Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,810 --> 00:00:56,350
Love you like you want me to.
2
00:02:25,550 --> 00:02:28,170
isn't it? Yes, we try to keep all our
cars ready.
3
00:02:28,430 --> 00:02:32,090
Yes, well, I think it... Oh!
4
00:02:33,490 --> 00:02:34,850
I'm terribly sorry.
5
00:02:35,210 --> 00:02:36,210
Don't worry.
6
00:02:37,130 --> 00:02:38,130
Terry!
7
00:02:40,810 --> 00:02:41,810
Terry!
8
00:02:42,030 --> 00:02:43,030
Terry!
9
00:02:43,350 --> 00:02:44,350
See you, Godfrey.
10
00:02:45,330 --> 00:02:50,130
Godfrey, I wanted a word with you about
the darts match. Sorry, Bri, but I've
11
00:02:50,130 --> 00:02:51,650
got to run. My old man had one of the
shirts.
12
00:02:52,150 --> 00:02:54,730
Like next time. Vincent, don't forget
about the darts match, will you?
13
00:02:57,450 --> 00:02:58,450
Right on, Bri.
14
00:02:58,810 --> 00:02:59,810
Ah, Mary.
15
00:03:00,330 --> 00:03:02,410
The old vocal chords were in good nick
today, eh?
16
00:03:02,730 --> 00:03:03,850
Ta very much, Vicar.
17
00:03:06,430 --> 00:03:07,450
Mrs. Pickerton -Jones.
18
00:03:07,950 --> 00:03:08,950
Mr. Howlett.
19
00:03:10,750 --> 00:03:11,830
Thank you so much.
20
00:03:12,430 --> 00:03:13,430
Bye -bye.
21
00:03:15,290 --> 00:03:18,090
I want you two at the dance match. No
bunking off, OK?
22
00:03:21,610 --> 00:03:22,930
No sweat powdery.
23
00:03:25,150 --> 00:03:26,790
Bye -bye. Thank you for coming.
24
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
Thanks very much. Bye -bye.
25
00:03:30,880 --> 00:03:32,100
Mr Redwood.
26
00:03:34,060 --> 00:03:38,940
Would it not be possible to arrange
special services for those...
27
00:03:38,940 --> 00:03:41,260
people?
28
00:03:42,040 --> 00:03:45,560
They're all members of the parish, Mrs
Bickerton -Jones. Just like you and Mr
29
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
Howlett here.
30
00:03:47,020 --> 00:03:48,460
Just like us, Vicar.
31
00:03:49,100 --> 00:03:50,860
Come and have a coffee in the crypt
sometime.
32
00:03:51,200 --> 00:03:53,420
They're good blokes. You might pick up a
thing or two.
33
00:03:54,920 --> 00:03:56,720
Of that, I have no doubt.
34
00:03:57,880 --> 00:03:59,240
It's always the same excuses.
35
00:03:59,720 --> 00:04:02,540
Listen, just because a poxy wing mirror
fell off doesn't mean you can have a go
36
00:04:02,540 --> 00:04:03,359
at me in public.
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,800
Look, you don't understand the
pressures.
38
00:04:05,240 --> 00:04:07,820
Pressures? That motor's been sitting out
there so long it's started to take
39
00:04:07,820 --> 00:04:08,599
root. Oh.
40
00:04:08,600 --> 00:04:11,780
Along comes a cash customer out of the
blue and bits start falling off like it
41
00:04:11,780 --> 00:04:14,320
was autumn. She bought the bleeding
thing, didn't she? Look, I've got to fix
42
00:04:14,320 --> 00:04:16,899
that wing mirror. I've got to replace
the sphere. If it's not ready to tell,
43
00:04:16,899 --> 00:04:19,800
shouldn't put it on the forecourt,
should you? Come in, Godfrey. Godfrey
44
00:04:19,920 --> 00:04:21,160
Terry Godfrey. What's your offer?
45
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
How do, Terry?
46
00:04:22,840 --> 00:04:25,380
Yeah, I think I've had a better result,
Arthur. Nice little colour portable.
47
00:04:25,870 --> 00:04:28,770
Needs a bit of fixing up, you know,
blah, blah, blah. But it should be ready
48
00:04:28,770 --> 00:04:30,850
this evening. Well, don't knock yourself
out, Godfrey. It's only for early
49
00:04:30,850 --> 00:04:32,410
indoors. She wants a telly in the
kitchen.
50
00:04:32,810 --> 00:04:33,810
Kitchen? Yes.
51
00:04:33,830 --> 00:04:37,130
To occupy her mind while the duck
alorange is defrosting. Oh, dear.
52
00:04:38,170 --> 00:04:40,970
You'll have to front me a couple of
quid, Arthur. You know, it needs a
53
00:04:40,970 --> 00:04:42,510
parts. New aerial, blah, blah, blah.
54
00:04:42,930 --> 00:04:43,930
Here you are.
55
00:04:43,950 --> 00:04:45,070
Ten. Oh.
56
00:04:46,130 --> 00:04:48,090
Nice one, Arthur. Thank you. Thank you
very much, sir.
57
00:04:49,110 --> 00:04:50,110
I'll bill you then, eh?
58
00:04:50,290 --> 00:04:51,290
Yeah.
59
00:04:52,110 --> 00:04:55,130
You'll have to pick it up, Godfrey,
because my motor's temporary. What's the
60
00:04:55,130 --> 00:04:57,980
name? Yeah, all right, Godfrey. Thank
you. Nice to meet you, Terry. Thank you,
61
00:04:57,980 --> 00:04:58,980
sir. Thank you.
62
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
What was that?
63
00:05:01,980 --> 00:05:05,260
Well, Godfrey, Mr Broker puts a bit of
gear my way from time to time.
64
00:05:05,600 --> 00:05:07,580
OK. No. He mends things.
65
00:05:08,000 --> 00:05:10,460
TVs, fridges, stuff that people chuck
out.
66
00:05:11,600 --> 00:05:14,820
You don't seriously think I'd do proper
business with someone like that, do you?
67
00:05:15,240 --> 00:05:16,240
No. No.
68
00:05:16,640 --> 00:05:18,320
That's not your style at all, is it? No,
no.
69
00:05:19,740 --> 00:05:24,220
Hurry up, Vince.
70
00:05:26,800 --> 00:05:29,880
It's all right. He ain't here. All
right, all right. All right, come on,
71
00:05:29,880 --> 00:05:30,880
on. Come on.
72
00:05:31,820 --> 00:05:32,820
Let's move to what's -her -name.
73
00:05:36,560 --> 00:05:37,880
Only if you ask proper.
74
00:05:38,260 --> 00:05:40,460
Would you please move to what's -her
-name?
75
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
Hello.
76
00:05:50,840 --> 00:05:51,940
Brought my car, have you?
77
00:05:52,860 --> 00:05:53,860
I don't know, did I?
78
00:05:54,400 --> 00:05:56,180
It's my 18th birthday present.
79
00:05:56,670 --> 00:05:58,150
Ah, lucky you.
80
00:05:58,770 --> 00:05:59,770
Foxy heap.
81
00:06:00,190 --> 00:06:01,990
I wanted a golf convertible.
82
00:06:03,870 --> 00:06:05,570
Yeah, well, it's a tough life, isn't it?
83
00:06:06,970 --> 00:06:11,870
That is your part of the registration
document, and if you'll be so kind as to
84
00:06:11,870 --> 00:06:12,870
sign the receipt.
85
00:06:17,330 --> 00:06:20,370
What does as seen mean?
86
00:06:20,630 --> 00:06:23,970
Oh, that's just legal jargon. It means
you've seen the car you're buying.
87
00:06:29,290 --> 00:06:32,930
I wish my husband was here to deal with
this. I think your daughter will find
88
00:06:32,930 --> 00:06:33,970
it's an ideal runabout.
89
00:06:38,370 --> 00:06:39,950
Nice garden you have, Mrs. Hurst.
90
00:06:41,210 --> 00:06:44,730
Yes, but a bit featureless.
91
00:06:45,170 --> 00:06:49,270
I was thinking of having it landscaped.
Oh, yes. But the estimates I've had are
92
00:06:49,270 --> 00:06:51,690
outrageous. Well, everything's the same
these days, isn't it?
93
00:06:52,210 --> 00:06:54,550
As a matter of fact, I had one this
morning.
94
00:06:56,940 --> 00:06:58,420
Thought it must be a typing error.
95
00:07:02,360 --> 00:07:03,380
Gordon Bennett.
96
00:07:04,140 --> 00:07:08,460
I'm standing there, and she says, I want
a pond over there and a rockery over
97
00:07:08,460 --> 00:07:11,520
there. That's landscape gardening, isn't
it? That's what you think, but I know
98
00:07:11,520 --> 00:07:15,460
better. See, a pond is an hole, and a
rockery is the opposite.
99
00:07:15,800 --> 00:07:18,000
A rockery is a pile of pillock.
100
00:07:18,820 --> 00:07:22,360
You dig an hole, there's your pond. You
dump the muck from the hole a few yards
101
00:07:22,360 --> 00:07:26,020
away, garnish with a well -chosen rock
or two, QEV.
102
00:07:26,380 --> 00:07:27,139
There's your robbery.
103
00:07:27,140 --> 00:07:30,920
And Giza's charged thousands for this.
Yeah, but Giza's what knows something
104
00:07:30,920 --> 00:07:31,980
about gardening, Arthur.
105
00:07:32,260 --> 00:07:35,600
What's she going to think when a dodgy
car dealer suddenly turns up and says
106
00:07:35,600 --> 00:07:38,300
he's a dodgy landscape gardener? Not so
much of a suddenly.
107
00:07:38,740 --> 00:07:42,540
I had the presence of mind to mention my
interest. I left the door open. Yeah,
108
00:07:42,560 --> 00:07:43,700
but who's going to dig this hole, eh?
109
00:07:44,120 --> 00:07:45,440
Oh, don't you read the papers?
110
00:07:46,160 --> 00:07:50,160
There's millions out there looking for a
fair day's work for a fair day's wage.
111
00:07:50,460 --> 00:07:54,580
Exactly. So who's going to work for you,
eh? A few more mugs like you. Giza for
112
00:07:54,580 --> 00:07:55,580
you, Arthur.
113
00:07:55,860 --> 00:07:56,860
Thanks, Dave.
114
00:07:57,220 --> 00:07:58,400
Hello? Who's that?
