Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,950 --> 00:00:52,950
For you.
2
00:00:54,070 --> 00:00:56,310
Love you like you want me to.
3
00:00:58,630 --> 00:01:04,730
Be so good for you.
4
00:01:06,230 --> 00:01:08,610
Love you like you want me to.
5
00:01:28,200 --> 00:01:29,200
Morning. Morning.
6
00:01:30,120 --> 00:01:32,360
Larry, lovely day, isn't it? Not bad, is
it?
7
00:01:32,600 --> 00:01:33,458
Panatella's out, sir.
8
00:01:33,460 --> 00:01:37,900
Has my Investors' Chronicle come in?
Yes. Have you had any thoughts about
9
00:01:37,900 --> 00:01:38,900
mentioned last week?
10
00:01:39,100 --> 00:01:40,140
I don't know, Arthur.
11
00:01:40,420 --> 00:01:43,740
Look, I don't want to rush you, Larry,
but I'm taking delivery today, and I
12
00:01:43,740 --> 00:01:46,780
promise you, he who hesitates on this
little lot is going to be well choked.
13
00:01:46,980 --> 00:01:48,960
Thing is, I don't sell all that much
rolling tobacco.
14
00:01:49,160 --> 00:01:52,560
Exactly. And what is your miserable
profit margin on your miserable
15
00:01:53,240 --> 00:01:55,480
Not much. Not much, Larry. It's
embarrassing.
16
00:01:55,820 --> 00:01:57,220
It's not visible to the naked eye.
17
00:01:57,690 --> 00:01:59,930
At my prices, you've got to be thinking
about trebling that.
18
00:02:01,410 --> 00:02:04,910
Yeah, I suppose so. Look, Larry, you are
a grafter. I appreciate that.
19
00:02:05,290 --> 00:02:07,170
But just this once, be nice to yourself.
20
00:02:07,670 --> 00:02:08,970
Earn a few quid with your fee now.
21
00:02:09,770 --> 00:02:11,050
All right, Arthur. I'm in.
22
00:02:11,390 --> 00:02:13,910
You made the right decision, Larry, on
my babies.
23
00:02:14,250 --> 00:02:18,650
So that is 100 two -ounce plastic
pouches of hand -rolling cigarette
24
00:02:18,650 --> 00:02:21,410
sealed in for freshness in your hands
first thing tomorrow morning.
25
00:02:21,690 --> 00:02:22,690
Cheers.
26
00:02:23,250 --> 00:02:25,190
Hey, Arthur, what about your investor's
chronicle?
27
00:02:25,580 --> 00:02:26,359
First class.
28
00:02:26,360 --> 00:02:28,600
Read and prosper, my son. Read and
prosper.
29
00:02:32,280 --> 00:02:34,960
Ah, Daddy, as usual, I see, Terence. Ah,
it's murder.
30
00:02:35,200 --> 00:02:37,440
Where's that slippery little twerp,
Arnie? He shouldn't be here.
31
00:02:37,900 --> 00:02:38,900
Oh, good day, Arnold.
32
00:02:39,180 --> 00:02:40,560
I thought you were sorting me a van.
33
00:02:41,200 --> 00:02:43,240
What do you think I'll be doing, Henry?
Playing yoga?
34
00:02:44,220 --> 00:02:46,040
Oh, my God, you mean this is it?
35
00:02:46,600 --> 00:02:50,440
For 20 sobs a day? No, no, no, for a
promise of 20 sobs. What?
36
00:02:51,440 --> 00:02:55,980
For a promise of 20 sovs a day, you do
not get a turbocharged Arctic with air
37
00:02:55,980 --> 00:03:00,320
conditioning and a stereo, Arthur. What
you do get is this little beauty.
38
00:03:00,580 --> 00:03:05,120
And if this don't get us there and get
us back... Well, is there no chance of
39
00:03:05,120 --> 00:03:07,340
you telling us the exact nature of this
little jaunt or what?
40
00:03:07,560 --> 00:03:10,880
We are popping down to the coast in the
vicinity of a place called Buckler's
41
00:03:10,880 --> 00:03:12,200
Ard. You're Buckler's what?
42
00:03:12,980 --> 00:03:15,780
We're a business acquaintance of mine,
Commander Hawksley.
43
00:03:16,060 --> 00:03:19,240
Oh, an air force geyser, is he?
Commander is a naval rank genius.
44
00:03:19,770 --> 00:03:20,770
Senior service, right?
45
00:03:21,470 --> 00:03:25,150
Well, among other things, the commander
has a string of confectionery shops and
46
00:03:25,150 --> 00:03:28,570
tobacconists. Sailor Moonlight and we've
a couple of shops. Bit naughty, innit?
47
00:03:29,750 --> 00:03:32,370
Disgraceful. He's retired, you ignorant
nerks.
48
00:03:33,230 --> 00:03:36,130
Well, now he wants to close the shops
down and he's offering me odds and ends
49
00:03:36,130 --> 00:03:38,130
stock at advantageous prices.
50
00:03:38,490 --> 00:03:41,470
What sort of odds and ends? Well, you
know, the usual thing. Greetings cards,
51
00:03:41,690 --> 00:03:43,870
confectionery, smidgen of tobacco.
52
00:03:44,370 --> 00:03:48,410
Oh, dodgy snout, eh? Wrong as usual,
Terence. This is absolutely kosher.
53
00:03:48,800 --> 00:03:49,800
Well, what's your edge, then?
54
00:03:50,100 --> 00:03:53,800
Well, the commander has been very honest
with me and let me know that the
55
00:03:53,800 --> 00:03:55,600
tobacco's been on the shelf for a little
while.
56
00:03:56,120 --> 00:03:58,640
Sort of a well -matured half -man.
57
00:03:58,960 --> 00:04:00,820
Yeah. Come to thought, that's country.
58
00:04:01,100 --> 00:04:03,080
All right, I'll do, Terence. Come on, I
need you to lock up.
59
00:04:03,600 --> 00:04:07,980
Now, listen, Yorkie man, I want you at
the Winchester with Van at two on the
60
00:04:07,980 --> 00:04:11,880
dot. Quick run down the south coast,
load up the gear, back in time for a
61
00:04:11,880 --> 00:04:13,000
-up and distribution of wages.
62
00:04:13,300 --> 00:04:15,460
So this thing had better be a runner by
two o 'clock.
63
00:04:15,820 --> 00:04:19,240
Otherwise you won't see a penny for that
20 ,000 -mile service you've done on
64
00:04:19,240 --> 00:04:19,999
the Jag.
65
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
There you go.
66
00:04:21,620 --> 00:04:23,440
The Jag didn't see much of a service,
anyway.
67
00:04:32,840 --> 00:04:33,839
Morning, all.
68
00:04:33,840 --> 00:04:35,420
Daily. Time for word.
69
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Well, you might...
70
00:04:37,340 --> 00:04:38,400
Chisholm, I'm a bit pushed. Inside.
71
00:04:38,660 --> 00:04:39,800
Inside? That's right, Daly.
72
00:04:40,040 --> 00:04:43,060
It means we're on a bloody good nose
around. Oh, I love that Welsh milk.
73
00:04:43,060 --> 00:04:44,820
get tired of it, do you? You might soon,
fire.
74
00:04:45,720 --> 00:04:46,720
I'll tell you what, Tap.
75
00:04:46,800 --> 00:04:47,800
Give us a start, mate.
76
00:04:48,060 --> 00:04:51,380
Let me can you're in the frame as well.
Come on, Brady, open up.
77
00:05:02,000 --> 00:05:05,400
According to my rights as a normal
citizen, a search warrant... Don't be
78
00:05:05,540 --> 00:05:07,000
Arthur. You're not a normal citizen.
79
00:05:08,060 --> 00:05:09,059
What are you doing?
80
00:05:09,060 --> 00:05:10,160
Yeah, a bit of all right peace.
81
00:05:10,400 --> 00:05:13,500
We've probably got one your size, then.
Blue would be right for you. Now, what
82
00:05:13,500 --> 00:05:14,900
about a nice Prince of Wales check, eh?
83
00:05:15,180 --> 00:05:16,180
Jones.
84
00:05:16,320 --> 00:05:17,320
Sorry, go.
85
00:05:19,220 --> 00:05:20,420
Nice fridge, Arthur.
86
00:05:20,780 --> 00:05:22,420
Personal purchase at the January sales.
87
00:05:22,820 --> 00:05:24,260
Early Christmas present for her indoors.
88
00:05:26,480 --> 00:05:28,640
The Ronald Reagan keep fit video.
89
00:05:29,070 --> 00:05:31,230
Get on the station and find out if these
have been reported stolen.
90
00:05:32,510 --> 00:05:33,510
No, no, no, no.
91
00:05:35,390 --> 00:05:37,170
Hold on, hold on, hold on.
92
00:05:37,470 --> 00:05:41,030
Yes, there is nothing wrong there.
British Telecom has been privateered, as
93
00:05:41,030 --> 00:05:41,909
may recall.
94
00:05:41,910 --> 00:05:44,710
And as far as them videos are concerned,
they were purchased from a reputable
95
00:05:44,710 --> 00:05:48,850
dealer. The receipt is currently with my
accountant. Terry, Terry, tell Mr
96
00:05:48,850 --> 00:05:49,850
Chisholm about them videos.
