All language subtitles for mannix_s03e07_a_sleep_in_the_deep

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,600 --> 00:00:20,600 Thank you. 2 00:01:00,300 --> 00:01:01,300 What's bothering you? 3 00:01:04,819 --> 00:01:07,020 What is it? What do you see? 4 00:02:26,120 --> 00:02:27,120 It was right there. 5 00:02:28,080 --> 00:02:32,640 I heard the police sirens, watched the crowd gather, without knowing what was 6 00:02:32,640 --> 00:02:34,120 wrong or who it was. 7 00:02:35,600 --> 00:02:37,220 Everyone keeps saying it was an accident. 8 00:02:38,100 --> 00:02:39,100 Everyone, did you? 9 00:02:40,300 --> 00:02:46,360 Well, they say Roger misjudged his position, surfaced in the wrong place, 10 00:02:46,360 --> 00:02:47,620 his head under the pier and drowned. 11 00:02:48,940 --> 00:02:50,000 What do you think happened? 12 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 I don't know. 13 00:02:53,400 --> 00:02:55,060 And that's why I called you, Mr. Mannix. 14 00:02:56,590 --> 00:02:58,130 Roger was a wonderful water man. 15 00:03:00,530 --> 00:03:01,530 Look. 16 00:03:02,490 --> 00:03:05,110 Swimming, water polo, surfing. 17 00:03:06,350 --> 00:03:08,210 Roger couldn't have made a mistake like that. 18 00:03:09,490 --> 00:03:10,850 I think he was murdered. 19 00:03:11,190 --> 00:03:12,190 Why? 20 00:03:12,530 --> 00:03:13,530 I don't know. 21 00:03:14,350 --> 00:03:16,890 Was he working on a case, anything that would make... No. 22 00:03:17,390 --> 00:03:19,150 Roger hadn't practiced law for years. 23 00:03:19,910 --> 00:03:23,230 But he was in the middle of some sort of business deal with Andrei Korvac. 24 00:03:24,170 --> 00:03:25,930 Korvac? He's here in California? 25 00:03:26,910 --> 00:03:27,910 Yes. 26 00:03:28,630 --> 00:03:30,230 That's his boat at the end of the dock. 27 00:03:31,470 --> 00:03:32,570 The Stella Polaris. 28 00:03:45,510 --> 00:03:48,110 They worked on board all last night trying to settle the deal. 29 00:03:50,210 --> 00:03:51,650 Please help me, Mr. Mannix. 30 00:03:56,720 --> 00:04:00,180 Hi. I'm sorry. I didn't know that you had company. 31 00:04:00,820 --> 00:04:03,180 This is Tommy Hewitt, a neighbor. 32 00:04:03,880 --> 00:04:05,600 Mr. Maddox is a private detective. 33 00:04:06,240 --> 00:04:09,560 Oh. Mr. Hewitt, you live here at the marina? 34 00:04:10,020 --> 00:04:12,240 One of the back apartments, bachelor row. 35 00:04:15,040 --> 00:04:16,300 Why a private detective? 36 00:04:16,540 --> 00:04:17,860 I'm an attorney. You could have come to me. 37 00:04:18,140 --> 00:04:20,360 Mrs. Barton thinks her husband was murdered. 38 00:04:20,940 --> 00:04:23,580 Murdered? What is your professional opinion, Mr. Hewitt? 39 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 I'm surprised. 40 00:04:25,870 --> 00:04:27,070 Mrs. Barton is upset. 41 00:04:27,310 --> 00:04:28,310 I think she's wrong. 42 00:04:29,090 --> 00:04:30,130 It was an accident. 43 00:04:30,410 --> 00:04:34,570 Mr. Barton was a champion swimmer. There's a man in the Palisades that 44 00:04:34,570 --> 00:04:38,830 Mount Everest. Last week, going upstairs to his bedroom, he tripped. Broke his 45 00:04:38,830 --> 00:04:39,830 leg. 46 00:04:40,390 --> 00:04:44,270 Meaning that even a champion swimmer can't have an accident. 