Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,730 --> 00:00:03,730
Thank you.
2
00:01:12,570 --> 00:01:13,690
Is that right?
3
00:01:14,950 --> 00:01:15,950
Perfect fit.
4
00:01:15,970 --> 00:01:18,610
You know, I've not read about these
anywhere, Arthur.
5
00:01:18,910 --> 00:01:20,210
Car mags and that.
6
00:01:20,450 --> 00:01:24,170
It's too recent an innovation, Wally.
But it's only a matter of time before
7
00:01:24,170 --> 00:01:27,690
world press starts singing their
praises, which is why I'm suggesting you
8
00:01:27,690 --> 00:01:29,550
now before the prices go through the
roof.
9
00:01:30,000 --> 00:01:33,580
If I do work, I mean, you've got time to
do everything.
10
00:01:33,780 --> 00:01:34,518
Oh, guaranteed.
11
00:01:34,520 --> 00:01:37,760
I mean, instead of slinging your hands
in front of your face and screaming, you
12
00:01:37,760 --> 00:01:41,320
just pull this little toggle at the side
and the body protector inflates and
13
00:01:41,320 --> 00:01:42,900
saves you from very nasty injury.
14
00:01:43,120 --> 00:01:47,160
And remember, the body protector goes
with you on those terrifying occasions
15
00:01:47,160 --> 00:01:50,060
when the learners insist on using their
own cars.
16
00:01:50,420 --> 00:01:54,060
And it does, of course, conform to all
known British safety standards.
17
00:01:55,120 --> 00:01:57,380
There's Italian Navy on the side here.
18
00:01:58,429 --> 00:02:00,190
Yeah, and it's merely colour -coding.
19
00:02:00,470 --> 00:02:01,630
One up from Royal Blue.
20
00:02:02,690 --> 00:02:03,690
What do you reckon, then?
21
00:02:04,870 --> 00:02:05,708
All right.
22
00:02:05,710 --> 00:02:06,710
Why not?
23
00:02:07,070 --> 00:02:10,810
I'd have taken up boxing as a career if
I wanted to get smacked this often.
24
00:02:19,190 --> 00:02:21,830
Wally, is there anything you'd like to
tell me?
25
00:02:22,810 --> 00:02:23,810
How do you mean?
26
00:02:24,210 --> 00:02:26,070
Well, I mean, all these accidents.
27
00:02:26,890 --> 00:02:28,950
You were in control of the vehicles,
were you?
28
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
Of course.
29
00:02:31,350 --> 00:02:34,970
You didn't get a little tired or
emotional during a lesson?
30
00:02:35,290 --> 00:02:36,290
Never.
31
00:02:36,830 --> 00:02:38,250
What do you want about Arthur?
32
00:02:38,510 --> 00:02:39,950
The do -it -yourself -off licence.
33
00:02:40,990 --> 00:02:42,870
Oh, no, it's not like that, Arthur.
34
00:02:43,350 --> 00:02:44,990
No, I never touch it at work.
35
00:02:45,290 --> 00:02:47,890
No, I've not had a chance to shift it,
that's all.
36
00:02:48,190 --> 00:02:50,190
You've been done. This is all foreign.
37
00:02:50,470 --> 00:02:52,590
Of course it is. That's why I brought it
abroad.
38
00:02:52,890 --> 00:02:54,150
I go once a month.
39
00:02:54,840 --> 00:02:56,420
France. Stock up on supplies.
40
00:02:56,860 --> 00:02:57,860
A sea journey.
41
00:02:58,240 --> 00:03:00,280
Oh, doesn't the supermarket stock this
stuff?
42
00:03:00,520 --> 00:03:02,040
Cost, Arthur. Save a fortune.
43
00:03:02,400 --> 00:03:03,940
Especially now they've got these new
rules.
44
00:03:04,180 --> 00:03:08,080
What new rules? Beers and wine and that.
You can bring back tonnes of the stuff.
45
00:03:08,420 --> 00:03:10,280
Provided it's for personal use.
46
00:03:11,340 --> 00:03:12,760
Yes, Europe, what's done here?
47
00:03:13,160 --> 00:03:17,240
Do you know, I saved over 200 quid on
what this stuff would have cost me in
48
00:03:17,240 --> 00:03:18,240
England. 200?
49
00:03:18,640 --> 00:03:20,100
The more you buy, the more you save.
50
00:03:20,460 --> 00:03:23,180
Well, it must be a system that's sadly
open to abuse.
51
00:03:23,900 --> 00:03:25,860
I mean, how do they know it's for
personal use?
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,160
Check the articles, I suppose.
53
00:03:28,400 --> 00:03:31,000
The rest of the time, they trust people
to be honest.
54
00:03:32,280 --> 00:03:34,400
An Englishman's greatest virtue, Wally.
55
00:03:37,140 --> 00:03:38,720
No, it's too risky, Arthur.
56
00:03:39,080 --> 00:03:40,400
I'm happy the way things are.
57
00:03:40,740 --> 00:03:42,480
Dave, remember the words of Kennedy.
58
00:03:42,880 --> 00:03:46,680
Ask not what the Winchester can do for
you, but rather what you can do for the
59
00:03:46,680 --> 00:03:48,640
Winchester. Ich einem Binleiner.
60
00:03:48,980 --> 00:03:50,600
I mean, look at what it's costing us.
61
00:03:50,970 --> 00:03:53,590
We need to sell this at twice what we
are now to make a decent profit.
62
00:03:54,250 --> 00:03:56,010
Put it on the slate, Dave. Thanks,
Arthur.
63
00:03:56,350 --> 00:03:59,190
Dave, this is an opportunity we can ill
afford to miss.
64
00:03:59,470 --> 00:04:02,050
Yeah, sounds good to me, if the figures
are right. Yeah, but what about my
65
00:04:02,050 --> 00:04:05,370
licence tray? If customers find out
we're planning to sell the drinks on,
66
00:04:05,370 --> 00:04:06,129
out of creek.
67
00:04:06,130 --> 00:04:10,180
Dave, unless the Winchester can pull
itself out of the mire... financial
68
00:04:10,180 --> 00:04:13,360
-expansion. Our licence won't be worth
printing anyway. Yeah, but it's me what
69
00:04:13,360 --> 00:04:16,339
is taking the chance, Arthur. It's my
name over the door. Look, if we told
70
00:04:16,339 --> 00:04:19,740
customs it was Dipso Pete's birthday and
we were getting him provisions, we
71
00:04:19,740 --> 00:04:22,200
could drive two lorry loads through and
we still wouldn't be lying.
72
00:04:22,500 --> 00:04:26,020
No, no, I'm sorry, Arthur. It is not
worth it. That's my final word.
73
00:04:26,220 --> 00:04:27,059
Very well.
74
00:04:27,060 --> 00:04:29,320
You force me to offload via my other
outlets.
75
00:04:30,020 --> 00:04:33,770
But, Dave, perhaps after the first
trip... When you see the magnitude of
76
00:04:33,770 --> 00:04:35,830
savings, you might be able to conquer
your fears.
77
00:04:36,210 --> 00:04:39,530
Are we still up for it, then, Arthur?
Ray, there is a European liquor lake out
78
00:04:39,530 --> 00:04:41,550
there, and you and me are going to take
the plunge.
79
00:04:48,670 --> 00:04:49,330
What you
80
00:04:49,330 --> 00:04:58,130
got
81
00:04:58,130 --> 00:04:59,009
there?
82
00:04:59,010 --> 00:05:01,070
First rule of an import undertaking,
Ray.
83
00:05:01,400 --> 00:05:03,400
Always have something to export for the
outward leg.
84
00:05:04,440 --> 00:05:05,560
Well, that's all 1968.
85
00:05:06,260 --> 00:05:07,260
Isn't it a bit dream?
86
00:05:07,320 --> 00:05:08,560
Yeah, I always thought that a bit
previous.
87
00:05:08,940 --> 00:05:11,820
What are you going to do with them? You
are going to customise them, Ray. Fresh
88
00:05:11,820 --> 00:05:15,080
liquor paint, beautifully worked with a
metal file, and you are looking at two
89
00:05:15,080 --> 00:05:17,040
dozen eminently sellable Eiffel Towers.
90
00:05:17,680 --> 00:05:19,480
These look nothing like the Eiffel
Tower.
91
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Trust me, Ray.
92
00:05:21,320 --> 00:05:25,800
To all but the most trained
architectural eye, once you crown the
93
00:05:25,800 --> 00:05:28,100
with a French flag, those will be the
real thing.
94
00:05:46,340 --> 00:05:49,900
Dave, thank goodness. I need to check in
the storeroom. Do you keep a spare key
95
00:05:49,900 --> 00:05:50,900
somewhere?
96
00:05:50,980 --> 00:05:52,420
What are you doing? Having a sweep
around?
97
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
I won't be long.
98
00:05:54,340 --> 00:05:56,880
What are you doing here?
99
00:05:57,100 --> 00:06:01,120
It seems ridiculous, me venturing into
foreign parts on a booze run and not
100
00:06:01,120 --> 00:06:04,080
taking the opportunity to replenish one
or two depleted items.
101
00:06:04,380 --> 00:06:08,000
Arthur, we've been... Dave, you were
here all the time. You didn't know what
102
00:06:08,000 --> 00:06:11,300
was doing. You thought it was from
Mario's on the corner. Your licence is
103
00:06:11,300 --> 00:06:13,260
secure. That is not the point, Arthur.
104
00:06:13,860 --> 00:06:15,300
Anyway, you don't know what we need.