97
00:05:50,630 --> 00:05:52,230
What videos? I don't know anything about
videos.
98
00:05:52,510 --> 00:05:55,410
Terry, this is no time for winding me
up. All right, all right. No, that's
99
00:05:55,410 --> 00:05:58,250
right, you won't get a result there. All
right, Arthur, this is the situation.
100
00:05:59,390 --> 00:06:02,850
Last night, some tearaways broke into a
warehouse on the manor and had it weigh
101
00:06:02,850 --> 00:06:06,070
with 1 ,500 pairs of highly expensive
imported sporting footwear.
102
00:06:06,770 --> 00:06:10,510
Unfortunately for us, the owner of said
footwear was a close friend of the chief
103
00:06:10,510 --> 00:06:14,850
superintendent. And so we've had to
forget the murderers, arsonists and
104
00:06:14,850 --> 00:06:16,990
for a day or two to go looking for
bloody plimsolls.
105
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
Thank you.
106
00:06:18,390 --> 00:06:21,850
We've managed to recover some of them,
Arthur, and in doing so, your name
107
00:06:21,850 --> 00:06:22,850
cropped up.
108
00:06:23,170 --> 00:06:26,650
Mine? So as of this moment, Arthur, I am
on your back.
109
00:06:27,210 --> 00:06:31,850
And if I turn up so much as a bootlace,
I'm not only going to pull you for
110
00:06:31,850 --> 00:06:35,830
receiving, I'm going to stick you up for
conspiracy to commit a robbery.
111
00:06:48,630 --> 00:06:50,430
That is paramount to blackmail.
112
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
No, Arthur.
113
00:06:51,790 --> 00:06:52,790
It's a threat.
114
00:06:52,930 --> 00:06:54,430
And you needn't look so bloody casual.
115
00:06:54,650 --> 00:06:55,650
You're included in this.
116
00:06:55,920 --> 00:06:59,120
Look, I'm sorry I'm not fainting with
fear, but you really have got your wires
117
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
crossed this time.
118
00:07:01,340 --> 00:07:02,740
Oh, go and see who that is.
119
00:07:06,340 --> 00:07:07,340
Oh, can I get you anything?
120
00:07:07,460 --> 00:07:08,640
A cup of coffee? Tea?
121
00:07:23,720 --> 00:07:25,100
You find yourself on the main street.
122
00:07:25,320 --> 00:07:26,820
The coach on the right, the pub on the
left.
123
00:07:28,160 --> 00:07:29,160
Lost his way.
124
00:07:30,180 --> 00:07:31,180
All right, Daly.
125
00:07:31,940 --> 00:07:34,920
I expect to be seeing a great deal of me
over the next few days.
126
00:07:35,220 --> 00:07:36,219
Shall I return?
127
00:07:36,220 --> 00:07:38,140
Excellent. Good, first class. Glad to be
of assistance.
128
00:07:39,980 --> 00:07:40,980
Want a coffee or something?
129
00:07:41,180 --> 00:07:42,720
Terry, Terry, Terry, do the padlock.
130
00:07:42,980 --> 00:07:43,980
Little job to do.
131
00:07:57,680 --> 00:07:58,780
You ought to dump a bleeding lot.
132
00:07:59,580 --> 00:08:00,479
Do what?
133
00:08:00,480 --> 00:08:02,020
I'm into these for 300 sobs.
134
00:08:02,300 --> 00:08:05,300
I've got a punter all lined up, his
tongue hanging out. He'll be round there
135
00:08:05,300 --> 00:08:06,300
five minutes.
136
00:08:06,480 --> 00:08:07,480
You can, you mean.
137
00:08:07,680 --> 00:08:10,420
It's the last I'm having anything to do
with this. I think that was sunshine.
138
00:08:11,840 --> 00:08:14,120
Anyway, there ain't room for me in the
car, is there? What, Terry? You can
139
00:08:14,120 --> 00:08:15,220
squeeze in there, Terry. No.
140
00:08:15,580 --> 00:08:16,580
Terry?
141
00:08:17,240 --> 00:08:18,239
Good luck.
142
00:08:18,240 --> 00:08:20,120
Oh, I see. The bottle gone, has it?
143
00:08:20,620 --> 00:08:21,620
Say what?
144
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
Nothing, nothing.
145
00:09:06,260 --> 00:09:07,700
Chisholm was in here about an hour ago.
146
00:09:08,020 --> 00:09:10,620
Bloody cheat, you snooped around the
cellar at your opening time.
147
00:09:11,180 --> 00:09:12,280
You say what he was after?
148
00:09:12,700 --> 00:09:15,480
No, he kept staring at everybody's feet.
149
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
I think he's getting a bit peculiar.
150
00:09:18,080 --> 00:09:19,080
Yeah,
151
00:09:19,740 --> 00:09:21,780
this is not how to offer it.
152
00:09:22,880 --> 00:09:25,800
Well, let's put it this way. Contact
with Arthur should be kept down to the
153
00:09:25,800 --> 00:09:27,540
minimum until further notice, all right?
154
00:09:27,920 --> 00:09:28,920
Yeah.
155
00:09:42,220 --> 00:09:44,800
On the other hand, of course, Chisholm
could already have felt his collar.
156
00:09:45,560 --> 00:09:46,560
Oh, nice one.
157
00:09:46,980 --> 00:09:49,420
All that graft on the vamp of sweet F
.A.
158
00:09:49,920 --> 00:09:53,100
Oh, really, Arnold, what sort of
reaction is that, eh? It's the proper
159
00:09:53,100 --> 00:09:53,839
you press it.
160
00:09:53,840 --> 00:09:56,000
OK, lads, excitement's over. Here comes
the brain.
161
00:09:56,900 --> 00:09:58,660
Last piece, then. Tea, please, David.
Come on.
162
00:09:59,180 --> 00:10:00,220
Still with Liberty, are you?
163
00:10:01,000 --> 00:10:04,520
Dave, any chance you've got a bit of
space down in your cellar?
164
00:10:05,420 --> 00:10:07,680
Why does everybody want to get down in
my cellar?
165
00:10:08,060 --> 00:10:09,740
No chance, Arthur. Forget it.
166
00:10:10,350 --> 00:10:11,750
You've been spreading malicious gossip.
167
00:10:12,230 --> 00:10:15,130
No. People have just been drawing their
own conclusions, haven't they? All
168
00:10:15,130 --> 00:10:16,130
right, all right, that'll do.
169
00:10:16,390 --> 00:10:21,050
Now, look, due to unforeseen
circumstances and with grave misgivings,
170
00:10:21,050 --> 00:10:22,790
to accompany you on this trip this
afternoon.
171
00:10:23,310 --> 00:10:26,230
Oh, no. So give me a quick day out, you
know? I mean, we've got to go just all
172
00:10:26,230 --> 00:10:28,750
by ourselves. All right, all right,
that'll do. Now, listen.
173
00:10:29,410 --> 00:10:31,590
Listen, you two clowns have got to get
this one right.
174
00:10:32,070 --> 00:10:34,690
That is Commander Hawksley's business
premises address.
175
00:10:35,070 --> 00:10:36,570
And I've marked the route out in here.
176
00:10:37,480 --> 00:10:40,200
Now, when you get down there, deal only
with the commander.
177
00:10:40,820 --> 00:10:43,940
And for God's sake, try and be aid,
because the man's a scholar and a
178
00:10:44,460 --> 00:10:45,860
I'm not familiar with scoundrels.
179
00:10:46,700 --> 00:10:47,700
It's met you, isn't it?
180
00:10:48,420 --> 00:10:49,420
Terry, look.
181
00:10:50,080 --> 00:10:51,960
This contains two and a half grand.
182
00:10:52,280 --> 00:10:53,280
Two and a half grand?
183
00:10:54,340 --> 00:10:57,260
I'm entrusting it to you, which means I
don't want Arnie to get his greasy
184
00:10:57,260 --> 00:11:00,300
little hands on it. Well, that's
charming. And as this is strictly legit,
185
00:11:00,300 --> 00:11:01,300
you both to sign this receipt.
186
00:11:02,000 --> 00:11:02,999
Do what?
187
00:11:03,000 --> 00:11:05,620
Yeah, poor Mark will do it in your case,
aren't he? I can bleed and write.
188
00:11:05,820 --> 00:11:07,520
There you go, come on. I don't believe
this.
189
00:11:07,780 --> 00:11:08,579
Yeah, tell him.
190
00:11:08,580 --> 00:11:13,680
He'll tell you something else,
something.
191
00:11:14,640 --> 00:11:17,500
Make him one from the scrubs. He's got a
boozer just here. I'll tell you
192
00:11:17,500 --> 00:11:20,220
something else, too. You're going
straight down there and coming straight
193
00:11:20,300 --> 00:11:22,260
stopping only for a jimmy. Now, go on,
off you go.
194
00:11:23,440 --> 00:11:24,440
You take a map, all right?
195
00:11:25,280 --> 00:11:26,280
Sure.
196
00:11:26,340 --> 00:11:27,340
I'm sure, yeah.
197
00:11:27,420 --> 00:11:28,420
I'll have the money.
198
00:11:30,280 --> 00:11:33,770
Terry. I hope you appreciate the
responsibility I'm entrusting you with.
199
00:11:34,750 --> 00:11:36,410
I do, I do, good boy.
200
00:11:36,630 --> 00:11:38,990
I mean, you've given me my big chance,
haven't you?
