> 00:44:45,970 Mr Daly is free to go. 788 00:44:46,610 --> 00:44:47,630 We've caught the instigator. 789 00:44:47,930 --> 00:44:49,290 We've been observing him for some time. 790 00:44:49,630 --> 00:44:52,990 He confirms that Mr Daly had no idea whatsoever he was involved in a raid. 791 00:44:53,310 --> 00:44:54,310 He was duped. 792 00:44:54,990 --> 00:44:55,990 C 'est la vie. 793 00:44:56,950 --> 00:44:59,350 I knew it. 794 00:45:00,570 --> 00:45:02,150 I knew it, I knew it. 795 00:45:03,190 --> 00:45:04,410 Henry, what's going on? 796 00:45:04,850 --> 00:45:05,850 Oh, Ray. 797 00:45:06,010 --> 00:45:09,270 You haven't got any paracetamol, have you? I mean, the way this lot burst in, 798 00:45:09,330 --> 00:45:12,030 yelling and shouting, you'd think they never heard her coming quietly. Yeah, 799 00:45:12,030 --> 00:45:13,350 what about Arthur? They're letting him go. 800 00:45:13,800 --> 00:45:15,680 Well, there's no point us both copping for it. 801 00:45:16,000 --> 00:45:19,200 I mean, I'm Nick, but Arthur can go home on my say -so. 802 00:45:19,620 --> 00:45:20,620 Least I can do. 803 00:45:21,700 --> 00:45:23,580 Old Rochelle was dying to get him. 804 00:45:24,460 --> 00:45:27,700 He told me about what Arthur said, about the raid. 805 00:45:28,560 --> 00:45:29,580 That's priceless. 806 00:45:29,960 --> 00:45:31,500 No mention of me at all. 807 00:45:32,380 --> 00:45:33,860 You've got to admire that raid. 808 00:45:34,760 --> 00:45:36,360 Careful, I've got an ulcer. 809 00:45:41,160 --> 00:45:44,210 Whenever I look at it, I will think of you. 810 00:45:47,150 --> 00:45:48,470 It has been my pleasure. 811 00:45:49,010 --> 00:45:50,010 Mine too. 812 00:45:51,610 --> 00:45:56,910 Perhaps the next time business... Sadly, daily into Europe I'll be taking a 813 00:45:56,910 --> 00:45:59,610 little less of the hands -on approach to the Europe bit from now on. 814 00:46:00,050 --> 00:46:02,870 But if I'm here for any other reason, I'll definitely call in. 815 00:46:04,730 --> 00:46:05,730 Come on, Harper. 816 00:46:07,210 --> 00:46:08,210 It's time to go. 817 00:46:32,270 --> 00:46:33,270 Come back soon. 818 00:46:36,430 --> 00:46:39,590 I shall have nightmares about this trip for the rest of my life. 819 00:46:39,810 --> 00:46:42,630 Yeah, next time you want me to get on a ferry with you, Arthur, unless it's 820 00:46:42,630 --> 00:46:43,890 leaving from Woolwich, forget it. 821 00:46:44,130 --> 00:46:46,770 Well, at least we can crack through customs without feeling guilty. 822 00:46:47,050 --> 00:46:48,090 Green Channel, right? 823 00:47:06,120 --> 00:47:07,760 What's happening? We've got nothing to declare. 824 00:47:10,280 --> 00:47:11,280 What's the problem? 825 00:47:11,520 --> 00:47:12,520 Routine check. 826 00:47:12,600 --> 00:47:14,260 I'll just have a look in the back, if I may. 827 00:47:14,480 --> 00:47:15,480 Well, it's open. 828 00:47:24,740 --> 00:47:25,740 Nothing there. 829 00:47:26,100 --> 00:47:27,820 Exactly. How can we go? 830 00:47:28,040 --> 00:47:32,690 A big transit van that you'd normally expect to be... struggling to cope with 831 00:47:32,690 --> 00:47:37,070 the weight on its axle, laden down with booze and other goodies, is in fact 832 00:47:37,070 --> 00:47:39,770 empty, completely bare. 833 00:47:40,090 --> 00:47:42,050 Have you got a problem, mate? I have. 834 00:47:42,530 --> 00:47:44,330 Perhaps you'd like to step down from the vehicle. 835 00:47:50,210 --> 00:47:52,390 I have had more successful operations. 836 00:47:53,210 --> 00:47:56,890 All I want to do now is forget about it. Never make that mistake, Ray. 837 00:47:57,350 --> 00:47:59,850 The successful entrepreneur is never beaten. 838 00:48:00,600 --> 00:48:02,100 Just temporarily off target. 839 00:48:02,320 --> 00:48:03,860 I mean, the concept was good. 840 00:48:04,720 --> 00:48:08,580 Cheaper booze means higher profits. The mistake was crossing the sea to the land 841 00:48:08,580 --> 00:48:09,580 of the heathen. 842 00:48:09,960 --> 00:48:11,680 We should have looked closer to home. 843 00:48:11,900 --> 00:48:13,780 Arthur, what are you talking about? 844 00:48:14,600 --> 00:48:16,800 Does Bert still have that own brew kit? 845 00:48:17,840 --> 00:48:19,460 I mean, how different can it be? 846 00:48:21,400 --> 00:48:22,400 Cheers. 69117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.