105
00:06:15,850 --> 00:06:19,270
I do spend a bit of time in this place,
Dave. I know which way the poison's
106
00:06:19,270 --> 00:06:24,030
flowing. Two crates of gin, two crates
of whiskey, and I thought we'd get half
107
00:06:24,030 --> 00:06:25,130
dozen bottles of that yellow stuff.
108
00:06:25,690 --> 00:06:26,690
Brighten the place up a bit.
109
00:06:27,030 --> 00:06:31,170
That has been here ever since John
Charles left for Juventus. We don't need
110
00:06:31,170 --> 00:06:32,450
more of that. Nobody touches it.
111
00:06:32,710 --> 00:06:35,730
Dave, I'll take the Ronnie Biggs
approach on this one. You're either in
112
00:06:35,730 --> 00:06:36,349
you're out.
113
00:06:36,350 --> 00:06:37,970
Somewhere in between is no place to be.
114
00:06:38,830 --> 00:06:40,010
Six bottles of yellow stuff.
115
00:06:47,630 --> 00:06:51,190
No, no, bring those up front, Ray. And
careful with them. They're very nearly
116
00:06:51,190 --> 00:06:52,190
antique.
117
00:07:01,530 --> 00:07:02,530
What are you doing?
118
00:07:02,710 --> 00:07:06,070
Headlight. You have to adjust them
before they let you on the roads over
119
00:07:06,470 --> 00:07:07,470
God knows why.
120
00:07:07,630 --> 00:07:10,770
You know, Arthur, I can't believe we're
actually going to do it. I mean, it is
121
00:07:10,770 --> 00:07:12,090
abroad and nobody's making you go.
122
00:07:12,310 --> 00:07:15,030
Ray, we can no longer think of ourselves
as an island race.
123
00:07:15,500 --> 00:07:18,000
The businessman who stands still today
is a goner.
124
00:07:18,420 --> 00:07:22,500
You nearly ready? Not half. Been raring
to go all morning. Ray, I want you in
125
00:07:22,500 --> 00:07:26,640
the right frame of mind for this trip.
This is a commercial venture, not a day
126
00:07:26,640 --> 00:07:27,640
out to Canvey Island.
127
00:07:28,360 --> 00:07:32,220
This could be the beginning of a regular
entente de... What's its name?
128
00:07:32,460 --> 00:07:36,400
I want them to know they're dealing with
kosher businessmen, not dopey tourists
129
00:07:36,400 --> 00:07:37,820
looking for a bit of gorgonzola.
130
00:07:38,760 --> 00:07:42,500
Arthur, we get off the ferry, bang round
the hypermarsh, spend the rest of the
131
00:07:42,500 --> 00:07:43,840
day sampling the local vino.
132
00:07:44,250 --> 00:07:46,570
I mean, it's a bit hard to treat like a
major international summit.
133
00:07:46,810 --> 00:07:50,030
Typically, Ray, you'll fail to
appreciate the finer points of this
134
00:07:50,390 --> 00:07:53,350
What are you talking about? We are not
going to be duped like the thousands of
135
00:07:53,350 --> 00:07:54,910
Brits who make this trip once a year.
136
00:07:55,270 --> 00:07:57,510
The supermarket lark is for mugs only.
137
00:07:59,450 --> 00:08:02,010
But that's where you go, Arthur. That's
where you get your bargains.
138
00:08:02,470 --> 00:08:04,770
Where else is there? I have a contact,
Ray.
139
00:08:05,490 --> 00:08:09,390
Suffice it to say, he has guaranteed to
supply all the gear we need direct from
140
00:08:09,390 --> 00:08:11,310
the supplier at rock -bottom prices.
141
00:08:12,350 --> 00:08:13,350
A contact?
142
00:08:13,560 --> 00:08:14,419
In France?
143
00:08:14,420 --> 00:08:18,880
The daily enterprise's offshore
involvement is best kept under wraps.
144
00:08:18,880 --> 00:08:20,800
it from me, my man will see us right.
145
00:08:21,500 --> 00:08:23,040
Yes, sir, do you manage with the
language?
146
00:08:23,320 --> 00:08:26,440
The world of international commerce has
its own vocabulary, Ray.
147
00:08:32,260 --> 00:08:33,820
Dave, what are you doing here?
148
00:08:34,600 --> 00:08:38,120
I couldn't stand the thought of you
going all that way and coming back with
149
00:08:38,120 --> 00:08:39,659
crates of booze I couldn't shift.
150
00:08:41,740 --> 00:08:45,480
Arthur. If you are determined to go
through with this, you are going to need
151
00:08:45,480 --> 00:08:46,480
purchasing advisor.
152
00:08:47,060 --> 00:08:49,600
Dave, I find such loyalty very touching.
153
00:08:49,880 --> 00:08:52,780
And when it comes to state settling
time, I won't disappoint.
154
00:08:54,100 --> 00:08:55,100
Climb aboard.
155
00:09:04,360 --> 00:09:05,880
Put them there, Arthur. I can't see.
156
00:09:06,220 --> 00:09:07,520
Well, go and put them somewhere
prominent.
157
00:09:07,820 --> 00:09:09,180
Why don't you stick them on the back?
158
00:09:09,869 --> 00:09:13,910
Dave, much as I appreciate your sudden
appearance from the subs bench, need I
159
00:09:13,910 --> 00:09:16,170
remind you we all have specific duties
on this trip.
160
00:09:16,410 --> 00:09:20,810
Ray is in charge of language and
lifting. You get to taste the wine. I am
161
00:09:20,810 --> 00:09:22,390
charge of creative policy decisions.
162
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
You look a bit pale.
163
00:09:42,260 --> 00:09:43,660
There's nothing to worry about.
164
00:09:43,960 --> 00:09:45,720
I'm not. I'm looking forward to it.
165
00:09:51,560 --> 00:09:53,580
We're stocking up for private use.
166
00:09:53,880 --> 00:09:55,060
What are you telling me for?
167
00:09:58,620 --> 00:10:00,040
Keep calm and don't forget.
168
00:10:00,280 --> 00:10:01,540
Look them straight in the eye.
169
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
Don't flinch.
170
00:10:03,040 --> 00:10:04,780
You ain't done nothing wrong yet,
Arthur.
171
00:10:05,000 --> 00:10:08,500
That is not the point, Dave. If you're
the slightest bit shifty, they remember
172
00:10:08,500 --> 00:10:11,390
you. I gleaned that much from the bloke
at the travel agency.
173
00:10:11,750 --> 00:10:13,470
I knew this was a bad idea.
174
00:10:13,870 --> 00:10:16,290
You may be feeling the first tremors of
the jitters, Dave.
175
00:10:16,750 --> 00:10:17,950
I am in total command.
176
00:10:20,970 --> 00:10:22,390
Oi! Oi!
177
00:10:24,150 --> 00:10:25,109
What's up, what?
178
00:10:25,110 --> 00:10:26,110
What are you doing?
179
00:10:26,270 --> 00:10:28,310
I'm not having a... Ray, sit still.
180
00:10:28,710 --> 00:10:31,970
Oi! Your mother didn't spend all them
long hours dragging you back to school
181
00:10:31,970 --> 00:10:35,290
you could start brawling with a tiller
at the first chance. He's right, Ray.
182
00:10:35,390 --> 00:10:36,390
There's lots of them.
183
00:10:37,900 --> 00:10:39,160
You don't want to cause a fuss.
184
00:10:39,620 --> 00:10:40,620
Look at them, look.
185
00:10:40,740 --> 00:10:42,740
Every customer comes in at four o 'clock
in them.
186
00:10:43,200 --> 00:10:44,260
Ask him for a run, sir.
187
00:10:47,220 --> 00:10:48,220
Enjoy yourself.
188
00:10:51,860 --> 00:10:52,799
Boss box.
189
00:10:52,800 --> 00:10:53,800
Kilt.
190
00:10:57,320 --> 00:10:59,760
What's going on? You let the
stormtroopers straight through.
191
00:11:04,440 --> 00:11:05,440
Thank you.
192
00:11:08,330 --> 00:11:09,650
See the stare he gave me.
193
00:11:11,210 --> 00:11:14,330
You all right,
194
00:11:14,330 --> 00:11:19,410
officer?
195
00:11:21,090 --> 00:11:23,670
Eh? Oh, yes, thanks.
196
00:11:24,030 --> 00:11:27,390
Our usual car broke down, so we had to
bring this van.
197
00:11:29,430 --> 00:11:31,030
Amazing little vehicles, these.
198
00:11:31,910 --> 00:11:33,190
Amazing what you can get in them.
199
00:11:33,450 --> 00:11:34,450
Yeah, I couldn't agree more.
200
00:11:35,750 --> 00:11:39,110
Though I must say, I personally haven't
taken advantage of that particular
201
00:11:39,110 --> 00:11:40,110
feature.
202
00:11:40,370 --> 00:11:43,790
I'm not in a habit of transporting goods
in this, ever.
203
00:11:45,030 --> 00:11:48,730
But I have this friend who's an
alcoholic, and he does appreciate a lift
204
00:11:48,730 --> 00:11:50,410
the back when he's had a drop too much.
205
00:11:51,530 --> 00:11:54,710
Still, now you've got it, stop up on a
bit of booze, eh?
206
00:11:55,030 --> 00:11:56,030
Oh, no.
207
00:11:56,170 --> 00:11:58,090
No, no, I never touch the stuff,
personally.
208
00:12:08,430 --> 00:12:13,070
The last time those cliffs had to bear
witness to foreign hordes was 1066.
209
00:12:13,870 --> 00:12:16,750
We've had the place to ourselves for
nearly a thousand years.
210
00:12:17,050 --> 00:12:18,710
A pity we didn't keep it that way.