201
00:11:40,090 --> 00:11:41,090
Oh, thank you.
202
00:11:41,630 --> 00:11:43,150
I think you're out of your mind, Arthur.
203
00:11:43,570 --> 00:11:44,570
What does that mean?
204
00:11:44,710 --> 00:11:49,010
Well, you've just added over two and a
half thousand pounds to Frank Sinatra
205
00:11:49,010 --> 00:11:50,010
Adolf Hitler.
206
00:12:08,940 --> 00:12:09,819
What's your game?
207
00:12:09,820 --> 00:12:11,080
Mine's your own business.
208
00:12:13,040 --> 00:12:17,060
I have just made a perfectly
understandable mistake.
209
00:12:18,760 --> 00:12:20,000
That's mine down there.
210
00:12:21,440 --> 00:12:23,480
I'm so sorry. It's Jag.
211
00:12:44,060 --> 00:12:45,060
What, you, Arthur?
212
00:12:45,400 --> 00:12:48,400
Harry, my old mate. Oh, you're looking
fit, my old son. Very fit indeed.
213
00:12:48,820 --> 00:12:50,260
I'll try telling me doc that.
214
00:12:51,680 --> 00:12:53,560
Well, what can I do for you, Arthur?
215
00:12:54,120 --> 00:12:55,840
Footwear of a younger generation, Barry.
216
00:12:56,900 --> 00:12:57,900
Trainers.
217
00:12:58,360 --> 00:12:59,360
Yeah.
218
00:12:59,720 --> 00:13:03,940
They come a bit pricey, though, and I
just don't have to turn them. Well, now
219
00:13:03,940 --> 00:13:05,240
your chance to change all that, Harry.
220
00:13:05,660 --> 00:13:06,660
Have a look at them.
221
00:13:09,680 --> 00:13:10,680
Nice gear, Arthur.
222
00:13:10,920 --> 00:13:11,920
Yeah.
223
00:13:12,000 --> 00:13:15,240
Still, I can't see me knocking out many
football boots round here, though. No,
224
00:13:15,260 --> 00:13:16,260
trainers, Harry, trainers.
225
00:13:17,200 --> 00:13:18,300
Flaming great studs, see?
226
00:13:21,700 --> 00:13:22,700
So's the other one.
227
00:13:23,460 --> 00:13:24,580
Well, it would, wouldn't it?
228
00:14:13,910 --> 00:14:14,910
Sorry,
229
00:14:16,570 --> 00:14:17,770
Mr. Daly couldn't make it himself.
230
00:14:18,010 --> 00:14:19,710
Yeah, he was well sick about it, well
sick.
231
00:14:20,130 --> 00:14:23,210
You owe Mr. Daly Fenton his apologies,
you know, about the pressure of work and
232
00:14:23,210 --> 00:14:23,709
all that.
233
00:14:23,710 --> 00:14:24,810
Oh, yes, yes, quite.
234
00:14:25,370 --> 00:14:28,210
Oh, Angela, would you bring in the bunk
from Mr. Daly's order? Right.
235
00:14:30,380 --> 00:14:31,700
I think the tide's about to turn.
236
00:14:32,340 --> 00:14:33,340
Is it?
237
00:14:33,560 --> 00:14:34,560
Yeah.
238
00:14:34,620 --> 00:14:36,340
Either of you two ever messed about in
boats?
239
00:14:36,880 --> 00:14:40,280
Yeah. I went on one of those peddling
things once when I was on holiday in
240
00:14:40,280 --> 00:14:42,220
Marquette. Peddling things?
241
00:14:42,700 --> 00:14:45,960
No, he means one of those peddlers, you
know, that you mess about in a turf
242
00:14:45,960 --> 00:14:47,780
with. He's a case, isn't he? Oh, yes.
243
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
I know.
244
00:14:49,740 --> 00:14:50,740
Ah, Angela.
245
00:14:51,860 --> 00:14:53,620
Now, if one of you would like to sign at
the bottom there.
246
00:14:54,100 --> 00:14:55,100
Yeah, all right, yeah.
247
00:14:57,420 --> 00:14:59,400
And then if you take your van down to my
stalls.
248
00:15:00,030 --> 00:15:01,030
I'll get up. Come along.
249
00:15:01,910 --> 00:15:04,270
Oh, that's £2 ,500.
250
00:15:05,570 --> 00:15:07,210
Here you go.
251
00:15:07,490 --> 00:15:08,490
Thank you.
252
00:15:09,870 --> 00:15:12,850
Oh, you go on. I'll catch you up.
253
00:15:13,170 --> 00:15:14,310
OK. Hello.
254
00:15:16,850 --> 00:15:17,850
Hello. Sir?
255
00:15:19,330 --> 00:15:22,890
I can't apologise enough, gentlemen. I'm
afraid it may not arrive until later
256
00:15:22,890 --> 00:15:23,629
this evening.
257
00:15:23,630 --> 00:15:24,509
Do what?
258
00:15:24,510 --> 00:15:27,630
If you like to wait in my office, I'll
convey any news as soon as it comes in.
259
00:15:29,320 --> 00:15:31,040
Is he trying to strike us up or what?
260
00:15:31,320 --> 00:15:32,199
Don't know.
261
00:15:32,200 --> 00:15:33,280
Better hang about, though, aye?
262
00:15:39,300 --> 00:15:41,200
What do you think about this, then?
263
00:15:41,540 --> 00:15:42,540
I don't know.
264
00:15:42,580 --> 00:15:44,300
Arthur reckons he's 100 % straight.
265
00:15:44,560 --> 00:15:46,280
Leave off. Nobody's that straight,
though.
266
00:15:46,500 --> 00:15:47,640
News of some sort, gentlemen.
267
00:15:48,000 --> 00:15:49,660
The van has been towed to a garage.
268
00:15:49,880 --> 00:15:51,680
There's every chance we may be ship
-shaped by this evening.
269
00:15:52,400 --> 00:15:56,160
Listen, mate, no offence, but don't you
reckon you ought to have bung us back up
270
00:15:56,160 --> 00:15:57,160
as a bit of poke?
271
00:15:57,599 --> 00:16:00,220
He means return Mr. Daly's money until
we get his gear.
272
00:16:00,520 --> 00:16:03,660
I would, but Andrew's already gone to
the bank and popped it in the night
273
00:16:04,540 --> 00:16:07,060
Listen, gentlemen, let me try and
compensate for the inconvenience.
274
00:16:07,260 --> 00:16:09,520
A friend of mine has just taken delivery
of a new boat.
275
00:16:09,740 --> 00:16:12,220
He's very kindly given me the use of it
while he's out of the country.
276
00:16:12,720 --> 00:16:14,140
Why don't you come on board and have a
drink?
277
00:16:15,960 --> 00:16:16,960
Yeah, all right, yeah.
278
00:16:24,490 --> 00:16:25,490
Let's chuck him in the toilet.
279
00:16:25,790 --> 00:16:29,290
All he's going to do until he comes to
his senses. If we steam in and he's on
280
00:16:29,290 --> 00:16:31,810
the level, we're going to look right,
Wally, aren't we? No, give him a bit
281
00:16:31,810 --> 00:16:33,570
time. Then chuck him in the toilet.
282
00:16:34,030 --> 00:16:36,770
We've got to figure out what to tell
Arthur. He's expecting us home in an
283
00:16:37,430 --> 00:16:38,430
Get on the salt.
284
00:16:39,090 --> 00:16:41,390
Penny, I've brought some friends along
for a drink.
285
00:16:42,910 --> 00:16:43,910
Come on, chaps.
286
00:16:44,830 --> 00:16:47,250
This is Terry.
287
00:16:47,490 --> 00:16:50,030
Hello. And Arnold.
288
00:16:50,530 --> 00:16:51,530
Welcome aboard.
289
00:16:51,910 --> 00:16:52,950
Take them down, will you, Penny?
290
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
Hold on, Arnie.
291
00:16:58,420 --> 00:17:00,980
I knew it. I knew it. Those two have
done me up like a kipper.
292
00:17:01,340 --> 00:17:03,080
That's what you get for treating kids
like adults.
293
00:17:03,360 --> 00:17:04,319
Law of the jungle.
294
00:17:04,319 --> 00:17:05,599
Bite the hand that feeds you and all
that.
295
00:17:05,839 --> 00:17:09,460
Take it easy, Arthur. They're only half
an hour late. They probably got held up
296
00:17:09,460 --> 00:17:10,079
in the traffic.
297
00:17:10,079 --> 00:17:10,919
I blame myself.
298
00:17:10,920 --> 00:17:11,799
I blame myself.
299
00:17:11,800 --> 00:17:13,560
Not as much as I blame them, but I blame
myself.
300
00:17:16,119 --> 00:17:17,119
Terry?
301
00:17:17,900 --> 00:17:19,260
Where the bloody hell are you?
302
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
What?
303
00:17:21,880 --> 00:17:22,880
What boat?
304
00:17:23,540 --> 00:17:25,720
Well, the sun is well over the
yardstick, isn't it?
305
00:17:26,070 --> 00:17:27,070
Yard arm, Terry.
306
00:17:27,390 --> 00:17:28,390
The yard arm?
307
00:17:28,670 --> 00:17:31,210
So we've spliced the main brace, know
what I mean?