115
00:07:59,040 --> 00:08:00,040
Oh, hello, God.
116
00:08:00,100 --> 00:08:01,100
Are you joking?
117
00:08:01,560 --> 00:08:02,780
No, no, no, that's all right.
118
00:08:03,060 --> 00:08:03,799
We'll be there.
119
00:08:03,800 --> 00:08:04,800
Bye -bye, God.
120
00:08:05,540 --> 00:08:06,960
Come on, look lively. Little job.
121
00:08:07,300 --> 00:08:10,120
No, I'm not digging any ponds. No, of
course you're not. You'll help me pick
122
00:08:10,120 --> 00:08:10,959
a colour portable.
123
00:08:10,960 --> 00:08:15,160
I don't just mean now, I mean ever.
There is no such term as never, Terence.
124
00:08:24,840 --> 00:08:27,340
Arthur, this is a church. Well spotted,
Terry.
125
00:08:27,980 --> 00:08:28,979
I see.
126
00:08:28,980 --> 00:08:32,179
God's branching out into electrical
goods, is he? No, they've got a darts
127
00:08:32,179 --> 00:08:33,179
on or something.
128
00:08:33,200 --> 00:08:35,340
Do anything to poor the punters these
days.
129
00:08:39,179 --> 00:08:40,179
It's Godfrey there.
130
00:08:40,380 --> 00:08:41,380
It's Arthur.
131
00:08:44,240 --> 00:08:46,880
One of those trendy sort of vicars, is
it? Open the book, will you?
132
00:08:48,560 --> 00:08:49,800
All right, Godfrey? Here you are.
133
00:08:50,340 --> 00:08:53,020
Open the book, Terry. Give him a hand.
All right, all right.
134
00:08:54,600 --> 00:08:56,580
Get songs of praise on all four
channels, do you?
135
00:08:57,260 --> 00:09:01,320
Be careful. Excuse me, gentlemen. Oh, my
God. Not quite.
136
00:09:02,640 --> 00:09:04,380
Bit disappointing, eh, Godfrey?
137
00:09:06,180 --> 00:09:10,020
Yeah, I'm... I'm double -choked, Brian,
straight up.
138
00:09:10,800 --> 00:09:13,880
Not least for my good lady wife, who was
looking forward to David Attenborough.
139
00:09:14,140 --> 00:09:15,320
What can I say, Brian?
140
00:09:16,420 --> 00:09:22,120
I mean, I was... I was tidying up in the
vicarage and doing a bit of dusting,
141
00:09:22,120 --> 00:09:23,120
blah, blah, blah.
142
00:09:23,240 --> 00:09:26,640
And all of a sudden, ba -boom, I find
myself having it way on the end of me
143
00:09:26,640 --> 00:09:27,640
with the old telly.
144
00:09:27,820 --> 00:09:30,920
Excuse me for asking, Godfrey, but am I
right in thinking you were just trying
145
00:09:30,920 --> 00:09:34,480
to knock out the vicar's telly to me? Go
to the top of the class, Arthur. Give
146
00:09:34,480 --> 00:09:35,480
him a smack, Terry.
147
00:09:35,500 --> 00:09:36,880
Please, remember you're in God's house.
148
00:09:37,100 --> 00:09:38,320
Sorry, Reverend, it slipped my mind.
149
00:09:39,120 --> 00:09:42,260
Incidentally, I hope you're not under
the impression that I was cognisant with
150
00:09:42,260 --> 00:09:43,540
the origin of this appliance.
151
00:09:43,940 --> 00:09:45,440
No, no, no, I quite understand, Mr Daly.
152
00:09:46,080 --> 00:09:48,060
Godfrey's been out of prison about a
year now.
153
00:09:48,440 --> 00:09:50,400
There's been the odd bit of backsliding,
but...
154
00:09:50,920 --> 00:09:54,840
Nothing too disastrous, eh, Godfrey? Old
habits, Brian, blah, blah, blah.
155
00:09:55,180 --> 00:09:57,140
Do you mean you knew he was a wrong -un?
156
00:09:57,420 --> 00:09:59,260
There's one or two wrong -uns in this
part of the world.
157
00:09:59,520 --> 00:10:00,520
Say that again.
158
00:10:00,660 --> 00:10:01,980
But they're all members of my flock.
159
00:10:02,540 --> 00:10:06,460
Joy shall be in heaven over one sinner
that repenteth, more than over ninety
160
00:10:06,460 --> 00:10:08,540
-nine just persons that need no
repentance.
161
00:10:09,080 --> 00:10:09,939
Eh, Godfrey?
162
00:10:09,940 --> 00:10:11,020
Well, this is it, isn't it, Brian?
163
00:10:12,240 --> 00:10:13,240
I mean, ba -boom.
164
00:10:13,660 --> 00:10:16,640
I mean, he's been a real prince, the old
Brian.
165
00:10:16,920 --> 00:10:20,080
Yeah, nice little club down here in the
crypt, he and stuff.
166
00:10:20,810 --> 00:10:22,750
You can let someone a chap sleep in a
vicarage.
167
00:10:23,110 --> 00:10:24,110
Finds us work.
168
00:10:24,190 --> 00:10:26,910
He's been a real wuss, his name is
Brian, no lie.
169
00:10:27,230 --> 00:10:30,150
I think we should introduce Mr Daly to
some of the blokes. Hey, Godfrey?
170
00:10:30,410 --> 00:10:31,530
Oh, my goodness, is that the time?
171
00:10:31,790 --> 00:10:35,050
Oh, you can spare five minutes, Mr Daly.
I can't tell you how important it is to
172
00:10:35,050 --> 00:10:37,930
introduce these blokes to the more law
-abiding members of the community.
173
00:10:38,890 --> 00:10:41,010
In the meantime, of course, Arthur will
have to do.
174
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
Oh, hey, we've got company.
175
00:10:44,570 --> 00:10:45,570
Pop this lot, Terry.
176
00:10:46,200 --> 00:10:49,360
Oh, social worker's nightmare, isn't it?
Oh, Vincent, Marion.
177
00:10:49,680 --> 00:10:51,040
Come and meet some new friends.
178
00:10:51,880 --> 00:10:52,880
Marion?
179
00:10:52,980 --> 00:10:54,680
That was John Wayne's real name?
180
00:10:54,920 --> 00:10:57,480
Yeah, his mother was real. What's her
name apart from John Wayne? Oh, yeah.
181
00:10:57,800 --> 00:10:59,100
How do you do? How do you do?
182
00:11:00,840 --> 00:11:03,520
Please, come and see my new angel.
183
00:11:04,240 --> 00:11:06,320
Come along, David. Oh, yes, yes, of
course we will.
184
00:11:08,560 --> 00:11:11,500
Spare some loose dosh for a spot of
supper, chief.
185
00:11:12,460 --> 00:11:13,460
Very nice.
186
00:11:13,740 --> 00:11:15,280
Have you ever thought of doing that on a
pavement?
187
00:11:15,770 --> 00:11:16,770
No.
188
00:11:16,970 --> 00:11:18,150
That's a great idea.
189
00:11:19,490 --> 00:11:22,870
Well, I suppose you'd be wanting change.
190
00:11:23,690 --> 00:11:26,330
Well, what do you think of our little
port in a storm?
191
00:11:26,910 --> 00:11:29,550
Oh, it's very, uh, very uplifting,
Father.
192
00:11:30,290 --> 00:11:31,290
I know what you're thinking.
193
00:11:31,930 --> 00:11:34,310
Why bother with a bunch of old lags?
194
00:11:35,210 --> 00:11:38,790
Flotsam and Jetsam of this world. Well,
they've paid their debt to the society,
195
00:11:38,870 --> 00:11:39,970
but the society doesn't want them.
196
00:11:40,530 --> 00:11:43,110
These blokes crave for what most of us
take for granted.
197
00:11:43,890 --> 00:11:45,360
Well... A home.
198
00:11:46,200 --> 00:11:47,200
Acceptant.
199
00:11:47,500 --> 00:11:49,320
I suppose work is a bit of a problem.
200
00:11:49,580 --> 00:11:50,580
It is indeed.
201
00:11:50,660 --> 00:11:55,640
Of course, men in this unfortunate
predicament would not expect to earn top
202
00:11:55,640 --> 00:11:56,640
whack, I imagine.
203
00:11:56,900 --> 00:12:03,360
I mean, the dignity of honest labour
would take precedence over a bloated
204
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
packet, am I right?
205
00:12:04,400 --> 00:12:06,960
Up to a point. In that case, can we have
a few words in investment?
206
00:12:07,360 --> 00:12:09,100
Oh, yes.
207
00:12:11,120 --> 00:12:12,120
Excuse me.
208
00:12:12,320 --> 00:12:15,700
Yeah. Excuse me. No, hold on, hold on.
What's occurring here? No, no, you just
209
00:12:15,700 --> 00:12:16,860
hang about here, Terry. You'll be all
right.
210
00:12:17,360 --> 00:12:18,360
You're amongst your own.
211
00:12:18,920 --> 00:12:19,920
Oh.
212
00:12:22,560 --> 00:12:26,560
Oh, forget it, that's all. Look, Terry,
will you listen to me? No, you listen to
213
00:12:26,560 --> 00:12:30,920
me. I don't want anything to do with
rockeries or ponds or shovels or piles
214
00:12:30,920 --> 00:12:32,380
earth, anything, all right? Listen.
215
00:12:32,600 --> 00:12:35,040
And don't give me all that garbage about
fresh air and exercise.
216
00:12:35,560 --> 00:12:37,820
Be wet and muddy and a bleeding
disaster.
217
00:12:38,400 --> 00:12:41,420
Because I don't know anything about
gardening. And neither, by the way, do
218
00:12:41,600 --> 00:12:42,620
Terry, Terry, Terry.
219
00:12:42,820 --> 00:12:43,820
No, no, no.
220
00:12:44,120 --> 00:12:45,860
Look, you don't have to do any digging.
221
00:12:46,120 --> 00:12:48,860
I am hiring a team of first -rate
artisans to do that.
222
00:12:49,140 --> 00:12:52,060
You just sit around drinking cups of tea
and reading your paper, just like you
223
00:12:52,060 --> 00:12:52,759
always do.
224
00:12:52,760 --> 00:12:54,600
It's good old Englishman management.
225
00:12:54,900 --> 00:12:56,400
They dig, you don't do nothing.