211
00:12:18,970 --> 00:12:23,690
That is just the kind of blinkered view
the new European has got to conquer,
212
00:12:23,890 --> 00:12:27,290
Dave. We've got to remember we're all
part of a community.
213
00:12:28,030 --> 00:12:29,390
Hands across the ocean.
214
00:12:29,990 --> 00:12:31,670
Starting with our nearest neighbours.
215
00:12:31,950 --> 00:12:33,270
Yeah, this isn't what you used to say.
216
00:12:33,510 --> 00:12:36,990
Oh, you've got to remember all them
little upsets. What, like Agincourt,
217
00:12:36,990 --> 00:12:40,910
Years' War, that sort of thing? Mere
blips in an otherwise harmonious
218
00:12:40,910 --> 00:12:45,030
coexistence, Ray. I mean, look at the
last big dust -up, the Great Allies.
219
00:12:46,130 --> 00:12:49,810
Admittedly, there was a bit of early
bottling out on their part, but all said
220
00:12:49,810 --> 00:12:53,210
and done, we fought hand in hand,
shoulder to shoulder.
221
00:12:53,790 --> 00:12:59,670
The French and the English are of the
same stock, separated by a little bit of
222
00:12:59,670 --> 00:13:03,070
briny, but carved from the same bough.
223
00:13:04,140 --> 00:13:09,280
When all's said and done, one man's cock
of air is another man's chicken in the
224
00:13:09,280 --> 00:13:10,280
basket.
225
00:13:13,580 --> 00:13:17,060
This is the second time we've been round
here, Arthur. Told you before, we
226
00:13:17,060 --> 00:13:18,060
should have turned right.
227
00:13:18,180 --> 00:13:19,180
No, it must be left.
228
00:13:19,400 --> 00:13:20,400
Left, look up there.
229
00:13:23,860 --> 00:13:25,640
The town centre's the other way.
230
00:13:26,620 --> 00:13:28,440
You've got us lost already, Arthur.
231
00:13:29,840 --> 00:13:31,840
Would it help if they had proper signs
in English?
232
00:13:32,080 --> 00:13:33,580
It would help if we knew where we was
going.
233
00:13:39,460 --> 00:13:41,580
Ah, but where will we meet this here
contact?
234
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Henry. Henri.
235
00:13:43,740 --> 00:13:45,960
Outside a cafe. It's got a French name.
236
00:13:46,320 --> 00:13:48,540
You can't miss it. It's got tables
outside.
237
00:13:55,000 --> 00:13:58,580
It's like trying to spot sand dunes in
the desert. Your attitude isn't helping,
238
00:13:58,680 --> 00:14:01,930
Ray. Don't you remember what it sounded
like, Arthur, like English words?
239
00:14:02,130 --> 00:14:03,170
No, I wasn't paying attention.
240
00:14:03,450 --> 00:14:05,110
I mean, I thought it would stand out
like a beacon.
241
00:14:08,730 --> 00:14:09,730
Yeah, what about this one?
242
00:14:10,130 --> 00:14:12,310
Chez Madeleine. No, no, that's not it.
243
00:14:13,090 --> 00:14:16,610
Look, can't you ask, can't you use your
special knowledge?
244
00:14:16,910 --> 00:14:19,670
What special knowledge? The talking, the
French talking. Yeah, but I don't know
245
00:14:19,670 --> 00:14:20,669
what I'm asking for.
246
00:14:20,670 --> 00:14:22,730
I'm going to have a sit down. My feet's
killing me.
247
00:14:32,480 --> 00:14:33,480
Shut them out, Ray.
248
00:14:34,840 --> 00:14:39,480
Monsieur? Oui, maintenant, un, deux,
trois, trois cafés crèmes, s 'il vous
249
00:14:39,480 --> 00:14:42,500
plaît. Merci. No ice in mine, and don't
drown it with the tonic.
250
00:15:03,600 --> 00:15:04,760
I can't believe it.
251
00:15:04,980 --> 00:15:07,340
I beg your pardon? I thought of you so
often.
252
00:15:07,940 --> 00:15:09,580
I haven't seen you at all.
253
00:15:10,660 --> 00:15:13,780
Excuse me, I don't know you.
254
00:15:16,260 --> 00:15:18,660
Charlie, it is you.
255
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
No.
256
00:15:22,520 --> 00:15:23,700
What would I have done?
257
00:15:24,520 --> 00:15:25,840
Oh, I'm so sorry.
258
00:15:26,300 --> 00:15:28,800
You look like a friend I knew a long
time ago.
259
00:15:29,820 --> 00:15:31,060
An English soldier.
260
00:15:31,820 --> 00:15:32,820
You have...
261
00:15:33,100 --> 00:15:34,740
The same military bearing.
262
00:15:35,320 --> 00:15:38,100
Well, one never loses the appearance of
a coiled spring.
263
00:15:38,340 --> 00:15:42,440
And I have done my bit for Queen and
Country, but sadly, not the squaddy of
264
00:15:42,440 --> 00:15:43,439
memory.
265
00:15:43,440 --> 00:15:45,220
Arthur Daly, at your service.
266
00:15:45,480 --> 00:15:50,180
It's my pleasure and honour to have any
British serviceman at my table.
267
00:15:50,400 --> 00:15:51,400
Oh, this is your place?
268
00:15:51,440 --> 00:15:52,059
Mm -hm.
269
00:15:52,060 --> 00:15:53,060
Chez Madeleine.
270
00:15:53,280 --> 00:15:58,540
It used to be Chez Jacques, but since I
was widowed... Chez?
271
00:15:59,000 --> 00:16:01,720
Oh, no, no, no, excuse me for the
confusion.
272
00:16:02,730 --> 00:16:05,930
And I hope you'll join me for something
a little more stronger.
273
00:16:06,250 --> 00:16:10,330
How kind. Our interpreter seems to be a
little bit ring -rusty on the food and
274
00:16:10,330 --> 00:16:11,330
drink front.
275
00:16:15,870 --> 00:16:16,870
Good,
276
00:16:23,070 --> 00:16:28,610
charming woman.
277
00:16:37,320 --> 00:16:38,320
At last.
278
00:16:39,140 --> 00:16:41,140
Henri, je m 'appelle Raimondo.
279
00:16:42,900 --> 00:16:45,840
Arthur, what happened? I thought you got
into trouble.
280
00:16:46,420 --> 00:16:47,840
Hello, Henry. What are you doing here?
281
00:16:48,180 --> 00:16:49,500
Oh, hello, Dave. How are you?
282
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
Hold up.
283
00:16:50,800 --> 00:16:52,520
Are you him, Henri?
284
00:16:53,260 --> 00:16:55,280
Well, I prefer it with a Y, but I'm not
fussed.
285
00:16:55,680 --> 00:16:58,300
Now, listen, there's a couple of things
we need to get sorted out.
286
00:16:58,660 --> 00:16:59,800
Let's get back to my play.
287
00:17:00,380 --> 00:17:04,900
Well, can we discuss it here? I mean, it
seems a pity to move when everyone's so
288
00:17:04,900 --> 00:17:05,900
comfortable.
289
00:17:21,829 --> 00:17:24,569
Not the place to live, you know, Arthur.
Not if you've got a nervous stomach.
290
00:17:25,170 --> 00:17:26,290
Food is lethal.
291
00:17:26,770 --> 00:17:29,550
Look, could we consider the state of
your health at a later date, Henry?
292
00:17:30,050 --> 00:17:31,370
Now, about our gear.
293
00:17:33,110 --> 00:17:34,170
What can I say?
294
00:17:36,250 --> 00:17:37,250
I'm sorry.
295
00:17:37,870 --> 00:17:40,610
The delivery should have been there
today, but there's been some sort of
296
00:17:40,610 --> 00:17:41,610
-up.
297
00:17:41,670 --> 00:17:44,850
It isn't due in now till tomorrow, so
there's no point in us going round to
298
00:17:44,850 --> 00:17:47,030
warehouse, because there'll be nothing
there.
299
00:17:47,830 --> 00:17:49,010
Marvellous. Well, what happens now?
300
00:17:49,740 --> 00:17:52,440
There's plenty of places for you to
stay. I'll sort you out somewhere.
301
00:17:52,740 --> 00:17:54,960
Look, I've got to get back. I've got a
bar to see to.
302
00:17:55,160 --> 00:17:57,200
Look, we don't want to chuck the baby
out with a bathwater.
303
00:17:57,980 --> 00:18:00,200
Oh, excuse me. I must get that ringer
fixed.
304
00:18:06,040 --> 00:18:09,360
I thought you had this organised,
Arthur. It was I thinking you was
305
00:18:09,360 --> 00:18:10,700
European co -development deals.
306
00:18:11,020 --> 00:18:13,440
Turns out you made a couple of calls to
an old mate from the smoke.
307
00:18:13,640 --> 00:18:16,320
Yeah, I wish you'd said something,
Arthur. I mean, Henry's never been
308
00:18:16,340 --> 00:18:17,360
He gets too wound up.
309
00:18:17,690 --> 00:18:19,950
Best thing is to get down the upper
market and stock up there.
310
00:18:20,350 --> 00:18:23,010
Right. We've got to get back tonight,
Arthur. Look, it's just a matter of
311
00:18:23,010 --> 00:18:26,330
finding a decent B &B, keeping down for
the night and completing the deal in the
312
00:18:26,330 --> 00:18:29,490
morning. Yeah, I wonder if that place
where we had coffee does rooms. Oh,
313
00:18:29,550 --> 00:18:32,010
Arthur, if I did know you better... All
right, you want to settle for second
314
00:18:32,010 --> 00:18:32,889
best, go ahead.
315
00:18:32,890 --> 00:18:34,830
I'm going to get Henry to help me try
and shift the rifles.