308
00:17:31,750 --> 00:17:35,270
Terry, Terry, are you drinking my money
away in some dreadful boozer?
309
00:17:35,550 --> 00:17:38,190
If so, please, I beg of you, stop now.
310
00:17:38,450 --> 00:17:41,970
No, no, no, no. Look, Commander
Hawksley's got your dough, but one of
311
00:17:41,970 --> 00:17:43,610
is out of action, so we've got to wait
for the gear.
312
00:17:43,810 --> 00:17:46,870
Oh, you don't mean you've partied with
two and a half grand and got nothing to
313
00:17:46,870 --> 00:17:50,630
show? That's all right, isn't it? You
said everything's strictly kosher, be on
314
00:17:50,630 --> 00:17:52,190
your best behaviour, all that sort of
cobblers.
315
00:17:52,390 --> 00:17:55,030
Terry, I want you to tell me exactly
what is occurring down there.
316
00:17:55,560 --> 00:17:56,560
You think I'm caring?
317
00:17:56,800 --> 00:17:58,260
Hold on. Just hang on, will you?
318
00:17:58,540 --> 00:17:59,620
Can you have a word with him?
319
00:18:01,120 --> 00:18:02,120
Cheers.
320
00:18:03,420 --> 00:18:05,340
Arthur, Teddy Hawksley here.
321
00:18:06,000 --> 00:18:07,120
What? What are you doing?
322
00:18:08,040 --> 00:18:11,420
Pen's telling me about signaling with
flags and that sort of thing. Since when
323
00:18:11,420 --> 00:18:12,420
did you need flags, eh?
324
00:18:12,560 --> 00:18:15,080
I mean, this is really clever, this is.
325
00:18:15,360 --> 00:18:17,080
For instance, this brooch I'm wearing.
326
00:18:17,580 --> 00:18:18,660
That's a well -known signal.
327
00:18:19,080 --> 00:18:21,280
Yeah? Tell us about it, Pen.
328
00:18:21,520 --> 00:18:23,600
It means permission to lay alongside.
329
00:18:25,160 --> 00:18:28,880
Oh. It's called the Double Eagle. It's
moored just below my office, Arthur.
330
00:18:29,500 --> 00:18:31,220
But there's no need for you to come
down.
331
00:18:31,440 --> 00:18:32,440
Oh, I think there is.
332
00:18:32,560 --> 00:18:33,560
In fact, I insist.
333
00:18:34,040 --> 00:18:36,180
Yes, I... I insist, my dear.
334
00:18:36,400 --> 00:18:39,540
Yes, I'll drop everything immediately
and come, my dear. Yes, bye -bye,
335
00:18:40,840 --> 00:18:41,840
Trouble at all, Martha?
336
00:18:42,220 --> 00:18:44,760
Nothing that requires the Metropolitan
Police. Thank you.
337
00:18:45,020 --> 00:18:46,300
You straightened Arthur out, did you?
338
00:18:46,540 --> 00:18:47,540
Well, I don't know.
339
00:18:47,660 --> 00:18:50,540
He said he was going to come down, and
then he went rather peculiar.
340
00:18:50,940 --> 00:18:52,980
Yeah, well, the old boy gets a bit
confused now and again.
341
00:18:53,380 --> 00:18:54,380
Oh.
342
00:18:54,860 --> 00:18:56,540
I want you to slip your oil skins on.
343
00:18:56,920 --> 00:18:58,280
It's going to get a bit chilly later on.
344
00:18:58,500 --> 00:19:00,420
No, I'm fine, Commander Hawksley.
Honestly.
345
00:19:00,780 --> 00:19:01,459
You sure?
346
00:19:01,460 --> 00:19:02,620
So what's happening, Colonel?
347
00:19:02,960 --> 00:19:05,580
Well, I'm going to go back to the office
for an hour or so. The wind's back,
348
00:19:05,640 --> 00:19:08,300
thank goodness, and the shipping
forecast is reasonable. So we should be
349
00:19:08,300 --> 00:19:08,939
this evening.
350
00:19:08,940 --> 00:19:10,880
What's the shipping forecast got to do
with it? What?
351
00:19:11,380 --> 00:19:12,980
Oh, absolutely nothing.
352
00:19:13,340 --> 00:19:16,700
Sorry. Must be rather boring for you
landlubbers, but the weather rather
353
00:19:16,700 --> 00:19:17,679
our lives.
354
00:19:17,680 --> 00:19:19,240
Isn't that so, Penny? Oh, absolutely.
355
00:19:20,440 --> 00:19:21,880
I'll leave you in Penny's capable hands.
356
00:19:22,320 --> 00:19:24,260
If you're feeling peckish, there's lots
of food on board.
357
00:19:24,650 --> 00:19:25,650
Yeah, but there's no other, do you?
358
00:19:25,810 --> 00:19:26,830
And the two -way pin.
359
00:19:28,010 --> 00:19:29,010
There you go, gents.
360
00:19:29,510 --> 00:19:30,790
Another large one, please, Dave.
361
00:19:31,930 --> 00:19:33,850
I thought you had to rush home, Arthur.
362
00:19:34,330 --> 00:19:36,930
Oh, that is what is known as a delayed
response, Mr Chisholm.
363
00:19:37,590 --> 00:19:38,970
Part of the tactics of marriage.
364
00:19:44,150 --> 00:19:45,890
So how did you meet Commander Augsley,
then?
365
00:19:46,190 --> 00:19:47,270
I answered an ad.
366
00:19:47,770 --> 00:19:50,370
Female crew wanted occasional cross
-channel trip.
367
00:19:51,030 --> 00:19:53,450
Orkins provided, thereby he's been as
good as gold.
368
00:19:53,850 --> 00:19:55,950
So you mean you're not exactly sort of
game with him, are you?
369
00:19:56,190 --> 00:19:59,090
No. I've only known him for about a
week.
370
00:19:59,290 --> 00:20:00,470
He seems very nice.
371
00:20:01,070 --> 00:20:02,070
That seems lovely.
372
00:20:03,010 --> 00:20:06,450
Listen, how about going out and having a
nice drink? Must be a decent booze
373
00:20:06,450 --> 00:20:11,610
around here somewhere, Pen. Yes, one or
two, but I thought I'd stay on board and
374
00:20:11,610 --> 00:20:12,610
have a quiet evening.
375
00:20:12,950 --> 00:20:15,030
Yeah, I don't feel like going out myself
much, really.
376
00:20:15,230 --> 00:20:16,230
No, no, no.
377
00:20:16,650 --> 00:20:20,090
I'm a bit cattle myself. It was a long
drive down here. On the other hand,
378
00:20:20,090 --> 00:20:21,830
perhaps it might be nice to go ashore.
379
00:20:22,620 --> 00:20:24,940
There's a lovely little pub overlooking
the old harbour.
380
00:20:25,560 --> 00:20:26,900
Well, that sounds good to me, yeah.
381
00:20:27,180 --> 00:20:29,800
Hold it, Till. I mean, you didn't want
to go a minute ago.
382
00:20:30,560 --> 00:20:31,640
Well, I changed my mind, didn't I?
383
00:20:32,020 --> 00:20:33,460
You stay in and have a nice rest.
384
00:20:33,900 --> 00:20:37,060
No, but it was me who wanted to go out
in the first place, wasn't it?
385
00:20:37,400 --> 00:20:39,060
Yeah, but you changed your mind too,
hadn't you?
386
00:20:39,260 --> 00:20:42,620
Anyway, the washing up's got to be done
first, so perhaps one of you might give
387
00:20:42,620 --> 00:20:43,620
me a hand.
388
00:20:44,420 --> 00:20:45,159
Yeah, all right.
389
00:20:45,160 --> 00:20:47,800
Oh, that's very kind of you both. I'll
leave you to it while I check the
390
00:20:47,800 --> 00:20:48,800
moorings.
391
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
Come on, then.
392
00:21:14,500 --> 00:21:15,500
I twist.
393
00:21:16,620 --> 00:21:19,820
Oh, dear, a king. I suppose you're bust.
Yes, I'm well bust, I'm afraid, thank
394
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
you.
395
00:21:21,300 --> 00:21:22,300
Pay 20.
396
00:21:22,320 --> 00:21:23,320
Pay me.
397
00:21:23,780 --> 00:21:27,360
Oh, well done, Arnie. 10p to me. Hold
on, hold on, hold on. It's 22, you
398
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
pillock.
399
00:21:28,420 --> 00:21:29,420
No, it's not.
400
00:21:29,940 --> 00:21:32,120
Count it, I'm dying. I can count.
401
00:21:33,120 --> 00:21:34,120
What's that?
402
00:21:35,200 --> 00:21:36,720
Who on earth are you?
403
00:21:37,260 --> 00:21:38,259
Have a look.
404
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
It's catching birds.
405
00:21:39,380 --> 00:21:42,460
Don't worry, it's only half. Don't only
offer me. Give us a hand. Come on, you.
406
00:21:45,100 --> 00:21:48,260
Penny, half a, half a penny. Oh, nice to
meet you, my dear. Are you all right?
407
00:21:48,480 --> 00:21:50,780
I'm afraid boats can be difficult for
the older person.
408
00:21:51,900 --> 00:21:55,400
You, and you, with me, back to the car
and get some more of these boxes. No,
409
00:21:55,440 --> 00:21:57,620
no. What do we want them on here for?
I've got a little job for you.