226
00:12:56,780 --> 00:12:58,260
And for this, I cut you in a third.
227
00:12:58,820 --> 00:13:02,400
So when Mrs. Earth fronts me, 1 ,500, as
agreed, you're already up half a K.
228
00:13:03,800 --> 00:13:05,220
500 quid up front. That's right.
229
00:13:06,580 --> 00:13:10,320
So what about these other artisans,
then? Well, they should be... You know,
230
00:13:10,320 --> 00:13:11,179
sounds like them.
231
00:13:11,180 --> 00:13:12,280
You're going to be very impressed.
232
00:13:14,380 --> 00:13:15,740
Oh, yes, I'm very impressed.
233
00:13:16,500 --> 00:13:18,400
Oh, Mr Chisholm. Mr Jones.
234
00:13:18,880 --> 00:13:20,280
Do you know anything about rockeries?
235
00:13:20,640 --> 00:13:22,900
No, he knows a thing or two about
planting, though, don't you, eh?
236
00:13:23,200 --> 00:13:27,240
I'm not in the mood for batting arge
from the likes of you two, so pin your
237
00:13:27,240 --> 00:13:30,800
back and maintain an attentive silence,
cos I'm about to do you a big favour.
238
00:13:31,080 --> 00:13:34,420
What, early retirement, is it? Tell him,
Jones, before I jump on his head.
239
00:13:34,830 --> 00:13:36,930
We've got a bit of an epidemic on our
hands, eh?
240
00:13:37,410 --> 00:13:41,110
A house -breaking epidemic, one or two a
day. Bright thorn in the flesh.
241
00:13:41,390 --> 00:13:44,710
Mr Chisholm here's getting old manner of
stick because we can't bloody catch
242
00:13:44,710 --> 00:13:45,609
him, see?
243
00:13:45,610 --> 00:13:46,610
Jones.
244
00:13:47,410 --> 00:13:50,490
Mr Chisholm, I hope you're not
suggesting... Oh, I'm suggesting, all
245
00:13:50,490 --> 00:13:51,630
what I'm suggesting is this.
246
00:13:51,910 --> 00:13:55,590
You'd better be dead cautious about any
bargains coming your way daily,
247
00:13:55,710 --> 00:14:00,990
particularly in the way of televisions,
hi -fis, food mixers, other electrical
248
00:14:00,990 --> 00:14:02,970
equipment commonly found around the
home.
249
00:14:03,760 --> 00:14:05,560
So we'll take a little nose round now.
250
00:14:06,020 --> 00:14:07,400
We'll be back again tomorrow.
251
00:14:08,100 --> 00:14:09,700
And the day after tomorrow.
252
00:14:10,760 --> 00:14:13,020
You expecting some sort of delivery
daily?
253
00:14:13,240 --> 00:14:14,680
In a manner of speaking, Chisholm, yeah.
254
00:14:14,920 --> 00:14:16,180
It's your daily delivery, isn't it?
255
00:14:16,980 --> 00:14:17,980
Thank you, Mr Jones.
256
00:14:22,800 --> 00:14:23,860
Good grief.
257
00:14:25,120 --> 00:14:26,560
My boys.
258
00:14:36,190 --> 00:14:37,330
Ah, Sergeant Chisholm.
259
00:14:37,950 --> 00:14:39,070
The good Comptable Jones.
260
00:14:39,870 --> 00:14:40,870
You've just met Matting.
261
00:14:42,190 --> 00:14:43,190
Oh, dear.
262
00:14:43,830 --> 00:14:45,130
Anyway, take a pew.
263
00:14:47,310 --> 00:14:50,530
No, this won't take long, Vicar. I hope
none of my blokes have been straying off
264
00:14:50,530 --> 00:14:51,530
the path of righteousness.
265
00:14:52,030 --> 00:14:53,030
Not exactly.
266
00:14:53,070 --> 00:14:55,210
What a sort of foreboding, Minister.
267
00:14:56,290 --> 00:14:57,690
All very apt, Mr Jones.
268
00:14:58,670 --> 00:14:59,670
Thank you.
269
00:15:00,910 --> 00:15:05,150
Godfrey Taylor, Marion Jennings, Vincent
Green, Cedric Saunders.
270
00:15:05,350 --> 00:15:07,790
I have very good news for you concerning
these gentlemen, Sergeant.
271
00:15:08,030 --> 00:15:08,749
Oh, really?
272
00:15:08,750 --> 00:15:12,630
Oh, yes, indeed. All of these gentlemen
have started full -time employment this
273
00:15:12,630 --> 00:15:16,210
very day under the auspices of a well
-intentioned local businessman.
274
00:15:16,710 --> 00:15:18,210
Oh, the blokes are as chuffed as hell.
275
00:15:18,990 --> 00:15:20,150
Well, they're jolly chuffed.
276
00:15:20,850 --> 00:15:25,390
And would this businessman be one Arthur
Daly by any chance?
277
00:15:25,630 --> 00:15:28,930
Yes. Yes, that's a bloke. Jolly good
thought.
278
00:15:29,710 --> 00:15:30,710
Oh, yes.
279
00:15:30,750 --> 00:15:34,210
More than happy to employ them, despite
their unfortunate track record.
280
00:15:34,890 --> 00:15:36,610
Positively leapt at the chance. Did he
indeed?
281
00:15:37,230 --> 00:15:39,490
Case of the blind leading the blind, eh?
282
00:15:40,450 --> 00:15:44,010
I think I should put you in the picture,
regarding Mr Daly. Daly's right, the
283
00:15:44,010 --> 00:15:44,929
current diversity.
284
00:15:44,930 --> 00:15:47,530
And the sergeant here, he's been trying
to put him in the frame for years.
285
00:15:47,890 --> 00:15:48,890
Without success.
286
00:15:49,330 --> 00:15:51,030
Jones... Sorry.
287
00:15:52,410 --> 00:15:56,530
I have reason to believe that Mr Daly's
involved in criminal activities, Vicar.
288
00:15:56,910 --> 00:15:59,800
And being as having his webs up with
something or... Congregation.
289
00:16:00,080 --> 00:16:03,240
Is Mr. Daly a convicted criminal,
Sergeant? Not yet, no.
290
00:16:03,540 --> 00:16:05,740
Then you must agree that he's innocent
in the eyes of the law.
291
00:16:06,520 --> 00:16:07,840
Not to mention the Lord.
292
00:16:08,060 --> 00:16:10,500
You really must stop thinking the worth
of people, Mr. Chisholm.
293
00:16:10,740 --> 00:16:15,060
He that is faithful in that which is
least is faithful also in much.
294
00:16:15,400 --> 00:16:16,780
St. Luke, 16.
295
00:16:19,480 --> 00:16:21,860
Once a villain, always a villain.
296
00:16:22,440 --> 00:16:24,300
Ageism, yet to be proved wrong.
297
00:16:24,660 --> 00:16:27,120
Well, I don't see what villainy there is
in building a rockery.
298
00:16:27,500 --> 00:16:28,500
Building a what?
299
00:16:29,150 --> 00:16:30,150
Rockery of ages?
300
00:16:30,430 --> 00:16:32,190
Clap for me sort of thing, eh, Minister?
301
00:16:33,350 --> 00:16:34,390
Very good, Jones.
302
00:16:35,110 --> 00:16:36,110
Very good indeed.
303
00:16:37,070 --> 00:16:38,250
Very... grown.
304
00:16:40,650 --> 00:16:44,250
I've been thinking. The governor won't
go off on us making inquiries about a
305
00:16:44,250 --> 00:16:48,430
rockery, will he? Jones, two things. Do
not tell me how to do my job, and two,
306
00:16:48,570 --> 00:16:52,910
do not interject feeble Welsh jokes when
I'm trying to interview a member of the
307
00:16:52,910 --> 00:16:53,910
Clough.
308
00:16:55,210 --> 00:16:56,210
There we go, son.
309
00:16:57,500 --> 00:16:59,080
That's the old shovel, Mark Brink.
310
00:16:59,940 --> 00:17:02,460
A very lethal weapon in the hands of a
paddy, you know.
311
00:17:03,120 --> 00:17:04,119
Oh, yeah, right.
312
00:17:05,760 --> 00:17:08,040
Ah, that was their best single, this
one, huh?
313
00:17:08,660 --> 00:17:09,660
Yeah.
314
00:17:10,119 --> 00:17:11,119
Oh,
315
00:17:11,380 --> 00:17:13,480
completely slipped my mind. Many thanks.
316
00:17:14,460 --> 00:17:18,740
Now, I do hope your men won't mind, but
rather than having them tramping through
317
00:17:18,740 --> 00:17:20,700
the house, I thought they could use the
shed.
318
00:17:21,710 --> 00:17:25,270
to make their tea and so on. I don't
think there'll be much tea drinking, Mrs
319
00:17:25,270 --> 00:17:27,089
Hurst. They are hungry for work.
320
00:17:28,930 --> 00:17:31,270
There is just one other thing.
321
00:17:32,370 --> 00:17:33,370
Fiona's car.
322
00:17:34,150 --> 00:17:36,070
I'd better just give the lads a green
light.
323
00:17:37,030 --> 00:17:39,230
It makes this terrible noise.
324
00:17:40,850 --> 00:17:43,830
You've been making friends with old...
what's her name, then? Yeah, but she's a
325
00:17:43,830 --> 00:17:44,830
pain in the bum.
326
00:17:44,950 --> 00:17:48,030
Oh, no, come on, Vince. I mean, you've
got to chat her up, you know, keep her
327
00:17:48,030 --> 00:17:50,090
sweet, find out about her neighbours,
you know what I mean?
328
00:17:54,410 --> 00:17:55,410
What are we here for?
329
00:17:55,450 --> 00:17:56,450
Never you mind.
330
00:17:56,710 --> 00:17:58,270
That bloody motor's on the blink.
331
00:17:58,870 --> 00:18:00,850
You've got the readies yet? Yeah,
shortly, shortly.
332
00:18:01,370 --> 00:18:03,190
Oi, you lot, over here.
333
00:18:05,630 --> 00:18:06,730
Right, we all set then?
334
00:18:07,130 --> 00:18:08,510
What about a brew up, Arthur?
335
00:18:08,790 --> 00:18:12,230
Look, Mrs. Earth's residence is out of
bounds, but she's very kindly said you
336
00:18:12,230 --> 00:18:13,410
can have the use of that shed over
there.