47 00:04:44,710 --> 00:04:47,330 Meaning that no one is totally safe. 48 00:04:48,050 --> 00:04:49,050 I'll remember that. 49 00:04:51,170 --> 00:04:53,270 I'll get back to you, Mrs. Barton. 50 00:06:12,840 --> 00:06:15,540 If you're here for the cocktail party, you're early. 51 00:06:16,920 --> 00:06:18,120 I'm a gatecrasher. 52 00:06:34,300 --> 00:06:35,480 You're Carla Renata. 53 00:06:35,880 --> 00:06:38,400 I saw you in the Lonely Street. 54 00:06:38,780 --> 00:06:39,880 I liked your walk. 55 00:06:40,510 --> 00:06:45,330 That picture was made in Italy three years ago. The Italian producers are 56 00:06:45,330 --> 00:06:48,270 interested in sex. But in France I became an actress. 57 00:06:49,350 --> 00:06:50,870 When did you become a sailor? 58 00:06:51,230 --> 00:06:52,650 About six weeks ago. 59 00:06:53,030 --> 00:06:55,230 Andrej Korvac is very interested in art. 60 00:06:55,950 --> 00:06:58,270 I understand he's got quite a collection. 61 00:06:59,010 --> 00:07:00,590 Where might I find him? 62 00:07:00,930 --> 00:07:02,030 Oh, he's up there. 63 00:07:02,790 --> 00:07:03,950 Getting in shape. 64 00:07:17,710 --> 00:07:18,710 You're back! 65 00:07:22,390 --> 00:07:24,090 Fuck you! 66 00:07:24,670 --> 00:07:30,950 You been? 67 00:07:46,030 --> 00:07:47,270 l 'on connaît l 'ami. 68 00:07:54,830 --> 00:07:56,290 Je suis fatigué. 69 00:07:57,250 --> 00:07:58,250 C 'est tout. 70 00:07:58,610 --> 00:08:00,370 Merci, monsieur le commandant. 71 00:08:16,110 --> 00:08:21,230 A poor fisher boy doesn't master shipping empire by being 100 % 72 00:08:22,590 --> 00:08:23,590 Who are you? 73 00:08:23,650 --> 00:08:27,950 My name is Mannix. I'm a friend of Mrs. Roger Barton. Oh, poor woman. 74 00:08:28,230 --> 00:08:31,750 I sympathize with her. May I offer you some champagne? 75 00:08:32,090 --> 00:08:33,090 Yeah, thank you. 76 00:08:46,670 --> 00:08:48,090 help, Mr. Mannix. Someday. 77 00:08:50,590 --> 00:08:53,470 Now, how can I help you? 78 00:08:53,770 --> 00:08:54,970 I'm a private investigator. 79 00:08:55,390 --> 00:08:56,690 Mind if I ask you a few questions? 80 00:08:57,430 --> 00:08:58,430 Of course. 81 00:08:59,150 --> 00:09:02,390 What kind of a business deal were you and Roger Barton involved in? 82 00:09:03,230 --> 00:09:04,230 Business deal? 83 00:09:04,530 --> 00:09:06,470 We were good friends. We played cards. 84 00:09:06,970 --> 00:09:07,970 Business? Never. 85 00:09:09,050 --> 00:09:11,210 Barton told his wife he was working on a deal with you. 86 00:09:11,550 --> 00:09:14,430 She said he was here on your boat all of last night. 87 00:09:15,760 --> 00:09:18,380 You're a man of the world, I take it, Mr. Mannix. 88 00:09:19,260 --> 00:09:23,900 When a married man stays out all night, his wife requires some explanation. 89 00:09:24,440 --> 00:09:25,560 Excuse me a moment. 90 00:09:30,700 --> 00:09:33,420 Carla, per piacere, un momento. 91 00:09:46,410 --> 00:09:47,410 Yes, Andre? 92 00:09:48,150 --> 00:09:49,150 Darrell. 93 00:09:49,550 --> 00:09:50,990 Who was here last night? 94 00:09:51,390 --> 00:09:52,390 Only Roger. 