410
00:21:57,860 --> 00:21:59,280
Taking the studs off my trainers.
411
00:21:59,500 --> 00:22:02,360
What's your bet, sir? Look, yours is not
the reason why, Burberry. Just do it.
412
00:22:02,380 --> 00:22:03,380
Here, come on.
413
00:22:03,400 --> 00:22:04,400
Nice, isn't it?
414
00:22:05,700 --> 00:22:06,860
Just look after that for a minute.
415
00:22:07,540 --> 00:22:08,540
Won't be long.
416
00:22:11,200 --> 00:22:14,260
In the name of God, Antoine, why can't
you get a boat that works?
417
00:22:15,490 --> 00:22:20,370
Dans le nom de Dieu, Antoine, achetez
-vous un bateau qui marche.
418
00:22:21,350 --> 00:22:22,350
Oh,
419
00:22:22,590 --> 00:22:23,590
never mind.
420
00:22:24,370 --> 00:22:27,430
Yes, oui, yes, I'll be there.
421
00:22:28,290 --> 00:22:30,090
Bonne bloody chance to you, Antoine.
422
00:22:31,330 --> 00:22:35,050
You have no idea the trouble I had
getting down here. I mean, talk about
423
00:22:35,050 --> 00:22:35,789
and dagger.
424
00:22:35,790 --> 00:22:37,530
This man Chitham sounds awful.
425
00:22:37,910 --> 00:22:40,830
Couldn't you complain to the police
about him? No, he can't. All right,
426
00:22:40,870 --> 00:22:42,790
that'll do. You've been on that boot for
half an hour.
427
00:22:43,680 --> 00:22:46,380
Tell you what, son, you're really blown
out here, you know. I mean, just because
428
00:22:46,380 --> 00:22:48,460
you take the studs off, don't make them
trainers, does it?
429
00:22:48,840 --> 00:22:50,220
Trainers are not for training.
430
00:22:50,580 --> 00:22:54,740
Eh? They're for bone -idled so -and -sos
to loaf about on street corners in.
431
00:22:55,460 --> 00:22:56,680
Don't you lose them studs, Arnie?
432
00:22:57,700 --> 00:23:01,100
Just in case we run across a football
squad of 50 who all wear size 10.
433
00:23:01,500 --> 00:23:02,780
Ah, dearly, my dear chap.
434
00:23:03,560 --> 00:23:04,560
Oh, telly.
435
00:23:05,340 --> 00:23:06,340
Good Lord.
436
00:23:06,540 --> 00:23:09,960
Oh, just adapting some footwear. I hope
you don't mind me imposing.
437
00:23:11,090 --> 00:23:12,890
Please, feel free. It's the least I can
do.
438
00:23:13,210 --> 00:23:15,570
Particularly in view of the fact that
you're going to have to wait until
439
00:23:15,570 --> 00:23:16,570
tomorrow for your stuff.
440
00:23:17,190 --> 00:23:19,190
The van's been locked up in the garage,
you know.
441
00:23:19,650 --> 00:23:20,489
Most annoying.
442
00:23:20,490 --> 00:23:21,770
Oh, no, no. No worry, Teddy.
443
00:23:22,150 --> 00:23:23,150
Patience is all.
444
00:23:23,230 --> 00:23:27,170
I was wondering, would you like to join
me in the yacht club for a drink and a
445
00:23:27,170 --> 00:23:29,810
bite to eat? The yacht club? That's very
hospitable of you, Teddy.
446
00:23:30,230 --> 00:23:33,450
My own club in London does have a
reciprocal arrangement with other
447
00:23:33,450 --> 00:23:34,990
establishments. What have we cheated on?
448
00:23:35,510 --> 00:23:38,630
But none around here, as I recall.
449
00:23:40,400 --> 00:23:42,080
Splendid. All right, Penny.
450
00:23:43,060 --> 00:23:44,060
Yes, thank you, Commander.
451
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Mind your head.
452
00:23:47,340 --> 00:23:48,340
Oh, thank you, Commander.
453
00:23:50,700 --> 00:23:51,860
No bunking off you lot.
454
00:23:52,640 --> 00:23:54,420
Mind how you go. You know what these
sailors are.
455
00:23:57,740 --> 00:23:58,740
Shodding boots.
456
00:23:59,560 --> 00:24:01,980
You haven't got a pair of pliers on
here, have you? I don't know. I'll go
457
00:24:01,980 --> 00:24:03,100
have a look. There's a toolbox aft.
458
00:24:03,340 --> 00:24:04,340
Do you want an egg?
459
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
No, thanks.
460
00:24:12,430 --> 00:24:14,070
Yeah. All right, eh?
461
00:24:15,410 --> 00:24:16,590
Oh, yeah, not bad, not bad.
462
00:24:17,130 --> 00:24:18,130
Not bad?
463
00:24:18,170 --> 00:24:19,170
Are you sure?
464
00:24:20,150 --> 00:24:21,750
I reckon I'll have a result here
tonight.
465
00:24:22,050 --> 00:24:23,050
I've no idea.
466
00:24:23,750 --> 00:24:25,150
Oh, damn it, I must go and have a Jimmy.
467
00:24:26,750 --> 00:24:27,950
Give us my jacket, will you?
468
00:24:29,610 --> 00:24:30,610
Thank you.
469
00:24:32,610 --> 00:24:33,990
Never had any trouble with nookie me.
470
00:24:35,450 --> 00:24:37,090
Well, you've either got it or you ain't.
471
00:24:38,170 --> 00:24:39,530
They're nice boots, these, aren't they,
Till?
472
00:24:40,800 --> 00:24:42,140
You still playing on a Sunday?
473
00:24:43,740 --> 00:24:46,380
Yeah, I was playing with a red line up
until Christmas, then the back four got
474
00:24:46,380 --> 00:24:48,440
banged up in the scrubs. Oh, we had a
check -in.
475
00:24:49,500 --> 00:24:53,280
I'll tell you... Tell?
476
00:24:55,840 --> 00:24:56,840
Terry!
477
00:24:59,100 --> 00:25:00,100
Penny?
478
00:25:03,980 --> 00:25:04,980
Thanks.
479
00:25:06,220 --> 00:25:07,220
Thanks a lot, mate.
480
00:25:08,110 --> 00:25:10,530
Teddy, why aren't you allowed to
purchase? No, no, no.
481
00:25:10,830 --> 00:25:14,330
Ah, indeed, Teddy. Ah, Johnny, Arthur.
This is Johnny Winstanley, the Commodore
482
00:25:14,330 --> 00:25:14,909
of the Club.
483
00:25:14,910 --> 00:25:15,970
Johnny, Arthur Daly.
484
00:25:16,430 --> 00:25:18,210
An honour and a privilege, Mr Commodore.
485
00:25:18,470 --> 00:25:23,070
Johnny has joined me in a number of my
business ventures. In fact, he'll be
486
00:25:23,070 --> 00:25:24,070
helping out tomorrow.
487
00:25:24,190 --> 00:25:25,830
Ah, say no more, eh, Daly?
488
00:25:26,030 --> 00:25:27,230
Not so good as a wink, what?
489
00:25:28,570 --> 00:25:31,830
Well, now, what about a talk? Ah, man
the pumps. Yes, pinkers, please, Teddy.
490
00:25:32,190 --> 00:25:33,190
Two pink jeans, Fred.
491
00:25:33,350 --> 00:25:34,370
And, uh, Arthur?
492
00:25:34,730 --> 00:25:36,250
Oh, a pink vodka, please, Teddy.
493
00:25:36,790 --> 00:25:38,470
One pink vodka.
494
00:25:39,730 --> 00:25:42,090
I must say, I'm rather glad you came
down after all.
495
00:25:42,590 --> 00:25:46,270
Your two colleagues seem to be under the
impression that I like to diddle them.
496
00:25:46,550 --> 00:25:49,510
I must apologise, Teddy. I'm afraid that
is the gutless mentality.
497
00:25:50,270 --> 00:25:53,950
You see, I do feel it's my
responsibility to give these unfortunate
498
00:25:53,950 --> 00:25:56,530
chance. And generally, they do respond.
499
00:25:56,930 --> 00:26:01,230
But when they are absent from my guiding
influence, they tend to redress.
500
00:26:05,470 --> 00:26:06,470
Cheerio.
501
00:26:06,530 --> 00:26:07,530
Cheerio. Cheerio.
502
00:26:09,050 --> 00:26:10,110
I'd say him again, peace, Fred.
503
00:26:16,550 --> 00:26:18,290
No, I'd definitely like it, yeah.
504
00:26:21,110 --> 00:26:22,330
Hope your friend's all right.
505
00:26:22,890 --> 00:26:24,290
Oh, he'd be all right. What?
506
00:26:25,010 --> 00:26:27,410
Sitting on someone's boat, unscrewing
all those little studs, eh?
507
00:26:40,550 --> 00:26:42,190
This is the scheme of things tomorrow.
508
00:26:44,990 --> 00:26:47,490
Winstandy here, good chap that he is...
Cheers.
509
00:26:47,790 --> 00:26:50,950
Cheers. ...will have a reception
committee waiting for us on this side.
510
00:26:51,310 --> 00:26:55,490
And then after the rendezvous... No, no,
no, no, no. Do not misunderstand me,
511
00:26:55,490 --> 00:26:57,490
Teddy. I don't want to know the details.