337
00:18:13,830 --> 00:18:15,090
There's not even a kettle in there.
338
00:18:15,390 --> 00:18:17,070
God, can't you use the local caf?
339
00:18:17,750 --> 00:18:19,110
Local caf in this area?
340
00:18:19,490 --> 00:18:20,469
It's all right.
341
00:18:20,470 --> 00:18:22,330
We'll find something and a good food
guide.
342
00:18:22,550 --> 00:18:23,550
Very droll.
343
00:18:23,690 --> 00:18:25,050
Any of you done gardening before?
344
00:18:25,250 --> 00:18:27,930
He done the cabbage pack to Parker for a
couple of years.
345
00:18:28,170 --> 00:18:31,910
Tell him to control his vegetable
inclinations. We don't want cabbages
346
00:18:31,910 --> 00:18:38,610
up through the rockery, do we? We plough
the fields and scatter the good seed on
347
00:18:38,610 --> 00:18:39,890
the land.
348
00:18:40,290 --> 00:18:41,290
You leave off.
349
00:18:41,350 --> 00:18:43,210
Tom, Marion, very nicely put.
350
00:18:43,430 --> 00:18:44,430
Good work, Terry.
351
00:18:48,150 --> 00:18:52,170
Another break -in last night, Gav. Looks
like the same team and all. I'm aware
352
00:18:52,170 --> 00:18:53,170
of that, Jones.
353
00:18:53,350 --> 00:18:56,030
We won't want to be spending too much
time on Daly's lot, will we?
354
00:18:57,150 --> 00:19:01,370
Do you know why friend Godfrey has spent
most of his miserable life banged up in
355
00:19:01,370 --> 00:19:02,370
various nicks?
356
00:19:02,710 --> 00:19:03,569
He's a villain.
357
00:19:03,570 --> 00:19:06,950
He's a house -breaking villain. He
breaks into houses.
358
00:19:07,590 --> 00:19:10,270
You show him a pile of bricks with a
couple of windows and a door and he
359
00:19:10,270 --> 00:19:11,270
a man possessed.
360
00:19:11,330 --> 00:19:12,330
Look with me so far.
361
00:19:12,690 --> 00:19:14,270
Oh, that's brilliant.
362
00:19:14,690 --> 00:19:15,690
That is.
363
00:19:16,570 --> 00:19:18,310
No, no, no, no. Look, I've told you
already.
364
00:19:18,550 --> 00:19:20,450
I'll sit here good as gold all day long.
365
00:19:20,760 --> 00:19:24,660
But I'm certainly not giving your highly
paid artisans any aggro for skiving
366
00:19:24,660 --> 00:19:26,100
off. Whose side are you on?
367
00:19:26,540 --> 00:19:28,100
Nobody's. I just don't have a boss's
mentality.
368
00:19:28,420 --> 00:19:29,780
And I don't want one either.
369
00:19:30,600 --> 00:19:33,640
Top of which, I ain't seen any wages
yet. All right, all right. All right,
370
00:19:33,720 --> 00:19:34,720
here.
371
00:19:34,940 --> 00:19:36,580
Here, there's a sentry to be going on
with.
372
00:19:37,020 --> 00:19:40,780
And would you mind asking that horrible
oaf if he can stand upright without the
373
00:19:40,780 --> 00:19:41,780
help of a shovel?
374
00:19:41,840 --> 00:19:45,360
Arthur, there's a Sergeant Chisholm to
see you and Terry.
375
00:19:47,120 --> 00:19:48,420
Oh, wonderful.
376
00:19:52,810 --> 00:19:55,650
Well, come on, then. At least wave your
shovel about or something.
377
00:19:55,910 --> 00:19:56,910
What?
378
00:19:59,650 --> 00:20:03,810
And so you see, Mrs. Hur, I thought I
ought to warn you that your so -called
379
00:20:03,810 --> 00:20:07,850
gardeners, as supplied by Daly here, are
all convicted felons.
380
00:20:08,550 --> 00:20:13,110
Mr. McCann here has served a prison
sentence for a crime of violence, while
381
00:20:13,110 --> 00:20:17,390
activities of Daly himself have
frequently been the subject of police
382
00:20:17,390 --> 00:20:19,570
investigations. Nice one, Chisholm.
383
00:20:20,070 --> 00:20:21,530
Is this true? True?
384
00:20:24,270 --> 00:20:29,990
This is a monstrous slur on my good
name. My criminal record exists only in
385
00:20:29,990 --> 00:20:31,250
warped officer's imagination.
386
00:20:31,650 --> 00:20:36,230
And as for that fine body of men out
there, yes, yes, yes, they may have
387
00:20:36,230 --> 00:20:39,910
from the straight and narrow in the
mists of time, but all they ask is that
388
00:20:39,910 --> 00:20:44,790
be allowed to ply their honest trade,
free of the petty vendettas and
389
00:20:44,790 --> 00:20:48,750
ag of officers who've got nothing else
to do but sabotage the efforts of the
390
00:20:48,750 --> 00:20:52,890
vicar and myself and my boy Terry to
help rehabilitate these poor unfortunate
391
00:20:52,890 --> 00:20:53,890
men.
392
00:20:54,190 --> 00:20:56,710
A great personal expense to myself, I
might add.
393
00:21:02,010 --> 00:21:06,910
Madam, I can only repeat that it is my
professional opinion that these men
394
00:21:06,910 --> 00:21:09,750
represent a serious threat to your
possessions and property.
395
00:21:10,110 --> 00:21:12,650
I suggest you look elsewhere for
gardeners.
396
00:21:12,970 --> 00:21:17,310
Certainly not. I'm most impressed by
what Mr Daly has said, and I support him
397
00:21:17,310 --> 00:21:18,269
all the way.
398
00:21:18,270 --> 00:21:19,870
I was a prison visitor once.
399
00:21:20,330 --> 00:21:23,350
And I'm only too aware of the kind of
problems these men have to face.
400
00:21:23,550 --> 00:21:27,850
Madam, if you think Daly is involved in
some sort of charity... I don't wish to
401
00:21:27,850 --> 00:21:29,650
discuss it any further, Sergeant.
402
00:21:30,490 --> 00:21:33,710
I think the lady means it's time for you
to go, Mr Chisholm.
403
00:21:35,650 --> 00:21:36,650
Jones.
404
00:21:40,810 --> 00:21:42,910
I'll have you, Daly. Bank my rights, you
see.
405
00:21:43,470 --> 00:21:44,470
Really?
406
00:21:44,730 --> 00:21:45,730
You again, sir?
407
00:21:45,790 --> 00:21:46,870
Yeah, sir, I'll tell.
408
00:21:58,670 --> 00:21:59,670
Start on their holidays.
409
00:22:00,090 --> 00:22:01,690
Oh, yeah? My mum's got the key.
410
00:22:02,370 --> 00:22:03,710
What, with a plant or something?
411
00:22:04,090 --> 00:22:05,090
Oh, yeah.
412
00:22:05,530 --> 00:22:07,810
If only I could go with her and watch
their video.
413
00:22:08,250 --> 00:22:09,250
All right, then.
414
00:22:09,630 --> 00:22:10,630
Hi, Chuck.
415
00:22:10,810 --> 00:22:12,350
Hi. Hi, Chuck.
416
00:22:12,630 --> 00:22:14,250
Oh, Burke.
417
00:22:16,510 --> 00:22:17,610
No, right.
418
00:22:18,730 --> 00:22:19,730
Chuck.
419
00:22:20,070 --> 00:22:26,710
What we're doing here is the... We're
laying out the old hoes like that, see?
420
00:22:27,480 --> 00:22:29,560
Then we dig around inside it. Ba -boom.
421
00:22:32,080 --> 00:22:35,980
And then we've got a nice curly line.
Manny, what's the name?
422
00:22:36,260 --> 00:22:39,220
Don't try and blind me with technicals.
Just thought I might mention that
423
00:22:39,220 --> 00:22:40,220
Chisholm's been here.
424
00:22:40,480 --> 00:22:41,239
Get away.
425
00:22:41,240 --> 00:22:43,160
Yeah, I'm very agitated about you lot
and all.
426
00:22:43,760 --> 00:22:46,560
Seems to think you're intent on a bit of
suburban pillaging.
427
00:22:47,440 --> 00:22:50,420
Oh, well, that's a diabolical what's
-her -name, that, isn't it? Don't worry,
428
00:22:50,520 --> 00:22:51,520
Mrs. Hurst chucked him out.
429
00:22:51,860 --> 00:22:54,180
Very trusting, Mrs. Hurst is, but I'm
not.
430
00:22:54,720 --> 00:22:57,820
So you'll keep everything clean and tidy
or you'll answer to me, all right?
431
00:22:58,440 --> 00:23:02,040
On my life, Till. I mean, on my life.
You've got no worries on that.
432
00:23:04,300 --> 00:23:05,300
Yeah.
433
00:23:05,560 --> 00:23:07,800
Look, if you want a break, take it now,
will you?
434
00:23:08,880 --> 00:23:10,300
Arthur's away looking for rock.
435
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Thanks, Till.
436
00:23:12,620 --> 00:23:13,780
Lovely to do business with you.
437
00:23:16,100 --> 00:23:17,440
Right, stop the car.
438
00:23:18,220 --> 00:23:19,440
You've only gone round the corner.
439
00:23:19,660 --> 00:23:20,660
Did you hear me?
440
00:23:30,320 --> 00:23:30,919
What for?
441
00:23:30,920 --> 00:23:31,920
I said out!
442
00:23:34,600 --> 00:23:36,060
I'm going to check out this break -in.
443
00:23:36,460 --> 00:23:37,740
You're stopping here on surveillance.
444
00:23:38,040 --> 00:23:39,760
Surveillance? Do you want me to spell it
for you?
445
00:23:40,740 --> 00:23:45,700
According to my calculations, these
houses will back onto Mrs Hurst's
446
00:23:45,700 --> 00:23:49,520
want you to find a suitable spot from
which to observe the activities of
447
00:23:49,520 --> 00:23:53,460
mob. Once you've sorted a suitable
location, you phone in to me. And to me
448
00:23:54,380 --> 00:23:58,300
Look, no offence, Gavin, but are you
feeling, you know, a bit off -colour
449
00:23:58,480 --> 00:23:59,480
Never better.
450
00:24:02,270 --> 00:24:03,870
What a lovely little worker.