316
00:18:35,050 --> 00:18:36,170
That was one of my men.
317
00:18:36,550 --> 00:18:38,570
The stock will definitely be there
tomorrow.
318
00:18:38,770 --> 00:18:41,150
It's A1 stuff and it doesn't come any
cheaper.
319
00:18:41,470 --> 00:18:45,190
Yet sadly, the English spirit of
adventure is lacking in my two
320
00:18:45,430 --> 00:18:47,550
Henry. They're about to do the co -op
run.
321
00:18:49,430 --> 00:18:52,670
You've been away with him before, Dave,
haven't you? Long time ago. We went to
322
00:18:52,670 --> 00:18:55,290
Grimsby. Had to drop in on this geezer
what owed him some money.
323
00:18:55,530 --> 00:18:56,950
And how was he? How do you mean?
324
00:18:57,310 --> 00:18:59,450
Well, you know, he didn't let his hair
down, did he?
325
00:18:59,730 --> 00:19:00,770
No more than usual.
326
00:19:01,150 --> 00:19:03,950
Yeah, one night we had a few too many,
but nothing serious.
327
00:19:04,550 --> 00:19:07,950
No, not like that. I mean, he wasn't
interested in, well, like, playing away.
328
00:19:08,410 --> 00:19:09,410
Playing away?
329
00:19:09,630 --> 00:19:13,270
Yeah, it didn't strike you that he was
ever involved with any of the, uh, away
330
00:19:13,270 --> 00:19:14,270
-from -home stuff?
331
00:19:14,350 --> 00:19:17,030
Oh, no, he stopped playing by then. It
was ligaments, you know.
332
00:19:17,230 --> 00:19:18,870
In any case, we was out of season.
333
00:19:19,350 --> 00:19:20,350
Why are you asking?
334
00:19:20,370 --> 00:19:23,030
Dave, the widow, Madeleine, she seems a
bit keen.
335
00:19:23,290 --> 00:19:26,890
Oh, no, that sort of stuff. No, there's
no worries there, Ray. I knows Arthur.
336
00:19:27,210 --> 00:19:28,209
Thank God for that.
337
00:19:28,210 --> 00:19:29,750
I would have been out to look auntie in
the eye.
338
00:19:30,150 --> 00:19:31,170
Yeah, we'd better crack on.
339
00:19:31,970 --> 00:19:33,470
I've always admired French.
340
00:19:34,410 --> 00:19:38,070
De Gaulle, Pompidou, Distel, leaders of
men.
341
00:19:39,170 --> 00:19:43,030
Yes, but for your bravery in the war,
what would we be now?
342
00:19:43,450 --> 00:19:45,630
Oh. Please, my part was but modest.
343
00:19:46,170 --> 00:19:50,570
And any minor arthritic condition I'm
suffering from due to the fateful
344
00:19:50,570 --> 00:19:55,150
gun assault is well worthwhile to see
you here enjoying the fruits of your
345
00:19:55,150 --> 00:19:56,150
labour.
346
00:19:59,750 --> 00:20:03,190
Oh, you scared me to death lurking
around in here.
347
00:20:03,470 --> 00:20:05,270
You haven't been lurking. We've been
waiting.
348
00:20:05,610 --> 00:20:06,610
It was Arthur.
349
00:20:06,850 --> 00:20:10,110
Well, we didn't get rid of any of the
Eiffels. I dropped him off in town.
350
00:20:10,350 --> 00:20:12,210
He was due back here an hour ago.
351
00:20:12,800 --> 00:20:13,800
Well, he never said anything.
352
00:20:14,540 --> 00:20:15,900
I thought you knew where he was.
353
00:20:16,660 --> 00:20:17,860
Yeah, we probably do.
354
00:20:20,740 --> 00:20:21,980
Arthur, what do you think you're doing?
355
00:20:22,200 --> 00:20:24,860
What are you talking about? We've had
nothing solid since the ferry. Oh, come
356
00:20:24,860 --> 00:20:25,719
on, hurry up.
357
00:20:25,720 --> 00:20:26,720
What's he on about?
358
00:20:26,740 --> 00:20:30,660
We'll miss the ferry, Arthur. We've got
loads of time. Arthur, you haven't put
359
00:20:30,660 --> 00:20:32,220
your watch forward. You're an hour late.
360
00:20:32,700 --> 00:20:34,140
Come on, Arthur. Oh, my God.
361
00:20:35,280 --> 00:20:37,500
Commander Lane, I'm sorry to have to
leave you like this.
362
00:20:37,700 --> 00:20:41,620
Captain Daly, a great pleasure to see
you, if ever you come again.
363
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Without fail.
364
00:20:43,020 --> 00:20:44,620
Today's venture is but the beginning.
365
00:20:44,860 --> 00:20:45,860
Arthur!
366
00:20:52,820 --> 00:20:54,440
Well, it's no good looking at me like
that.
367
00:20:54,940 --> 00:20:56,820
I didn't know there was only so much
room.
368
00:20:57,120 --> 00:21:00,480
First come, first served. Oh, yeah, it's
all very well being wise after the
369
00:21:00,480 --> 00:21:02,200
event. And what are we going to do now?
370
00:21:02,640 --> 00:21:04,340
Well, I'm not hanging around waiting for
another one.
371
00:21:04,780 --> 00:21:06,600
What's French for en suite facility?
372
00:21:11,760 --> 00:21:15,720
All I'm saying is that Madeleine is an
excellent hostess, and we're known to
373
00:21:15,720 --> 00:21:17,900
her. It seems a logical place to stop.
374
00:21:18,120 --> 00:21:19,420
But it is a cafe, Arthur.
375
00:21:19,680 --> 00:21:20,940
It doesn't do rooms.
376
00:21:22,500 --> 00:21:23,880
You sure it means full?
377
00:21:24,100 --> 00:21:25,100
Positive.
378
00:21:25,520 --> 00:21:26,960
Why don't we kick in the van?
379
00:21:27,340 --> 00:21:30,680
Look, there's a blankie in the back. We
could open a bottle of booze, we'd be a
380
00:21:30,680 --> 00:21:31,680
bit of a lark.
381
00:21:31,800 --> 00:21:34,000
You ever thought of becoming a scout,
Master Dave?
382
00:21:41,640 --> 00:21:42,640
There's no sign there.
383
00:21:44,880 --> 00:21:45,880
Perseverance, Ray.
384
00:21:45,980 --> 00:21:47,520
Seek and you shall find.
385
00:21:51,400 --> 00:21:58,320
I'm not
386
00:21:58,320 --> 00:22:00,240
switching the lights off till I hear him
speak.
387
00:22:06,060 --> 00:22:07,060
Nice.
388
00:22:08,620 --> 00:22:10,040
You want an extra room, you pay.
389
00:22:10,360 --> 00:22:13,780
We've done all our cash at the
hypermarket. And if you remember, the
390
00:22:13,780 --> 00:22:15,020
end the day Shea Winchester.
391
00:22:21,100 --> 00:22:22,840
What did you say this place was named
after?
392
00:22:23,140 --> 00:22:23,939
Le Bastille.
393
00:22:23,940 --> 00:22:25,820
A state prison burnt down during the
Revolution.
394
00:22:26,500 --> 00:22:27,500
All of it.
395
00:22:27,680 --> 00:22:30,260
I knew Shea Madeleine should have been
our port de corps.
396
00:22:30,980 --> 00:22:34,020
That looked more than capable of
accommodating three weary travellers.
397
00:22:34,280 --> 00:22:35,780
You don't look all that weary to me,
Arthur.
398
00:22:36,120 --> 00:22:39,800
She spoke excellent English. I'm sure I
could have negotiated a favourable rate.
399
00:22:39,960 --> 00:22:41,380
Look, we are not going back there again.
400
00:22:41,680 --> 00:22:44,720
It may hold pleasant memories for you,
Arthur, but for the rest of us, it
401
00:22:44,720 --> 00:22:47,320
represents the first step on the
slippery slope that leads us here.
402
00:22:47,720 --> 00:22:48,720
Hey, what's happening?
403
00:22:49,080 --> 00:22:51,080
Hold on to your valuables. No, no, no,
it's all right.
404
00:22:51,320 --> 00:22:52,320
It's only the lights.
405
00:22:53,400 --> 00:22:56,340
Are you putting coins in there? Make a
note. We get it knocked off the bill.
406
00:22:56,640 --> 00:22:57,800
No, Arthur, it could be dying.
407
00:22:58,160 --> 00:23:00,100
It's on a timer. It goes off once you
get in bed.
408
00:23:00,380 --> 00:23:03,380
Yeah, what are we going to do about
that? I mean, my maths ain't top -notch,
409
00:23:03,380 --> 00:23:07,020
but... Dave, there is no way I can ask
you to take the chair or the cot.
410
00:23:07,680 --> 00:23:11,740
Ray, take your pick. Oh, no way, Arthur.
The person who calls the foul -up ought
411
00:23:11,740 --> 00:23:12,740
to get the bad neck.
412
00:23:12,800 --> 00:23:15,340
There is some disagreement about that
one, Ray.
413
00:23:16,480 --> 00:23:19,180
Another advantage of Shea Madeline is
non -stop electricity.
414
00:23:19,800 --> 00:23:24,080
Oh, uh... Look, as the older the purse
strings, I think it's only fair that I
415
00:23:24,080 --> 00:23:25,080
should get one of the beds.
416
00:23:25,120 --> 00:23:28,180
Why? You are the person who forgot what
time it was. You should get a back
417
00:23:28,180 --> 00:23:29,440
-breaker. All right, all right.
418
00:23:29,930 --> 00:23:31,190
We draw lots. What?
419
00:23:31,910 --> 00:23:32,910
Dave?