512
00:26:58,010 --> 00:27:00,110
I cannot afford to be compromised.
513
00:27:00,570 --> 00:27:01,930
I must remain aloof.
514
00:27:02,170 --> 00:27:03,170
That was the agreement.
515
00:27:03,410 --> 00:27:04,249
Quite, quite.
516
00:27:04,250 --> 00:27:05,310
Oh, well, fair enough, Teddy.
517
00:27:05,750 --> 00:27:08,110
Up to us to bring home the bacon and all
that more.
518
00:27:09,800 --> 00:27:12,340
Mind you, you'll have to shake a leg if
you want to make yourself scarce.
519
00:27:12,540 --> 00:27:13,540
It'll be a dawn start.
520
00:27:13,640 --> 00:27:14,640
Oh, have no fear, Teddy.
521
00:27:14,980 --> 00:27:16,660
Dawn rising is my byword.
522
00:27:16,920 --> 00:27:18,620
Ah, well, one for the road.
523
00:27:18,880 --> 00:27:23,440
Oh, that's very kind, Commodore. Oh,
while I remember, would you care to
524
00:27:23,440 --> 00:27:26,280
this new non -slip deck shoe that I have
here?
525
00:27:26,700 --> 00:27:31,080
It's not on the market yet, but the
manufacturers have let me in ahead of
526
00:27:31,080 --> 00:27:36,380
field. Look, this looks remarkably like
a football boot without the... Well,
527
00:27:36,380 --> 00:27:37,379
well, well spotted.
528
00:27:37,380 --> 00:27:38,380
Well spotted.
529
00:27:38,640 --> 00:27:43,310
That... is, in fact, an offshoot of
football boot technology.
530
00:27:43,870 --> 00:27:47,350
And you see, these holes, that is where
you get the suction.
531
00:27:49,210 --> 00:27:50,210
Thank you.
532
00:27:50,550 --> 00:27:52,430
It was bang out of order, Till.
533
00:27:53,390 --> 00:27:54,670
What are you talking about, mate?
534
00:27:55,030 --> 00:27:56,750
Creeping off like that, leaving me on my
tod.
535
00:27:57,310 --> 00:27:58,990
I felt a ripe prune.
536
00:28:00,770 --> 00:28:03,390
Anyway, what's the matter with a girl?
Do you need glasses or something?
537
00:28:05,690 --> 00:28:07,450
That sounds like Long John Silver,
doesn't it?
538
00:28:25,390 --> 00:28:26,910
I've come to say goodnight.
539
00:28:27,830 --> 00:28:28,830
Goodnight.
540
00:28:29,490 --> 00:28:36,270
And to say, you must be up at Sparrows
Fart in the morning and off this ship.
541
00:28:37,330 --> 00:28:39,630
And I will give you an early morning
call.
542
00:28:42,930 --> 00:28:44,410
Oh, he's had a few, hasn't he?
543
00:28:44,790 --> 00:28:45,890
Well spotted, Arnold.
544
00:29:00,270 --> 00:29:01,270
Oh, hello, Phil.
545
00:29:02,550 --> 00:29:03,550
Good night, Phil.
546
00:29:55,790 --> 00:29:56,709
In a minute, Paddy.
547
00:29:56,710 --> 00:29:58,230
I'd better make sure Daly is on board.
548
00:30:04,730 --> 00:30:05,730
Daly?
549
00:30:11,990 --> 00:30:13,510
How are you, chaps? Shake a leg.
550
00:30:14,830 --> 00:30:16,310
What's up? We're about to cast off.
551
00:30:16,870 --> 00:30:17,749
Are we?
552
00:30:17,750 --> 00:30:19,950
We're going up the coast for an hour or
so. I thought you might like to go
553
00:30:19,950 --> 00:30:20,950
ashore.
554
00:30:21,130 --> 00:30:22,570
I'd rather stay in the boat, wouldn't
you, Arnie?
555
00:30:23,630 --> 00:30:24,690
Oh, if you're absent this afternoon.
556
00:30:24,890 --> 00:30:26,550
Daily's not on board, you know. Oh,
good.
557
00:30:27,650 --> 00:30:29,050
Well, I must say that's very sporting of
you.
558
00:30:29,310 --> 00:30:30,890
I could use some extra hands later on.
559
00:31:00,400 --> 00:31:01,620
Take over the helm, will you, Penny?
560
00:31:02,020 --> 00:31:03,020
I'm going to look at the chart.
561
00:31:05,500 --> 00:31:06,560
The wind's getting up a bit.
562
00:31:07,360 --> 00:31:09,100
Wouldn't you be better off with your oil
skins on?
563
00:31:09,300 --> 00:31:10,860
No, no, no, I'm fine, really, Commander.
564
00:31:12,840 --> 00:31:14,180
Ah, the volunteers.
565
00:31:14,920 --> 00:31:16,540
Hello. Hope you slept well.
566
00:31:16,780 --> 00:31:17,780
Yes, much, yes.
567
00:31:18,380 --> 00:31:20,300
Why don't you take the helm for a bit,
Arnie?
568
00:31:22,540 --> 00:31:23,540
You mean Troy?
569
00:31:24,180 --> 00:31:25,180
All right.
570
00:31:25,720 --> 00:31:26,720
Keep an eye on him.
571
00:31:27,380 --> 00:31:28,740
Make sure he stays in the channel.
572
00:31:30,040 --> 00:31:32,480
When we clear the estuary, we'll have a
little breakfast, eh? Right -o.
573
00:31:33,800 --> 00:31:35,000
Spit through this, I tell.
574
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
Yeah, through, through.
575
00:31:38,780 --> 00:31:39,780
What's that thing?
576
00:31:39,860 --> 00:31:41,060
It's a depth sounder.
577
00:31:41,360 --> 00:31:43,000
Shows how deep the water is under us.
578
00:31:43,520 --> 00:31:48,260
Look, if I switch this on... Oi, oi, oi,
keep your eyes on the road.
579
00:32:11,980 --> 00:32:13,140
What did you say, Arthur Woods?
580
00:32:13,520 --> 00:32:16,120
He didn't say it. He just said he didn't
want to come along.
581
00:32:16,520 --> 00:32:18,080
Well, don't say I blame him.
582
00:32:18,480 --> 00:32:20,760
What? I think he's the biggest city.
583
00:32:21,460 --> 00:32:22,660
Well, this part's all right.
584
00:32:23,200 --> 00:32:25,060
The return journey will give me the
butterfly.
585
00:32:26,240 --> 00:32:28,160
Well, I think we might up the revs a bit
at this stage.
586
00:33:21,930 --> 00:33:22,930
Bloody Mary saw it.
587
00:33:30,230 --> 00:33:31,750
Went all funny, then.
588
00:33:32,310 --> 00:33:33,730
I'd better take over now, tell you.
589
00:33:33,950 --> 00:33:35,470
We'll go by compass from now on.
590
00:33:35,770 --> 00:33:37,010
Hello? What was that?
591
00:33:37,790 --> 00:33:38,790
Well... Oi!
592
00:33:40,450 --> 00:33:41,450
Have a look.
593
00:33:42,150 --> 00:33:45,010
Where'd you spring up from, eh? Oh, my
God, it's worse up here.
594
00:33:45,310 --> 00:33:46,750
I checked your cabin daily.
595
00:33:46,990 --> 00:33:48,190
I thought you'd gone ashore.
596
00:33:48,510 --> 00:33:50,610
I fell asleep in a car seat.
597
00:33:52,460 --> 00:33:54,040
Can I get some coffee, Arthur? Can I get
some?
598
00:34:53,550 --> 00:34:56,449
I'm going to have to turn this thing
around and take me back. I think I'm
599
00:34:56,449 --> 00:34:57,450
to die.
600
00:34:57,650 --> 00:34:58,810
It's too late for that, Daly.
601
00:34:59,170 --> 00:35:00,390
The rendezvous is arranged.
602
00:35:01,010 --> 00:35:02,390
Anyway, there's a lot of money involved.
603
00:35:03,010 --> 00:35:04,050
Something with yours, you know.
604
00:35:04,330 --> 00:35:05,970
What rendezvous? What money?
605
00:35:06,350 --> 00:35:07,350
Don't you know?
606
00:35:07,810 --> 00:35:10,930
I thought Arthur... Now, you don't want
to bother yourself with this, Terry.
607
00:35:11,090 --> 00:35:12,090
Shut up. Don't touch me.
608
00:35:12,330 --> 00:35:15,190
Well, come on, Hawks. We're out with it.
My dear chap, I'm sorry if you thought
609
00:35:15,190 --> 00:35:18,230
I was bringing you along, but Arthur was
supposed to put you in the picture last
610
00:35:18,230 --> 00:35:20,270
night. He said you didn't want to be
involved.
611
00:35:20,780 --> 00:35:22,900
That's why I was rather surprised that
you came along today.
612
00:35:23,280 --> 00:35:24,860
Involved in what, for God's sake?
613
00:35:25,160 --> 00:35:29,360
Well, we're on our way to meet another
boat that has, uh, rather a lot of
614
00:35:29,360 --> 00:35:30,360
tobacco on board.
615
00:35:30,720 --> 00:35:31,720
Bloody hell, Arthur!
616
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
What's he on about?