451
00:24:05,370 --> 00:24:07,610
Can't he go in any other direction
rather than down?
452
00:24:08,790 --> 00:24:10,510
I mean, it's supposed to be a pond,
isn't it?
453
00:24:11,190 --> 00:24:13,870
It's going to be three foot wide and 50
foot deep. It's more like a bleeding
454
00:24:13,870 --> 00:24:14,870
well. Well?
455
00:24:15,490 --> 00:24:17,210
Oh, well, I suppose you're right, yeah.
456
00:24:19,610 --> 00:24:24,630
Marion, do you think you can sort of
widen it out a bit, you know?
457
00:24:26,169 --> 00:24:29,390
Make it a bit more what's -her -name.
Bleeding kangaroo will jump out of there
458
00:24:29,390 --> 00:24:30,390
in a minute.
459
00:24:30,910 --> 00:24:31,910
Ba -boom.
460
00:24:32,410 --> 00:24:33,410
This is it.
461
00:24:33,890 --> 00:24:34,890
Hilarious.
462
00:24:35,510 --> 00:24:38,390
Where's boy Wanda? We went for a quick
what's -her -name.
463
00:24:38,770 --> 00:24:41,410
Terry, Arthur's on the phone for you.
464
00:24:51,070 --> 00:24:53,310
Yeah, yeah, yeah, working like beavers
they are, yeah.
465
00:24:54,470 --> 00:24:55,490
Well, I don't know, but...
466
00:24:56,380 --> 00:24:58,480
Yeah, things will be going all right, as
far as I can tell, you know.
467
00:24:58,800 --> 00:25:00,080
Remind him about the car.
468
00:25:01,800 --> 00:25:02,800
No,
469
00:25:02,900 --> 00:25:06,600
no, there's been no sign of Chisholm,
no. No, Miffy wants to remind you about
470
00:25:06,600 --> 00:25:07,600
the car.
471
00:25:11,420 --> 00:25:13,720
Well, it's just making a terrible noise,
isn't it? Anything else?
472
00:25:14,120 --> 00:25:16,280
Whatever gear it's in, it only goes
backwards.
473
00:25:54,980 --> 00:25:57,180
Afraid me and the aunts have got to
knock off now, you know.
474
00:25:57,580 --> 00:25:59,260
Evening prayers and all that, blah,
blah, blah.
475
00:26:00,120 --> 00:26:01,880
Try and get there if you don't turn up.
476
00:26:02,360 --> 00:26:04,700
No, don't bother me. Knock off when you
like, mate. All right, mate.
477
00:26:04,940 --> 00:26:05,940
God bless you.
478
00:26:06,980 --> 00:26:07,980
Go on. Go on.
479
00:26:08,380 --> 00:26:09,299
See you tomorrow.
480
00:26:09,300 --> 00:26:10,500
Yeah, yeah. Have a nice prayer.
481
00:26:14,320 --> 00:26:17,300
Are we in danger, officer?
482
00:26:17,660 --> 00:26:19,180
No, no, nothing like that, Mrs. Musket.
483
00:26:19,840 --> 00:26:21,240
What's Mrs. Hurst done?
484
00:26:21,520 --> 00:26:22,580
You can tell me.
485
00:26:23,080 --> 00:26:24,080
She hasn't done anything.
486
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Oh, dear.
487
00:26:26,240 --> 00:26:28,240
Look, can I use your telephone, Mrs.
Husker?
488
00:26:28,480 --> 00:26:29,480
Yes, of course.
489
00:26:29,800 --> 00:26:32,520
Would you like a glass of beer and a
sandwich?
490
00:26:32,940 --> 00:26:34,940
That's very kind of you. Thank you very
much.
491
00:26:35,980 --> 00:26:39,380
Shouldn't you have a camera with a
telephoto lens?
492
00:26:41,340 --> 00:26:42,099
Evening, Arthur.
493
00:26:42,100 --> 00:26:43,100
Dave. What's up?
494
00:26:43,300 --> 00:26:46,760
Give the boy a lager. Have one yourself
and a large VAT for me. Your ship
495
00:26:46,760 --> 00:26:47,760
coming, is it, Arthur?
496
00:26:47,820 --> 00:26:48,779
Oh, you could say that.
497
00:26:48,780 --> 00:26:51,900
You know, the creation of wealth is a
very satisfying feeling.
498
00:26:52,280 --> 00:26:55,100
I mean, I don't want to blow my own
watch name, but at the moment, I can do
499
00:26:55,100 --> 00:26:57,760
wrong. Everything in the garden is a
lovely sort of thing, eh?
500
00:26:58,580 --> 00:26:59,700
How's the guard squad getting on?
501
00:26:59,920 --> 00:27:01,540
Well, those highly trained artisans.
502
00:27:02,000 --> 00:27:03,360
Working with a cream iron, aren't they?
503
00:27:04,080 --> 00:27:05,760
Mind you, that Marion, he's a grafter.
504
00:27:06,040 --> 00:27:07,620
As long as you point him in the right
direction.
505
00:27:07,840 --> 00:27:10,960
If they ever build a channel tunnel,
he's going to get to Paris first, that
506
00:27:10,960 --> 00:27:12,100
Marion, I tell you. Marion?
507
00:27:12,920 --> 00:27:14,180
Yeah, that's a bit off, Arthur.
508
00:27:14,440 --> 00:27:16,240
Using a woman to dig your lake for you.
509
00:27:17,360 --> 00:27:19,500
Oh, listen, you've got to do something
about that motor and all.
510
00:27:19,760 --> 00:27:22,280
She'd give me earache all day long. I've
had a little thought about that.
511
00:27:22,400 --> 00:27:26,320
Listen, you take the Cortina off the lot
tomorrow and bring us back in for
512
00:27:26,320 --> 00:27:28,700
extensive check -ups. We may be able to
make the switch permanent.
513
00:27:29,440 --> 00:27:32,460
It's hardly a fair swap, is it? Of
course it is. Anyway, don't worry about
514
00:27:32,460 --> 00:27:34,160
now. You worry about that when you get
back from the quarry.
515
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
What quarry?
516
00:27:36,180 --> 00:27:37,960
I've found you a diffused quarry.
517
00:27:38,180 --> 00:27:39,720
For? No, rocks.
518
00:27:40,040 --> 00:27:42,160
Rockery. Oh, God, I have to think of
everything.
519
00:27:43,380 --> 00:27:44,380
Rocks?
520
00:27:44,580 --> 00:27:46,540
You mean I've got to go and find green
rocks now, have I?
521
00:27:46,760 --> 00:27:47,840
Keep calm. Sit down.
522
00:27:48,360 --> 00:27:49,540
Give him another lager, Dave.
523
00:27:49,940 --> 00:27:52,820
Look, all I want you to do is supervise
the Bible bashers.
524
00:27:53,040 --> 00:27:54,040
It's a piece of cake.
525
00:27:54,580 --> 00:27:55,580
Rock cake.
526
00:27:57,060 --> 00:28:02,200
The grace of our Lord Jesus Christ, the
love of God, and the fellowship of the
527
00:28:02,200 --> 00:28:04,700
Holy Spirit be with us all evermore.
528
00:28:06,040 --> 00:28:07,040
Amen.
529
00:28:17,900 --> 00:28:24,100
when we're... Another cracker from the
rev, eh?
530
00:28:31,200 --> 00:28:32,580
Good night. Good night.
531
00:28:32,840 --> 00:28:34,580
Ah, Marion, good night.
532
00:28:35,600 --> 00:28:37,440
Maccabees. Yes, all right, all right.
533
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
Good night, Vincent.
534
00:28:40,860 --> 00:28:42,540
Good night, you two. Sleep well.
535
00:28:44,060 --> 00:28:45,120
Ah, Mrs. Bickerton, Mr.
536
00:28:45,540 --> 00:28:48,080
Howland. We'll be seeing you at our
special inner -city harvest festival
537
00:28:48,080 --> 00:28:49,080
service, I hope.
538
00:28:49,700 --> 00:28:51,820
Godfrey. Oh, I'll look up, Brian.
539
00:28:52,260 --> 00:28:55,800
Get things in shape for the weekend, you
know, tidy up, what's -her -name, blah,
540
00:28:55,840 --> 00:28:58,660
blah, blah. Oh, that's very thoughtful
of you, Godfrey. Thank you. All right,
541
00:28:58,700 --> 00:29:00,440
Governor, thank you. Have a lovely
weekend.
542
00:29:01,100 --> 00:29:05,820
Good night. Nice to see you. Good night.
That dreadful Burton is up to
543
00:29:05,820 --> 00:29:07,020
something, I'm sure of it.
544
00:29:11,080 --> 00:29:15,430
Do you think we ought to, uh... keep an
eye on things. I most certainly do.
545
00:29:15,870 --> 00:29:19,610
An inner city harvest festival. I've
never heard of such a thing.
546
00:29:20,350 --> 00:29:22,870
I say, look at that.
547
00:29:23,530 --> 00:29:26,810
This is wonderful. The bishop will have
to listen to us now.
548
00:29:27,270 --> 00:29:30,250
I think we ought to go and confront
them.
549
00:29:31,030 --> 00:29:32,350
Oh, no, no.
550
00:29:32,870 --> 00:29:35,930
Most unwise. Perhaps we should have a
word with the vicar.
551
00:29:36,750 --> 00:29:39,870
Certainly not. This is just the
opportunity we need.
552
00:29:40,110 --> 00:29:42,850
Perhaps now we'll get a vicar who will
keep people in their place.
553
00:29:44,280 --> 00:29:46,260
We'll go straight to the police.
554
00:29:47,140 --> 00:29:48,140
Yes.
555
00:30:04,980 --> 00:30:06,120
Oh, a nice one, Vincent.
556
00:30:06,680 --> 00:30:08,400
I'm not supposed to lift heavy weights.
557
00:30:09,080 --> 00:30:10,440
There's something wrong with me back.
558
00:30:11,200 --> 00:30:13,020
Yeah, but don't strain yourself on
account of me.
559
00:30:17,930 --> 00:30:19,130
Well done, Marion, my son.
560
00:30:20,490 --> 00:30:21,490
Is this all right?
561
00:30:22,590 --> 00:30:24,610
Well, it's a rock, isn't it? Yeah, chuck
it in. Go on.
562
00:30:27,710 --> 00:30:31,730
Hey, Marion. Hey, now, come on. Really,
Marion. That's really what's -his -name.