95 00:09:52,630 --> 00:09:53,710 Roger Barton. 96 00:09:54,610 --> 00:09:55,610 What happened? 97 00:09:56,070 --> 00:09:57,130 You played gin. 98 00:09:57,610 --> 00:10:00,890 And you lost $4 ,572. 99 00:10:01,930 --> 00:10:03,510 You remember the exact amount? 100 00:10:04,090 --> 00:10:09,050 Yes, I do, because it was $72 more than a charming little bracelet I looked at 101 00:10:09,050 --> 00:10:10,050 yesterday. 102 00:10:11,310 --> 00:10:14,070 What time did he leave the boat? 103 00:10:14,650 --> 00:10:15,670 About 11. 104 00:10:16,350 --> 00:10:17,810 Perhaps a little after. 105 00:10:18,970 --> 00:10:20,790 See, Andre is very gullible. 106 00:10:21,950 --> 00:10:23,570 Too trusting with people. 107 00:10:24,290 --> 00:10:26,750 I sometimes suspect he brought dishonesty. 108 00:10:27,250 --> 00:10:28,670 At cards, I mean. 109 00:10:32,130 --> 00:10:34,170 What is your interest, Mr. Mannix? 110 00:10:35,270 --> 00:10:38,470 Mrs. Barton thinks her husband was murdered. 111 00:10:39,269 --> 00:10:43,590 It's understandable. In her grief, she is looking for some explanation for her 112 00:10:43,590 --> 00:10:44,590 tragic loss. 113 00:10:45,170 --> 00:10:47,570 Oh, more wine, Mr. Mannix. 114 00:10:48,410 --> 00:10:50,790 Oh, no, no. I think I've taken enough of your time. 115 00:10:51,050 --> 00:10:55,910 Oh, please. This is my home for the summer. Feel free to come aboard any 116 00:10:55,910 --> 00:10:56,910 you wish. 117 00:10:58,490 --> 00:10:59,610 I just may do that. 118 00:11:43,780 --> 00:11:47,020 Oh, Mannix, what the devil are you doing here? 119 00:11:47,280 --> 00:11:49,960 This place is good enough for an ex -cop. It's good enough for me. 120 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 Well, it sure looks like it agrees with you, Dave. 121 00:11:52,920 --> 00:11:54,360 Yep, long heel up fine. 122 00:11:55,080 --> 00:11:56,960 Jogging, I wheeze a little. Otherwise, great. 123 00:11:58,160 --> 00:12:01,620 There's so much to keep a man busy around here, but you can't fault the 124 00:12:02,760 --> 00:12:05,240 Well, Joe, what can I do for you? 125 00:12:05,920 --> 00:12:07,600 Tell me about Roger Barton's death. 126 00:12:10,540 --> 00:12:11,540 That's the accident. 127 00:12:11,680 --> 00:12:12,760 What if it wasn't? 128 00:12:13,180 --> 00:12:14,180 An accident, I mean. 129 00:12:14,660 --> 00:12:16,580 Can you think of anybody who'd want him dead? 130 00:12:16,960 --> 00:12:19,760 You can't think of anybody somebody wouldn't want dead, Joe. 131 00:12:21,640 --> 00:12:23,220 What do you know about Andre Korvac? 132 00:12:24,400 --> 00:12:25,420 He's here for the summer. 133 00:12:25,820 --> 00:12:28,060 He's not a guy who gives you a warm, friendly feeling. 134 00:12:28,600 --> 00:12:29,880 But he's never made any trouble. 135 00:12:30,160 --> 00:12:31,480 The boat never even leaves the dock. 136 00:12:32,760 --> 00:12:33,760 What is it, Joe? 137 00:12:34,540 --> 00:12:35,540 Business slow? 138 00:12:35,760 --> 00:12:37,020 Trying to drum up some trade? 139 00:12:38,380 --> 00:12:39,940 Fill me in on Tommy Hewitt. 