420
00:23:34,290 --> 00:23:35,550
Which hand is the coin in?
421
00:23:42,230 --> 00:23:43,230
Well done, Dave.
422
00:23:45,650 --> 00:23:46,650
Ray?
423
00:23:47,730 --> 00:23:48,730
Which hand?
424
00:23:49,970 --> 00:23:51,830
Left. A big pardon?
425
00:23:53,030 --> 00:23:57,270
Left. What, do you mean my left or left
as you're looking at me? Yeah, I mean
426
00:23:57,270 --> 00:23:58,270
your left.
427
00:23:58,980 --> 00:23:59,980
This one.
428
00:24:00,020 --> 00:24:01,040
Oh, not again.
429
00:24:04,680 --> 00:24:06,500
I think you said left brain.
430
00:24:11,360 --> 00:24:12,360
Can I have a blanket?
431
00:24:22,760 --> 00:24:23,900
Easy enough, a bit right.
432
00:24:24,220 --> 00:24:25,580
The blood coming back, I think.
433
00:24:26,360 --> 00:24:27,360
That'll be all right.
434
00:24:30,600 --> 00:24:31,600
A nerve of a man.
435
00:24:31,860 --> 00:24:32,860
Charges for breakfast.
436
00:24:32,940 --> 00:24:35,540
So? What, crumbly bread rolls and a cup
of coffee?
437
00:24:35,780 --> 00:24:38,580
Where was the kippers and the kedgeree?
Oh, but let's not argue about it. As
438
00:24:38,580 --> 00:24:41,100
soon as you get home, you can have a
full fry -up. Right now, I just want to
439
00:24:41,100 --> 00:24:44,080
back and have a shave and a shower.
Yeah, me and all. And sort the
440
00:24:44,080 --> 00:24:46,200
out. This would cost us a day's takings,
Arthur.
441
00:24:55,280 --> 00:24:56,280
How bad is it?
442
00:24:59,560 --> 00:25:00,820
Left the Eiffel Towers.
443
00:25:02,680 --> 00:25:05,120
If you'd listened to me in the first
place, none of this would have happened.
444
00:25:05,360 --> 00:25:07,920
If we'd caught the ferry last night, we
could have been loaded and stuck into
445
00:25:07,920 --> 00:25:11,180
the Winchester by now. I said we should
have kept you in the van. Ray could have
446
00:25:11,180 --> 00:25:13,880
hit him with a bottle of claret. You
want a job doing, do it yourself.
447
00:25:14,280 --> 00:25:17,820
Why didn't you then? Because no man can
run an empire on his own, Ray. As soon
448
00:25:17,820 --> 00:25:20,440
as a casual labour's in place, the old
enterprise collapses.
449
00:25:21,100 --> 00:25:23,960
And that's what you were doing at Shea
Mad Lane's, was it? Managing your
450
00:25:24,220 --> 00:25:27,500
Now, come on, let's not fall out over
this. It was just one of them things.
451
00:25:27,700 --> 00:25:29,140
We can claim all the insurance.
452
00:25:29,880 --> 00:25:33,540
We can claim all the insurance, Arthur.
I passed on that particular option.
453
00:25:33,820 --> 00:25:34,820
You did what?
454
00:25:34,880 --> 00:25:35,920
Look, it's 20 miles.
455
00:25:36,180 --> 00:25:37,180
They're supposed to be our friends.
456
00:25:37,400 --> 00:25:38,440
What could go wrong?
457
00:25:43,760 --> 00:25:44,760
Let's see.
458
00:25:45,240 --> 00:25:46,240
Let's see what we can say.
459
00:25:51,560 --> 00:25:52,560
Have another word.
460
00:25:52,720 --> 00:25:54,860
Show him your passport, Her Britannic
Majesty.
461
00:25:55,380 --> 00:25:58,160
Aren't they no good, Arthur? Blow on the
desk and the inspector's busy.
462
00:25:58,440 --> 00:25:59,500
Let him see us when he can.
463
00:25:59,880 --> 00:26:01,000
Does he know who we are?
464
00:26:01,700 --> 00:26:04,080
I hope you told him we're not here for
some trifling reason.
465
00:26:04,300 --> 00:26:06,300
We are victims of an international
incident.
466
00:26:06,820 --> 00:26:07,820
Bonjour, monsieur.
467
00:26:07,840 --> 00:26:08,759
Commissaire Rocher.
468
00:26:08,760 --> 00:26:12,280
Thank you. Ray, leave this to me. You
translate, I'll tell him what we want.
469
00:26:12,880 --> 00:26:14,440
Arthur Daly, London, England.
470
00:26:14,860 --> 00:26:15,860
Now, look here.
471
00:26:15,900 --> 00:26:19,320
There's supposed to be a new age of
solidarity in Europe. One for all and
472
00:26:19,320 --> 00:26:20,009
for one.
473
00:26:20,010 --> 00:26:23,750
Now, while this is the case, in our
green and pleasant land, I have grave
474
00:26:23,750 --> 00:26:24,750
about your lot.
475
00:26:24,790 --> 00:26:27,770
Monsieur... It's all very well welcoming
us off the boat with a smile and a
476
00:26:27,770 --> 00:26:29,990
wave, but where is the notice saying,
hang on to your wallet?
477
00:26:30,270 --> 00:26:33,670
I mean, I wouldn't mind, but I flogged a
Renault last week. I gave it a glowing
478
00:26:33,670 --> 00:26:35,470
reference. And what is my reward?
479
00:26:35,870 --> 00:26:40,110
I am not here but 24 hours before a gang
of French tea leaves has it away with
480
00:26:40,110 --> 00:26:41,410
the entire contents of my van.
481
00:26:41,690 --> 00:26:45,970
I mean, we try. We try to forget the
unsavoury incidents of the past. The odd
482
00:26:45,970 --> 00:26:46,970
invasion.
483
00:26:47,070 --> 00:26:50,690
De Gaulle and his mates not letting us
join the Common Market, just when it
484
00:26:50,690 --> 00:26:51,690
would be worth having a dip.
485
00:26:52,190 --> 00:26:56,610
Tons of British lamb carcasses strewn
willy -nilly across the autobahn. But in
486
00:26:56,610 --> 00:26:58,070
the end, you have to face facts.
487
00:26:58,410 --> 00:27:00,010
Lord Nelson had it right.
488
00:27:01,590 --> 00:27:02,389
Well, that's it.
489
00:27:02,390 --> 00:27:03,530
You don't want to be more specific?
490
00:27:03,910 --> 00:27:06,510
Perhaps you'd better mention Colditz or
wherever we happened to spend last
491
00:27:06,510 --> 00:27:09,350
night. Tell them to get health inspector
around there. But be firm.
492
00:27:09,550 --> 00:27:12,810
They are notoriously slow at getting
anything done unless you put your foot
493
00:27:12,810 --> 00:27:13,810
down.
494
00:27:14,050 --> 00:27:17,510
Aye. I think maybe I'll paraphrase.
There is no need.
495
00:27:17,890 --> 00:27:20,230
My English is reasonably good.
496
00:27:20,890 --> 00:27:23,610
Perhaps we should step into my office,
if you have no objection.
497
00:27:28,350 --> 00:27:31,130
Of a failing, we've probably got off on
the wrong foot there.
498
00:27:36,030 --> 00:27:37,430
Right, that's that.
499
00:27:38,250 --> 00:27:40,470
I will give you a copy for your
insurance purposes.
500
00:27:41,150 --> 00:27:45,510
If we have any more information, we'll
let you know. But to be quite frank, a
501
00:27:45,510 --> 00:27:47,570
vanload of alcohol, it's unlikely.
502
00:27:48,090 --> 00:27:51,930
Yes, sadly, our visit here and any
insurance undertaking didn't quite
503
00:27:52,350 --> 00:27:54,010
So what about a refund?
504
00:27:54,310 --> 00:27:56,050
I mean, we spent a fortune on that
booze.
505
00:27:56,350 --> 00:27:58,710
I understand it was your two friends who
purchased the goods.
506
00:27:58,950 --> 00:28:02,470
Whatever personal allowance they chipped
in is neither here nor there. I am
507
00:28:02,470 --> 00:28:03,470
bankrolling the operation.
508
00:28:05,430 --> 00:28:06,750
Operation? Visit.
509
00:28:07,210 --> 00:28:10,310
I wish you'd stop behaving as if we'd
done something wrong. We were going
510
00:28:10,310 --> 00:28:13,110
our lawful business when we were burgled
by a foreign faction.
511
00:28:13,830 --> 00:28:18,150
Now, how about showing a bit of European
cooperation and bunging us a few francs
512
00:28:18,150 --> 00:28:19,150
for what we lost?
513
00:28:19,830 --> 00:28:20,830
That's quite impossible.
514
00:28:21,310 --> 00:28:23,050
I mean, you may have made up the whole
story.
515
00:28:24,550 --> 00:28:26,250
Do we look like fabricators?
516
00:28:32,110 --> 00:28:35,750
Let's say that in France we try very
hard not to give in to our prejudices.
517
00:28:36,510 --> 00:28:38,270
I hope you enjoy the rest of your stay.
518
00:28:49,210 --> 00:28:52,850
I'm going French free when we get back.
To think I was in the vanguard, putting
519
00:28:52,850 --> 00:28:53,850
trade their way.
520
00:28:54,770 --> 00:28:56,550
You'll regret plenty, I can tell you.
521
00:28:56,810 --> 00:28:58,990
Right. What time's the next ferry?
522
00:28:59,850 --> 00:29:01,810
Well, what can I get?
523
00:29:02,790 --> 00:29:04,310
Yeah, and the next one's in three hours.