617
00:35:33,940 --> 00:35:39,500
Well, you see, exported English
cigarette tobacco is worth under a pound
618
00:35:39,500 --> 00:35:40,500
ounces on the conference.
619
00:35:40,740 --> 00:35:42,920
Here, you pay three times as much for
it.
620
00:35:43,180 --> 00:35:47,520
So, provided you can smuggle in a
reasonable amount, well, the profits can
621
00:35:47,540 --> 00:35:48,540
uh, very tempting.
622
00:35:48,720 --> 00:35:50,380
Smuggling? Is that all right?
623
00:35:51,630 --> 00:35:52,630
Well,
624
00:36:08,770 --> 00:36:09,770
listen,
625
00:36:12,750 --> 00:36:13,870
what do you think about all this?
626
00:36:18,220 --> 00:36:22,000
Better put in fiberglass inside of old
cortinas, isn't it? Have you snapped or
627
00:36:22,000 --> 00:36:22,959
something?
628
00:36:22,960 --> 00:36:26,060
Just because it's all yellow and spliced
with main brace, don't mean you can't
629
00:36:26,060 --> 00:36:29,340
get Nick, does it? Say, please, please,
don't give us one of your lectures.
630
00:36:29,620 --> 00:36:31,200
I don't think I could stomach it.
631
00:36:31,520 --> 00:36:34,160
I'll leave you out. So, I mean, this is
double sweet, this is.
632
00:36:35,480 --> 00:36:38,280
And you was going to bang me 20 sobs for
the use of my van?
633
00:36:38,520 --> 00:36:39,760
You old scallywag.
634
00:36:40,100 --> 00:36:41,100
Don't leave me!
635
00:36:41,540 --> 00:36:43,020
Another ten minutes and we're here too.
636
00:36:43,240 --> 00:36:44,820
Yeah, I don't think I can wait ten
minutes.
637
00:36:46,510 --> 00:36:48,630
I'm in the middle of a boatload of
bleeding loonies.
638
00:37:42,990 --> 00:37:46,130
With any luck, we make contact with
Antoine. Then we transfer the tobacco.
639
00:37:46,390 --> 00:37:49,470
Then it's full ahead both, back to a
convenient little spot where Johnny will
640
00:37:49,470 --> 00:37:54,290
waiting. With the help of his inflatable
dinghy, we transfer the stuff onto dry
641
00:37:54,290 --> 00:37:57,790
land and then into a vehicle post
-haste. Back to the moorings for a quick
642
00:37:57,790 --> 00:38:02,350
drink. And as far as any nosy parkers
are concerned, well, we haven't really
643
00:38:02,350 --> 00:38:04,830
been away long enough to get up to
anything, have we? Sweeter than that.
644
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
We hope.
645
00:38:06,330 --> 00:38:07,269
That's him.
646
00:38:07,270 --> 00:38:08,149
All right.
647
00:38:08,150 --> 00:38:08,928
Down you go.
648
00:38:08,930 --> 00:38:10,190
Go on, off you go now.
649
00:38:11,090 --> 00:38:12,090
Come on, Arnold.
650
00:38:26,220 --> 00:38:27,980
He said to say hi, mate, you know that?
651
00:38:28,780 --> 00:38:29,678
Hello, Teddy.
652
00:38:29,680 --> 00:38:30,680
Hello, Antoine.
653
00:38:31,080 --> 00:38:32,080
Everything okay?
654
00:38:32,160 --> 00:38:33,160
We're sure, sailor.
655
00:38:33,580 --> 00:38:34,439
No, no.
656
00:38:34,440 --> 00:38:36,220
Don't worry about all that. Come on,
let's get off a bit.
657
00:38:36,820 --> 00:38:37,820
Oh, yes, sir.
658
00:39:33,230 --> 00:39:34,550
What is it? Bloody Mary.
659
00:39:34,910 --> 00:39:36,570
Oh, well, perhaps just a sip.
660
00:39:36,870 --> 00:39:37,870
Thank you.
661
00:39:38,110 --> 00:39:39,210
We've done all that for you.
662
00:39:40,150 --> 00:39:41,150
Well done, you lads.
663
00:39:41,390 --> 00:39:42,249
Thanks awfully.
664
00:39:42,250 --> 00:39:44,790
Well, we're not exactly working for
nothing, are we? Eh?
665
00:39:45,290 --> 00:39:49,710
Any extramural contributions you make
will be considered at the end of the
666
00:39:50,010 --> 00:39:51,010
What's that mean, Till?
667
00:39:51,290 --> 00:39:52,630
It means he's feeling better.
668
00:39:53,030 --> 00:39:54,470
Oh, for him when he was sick.
669
00:39:55,110 --> 00:39:57,470
Just a bit of parting indigestion.
670
00:39:58,350 --> 00:40:00,090
Dailies have always been very good
sailors.
671
00:40:00,810 --> 00:40:01,808
That's true, Dave.
672
00:40:01,810 --> 00:40:02,810
Dave, yeah.
673
00:40:03,070 --> 00:40:04,310
No, no, no, no.
674
00:40:05,430 --> 00:40:07,810
Any danger of another medicinal one
here?
675
00:40:10,950 --> 00:40:12,710
We're not feeling too clever either.
676
00:40:33,100 --> 00:40:35,520
Come on, Johnny. Get your dinghy lodged.
677
00:40:39,180 --> 00:40:41,660
Come in, Frank. Quick, quick. Come over
here.
678
00:40:41,960 --> 00:40:42,960
Come here.
679
00:40:43,100 --> 00:40:44,100
Come here, Winston.
680
00:40:45,700 --> 00:40:46,700
God almighty.
681
00:40:48,820 --> 00:40:49,820
What's that all about?
682
00:40:50,220 --> 00:40:51,220
We've been tumbled.
683
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
Who's that?
684
00:40:55,420 --> 00:40:56,440
It's the Riverfoot.
685
00:40:56,780 --> 00:40:57,780
Customs and Excise.
686
00:40:58,000 --> 00:40:59,220
What, a Batman in a boat?
687
00:41:15,210 --> 00:41:16,210
Incredible cheat.
688
00:41:16,290 --> 00:41:18,230
Dressing somebody up like they're doing
Stanley.
689
00:41:18,610 --> 00:41:21,230
We got the beating of them. Oh, yes, we
can outrun them.
690
00:41:21,450 --> 00:41:23,210
Just as well Johnny got the flare -up.
691
00:41:23,550 --> 00:41:25,250
Otherwise I'd never have gone around in
time.
692
00:41:25,510 --> 00:41:27,930
I'm an innocent partner in all this,
Terry. You are my witness.
693
00:41:28,190 --> 00:41:30,390
I had no idea of commanding... Shut up,
Lydia.
694
00:41:30,730 --> 00:41:33,690
Listen, how much duty -free snout are we
allowed then?
695
00:41:34,350 --> 00:41:35,470
Look, they're giving up.
696
00:41:36,590 --> 00:41:36,990
So
697
00:41:36,990 --> 00:41:43,910
what
698
00:41:43,910 --> 00:41:44,879
now, then?
699
00:41:44,880 --> 00:41:45,880
I don't know.
700
00:41:46,020 --> 00:41:49,120
We could try slipping in up the coast,
but everybody's going to be on the
701
00:41:49,120 --> 00:41:50,120
lookout for us.
702
00:41:50,680 --> 00:41:51,680
That's simple, isn't it?
703
00:41:51,960 --> 00:41:52,960
We're done for.
704
00:41:53,140 --> 00:41:54,460
I beg your pardon, Terry?
705
00:41:55,200 --> 00:41:58,340
They've probably been on to all three
beyond this lot. We nearly got done back
706
00:41:58,340 --> 00:41:59,340
to rights just then.
707
00:41:59,540 --> 00:42:03,360
Now, while all this is a nice jolly joke
for you lot, I've got ball, remember?
708
00:42:03,980 --> 00:42:07,220
I don't intend going down again just
because you've got toothpaste to wake me
709
00:42:07,220 --> 00:42:07,979
this morning.
710
00:42:07,980 --> 00:42:10,020
I must admit, the odds are against us
now.
711
00:42:12,360 --> 00:42:13,360
Sorry, but that's it.
712
00:42:44,590 --> 00:42:45,930
It's a place called Sowley Beach.
713
00:42:46,130 --> 00:42:48,250
A lot of things get washed up there.
What have you got?
714
00:42:48,870 --> 00:42:52,210
It's my gear, isn't it? You didn't bring
any gear. Terry, Terry, open the boot.
715
00:42:53,750 --> 00:42:54,750
Here you go.
716
00:42:55,290 --> 00:42:58,950
How are your smuggling mates, eh? Free
but furious. You ought to see them
717
00:42:58,950 --> 00:43:00,190
geezers turn that boat over.
718
00:43:00,530 --> 00:43:04,010
Made Chisholm look like Nurse Teresa.
Poor Commander Hawksley. He'll probably
719
00:43:04,010 --> 00:43:07,070
drummed out of the yacht club. What
about poor Harper Daly? I mean, this has
720
00:43:07,070 --> 00:43:08,470
been a right unmitigated, this has.
721
00:43:08,710 --> 00:43:11,530
What are you talking about? The geezer
even gave you your dough back.
722
00:43:11,910 --> 00:43:13,570
The man's a top, if you ask me.
723
00:43:14,140 --> 00:43:15,200
But don't worry about that.