140 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 What about him? 141 00:12:42,400 --> 00:12:44,960 Lawyer? Lives here, bachelor's row, nothing. 142 00:12:45,520 --> 00:12:49,100 Except that he's in love with Barton's widow. 143 00:12:53,660 --> 00:12:55,600 And she thinks her husband was murdered. 144 00:12:56,160 --> 00:13:00,020 Joe, an ex -cop, you know, that's like a fire horse. 145 00:13:00,460 --> 00:13:03,720 If you've got something solid, I'll break my neck to check it. 146 00:13:04,260 --> 00:13:07,980 If you're just going to make trouble, I work for this marina. It's my job to 147 00:13:07,980 --> 00:13:08,980 keep things smooth. 148 00:13:09,160 --> 00:13:11,220 Ellen Barton says her husband was on... 149 00:13:11,880 --> 00:13:13,760 Korvac's boat last night, working on a deal. 150 00:13:14,020 --> 00:13:15,020 Last night? 151 00:13:15,100 --> 00:13:16,019 That's impossible. 152 00:13:16,020 --> 00:13:22,820 He couldn't because... Because 153 00:13:22,820 --> 00:13:23,820 why, Dave? 154 00:13:24,780 --> 00:13:25,780 Look, Joe. 155 00:13:26,460 --> 00:13:27,460 Drop it. 156 00:13:28,700 --> 00:13:30,080 Now, don't look at me like that. 157 00:13:30,360 --> 00:13:31,640 I know I owe you. 158 00:13:33,000 --> 00:13:34,080 I didn't say a word. 159 00:13:37,300 --> 00:13:40,640 Joe, you didn't save my life to do me a favor. 160 00:13:44,140 --> 00:13:46,720 You just happened to be after the same gunman that night. 161 00:13:47,400 --> 00:13:49,100 It could have been you trapped in that alley. 162 00:13:50,360 --> 00:13:51,840 Which is why I didn't mention it. 163 00:13:54,300 --> 00:13:56,200 Where was Roger Barton last night, Dave? 164 00:13:58,500 --> 00:13:59,500 Barbara Stoner. 165 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 Who's she? 166 00:14:01,080 --> 00:14:02,660 Oh, some doll from the East. 167 00:14:03,460 --> 00:14:04,460 So? 168 00:14:06,700 --> 00:14:11,780 An old cop turned out to pasture. It's a lush pasture, Joe. I want to keep it 169 00:14:11,780 --> 00:14:12,780 that way. 170 00:14:13,070 --> 00:14:19,930 What about Barbara stoner Barton went to her 171 00:14:19,930 --> 00:14:21,130 apartment around midnight. 172 00:14:21,550 --> 00:14:26,770 They got an early breakfast from room service You're still a great cop Dave 173 00:16:22,440 --> 00:16:27,820 Excuse me, I've got a problem. I need a drink and I'm not a member of the... I'm 174 00:16:27,820 --> 00:16:31,560 only a guest member myself for the summer. So drink quickly. 175 00:16:31,800 --> 00:16:35,200 You're very kind, Miss... Donor. Barbara's donor. 176 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 Joe Maddox. 177 00:16:37,780 --> 00:16:40,400 I'll have the same thing Miss Stoner's drinking. 178 00:16:41,100 --> 00:16:43,640 Are you sure that's your only problem? 179 00:16:43,840 --> 00:16:44,840 A drink? 180 00:16:45,580 --> 00:16:48,400 Well, I'm really here because of something that happened yesterday. 181 00:16:48,780 --> 00:16:50,000 I'm the private investigator. 182 00:16:50,520 --> 00:16:52,000 I'm working for Ellen Barton. 183 00:16:52,400 --> 00:16:53,400 What a shame. 184 00:16:54,060 --> 00:16:56,360 For a second there, you really looked thirsty. 