524
00:29:04,530 --> 00:29:07,990
Well, we can't go back yet. We're still
severely compromised on the cash front.
525
00:29:08,170 --> 00:29:11,330
Oh, cut your losses off. Well, let's
write the whole thing off as a bad idea.
526
00:29:11,550 --> 00:29:12,690
No, we've got to recoup.
527
00:29:12,890 --> 00:29:16,450
It's still not too late to contact
Henry, work something out with him. We
528
00:29:16,450 --> 00:29:17,490
still go back in credit.
529
00:29:17,710 --> 00:29:20,890
But this whole thing's been a foul up
from start to finish. We'd be stupid to
530
00:29:20,890 --> 00:29:24,670
hang around any longer. I never thought
I'd see a daily chuck my towel in so
531
00:29:24,670 --> 00:29:26,170
early. I wish I'd brought one.
532
00:29:26,550 --> 00:29:28,070
Oh, come on, Arthur, time's up.
533
00:29:28,290 --> 00:29:29,610
All right, be it on your own head.
534
00:29:30,080 --> 00:29:33,340
But the vanishing drinkables won't pay
for themselves, you know. Come the end
535
00:29:33,340 --> 00:29:35,780
the month, your wage packet could be a
little on the light side.
536
00:29:36,060 --> 00:29:38,920
Not his fault, Arthur. Oh, that's very
noble of you to take some of the blame,
537
00:29:38,960 --> 00:29:41,280
Dave. But that still doesn't reimburse
me for the theft.
538
00:29:41,500 --> 00:29:45,400
Look, Arthur, I'm going to find a nice
cafe, sit down, have a glass of wine,
539
00:29:45,400 --> 00:29:47,560
try and salvage one good memory from
this whole expedition.
540
00:29:48,120 --> 00:29:49,980
You can please yourself whether you join
me or not.
541
00:29:53,120 --> 00:29:54,120
You going with him?
542
00:29:54,780 --> 00:29:57,760
It is a sensible thing to do, Arthur.
Come on.
543
00:29:58,540 --> 00:29:59,600
You got no money.
544
00:30:01,320 --> 00:30:02,139
Cheers, love.
545
00:30:02,140 --> 00:30:04,340
I only put all mine in paying for the
booze.
546
00:30:07,260 --> 00:30:08,720
I'll let you have your back when we get
to England.
547
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Come on, love.
548
00:30:13,700 --> 00:30:17,540
No, I've got some unfinished business to
do. I'll see you back at Hotel Alcatraz
549
00:30:17,540 --> 00:30:18,540
in a couple of hours.
550
00:30:18,800 --> 00:30:19,800
I'll take the van.
551
00:30:33,040 --> 00:30:34,040
I thought you'd gone.
552
00:30:35,720 --> 00:30:37,880
We decided your offer was too good to
miss.
553
00:30:38,280 --> 00:30:39,840
Well, what about the other stuff you
bought?
554
00:30:40,040 --> 00:30:41,940
Caught. Now, is our deal still on?
555
00:30:42,380 --> 00:30:46,660
I don't know, Arthur. I mean, I wasn't
expecting you. I'd had it all fixed up
556
00:30:46,660 --> 00:30:48,740
for this afternoon, but it's getting
late.
557
00:30:49,220 --> 00:30:50,220
What a pity.
558
00:30:50,560 --> 00:30:52,280
Me with all this money in my pocket.
559
00:30:53,940 --> 00:30:56,140
Thank God for that bit of comfort at
last, eh?
560
00:30:57,040 --> 00:31:00,840
I think we did the right thing, Ray,
sticking to this side of town. We don't
561
00:31:00,840 --> 00:31:02,040
want to crab Arthur's style.
562
00:31:02,320 --> 00:31:03,780
Yeah, that's beyond me. Why doesn't
Amir?
563
00:31:04,100 --> 00:31:05,700
I mean, there's nothing wrong with a
fond farewell.
564
00:31:05,980 --> 00:31:07,680
It's not like he's preparing to elope
with her, is he?
565
00:31:07,980 --> 00:31:09,940
Well, to absent friends.
566
00:31:10,720 --> 00:31:11,720
Cheers.
567
00:31:16,400 --> 00:31:18,820
On the right, Arthur. How many more
times?
568
00:31:19,100 --> 00:31:20,660
I told you I'm not used to this vehicle.
569
00:31:21,000 --> 00:31:23,720
Well, left is left and right is right.
It doesn't matter what you're driving.
570
00:31:24,060 --> 00:31:25,360
Well, if you think you can do any
better.
571
00:31:25,660 --> 00:31:26,660
Arthur!
572
00:31:27,260 --> 00:31:28,560
I need to follow the map.
573
00:31:29,230 --> 00:31:31,390
We can hardly steam in down the main
road now, can we?
574
00:31:31,670 --> 00:31:33,210
Well, it seems like a very good idea to
me.
575
00:31:36,090 --> 00:31:37,090
Here.
576
00:31:37,310 --> 00:31:38,310
Have one of these.
577
00:31:38,490 --> 00:31:39,490
Beta blockers.
578
00:31:39,690 --> 00:31:42,430
I've been known to have the odd aspirin
on New Year's Day, Henry.
579
00:31:42,630 --> 00:31:44,290
But I draw the line at anything
stronger.
580
00:31:45,790 --> 00:31:46,950
Nerves of steel, Arthur.
581
00:31:47,370 --> 00:31:48,370
Tremendous.
582
00:31:49,970 --> 00:31:50,970
It's just what we need.
583
00:32:11,139 --> 00:32:13,980
Sir, this won't take too long, will it?
I mean, I can't afford to be hanging
584
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
around.
585
00:32:15,000 --> 00:32:16,340
Who can, Arthur?
586
00:32:16,760 --> 00:32:18,720
Don't worry, straight in, straight out.
587
00:32:20,720 --> 00:32:21,720
Arthur? Louis?
588
00:32:21,860 --> 00:32:22,860
Louis? Arthur.
589
00:32:22,980 --> 00:32:23,899
How do you do?
590
00:32:23,900 --> 00:32:24,900
So far.
591
00:32:29,320 --> 00:32:33,380
You, uh, you did translate that list I
gave you in French, didn't you? You
592
00:32:33,400 --> 00:32:34,400
all the gear I'm after.
593
00:32:34,800 --> 00:32:38,580
Only, um... I had one little experience
today that suggests the locals are a
594
00:32:38,580 --> 00:32:40,080
drop or two short of a full optic.
595
00:32:40,520 --> 00:32:42,740
There's no trouble, Arthur. We'll look
after you.
596
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Good.
597
00:32:44,200 --> 00:32:45,200
Good.
598
00:32:45,960 --> 00:32:47,840
It's not what Arthur go pursuing, women.
599
00:32:48,200 --> 00:32:51,540
He never had to, Ray. It was always them
pursuing him.
600
00:32:52,120 --> 00:32:53,320
What, Arthur? Yeah.
601
00:32:54,600 --> 00:32:55,600
What about?
602
00:32:57,420 --> 00:33:00,940
I know it's hard to believe, Ray, but I
always used to envy Arthur in the old
603
00:33:00,940 --> 00:33:02,140
days. He was quite a pull.
604
00:33:02,460 --> 00:33:03,500
He was sharp.
605
00:33:03,720 --> 00:33:04,720
He had cash.
606
00:33:04,920 --> 00:33:07,180
A moaner. The women used to flock round.
607
00:33:07,500 --> 00:33:10,100
He gives me agoraphosimus to see the
same girl twice.
608
00:33:10,300 --> 00:33:13,740
Oh, well, he never used to see. He's
always too busy ducking and diving.
609
00:33:13,960 --> 00:33:15,140
Didn't want to get tied down.
610
00:33:15,420 --> 00:33:16,560
Yeah, what happened with Aunty, then?
611
00:33:16,800 --> 00:33:18,960
Oh, a legend, Ray.
612
00:33:19,280 --> 00:33:20,880
She swept him off his feet.
613
00:33:21,180 --> 00:33:22,820
He'd never looked at another woman
since.
614
00:33:23,600 --> 00:33:24,600
Till now.
615
00:33:59,780 --> 00:34:02,960
Very good, Arthur. Make us all nice and
comfy. Very nice.
616
00:34:35,500 --> 00:34:38,340
They're keen, aren't they? Yeah, Pierre
and Jean -Paul. I thought we might need
617
00:34:38,340 --> 00:34:40,080
a bit of muscular help. Good thinking,
Henry.
618
00:34:40,280 --> 00:34:42,179
My back's not up to heavy lifting these
days.
619
00:34:42,440 --> 00:34:43,440
You wait here.
620
00:34:46,040 --> 00:34:47,040
Come on.
621
00:34:50,880 --> 00:34:51,880
Oi, careful.
622
00:34:52,540 --> 00:34:53,540
They're breakables.
623
00:34:57,980 --> 00:34:58,980
What's the rush?
624
00:35:00,780 --> 00:35:03,780
Let's get in there, Arthur. They don't
believe in a softly, softly approach, do
625
00:35:03,780 --> 00:35:05,700
they? As you said, there's no point in
hanging about.
626
00:35:07,040 --> 00:35:10,580
Do you mind if we settle up now, Arthur?
Oh, of course not.
627
00:35:11,340 --> 00:35:12,319
There you go.
628
00:35:12,320 --> 00:35:14,660
It's all there, but feel free to count
it. Oh, no way.
629
00:35:15,040 --> 00:35:16,040
Your word's legend.
630
00:35:17,000 --> 00:35:18,000
Pleasure doing business.
631
00:35:18,840 --> 00:35:20,240
Excuse the sweaty palm adrenaline.