724
00:43:15,560 --> 00:43:18,480
Penny and I have been having a little
chat, and we may get a result.
725
00:43:18,780 --> 00:43:19,840
Well, what's that supposed to mean?
726
00:43:20,320 --> 00:43:23,040
It's equal four -way split, or you'll
never find out. Right.
727
00:43:23,380 --> 00:43:25,420
Tell me, where do you get this behaviour
from?
728
00:43:25,640 --> 00:43:28,040
Well, you're turning into a very nasty
little piece of work, you know.
729
00:43:28,380 --> 00:43:32,060
Hmm. All right, under duress. Come on,
let's have it. Go on, Penn, tell him,
730
00:43:32,120 --> 00:43:35,720
tell him. Well, it's a terrific long
shot, but I know this part of the coast
731
00:43:35,720 --> 00:43:36,578
quite well.
732
00:43:36,580 --> 00:43:40,460
And bearing the wind and tide in mind,
I've some idea where some of those bags
733
00:43:40,460 --> 00:43:43,220
might turn up. Nice one, Penn. Good,
isn't it? Might, I said.
734
00:43:43,770 --> 00:43:46,470
My dear, you've nearly made an old man
very happy.
735
00:43:47,150 --> 00:43:48,009
Come on.
736
00:43:48,010 --> 00:43:50,530
Yeah, you go in the van, eh? Come, Pet.
And you come with me.
737
00:43:51,310 --> 00:43:52,310
Now, you're off.
738
00:43:54,770 --> 00:43:55,770
Well?
739
00:43:55,950 --> 00:43:56,950
Nothing yet.
740
00:43:57,190 --> 00:43:58,870
The tide's starting to turn.
741
00:43:59,370 --> 00:44:02,650
We might have to wait for the next one.
Oh, I couldn't bear that, my dear. The
742
00:44:02,650 --> 00:44:04,710
only bit of water I ever want to see
again is a full bath.
743
00:44:04,950 --> 00:44:05,549
Hold on.
744
00:44:05,550 --> 00:44:07,090
I can see something on the mud.
745
00:44:07,330 --> 00:44:09,010
Eh? Can't quite make it out.
746
00:44:09,630 --> 00:44:11,110
It's about half a mile away.
747
00:44:15,879 --> 00:44:18,580
Yeah, that is definitely two of them. Go
on, off you go, off you go.
748
00:44:18,920 --> 00:44:22,360
No, hold on, hold on. Straight shares,
right? Never mind all that. Off you go.
749
00:44:23,440 --> 00:44:26,400
If I'm going to slip out there, I want
my wages up front. Right on, Terry.
750
00:44:27,240 --> 00:44:30,960
So either we divvy up now or you are the
mudlark. Terry, this is most improper
751
00:44:30,960 --> 00:44:32,640
out here in front of this nice young
lady.
752
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
What do you reckon to those bags, eh?
753
00:44:34,260 --> 00:44:35,760
Grand a piece, at least.
754
00:44:36,320 --> 00:44:37,660
Sorry, I thought I heard someone speak.
755
00:44:37,860 --> 00:44:38,860
That's half a monkey, isn't it?
756
00:44:39,440 --> 00:44:40,960
Yeah, and don't forget they're duty
free.
757
00:44:41,180 --> 00:44:43,660
Look, where am I going to find that kind
of dough here and now?
758
00:44:44,220 --> 00:44:45,720
You're holding two and a half K.
759
00:44:46,040 --> 00:44:47,040
Oh, that kind of dough.
760
00:44:47,260 --> 00:44:48,260
Yes, that kind of dough.
761
00:44:48,640 --> 00:44:50,060
All right, 200 apiece.
762
00:44:51,440 --> 00:44:52,440
Yeah, all right, done.
763
00:44:52,900 --> 00:44:53,900
When you get back?
764
00:44:54,140 --> 00:44:55,140
No, now.
765
00:44:55,980 --> 00:44:56,980
Look, I'll tell you what.
766
00:44:57,300 --> 00:44:59,560
Penny can hold it. Very trusting, isn't
she, Terry?
767
00:44:59,780 --> 00:45:00,718
I trust her.
768
00:45:00,720 --> 00:45:02,960
There you are, my dear. Hold that, would
you, please? Thanks, Arthur.
769
00:45:03,180 --> 00:45:05,500
No, no, I only said hold it. Good luck,
Arthur. Yeah, well, now, go and bloody
770
00:45:05,500 --> 00:45:08,280
well earn it. Go on. Do you want to rock
the Bailey's Army, eh? See you in a
771
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
whirlwind.
772
00:45:10,460 --> 00:45:11,460
Please. Go on.
773
00:45:19,720 --> 00:45:20,960
Get all dressed up for a tea party.
774
00:45:21,300 --> 00:45:22,300
No,
775
00:45:23,840 --> 00:45:26,500
no, no, you get the other one. Come on,
do what?
776
00:45:26,820 --> 00:45:27,820
Come on.
777
00:45:28,000 --> 00:45:29,020
Shut up, will you?
778
00:45:32,940 --> 00:45:33,940
Oh, dick.
779
00:45:36,840 --> 00:45:39,480
It's well stuck, this one. You're going
to have to come and help us, mate.
780
00:45:39,880 --> 00:45:40,880
Come and help.
781
00:45:46,660 --> 00:45:48,980
Oh, no, this one's the same. It's worse,
isn't it?
782
00:45:51,680 --> 00:45:52,680
Come on.
783
00:45:57,560 --> 00:46:00,380
Grab that, and I'll leave it out in the
back, all right? Just ease.
784
00:46:02,100 --> 00:46:03,740
I've got this!
785
00:46:04,000 --> 00:46:04,899
I've got this!
786
00:46:04,900 --> 00:46:07,360
Terry! Oh, dear.
787
00:46:07,720 --> 00:46:08,720
Terry!
788
00:46:41,900 --> 00:46:42,900
to please, as always.
789
00:46:43,640 --> 00:46:47,020
True, very true. Yeah, do you smell
something?
790
00:46:48,120 --> 00:46:49,058
Smell something?
791
00:46:49,060 --> 00:46:50,660
There's a terrible pong coming from
somewhere.
792
00:46:51,080 --> 00:46:54,740
Oh, no, no, there's a broken gas main
just on the corner. I think they're
793
00:46:54,740 --> 00:46:56,020
repairing it now.
794
00:46:59,740 --> 00:47:00,740
Arthur!
795
00:47:02,040 --> 00:47:03,480
Bloody, no pen and ink.
796
00:47:04,000 --> 00:47:06,480
Apparently her indoors made Arthur sleep
in a car.
797
00:47:09,740 --> 00:47:12,960
What are you doing that, eh? You move
it. I didn't want to come away and jam
798
00:47:12,960 --> 00:47:13,960
you, did I?
799
00:47:13,980 --> 00:47:16,840
Yeah. Give him half a lager, will you?
Do you want a special, please, Dave?
800
00:47:17,180 --> 00:47:18,180
A special, yeah.
801
00:47:18,720 --> 00:47:19,720
How do you like it in here?
802
00:47:19,760 --> 00:47:20,760
Mm.
803
00:47:21,080 --> 00:47:22,080
Take your coat off.
804
00:47:25,100 --> 00:47:26,520
Morning, all. You as well, please, Dave.
805
00:47:26,880 --> 00:47:29,680
Here you go. You'd better give it a
couple of minutes to cool off, eh? I
806
00:47:29,680 --> 00:47:32,580
you that microwave oven would come in
handy, didn't I? Exactly. I had it mined
807
00:47:32,580 --> 00:47:36,640
off a dryer, so... Do you, er, find a
nice safe place for them football boots?
808
00:47:36,840 --> 00:47:38,760
Oh, yeah, yeah, don't worry about it.
I'll take myself as his offer.
809
00:47:39,210 --> 00:47:40,210
Hold up.
810
00:47:42,090 --> 00:47:43,090
Well, well, well.
811
00:47:43,710 --> 00:47:45,410
Wild bunches back in town.
812
00:47:45,610 --> 00:47:46,830
Mr Chisholm, what a pleasant surprise.
813
00:47:47,150 --> 00:47:48,870
Any joy on the footwear front?
814
00:47:49,310 --> 00:47:50,490
Moderate, thank you. What's this?
815
00:47:50,850 --> 00:47:51,870
Search me, Mr Chisholm.
816
00:47:52,270 --> 00:47:53,510
I'll search this first.
817
00:47:54,150 --> 00:47:55,150
Who knows?
818
00:47:55,570 --> 00:47:57,870
Might find a spare football boot or two.
Do you mind?
819
00:47:58,070 --> 00:47:59,070
No, no, no, carry on.
820
00:48:17,660 --> 00:48:20,800
Typical of you, bleeding lunatic. It's
the last time I do any sort of business
821
00:48:20,800 --> 00:48:22,140
with you at all, Harvey. How does Aaron
know?
822
00:48:22,600 --> 00:48:23,600
What? What's the matter?
823
00:48:23,980 --> 00:48:25,600
Trying to blow chips. I'll see you
later.
824
00:48:25,840 --> 00:48:26,840
Harvey!
825
00:48:27,920 --> 00:48:28,920
Terry!
826
00:49:13,030 --> 00:49:15,850
I've got a good idea.
827
00:49:17,330 --> 00:49:24,150
Just you keep me near. I'll be so good
for you. I could be so good for you.
64945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.