185 00:16:58,240 --> 00:17:01,140 You see, she thinks someone murdered her husband. 186 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Thank you. 187 00:17:08,520 --> 00:17:12,420 She probably knows. If anyone had a reason to kill Rod, she had. 188 00:17:13,140 --> 00:17:14,140 Because of you? 189 00:17:16,359 --> 00:17:20,579 You see, living in a marine is like living in a fishbowl. People saw you 190 00:17:20,579 --> 00:17:24,720 together. Mr. Mannix, a woman doesn't take a man away from his wife. He walks 191 00:17:24,720 --> 00:17:25,720 away. 192 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 But you did know that he was married. 193 00:17:28,300 --> 00:17:31,680 Yes, I knew he was married. I knew the problems, but it happened. 194 00:17:32,980 --> 00:17:34,240 I'm really very shocked. 195 00:17:35,020 --> 00:17:36,980 But he's dead, and I don't like questions. 196 00:17:44,920 --> 00:17:47,780 My father doesn't know about Raj and me. Please, Mr. Mannix. 197 00:17:51,210 --> 00:17:52,069 Hello, Father. 198 00:17:52,070 --> 00:17:54,650 This is Mr. Mannix. How do you do, Mr. Stoner? 199 00:17:55,190 --> 00:17:56,190 Sit down. 200 00:17:58,870 --> 00:18:04,450 I, uh, don't think I've seen you at the club before, Mr. Mannix. Oh, no, no. I, 201 00:18:04,530 --> 00:18:06,970 uh, I just came in quite recently. 202 00:18:07,230 --> 00:18:08,230 So did we. 203 00:18:08,910 --> 00:18:10,050 Wonderful life, isn't it? 204 00:18:10,790 --> 00:18:14,230 My plant's in Bedford, Massachusetts. I'd move out here in a flash if it 205 00:18:14,230 --> 00:18:14,769 for that. 206 00:18:14,770 --> 00:18:16,290 Now that Barbara's out of college. 207 00:18:17,310 --> 00:18:18,370 You live here at the marina? 208 00:18:19,960 --> 00:18:22,420 No, no, I'm just here to look around myself. 209 00:18:24,100 --> 00:18:26,240 Where did you say you two met? 210 00:18:26,480 --> 00:18:27,660 On the Howard's boat. 211 00:18:29,140 --> 00:18:30,600 An unforgettable afternoon. 212 00:18:32,100 --> 00:18:33,840 I don't know where the time goes. 213 00:18:34,300 --> 00:18:35,760 Barbara, it was great seeing you again. 214 00:18:36,120 --> 00:18:39,920 My pleasure, Mr. Maddox. Thank you. Nice meeting you, Mr. Stoner. 215 00:18:40,640 --> 00:18:42,360 Barbara. Oh, Joe. 216 00:18:43,200 --> 00:18:45,100 It was wonderful seeing you again. 217 00:18:53,520 --> 00:18:57,000 There's no question about drowning, Joe. I talked to the medical examiner. Salt 218 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 water, both lungs. 219 00:18:58,380 --> 00:19:01,640 The only mark is that bruise in the left frontal area. 220 00:19:01,920 --> 00:19:02,920 No skull fracture. 221 00:19:03,620 --> 00:19:06,320 From which the ME concluded Roger Barton drowned. 222 00:19:06,740 --> 00:19:07,740 Right. 223 00:19:08,740 --> 00:19:10,280 How do you reconstruct it, Dave? 224 00:19:11,960 --> 00:19:18,580 Well, he was diving, ran out of air, surfaced too fast, hit his head, 225 00:19:18,720 --> 00:19:22,700 lost consciousness and drowned. Got wedged between the piles. And the 226 00:19:23,180 --> 00:19:24,180 is where he hit. 227 00:19:24,960 --> 00:19:26,240 That sounds reasonable. 