632
00:35:21,000 --> 00:35:21,678
What's that?
633
00:35:21,680 --> 00:35:22,459
Oh, no.
634
00:35:22,460 --> 00:35:23,259
What's happening?
635
00:35:23,260 --> 00:35:24,260
Leg it, Arthur!
636
00:36:08,120 --> 00:36:10,440
Ah, Mr. Daly, back so soon.
637
00:36:10,860 --> 00:36:13,740
I do hope my men behaved in a way that
was acceptable to you.
638
00:36:14,260 --> 00:36:18,100
I must admit that on occasions they are
unaccountably French.
639
00:36:19,240 --> 00:36:22,920
You can't get him, Dave. He won't take
any notes on me. What if he says he
640
00:36:22,920 --> 00:36:25,820
five minutes more? Well, he can't have
them, not unless he wants to do the
641
00:36:25,820 --> 00:36:26,820
return leg solo.
642
00:36:39,500 --> 00:36:41,840
Do what? And there's no sign of
Madeleine either.
643
00:36:44,280 --> 00:36:45,280
Oh, my God.
644
00:36:49,060 --> 00:36:51,100
You'd better go and get him.
645
00:36:51,520 --> 00:36:53,540
No way, Dave. You're his best friend.
You go.
646
00:36:53,960 --> 00:36:54,960
I'm sorry, Ray.
647
00:36:55,160 --> 00:36:58,560
There are certain things that make you
prepared. Yeah, but I'm family. Think of
648
00:36:58,560 --> 00:36:59,560
the trauma.
649
00:36:59,720 --> 00:37:01,480
Oh, good afternoon.
650
00:37:02,080 --> 00:37:03,220
You've been shopping?
651
00:37:03,620 --> 00:37:06,360
Yes. Is that the normal practice over
here?
652
00:37:07,150 --> 00:37:08,150
What do you mean?
653
00:37:08,190 --> 00:37:09,190
Where's Arthur?
654
00:37:09,950 --> 00:37:11,010
I haven't seen him.
655
00:37:11,650 --> 00:37:12,990
I thought you had all left.
656
00:37:14,690 --> 00:37:17,630
Please, try and see it from my point of
view.
657
00:37:18,390 --> 00:37:23,450
A warehouse has broken into, the alarm
systems are operated, my men speed to
658
00:37:23,450 --> 00:37:26,690
scene of the crime, and on their
arrival, they find you.
659
00:37:27,130 --> 00:37:30,990
Climbing from a van stuffed full of the
same merchandise that moments before was
660
00:37:30,990 --> 00:37:33,250
stolen from the warehouse. It's not like
it seems.
661
00:37:33,470 --> 00:37:34,950
Oh, no, no, no, no. It gets better.
662
00:37:35,600 --> 00:37:39,040
We have a suspect at the scene of the
crime. We have the evidence all about
663
00:37:39,040 --> 00:37:43,940
person. And the best thing is, we know
that this same man was himself a victim
664
00:37:43,940 --> 00:37:48,940
of a theft a few hours before, was
uninsured, and was therefore most keen
665
00:37:48,940 --> 00:37:50,680
recover something of what he had lost.
666
00:37:51,200 --> 00:37:55,680
You are not in a strong position, Mr.
Daly. I assure you I am innocent of all
667
00:37:55,680 --> 00:37:56,680
the charges.
668
00:37:57,290 --> 00:38:00,390
In addition, you have made it quite
clear that you hold our country in low
669
00:38:00,390 --> 00:38:03,510
regard. Therefore, you would have no
remorse about committing a crime of this
670
00:38:03,510 --> 00:38:06,450
kind. You are taking all my previous
remarks out of context.
671
00:38:06,870 --> 00:38:07,990
Oh, yes, what else did you say?
672
00:38:08,390 --> 00:38:12,670
Remember Waterloo? How could you trust a
nation that eats garden slugs?
673
00:38:12,910 --> 00:38:13,788
You're always upset.
674
00:38:13,790 --> 00:38:14,970
I'd had a terrible shock.
675
00:38:17,330 --> 00:38:21,010
Tell me, Mr. Daly, have you ever seen
the film Papillon?
676
00:38:22,590 --> 00:38:25,750
Are you sure you don't mind? Of course
not. I'm happy to assist.
677
00:38:26,670 --> 00:38:28,250
Oh, I hope he's all right.
678
00:38:29,070 --> 00:38:30,070
Where are we going?
679
00:38:30,490 --> 00:38:34,850
Your brains seem a little scrambled, Mr.
Daly. I think you need some time to
680
00:38:34,850 --> 00:38:36,070
reconsider what you've said.
681
00:38:36,330 --> 00:38:37,530
I don't know what you're talking about.
682
00:38:38,210 --> 00:38:41,090
In years to come, Mr. Daly, French
students will study this.
683
00:38:41,750 --> 00:38:45,810
Alongside Zola and Hugo up there with
Voltaire and Moliere, this will be
684
00:38:45,810 --> 00:38:49,610
regarded as one of the greatest works of
fiction ever undertaken in France. That
685
00:38:49,610 --> 00:38:52,450
is a sequence of events as accurate as I
can remember.
686
00:38:52,850 --> 00:38:54,110
You've got to take into account...
687
00:38:54,430 --> 00:38:58,010
I had a disturbed night of slumber the
previous evening. I was in a fragile
688
00:38:58,010 --> 00:38:59,010
state.
689
00:38:59,190 --> 00:39:03,950
I decided to go for a drive. I wanted to
revisit the fields where my father,
690
00:39:04,070 --> 00:39:09,190
grandfather, and three uncles had been
so horribly wounded in the defense of
691
00:39:09,190 --> 00:39:09,888
this country.
692
00:39:09,890 --> 00:39:14,390
It would also remind me of my own times
during the war when I had soared above
693
00:39:14,390 --> 00:39:19,390
the green fields below in an attempt to
stop the Nazis from ruling the world.
694
00:39:20,130 --> 00:39:22,730
In brackets, Paris included.
695
00:39:23,400 --> 00:39:28,120
I was merely anxious to correct your
strange misapprehension that I was not
696
00:39:28,120 --> 00:39:29,640
wholly behind a Gallic cause.
697
00:39:29,920 --> 00:39:31,480
Nothing could be further from the truth.
698
00:39:31,740 --> 00:39:34,360
The Dailies have always been staunch
supporters of the French.
699
00:39:35,580 --> 00:39:40,000
Tired by the heavy emotional toll of
this journey, I pulled up for a little
700
00:39:40,080 --> 00:39:43,580
I opened the back doors of the van as it
was a warm day.
701
00:39:43,940 --> 00:39:47,060
Your men had a sweat on when they
chucked me in a Black Mariah for
702
00:39:47,360 --> 00:39:48,360
Please, Mr Daly.
703
00:39:49,450 --> 00:39:53,830
I was awoken by a rocking sensation and
a loud noise. I heard a voice shout,
704
00:39:54,030 --> 00:39:58,990
quick, that van looks handy. That is
when I was awoken. I tried to stop the
705
00:39:59,150 --> 00:40:01,830
who incidentally were all masked, but
they legged it.
706
00:40:02,170 --> 00:40:05,930
That was when your brave boys arrived on
the scene, just as I was about to give
707
00:40:05,930 --> 00:40:06,930
chase.
708
00:40:08,630 --> 00:40:13,030
It could save us so much time and effort
if you could recount what actually went
709
00:40:13,030 --> 00:40:16,310
on, Mr. Daly. I hope you're not casting
aspersions on my honesty.
710
00:40:16,730 --> 00:40:19,730
I don't know what the rules are here,
but in England, that is a very serious
711
00:40:19,730 --> 00:40:20,730
offence.
712
00:40:24,330 --> 00:40:25,350
I'll see you later.
713
00:40:27,150 --> 00:40:29,530
Give me a call if your memory clears in
the meantime.
714
00:40:30,770 --> 00:40:32,030
Here. Where am I going?
715
00:40:39,530 --> 00:40:40,530
It's deserted.
716
00:40:42,170 --> 00:40:43,670
I can't find a soul here.
717
00:40:44,010 --> 00:40:45,010
I don't like this race.
718
00:40:45,030 --> 00:40:47,050
Arthur wouldn't wander off on his own,
not abroad.
719
00:40:47,810 --> 00:40:48,810
Try the hotel?
720
00:40:48,850 --> 00:40:49,850
Might as well.
721
00:40:50,350 --> 00:40:52,910
This is all a terrible mistake on the
British subject.
722
00:40:53,210 --> 00:40:54,470
Come on, get me the embassy.
723
00:40:54,730 --> 00:40:56,070
You can't do this to me.
724
00:41:20,940 --> 00:41:22,280
You think he got confused?
725
00:41:22,580 --> 00:41:23,680
Took an earlier ferry.
726
00:41:24,820 --> 00:41:26,060
Maybe he's down at the docks.
727
00:41:26,880 --> 00:41:29,260
Dave, we're going to have to report him
missing.
728
00:41:30,560 --> 00:41:31,640
I'll go with you, of course.
729
00:42:03,440 --> 00:42:04,440
He's here, isn't he?
730
00:42:04,640 --> 00:42:06,100
Well, what's happened? I can't keep up.
731
00:42:07,700 --> 00:42:08,920
Captain Bailey has been arrested.
732
00:42:11,740 --> 00:42:13,200
I speak a little English.
733
00:42:15,460 --> 00:42:16,460
Very good.
734
00:42:17,620 --> 00:42:18,620
I've been at sea.
735
00:42:20,300 --> 00:42:22,120
Yeah, well, that would be logical.
736
00:42:24,980 --> 00:42:26,760
Six months.
737
00:42:29,820 --> 00:42:31,580
It's very lonely.