563
00:30:32,610 --> 00:30:33,790
Oh, look at that.
564
00:30:35,790 --> 00:30:36,790
Oi, where are you going?
565
00:30:38,050 --> 00:30:39,050
Oh, no.
566
00:30:39,310 --> 00:30:40,670
Hey, Marion, go and fetch him.
567
00:30:44,350 --> 00:30:45,550
Yeah, that's probably paper.
568
00:30:46,510 --> 00:30:48,070
He's the biggest caper in his day.
569
00:30:50,270 --> 00:30:51,310
Can't break the habit.
570
00:30:55,390 --> 00:30:57,290
You really shouldn't bother, Mrs.
Foskett.
571
00:30:57,610 --> 00:30:59,050
Any developments, officer?
572
00:30:59,550 --> 00:31:00,550
Not as yet, no.
573
00:31:00,790 --> 00:31:04,370
You will let me know if there's going to
be any violence, won't you?
574
00:31:17,230 --> 00:31:18,230
Yeah, God.
575
00:31:18,470 --> 00:31:19,890
When are we gonna check all this in?
576
00:31:20,490 --> 00:31:21,490
Another day, son.
577
00:31:21,790 --> 00:31:23,030
We'll be well water -named.
578
00:31:23,810 --> 00:31:24,810
Well set up.
579
00:31:27,590 --> 00:31:30,370
Oh, Fiona says number 32's away for a
week from tomorrow.
580
00:31:30,950 --> 00:31:32,130
Boom. This is it, innit?
581
00:31:33,130 --> 00:31:34,410
We'll fit that one in, too.
582
00:32:03,400 --> 00:32:09,620
excuse me can i use your phone please oh
yes of course morning
583
00:32:09,620 --> 00:32:16,420
morning how's my rockery
584
00:32:16,420 --> 00:32:22,660
going uh police please hey uh yes um i
want to report a suspicious character in
585
00:32:22,660 --> 00:32:29,540
the garden of number 39 morley crescent
listen look here's the keys to
586
00:32:29,540 --> 00:32:33,690
mrs earth's car using all your driving
expertise, get it back to the lot, and
587
00:32:33,690 --> 00:32:35,210
then bring the Cortina back here, all
right?
588
00:32:36,790 --> 00:32:37,790
What do you call it?
589
00:32:38,950 --> 00:32:39,950
What? Call what?
590
00:32:40,810 --> 00:32:41,810
They call it rocks.
591
00:32:42,230 --> 00:32:43,910
No, well, we had a slight problem, you
see.
592
00:32:44,450 --> 00:32:47,630
Paper and glue got into some kind of
time warp, you see. They thought they
593
00:32:47,630 --> 00:32:49,770
back on Dartmoor breaking rocks, didn't
they? Tried to leg it.
594
00:32:50,610 --> 00:32:52,450
Then most of the rocks fell through a
hole in the van.
595
00:32:52,750 --> 00:32:55,110
I mean, these are pebbles. It's supposed
to be a rockery.
596
00:32:55,830 --> 00:32:57,690
Yeah, well, they're going to have to put
up with a pebblery, aren't they?
597
00:32:59,250 --> 00:33:00,250
No, no, no.
598
00:33:00,380 --> 00:33:02,720
Don't worry about it, Arthur. This is
just the water name. You know, the
599
00:33:02,720 --> 00:33:03,720
foundations.
600
00:33:03,840 --> 00:33:07,020
Don't worry. I know where we can get
some top -notch rocks. You know, free of
601
00:33:07,020 --> 00:33:08,120
charge, blah, blah, blah.
602
00:33:08,320 --> 00:33:10,860
You better, or I'll start docking wages.
603
00:33:12,180 --> 00:33:13,380
What wages? Yeah.
604
00:33:13,640 --> 00:33:15,360
That's a good question, as it happens.
Yeah.
605
00:33:15,560 --> 00:33:16,379
Right on.
606
00:33:16,380 --> 00:33:18,080
Honest labour. That is the watchword.
607
00:33:18,540 --> 00:33:20,040
I'm sure the Reverend would agree with
me.
608
00:33:20,380 --> 00:33:23,500
Now, look, I'll take over supervising
here. You go and get them motors sorted.
609
00:33:23,760 --> 00:33:24,379
All right.
610
00:33:24,380 --> 00:33:26,160
Keep your eye out for Merlin, won't you?
Who?
611
00:33:26,820 --> 00:33:27,820
The Welsh wizard.
612
00:33:39,660 --> 00:33:40,760
You comfortable, Jones?
613
00:33:41,720 --> 00:33:42,720
Aye, yes.
614
00:33:43,160 --> 00:33:46,960
Yes, thank you. Is there any danger of
you knowing what's going on over there?
615
00:33:47,500 --> 00:33:49,100
Well, you've got a client come up here,
see?
616
00:33:49,400 --> 00:33:50,960
You put your right foot here. Yes, all
right.
617
00:33:57,880 --> 00:33:58,880
Oh,
618
00:33:59,900 --> 00:34:00,900
here's the door.
619
00:34:01,020 --> 00:34:03,340
I think you'll be after those two at the
bottom of the garden.
620
00:34:03,560 --> 00:34:04,560
The garden.
621
00:34:09,870 --> 00:34:12,590
We'll be pleased to hear, Jones. You can
knock this on the head, because I've
622
00:34:12,590 --> 00:34:13,590
had a very strong lead.
623
00:34:14,650 --> 00:34:15,750
Here, are they with you?
624
00:34:16,070 --> 00:34:17,230
All right, thank you for having me.
625
00:34:17,929 --> 00:34:20,389
It's just you. Wait a minute. Don't you
give me any of that, chummy.
626
00:34:20,590 --> 00:34:21,590
I'm a police officer.
627
00:34:21,670 --> 00:34:22,949
Yeah, and I'm Margaret Thatcher.
628
00:34:24,010 --> 00:34:29,550
I call to thee, our Lord, to thee.
629
00:34:30,630 --> 00:34:33,889
Before thy throne of love I fall.
630
00:34:34,909 --> 00:34:36,310
Be merciful.
631
00:34:37,800 --> 00:34:38,618
To me.
632
00:34:38,620 --> 00:34:41,480
It's a pleasure to see a bit of hard
graft in this day and age.
633
00:34:41,880 --> 00:34:44,020
Let your light shine among men.
634
00:34:44,840 --> 00:34:46,580
They may see thy good works.
635
00:34:47,000 --> 00:34:48,340
That's what I've heard too, Marianne.
636
00:34:48,739 --> 00:34:52,800
Neither cast ye your pearls before
swine.
637
00:34:53,460 --> 00:34:54,460
Arthur?
638
00:34:54,800 --> 00:34:55,860
We have a visitor.
639
00:34:56,239 --> 00:34:57,240
Ah, Reverend.
640
00:34:57,360 --> 00:34:59,180
Sorry to barge in on you like this,
Arthur.
641
00:35:00,500 --> 00:35:02,380
Thought I'd like to see how the blokes
were getting along.
642
00:35:02,620 --> 00:35:03,860
I appreciate your interest, Brian.
643
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
All right, you lot.
644
00:35:05,130 --> 00:35:06,130
Hard at it?
645
00:35:07,490 --> 00:35:08,490
Well,
646
00:35:10,990 --> 00:35:18,870
why
647
00:35:18,870 --> 00:35:20,830
don't you both come in and have some
tea?
648
00:35:21,070 --> 00:35:24,750
I think that's an excellent idea, Mr
Perster. I want to talk to you both
649
00:35:24,750 --> 00:35:26,650
the Inner City Harvest Festival as it
happens.
650
00:35:26,930 --> 00:35:29,170
Inner City Harvest Festival? That's
fascinating, Padre.
651
00:35:34,380 --> 00:35:35,380
Thanks, Arthur.
652
00:35:41,540 --> 00:35:43,380
Trust the good Samaritan to turn up now.
653
00:35:43,840 --> 00:35:44,840
Yeah.
654
00:35:45,720 --> 00:35:47,300
We're going to turn over 32, then?
655
00:35:47,520 --> 00:35:48,960
Certainly. Give us half a chance.
656
00:35:49,580 --> 00:35:51,140
Come on, let's go and talk to... Oh,
what's this?
657
00:35:58,960 --> 00:35:59,960
Here.
658
00:36:00,160 --> 00:36:01,160
Doll face.
659
00:36:01,400 --> 00:36:02,400
What?
660
00:36:03,790 --> 00:36:08,270
Go in here, keep an eye on them. If they
stir, give us a shout, all right?
661
00:36:08,550 --> 00:36:09,550
There's a good thing.
662
00:36:10,350 --> 00:36:11,870
You're doing number 32, then?
663
00:36:12,370 --> 00:36:13,970
Yeah, right on.
664
00:36:14,510 --> 00:36:15,690
When do I get some money?
665
00:36:17,150 --> 00:36:18,150
Soon.
666
00:36:18,250 --> 00:36:19,810
Oh, yeah, soon, yeah, very soon.
667
00:36:20,070 --> 00:36:21,790
Come on, don't hang about, we ain't got
all day.
668
00:36:22,430 --> 00:36:24,070
How better, else I'll tell.
669
00:36:25,050 --> 00:36:28,810
I can't tell you how gratifying it is to
find people who still have some sense
670
00:36:28,810 --> 00:36:32,850
of... communal responsibility there's so
much of this i'm all right jack
671
00:36:32,850 --> 00:36:37,210
business these days i always find a very
similar thing to her indoors my good
672
00:36:37,210 --> 00:36:42,670
lady wife indoors the other day still as
long as there are people like mr daly
673
00:36:42,670 --> 00:36:47,750
around there's still hope indeed ah here
you've come to have tea with us
674
00:36:59,950 --> 00:37:00,950
Bung that over to Marion.
675
00:37:01,590 --> 00:37:02,990
Tell him we'll have some of them rocks.
676
00:37:04,170 --> 00:37:06,890
What? Have it off with the rockery?
Yeah.
677
00:37:07,150 --> 00:37:09,390
Keep Harper Daly off her back for a
couple of hours.
678
00:37:13,270 --> 00:37:18,090
And one just has to face it. People no
longer regard their church as a vital
679
00:37:18,090 --> 00:37:19,090
part of the community.
680
00:37:20,130 --> 00:37:23,650
I'm having terrible trouble with the
heating of St Chad's.