738
00:42:33,180 --> 00:42:34,500
Don't have that point.
739
00:42:37,900 --> 00:42:39,980
I like your hat.
740
00:42:41,380 --> 00:42:42,680
It suits you.
741
00:42:43,960 --> 00:42:44,960
Arthur!
742
00:42:45,980 --> 00:42:46,980
Right.
743
00:42:48,010 --> 00:42:50,870
In the nick of time. Come on, get this
unlocked and get me out of here. You
744
00:42:50,870 --> 00:42:52,770
can't go anywhere, Arthur. They caught
you red -handed.
745
00:42:53,010 --> 00:42:54,070
I mean, what were you doing?
746
00:42:54,310 --> 00:42:56,310
I was trying to make up for the stuff we
had nicked.
747
00:42:56,550 --> 00:42:58,310
By indulging in a bit of out -of -hours
yourself?
748
00:42:58,750 --> 00:43:01,510
I didn't know he was pulling a job. We
had crossed lines.
749
00:43:03,070 --> 00:43:04,070
What have you told him?
750
00:43:04,370 --> 00:43:05,730
What? About Henry.
751
00:43:06,250 --> 00:43:07,730
Well, it's the only way you stand a
chance.
752
00:43:08,130 --> 00:43:09,350
No, I'm not grasping, Ray.
753
00:43:09,690 --> 00:43:10,810
That goes against the grain.
754
00:43:11,990 --> 00:43:13,710
Arthur, do you want to get out of here
or not?
755
00:43:14,490 --> 00:43:15,650
Well, that's a matter of principle.
756
00:43:16,890 --> 00:43:20,330
Captain Daly, I know this is all some
terrible mistake.
757
00:43:20,870 --> 00:43:23,730
I will contact an old friend, a fine
lawyer.
758
00:43:24,370 --> 00:43:27,550
He'll come and see you first thing in
the morning. Morning?
759
00:43:28,150 --> 00:43:30,230
Inspector's gone, Arthur. We can't do
nothing till then.
760
00:43:30,450 --> 00:43:31,490
What about bail?
761
00:43:31,910 --> 00:43:34,870
I thought you'd bung off your quid and
we'd be back at Winchester before they'd
762
00:43:34,870 --> 00:43:35,870
finish their morning cocoa.
763
00:43:36,330 --> 00:43:38,670
Surely, Arthur, we can't do anything
until tomorrow morning.
764
00:43:39,030 --> 00:43:40,370
Let's just get them to sleep, eh?
765
00:43:43,810 --> 00:43:44,810
Sleep.
766
00:43:45,360 --> 00:43:46,580
I don't think so, Ray.
767
00:43:50,000 --> 00:43:51,200
I hope he's all right.
768
00:43:52,340 --> 00:43:54,360
Ray? I hope he's all right.
769
00:43:55,100 --> 00:43:58,180
Oh, I hope this liar is. He said she
took what it was.
770
00:43:59,020 --> 00:44:00,020
What about prison?
771
00:44:01,060 --> 00:44:02,060
How do you mean?
772
00:44:02,900 --> 00:44:07,440
If he goes down, do you want to get dirt
over here or want to transfer him to an
773
00:44:07,440 --> 00:44:08,440
English nick?
774
00:44:08,540 --> 00:44:10,540
Well, there's that big one on the Isle
of Wight.
775
00:44:10,860 --> 00:44:12,720
Maybe they'll send him there, split the
difference.
776
00:44:14,510 --> 00:44:17,750
Tell you what, Dave, if he doesn't
mention Henry, I will. It's his only
777
00:44:18,190 --> 00:44:19,990
You can't do that, Ray. Why not?
778
00:44:20,310 --> 00:44:24,550
Arthur has never squealed, and that
means a lot to him. But, Dave, it's not
779
00:44:24,550 --> 00:44:25,550
fault.
780
00:44:25,930 --> 00:44:26,930
Not this time.
781
00:44:31,190 --> 00:44:32,330
Merci, Didier. Merci beaucoup.
782
00:44:33,110 --> 00:44:34,110
Merci, au revoir.
783
00:44:35,650 --> 00:44:36,650
I'm sorry.
784
00:44:36,970 --> 00:44:39,730
Didier says Captain Delay's in a very
weak position.
785
00:44:40,070 --> 00:44:41,550
There is little he can do for him.
786
00:44:42,310 --> 00:44:43,310
There is no need.
787
00:44:44,470 --> 00:44:45,970
Mr Daly is free to go.
788
00:44:46,610 --> 00:44:47,630
We've caught the instigator.
789
00:44:47,930 --> 00:44:49,290
We've been observing him for some time.
790
00:44:49,630 --> 00:44:52,990
He confirms that Mr Daly had no idea
whatsoever he was involved in a raid.
791
00:44:53,310 --> 00:44:54,310
He was duped.
792
00:44:54,990 --> 00:44:55,990
C 'est la vie.
793
00:44:56,950 --> 00:44:59,350
I knew it.
794
00:45:00,570 --> 00:45:02,150
I knew it, I knew it.
795
00:45:03,190 --> 00:45:04,410
Henry, what's going on?
796
00:45:04,850 --> 00:45:05,850
Oh, Ray.
797
00:45:06,010 --> 00:45:09,270
You haven't got any paracetamol, have
you? I mean, the way this lot burst in,
798
00:45:09,330 --> 00:45:12,030
yelling and shouting, you'd think they
never heard her coming quietly. Yeah,
799
00:45:12,030 --> 00:45:13,350
what about Arthur? They're letting him
go.
800
00:45:13,800 --> 00:45:15,680
Well, there's no point us both copping
for it.
801
00:45:16,000 --> 00:45:19,200
I mean, I'm Nick, but Arthur can go home
on my say -so.
802
00:45:19,620 --> 00:45:20,620
Least I can do.
803
00:45:21,700 --> 00:45:23,580
Old Rochelle was dying to get him.
804
00:45:24,460 --> 00:45:27,700
He told me about what Arthur said, about
the raid.
805
00:45:28,560 --> 00:45:29,580
That's priceless.
806
00:45:29,960 --> 00:45:31,500
No mention of me at all.
807
00:45:32,380 --> 00:45:33,860
You've got to admire that raid.
808
00:45:34,760 --> 00:45:36,360
Careful, I've got an ulcer.
809
00:45:41,160 --> 00:45:44,210
Whenever I look at it, I will think of
you.
810
00:45:47,150 --> 00:45:48,470
It has been my pleasure.
811
00:45:49,010 --> 00:45:50,010
Mine too.
812
00:45:51,610 --> 00:45:56,910
Perhaps the next time business... Sadly,
daily into Europe I'll be taking a
813
00:45:56,910 --> 00:45:59,610
little less of the hands -on approach to
the Europe bit from now on.
814
00:46:00,050 --> 00:46:02,870
But if I'm here for any other reason,
I'll definitely call in.
815
00:46:04,730 --> 00:46:05,730
Come on, Harper.
816
00:46:07,210 --> 00:46:08,210
It's time to go.
817
00:46:32,270 --> 00:46:33,270
Come back soon.
818
00:46:36,430 --> 00:46:39,590
I shall have nightmares about this trip
for the rest of my life.
819
00:46:39,810 --> 00:46:42,630
Yeah, next time you want me to get on a
ferry with you, Arthur, unless it's
820
00:46:42,630 --> 00:46:43,890
leaving from Woolwich, forget it.
821
00:46:44,130 --> 00:46:46,770
Well, at least we can crack through
customs without feeling guilty.
822
00:46:47,050 --> 00:46:48,090
Green Channel, right?
823
00:47:06,120 --> 00:47:07,760
What's happening? We've got nothing to
declare.
824
00:47:10,280 --> 00:47:11,280
What's the problem?
825
00:47:11,520 --> 00:47:12,520
Routine check.
826
00:47:12,600 --> 00:47:14,260
I'll just have a look in the back, if I
may.
827
00:47:14,480 --> 00:47:15,480
Well, it's open.
828
00:47:24,740 --> 00:47:25,740
Nothing there.
829
00:47:26,100 --> 00:47:27,820
Exactly. How can we go?
830
00:47:28,040 --> 00:47:32,690
A big transit van that you'd normally
expect to be... struggling to cope with
831
00:47:32,690 --> 00:47:37,070
the weight on its axle, laden down with
booze and other goodies, is in fact
832
00:47:37,070 --> 00:47:39,770
empty, completely bare.
833
00:47:40,090 --> 00:47:42,050
Have you got a problem, mate? I have.
834
00:47:42,530 --> 00:47:44,330
Perhaps you'd like to step down from the
vehicle.
835
00:47:50,210 --> 00:47:52,390
I have had more successful operations.
836
00:47:53,210 --> 00:47:56,890
All I want to do now is forget about it.
Never make that mistake, Ray.
837
00:47:57,350 --> 00:47:59,850
The successful entrepreneur is never
beaten.
838
00:48:00,600 --> 00:48:02,100
Just temporarily off target.
839
00:48:02,320 --> 00:48:03,860
I mean, the concept was good.
840
00:48:04,720 --> 00:48:08,580
Cheaper booze means higher profits. The
mistake was crossing the sea to the land
841
00:48:08,580 --> 00:48:09,580
of the heathen.
842
00:48:09,960 --> 00:48:11,680
We should have looked closer to home.
843
00:48:11,900 --> 00:48:13,780
Arthur, what are you talking about?
844
00:48:14,600 --> 00:48:16,800
Does Bert still have that own brew kit?
845
00:48:17,840 --> 00:48:19,460
I mean, how different can it be?
846
00:48:21,400 --> 00:48:22,400
Cheers.
69117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.