681
00:37:24,430 --> 00:37:27,670
And it's taken me several months to
raise 500 pounds.
682
00:37:28,350 --> 00:37:29,610
And that's nowhere near enough.
683
00:37:29,850 --> 00:37:30,930
Oh, that's terrible.
684
00:37:32,070 --> 00:37:33,550
You must let me make a contribution.
685
00:37:34,010 --> 00:37:37,110
I've got my checkbook back here. Please,
don't think that I was angry. Oh, no,
686
00:37:37,230 --> 00:37:38,230
no. I admit.
687
00:37:39,630 --> 00:37:41,910
And I'm sure you'll accept a little
something from myself.
688
00:37:42,350 --> 00:37:44,730
Mr Daly, that's frightfully good of you.
689
00:37:51,090 --> 00:37:52,090
There we are.
690
00:37:55,450 --> 00:37:56,570
You've put 1995.
691
00:37:57,620 --> 00:37:58,620
What?
692
00:38:00,320 --> 00:38:01,320
So I have.
693
00:38:01,800 --> 00:38:03,260
That'll be your replacement transport.
694
00:38:10,500 --> 00:38:11,960
Marianne, look lively, look lively.
695
00:38:12,460 --> 00:38:13,299
Come on.
696
00:38:13,300 --> 00:38:16,020
Go on, plug her finish on my top arm.
Come on, come on, come on, move it.
697
00:38:20,460 --> 00:38:21,780
Don't get the service then, Daly.
698
00:38:22,060 --> 00:38:23,060
We'll be there, Vicar.
699
00:38:24,160 --> 00:38:25,360
Bloody Bible bashers.
700
00:38:25,960 --> 00:38:28,120
Their attitude to money makes me look
like a communist.
701
00:38:29,900 --> 00:38:32,040
Here we are, Mrs Hurst.
702
00:38:33,720 --> 00:38:34,800
I'll leave you to it, Terry.
703
00:38:35,220 --> 00:38:36,860
Yeah, I'd better check out on the gang
in the garden.
704
00:38:43,980 --> 00:38:46,200
Mrs Bickerton -Jones, Mr Hallett,
afternoon.
705
00:38:47,360 --> 00:38:52,000
I managed to get some keys from the
church warden. I appreciate this very
706
00:38:52,000 --> 00:38:54,140
indeed. We are relying on you.
707
00:38:54,460 --> 00:38:55,460
Trust me.
708
00:38:55,850 --> 00:38:56,850
Mr. Jones.
709
00:38:57,430 --> 00:38:58,430
What's up, Captain?
710
00:38:58,970 --> 00:39:00,410
Gonna take a little look around the
church.
711
00:39:00,930 --> 00:39:01,930
Church?
712
00:39:02,570 --> 00:39:04,230
Are you going to turn over this house?
713
00:39:05,370 --> 00:39:06,370
No.
714
00:39:06,750 --> 00:39:07,750
No, no way.
715
00:39:09,330 --> 00:39:10,330
I can't do it, see?
716
00:39:11,370 --> 00:39:12,450
Goes right against the grain.
717
00:39:14,970 --> 00:39:15,970
I'm sorry.
718
00:39:19,770 --> 00:39:22,170
One of these days, you're gonna have to
make your mind up, Jones.
719
00:39:23,310 --> 00:39:24,870
Whether you're a Welshman or a
policeman.
720
00:39:26,540 --> 00:39:29,440
Oh, that was quick, wasn't it? Oh, God,
we found somewhere nearby.
721
00:39:29,860 --> 00:39:30,860
Very lucky, really.
722
00:39:31,060 --> 00:39:32,920
Yeah. Where are the chaps?
723
00:39:34,520 --> 00:39:35,299
What's that?
724
00:39:35,300 --> 00:39:36,300
What's what?
725
00:39:36,580 --> 00:39:37,660
That wire. What's that?
726
00:39:38,320 --> 00:39:40,080
Don't know. Said they wanted some power.
727
00:39:41,680 --> 00:39:42,680
Oh, yeah.
728
00:39:47,880 --> 00:39:48,900
God, Benny.
729
00:39:59,130 --> 00:40:00,450
The treasure
730
00:40:00,450 --> 00:40:16,290
is
731
00:40:16,290 --> 00:40:18,230
stored in the house of the Lord.
732
00:40:18,450 --> 00:40:19,970
Marianne, you're a moron.
733
00:40:21,059 --> 00:40:24,800
Godfrey, do you mean to tell me you
stashed a cuttle of gear in a church?
734
00:40:25,080 --> 00:40:27,700
Yeah, safe as houses, Joe. Safe as
houses.
735
00:40:27,980 --> 00:40:29,720
Safe as houses? You're off your nutters,
honey.
736
00:40:30,060 --> 00:40:31,760
Don't you know Chisholm's been sniffing
about?
737
00:40:32,100 --> 00:40:33,200
We'll be long gone, mate.
738
00:40:33,400 --> 00:40:35,080
Look, this is a lovely earner.
739
00:40:35,300 --> 00:40:37,000
We'll cut you in. You're amongst your
own.
740
00:40:37,260 --> 00:40:38,400
I'm not amongst my own.
741
00:40:39,320 --> 00:40:42,120
Listen, I've managed to stay out of Nick
for a good few years now, and I intend
742
00:40:42,120 --> 00:40:43,120
to keep it that way.
743
00:40:43,440 --> 00:40:47,080
But you lot, like a load of yo -yos,
ain't you? I mean, one whiff of freedom
744
00:40:47,080 --> 00:40:48,200
boss should pull a stunt like this.
745
00:40:48,510 --> 00:40:51,890
I mean, any kid could stuff it, couldn't
they? Now, if you think I'm going back
746
00:40:51,890 --> 00:40:54,950
there swilling out and selling mailbags
just for you, Godfrey, you've got
747
00:40:54,950 --> 00:40:55,908
another fault coming.
748
00:40:55,910 --> 00:40:57,870
So we're going to get all of this stuff
out of here now.
749
00:40:58,330 --> 00:40:59,470
What, take it all back?
750
00:41:00,090 --> 00:41:01,090
Yes, and... Ah!
751
00:41:01,250 --> 00:41:02,250
Don't kill him, Marion!
752
00:41:02,670 --> 00:41:06,590
No. No, Marion wouldn't do that. He's a
Christian, aren't you, son, eh? Turn the
753
00:41:06,590 --> 00:41:07,348
other cheek.
754
00:41:07,350 --> 00:41:09,870
Have an eye and eye and a tooth for a
tooth and all that blah, blah, blah.
755
00:41:10,310 --> 00:41:11,310
No.
756
00:41:11,610 --> 00:41:12,610
I like him.
757
00:41:14,190 --> 00:41:16,730
Right. How do you get in these places,
then, eh?
758
00:41:17,260 --> 00:41:18,260
The daughter.
759
00:41:18,500 --> 00:41:21,760
She had the key. All the plants and feed
the... The etc.
760
00:41:22,080 --> 00:41:23,080
and all that. Yeah.
761
00:41:23,620 --> 00:41:26,700
Well, she can help us take it all back,
can't she? What?
762
00:41:27,020 --> 00:41:28,740
You don't know my wife's name. Look at
it.
763
00:41:28,980 --> 00:41:29,980
Look at it.
764
00:41:40,340 --> 00:41:41,340
Sergeant Chisholm.
765
00:41:42,280 --> 00:41:43,280
Vicar.
766
00:41:43,860 --> 00:41:46,580
I've, er... I've dropped my bicycle,
then.
767
00:41:54,220 --> 00:41:55,220
Oh. Ah.
768
00:41:55,980 --> 00:41:56,980
Thank you.
769
00:41:58,220 --> 00:41:59,440
What brings you here, Sergeant?
770
00:42:00,160 --> 00:42:02,780
I thought we might have a chat.
771
00:42:03,960 --> 00:42:05,220
About community relations.
772
00:42:06,240 --> 00:42:07,240
That's splendid.
773
00:42:07,800 --> 00:42:09,140
About time we put our heads together.
774
00:42:09,860 --> 00:42:10,880
Come and have a cup of tea.
775
00:42:14,440 --> 00:42:15,440
In the church?
776
00:42:15,900 --> 00:42:16,960
Oh, this is it, isn't it?
777
00:42:18,359 --> 00:42:20,900
Behave yourself. Shut up. Calm down.
778
00:42:22,460 --> 00:42:24,500
Look, Godfrey's got duplicate keys,
right?
779
00:42:24,740 --> 00:42:26,180
We can hunt all the gear out again.
780
00:42:26,520 --> 00:42:29,660
Yeah, we can whip it out the back way.
If we go at it, we'll get rid of your
781
00:42:29,660 --> 00:42:30,660
in ten minutes.
782
00:42:31,240 --> 00:42:33,880
Breaks my what's -her -name. I'll break
both your what's -her -names. Hang
783
00:42:33,880 --> 00:42:35,500
about, Arthur, hang about.
784
00:42:36,500 --> 00:42:39,320
That explains why Chisholm was parked up
outside a church.
785
00:42:39,860 --> 00:42:43,560
He's what? Yeah, he stopped me and asked
if I'd seen you two. Oh, my God, we've
786
00:42:43,560 --> 00:42:44,560
got to shift him.
787
00:42:44,740 --> 00:42:46,700
Yeah. Hold on, hold on. What?
788
00:42:48,500 --> 00:42:50,960
Ronnie, fancy earning yourself a tenner?
789
00:42:51,300 --> 00:42:52,500
Yeah, I don't mind. What do you want?
790
00:42:52,820 --> 00:42:53,820
He means a favour.
791
00:42:59,300 --> 00:43:01,680
Nice chat with the vicar, was it? Shut
it, Jones.
792
00:43:04,060 --> 00:43:06,180
It's been an eventful sort of day,
hasn't it?
793
00:43:06,600 --> 00:43:07,740
Getting arrested and that?
794
00:43:09,080 --> 00:43:12,620
Still very, very interesting to
experience it from the other side, I
795
00:43:13,520 --> 00:43:17,300
You'll experience my fist in your happy
little face if you don't shut it.
796
00:43:26,060 --> 00:43:29,820
Is that you, Mr Chisholm? No, it's Henry
VIII. What the bloody hell do you want,
797
00:43:29,920 --> 00:43:33,080
Ronnie? I've just been passed after
Daly's lock -up. Thought you might like
798
00:43:33,080 --> 00:43:36,140
know he's got a bunch of right -staff
-looking geezers shifting stuff in so
799
00:43:36,140 --> 00:43:40,080
quick, even Daly's, Ronnie. He striked
me up recently, so I reckon he's got it
800
00:43:40,080 --> 00:43:42,220
coming. Drink for you later, Ronnie.
801
00:43:42,720 --> 00:43:43,720
Move it!
802
00:44:19,820 --> 00:44:22,440
Look, you hang about here, we'll go
round the back and unload, right? Now,
803
00:44:22,440 --> 00:44:25,440
you see anybody trying to get in, do
something to stop them. Like what?
804
00:44:26,200 --> 00:44:27,200
Well, I don't know.
805
00:44:27,520 --> 00:44:28,880
Pretend you have an heart attack or
something.
806
00:44:29,320 --> 00:44:30,400
Pretend I am having one.
807
00:44:32,720 --> 00:44:33,820
All right, then, where is it?
808
00:44:34,380 --> 00:44:36,740
You want me to do the organ loft, God?
809
00:44:37,440 --> 00:44:38,740
Oddly, you've got out of this, have I,
will you?
810
00:44:39,200 --> 00:44:40,660
No, I was talking to Godfrey.
811
00:44:40,940 --> 00:44:44,500
No, there's some silver in the organ
loft. Oh, and a food mixer, I think.
812
00:44:44,500 --> 00:44:46,560
and a couple of videos in a quiet store.
813
00:44:47,780 --> 00:44:48,780
And, uh...
814
00:44:57,210 --> 00:44:58,210
Oh,
815
00:45:01,850 --> 00:45:02,850
my God.
816
00:45:22,499 --> 00:45:23,760
Arthur, what a pleasant surprise.
817
00:45:24,020 --> 00:45:25,020
I wonder, could I have a word?
818
00:45:25,300 --> 00:45:28,300
Well, I was about to start work on the
display for the inner city harvest
819
00:45:28,300 --> 00:45:32,460
festival. Come along in. Well, no, no,
no, no. It's a bit, you know, I don't
820
00:45:32,460 --> 00:45:34,600
like to discuss financial matters in an
alloyed place.
821
00:45:34,920 --> 00:45:35,920
It's about your eating.
822
00:45:36,260 --> 00:45:37,238
Financial matters?
823
00:45:37,240 --> 00:45:39,060
Eating? No, it's perfectly fine. Come
in.
824
00:45:44,320 --> 00:45:45,320
That's it.
825
00:45:45,460 --> 00:45:47,060
Sure? Yeah, positive, Phil.
826
00:45:48,140 --> 00:45:49,260
Well, you get going in.
827
00:45:49,690 --> 00:45:50,930
I'll go and let Arthur off the hook.
828
00:45:55,050 --> 00:45:57,050
I'm getting a very funny feeling about
this.
829
00:45:57,510 --> 00:45:58,510
How's that, Gav?
830
00:45:59,350 --> 00:46:01,590
When was that little tow rag Ronnie ever
a grass?
831
00:46:03,610 --> 00:46:05,310
That is something definitely iffy.
832
00:46:14,170 --> 00:46:15,170
What are you going to do?
833
00:46:16,630 --> 00:46:19,010
I'm going to go back to the church. You
stay here just in case.
834
00:46:19,520 --> 00:46:20,439
Okey -doke.
835
00:46:20,440 --> 00:46:21,580
Well, come on, then, Al.
836
00:46:23,380 --> 00:46:26,260
Anyway, it's obviously impossible to
have a traditional harvest festival in a
837
00:46:26,260 --> 00:46:31,100
parish like this, so I thought, why not
give thanks for the real harvest in the
838
00:46:31,100 --> 00:46:34,920
community? So I went to the local
businesses and factories, explained my
839
00:46:35,040 --> 00:46:36,520
and here you see the fruits of it all.
840
00:46:37,460 --> 00:46:40,660
It should go down quite well, don't you
think? Very enterprising. Quite a
841
00:46:40,660 --> 00:46:41,660
selection.
842
00:46:41,980 --> 00:46:45,480
I don't suppose Godfrey got any of this
gear for you, did he? Oh, no, no, no. I
843
00:46:45,480 --> 00:46:47,000
think that would have been playing with
fire, don't you?
844
00:46:47,280 --> 00:46:48,340
No, I did all this myself.
845
00:47:00,360 --> 00:47:02,660
How does one display industrial rubber
hosing?
846
00:47:03,020 --> 00:47:04,020
Bit of a pose, that.
847
00:47:04,920 --> 00:47:07,900
No, not really. All you've got to do is
wrap it around the old freeze -dried
848
00:47:07,900 --> 00:47:09,820
moussaka. Well, well, well.
849
00:47:11,060 --> 00:47:13,940
No, you're supposed to say, hello,
hello, hello.
850
00:47:14,500 --> 00:47:18,860
Bang to right at last, Daly. Didn't
expect to see you again so soon,
851
00:47:19,280 --> 00:47:22,080
Remember where you are, Chisholm, and
behave accordingly.
852
00:47:22,400 --> 00:47:23,400
Shut it, Arthur.
853
00:47:23,520 --> 00:47:24,379
Right, Charles.
854
00:47:24,380 --> 00:47:28,700
Well, Mr. Redwood, I'm afraid the wood
has been well pulled over your eyes.
855
00:47:29,150 --> 00:47:32,710
Naturally, you are an innocent party,
but I would appreciate it if you would
856
00:47:32,710 --> 00:47:35,110
accompany me and these two gentlemen
down to the station.
857
00:47:35,570 --> 00:47:39,450
I shall also have to take these goods
into custody, as they may be produced in
858
00:47:39,450 --> 00:47:40,450
court, as evidence.
859
00:47:40,810 --> 00:47:41,830
But what are they, haven't they?
860
00:47:42,290 --> 00:47:43,290
Don't worry.
861
00:47:44,050 --> 00:47:45,050
God's on our side.
862
00:47:45,670 --> 00:47:46,670
New balls.
863
00:47:48,190 --> 00:47:49,270
Oh, good God.
864
00:47:49,590 --> 00:47:50,590
It was beautiful.
865
00:47:50,670 --> 00:47:53,110
You should have seen the faces down in
it when Chisholm comes in.
866
00:47:53,480 --> 00:47:54,600
With a vicar in tow.
867
00:47:54,960 --> 00:47:57,780
So it was all kosher, eh? Well, of
course it was. It was all donated,
868
00:47:57,780 --> 00:48:00,540
He had all the papers to prove it,
didn't he, Arthur? No, Arthur, he
869
00:48:01,120 --> 00:48:03,400
Cheer up, will you? Arthur, at least
you're not in a nick.
870
00:48:03,680 --> 00:48:06,500
No, but I've done the landscape
gardening money, haven't I? That's a
871
00:48:06,500 --> 00:48:10,300
farrago. Well, how's that, Arthur? I do
not want to talk about it. I never put
872
00:48:10,300 --> 00:48:11,300
anything back before.
873
00:48:12,380 --> 00:48:13,700
Sweet as a nut it was.
874
00:48:14,620 --> 00:48:17,540
I enjoyed it almost as much as nicking a
stub in the first place.
875
00:48:18,220 --> 00:48:19,580
Oh, that was only chisholm, eh?
876
00:48:20,680 --> 00:48:24,820
Chisholm! Nicked anybody interesting
recently? Any nuns or cardinals or
877
00:48:24,820 --> 00:48:25,820
anything?
878
00:48:26,400 --> 00:48:28,700
I suppose you're all feeling rather
pleased with yourselves.
879
00:48:29,060 --> 00:48:30,060
Yeah. I'm joking.
880
00:48:30,300 --> 00:48:33,960
Well, I hate to be a party pooper, but
I'm afraid I've got to make some
881
00:48:33,960 --> 00:48:36,400
inquiries regarding a stolen rockery.
882
00:48:36,940 --> 00:48:38,380
God, Fred. God, Fred.
883
00:48:38,820 --> 00:48:39,840
Well, I'm sorry.
884
00:48:40,120 --> 00:48:43,640
I mean, I just saw it over the garden
fence and ba -boom, I mean, that was it,
885
00:48:43,660 --> 00:48:44,319
wasn't it?
886
00:48:44,320 --> 00:48:45,580
You've gone pale, Arthur.
887
00:48:46,760 --> 00:48:51,980
Well, unfortunately, despite my very
strong objections, Mrs Hurst has
888
00:48:51,980 --> 00:48:56,480
her neighbour not to bring charges,
assuming the rockery is replaced.
889
00:48:57,700 --> 00:49:02,160
Any hint of glee from anybody will
result in instant arrest for anything I
890
00:49:02,160 --> 00:49:02,839
think of.
891
00:49:02,840 --> 00:49:03,900
The gang's all here?
892
00:49:04,260 --> 00:49:06,560
No hard feelings, eh, Sergeant?
893
00:49:06,960 --> 00:49:11,280
Hey, Brian, want a bevy? I'll have a
pint of wallet, please, Godfrey. A pint
894
00:49:11,280 --> 00:49:13,520
what? Well, it's been a lucky week for
some chads.
895
00:49:14,080 --> 00:49:17,060
Mr Chisholm is giving some community
relations talks in the crypt.
896
00:49:17,480 --> 00:49:20,300
And Arthur here is making up the fund we
need to repair the heating.
897
00:49:20,860 --> 00:49:23,700
What an amazing gesture. That's
fantastic. Well done, son.
898
00:49:23,960 --> 00:49:25,440
That's very noble of you.
899
00:49:25,680 --> 00:49:26,680
It was nothing.
900
00:49:27,180 --> 00:49:29,060
Maybe they'll name a radiator after you.
901
00:49:29,840 --> 00:49:31,140
That's a real awesome name, that is.
902
00:49:31,460 --> 00:49:32,640
Blah, blah, blah, blah, blah.
903
00:49:33,240 --> 00:49:34,240
Boom, boom.
904
00:49:54,570 --> 00:49:56,870
I'll change the situation.
905
00:50:01,170 --> 00:50:05,450
Right people, right time, just the wrong
location.
906
00:50:09,230 --> 00:50:11,490
I've got a good idea.
907
00:50:13,270 --> 00:50:19,750
Just you keep me near. I'll be so good
for you. I could be so good for you.
72183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.