228 00:19:27,200 --> 00:19:28,200 Which dock? 229 00:19:30,040 --> 00:19:31,040 This one. 230 00:19:32,080 --> 00:19:33,280 Directly in front of his apartment. 231 00:19:34,320 --> 00:19:36,420 Do you feel certain it was an accident? 232 00:19:37,180 --> 00:19:40,740 The police said accident. The M .E. said accident. Why should I swim against the 233 00:19:40,740 --> 00:19:43,900 tide? Is there any chance he could have been killed out of water? 234 00:19:46,080 --> 00:19:48,440 You're not still looking for murder, are you, Joe? 235 00:19:48,820 --> 00:19:52,040 Wait a minute. Could the blow on his head alone have killed him? 236 00:19:53,130 --> 00:19:54,750 Yes, it's possible. 237 00:19:55,270 --> 00:19:56,270 Here's your phone. 238 00:20:00,270 --> 00:20:03,690 But if he'd been killed out of the water, there wouldn't have been water in 239 00:20:03,690 --> 00:20:04,690 life. 240 00:20:05,750 --> 00:20:06,970 Mr. Mannix's office. 241 00:20:07,330 --> 00:20:11,210 Oh, Peggy, I want a quick rundown on Tommy Hewitt. 242 00:20:11,450 --> 00:20:13,310 He's an attorney for Potter and Allison. 243 00:20:13,690 --> 00:20:18,550 Right. And then get me a rundown on a Robert Stoner, Electronics, Bedford, 244 00:20:18,610 --> 00:20:20,850 Massachusetts. Oh, and his daughter, Barbara. 245 00:20:21,620 --> 00:20:24,900 And then you can bring the reports down here to Dave Wright's office. 246 00:20:25,520 --> 00:20:26,940 See, I may do you some good. 247 00:20:27,700 --> 00:20:28,700 Right. 248 00:20:30,480 --> 00:20:31,780 Might do me some good, too. 249 00:22:02,780 --> 00:22:03,780 It's a traggot. 250 00:22:05,480 --> 00:22:06,480 Foreign make. 251 00:22:07,120 --> 00:22:08,860 The kids like it because it's cheap. 252 00:22:09,180 --> 00:22:11,080 If they happen to lose one, it's no tragedy. 253 00:22:11,660 --> 00:22:13,260 What if they lose it in a man's back? 254 00:22:17,860 --> 00:22:19,160 Dave! Peg! 255 00:22:20,720 --> 00:22:21,720 How are you? 256 00:22:23,060 --> 00:22:25,700 Peg, it's good to see you. How have you been? Fine. 257 00:22:26,280 --> 00:22:27,280 How's Toby? 258 00:22:27,460 --> 00:22:30,260 Up to here in Little League. He's a star for his basement. 259 00:22:30,580 --> 00:22:31,980 His dad would have been proud of him. 260 00:22:32,270 --> 00:22:33,270 I think so, Dave. 261 00:22:33,510 --> 00:22:36,110 Hey, this is really living. 262 00:22:36,610 --> 00:22:39,330 What did you find out, Peggy? Oh, about that lawyer. 263 00:22:41,250 --> 00:22:46,370 Thomas Clayton Hewitt, graduated UCLA top ten, passed California State Bar in 264 00:22:46,370 --> 00:22:52,530 1967, joined Potter and Allison in 1967, West Coast tennis singles champion in 265 00:22:52,530 --> 00:22:58,110 1969, member of the underwater archaeological team, holds record in 266 00:22:58,110 --> 00:22:59,110 Nice going. 267 00:23:01,260 --> 00:23:02,320 Tell me where it's apartment, please. 268 00:23:03,160 --> 00:23:04,160 What did I say? 269 00:23:05,820 --> 00:23:08,200 He went sailing. Do you have any idea when he'll be back? 270 00:23:10,180 --> 00:23:11,180 Thanks. 271 00:23:13,140 --> 00:23:15,400 Dave, I'm going to need your master key. 272 00:23:15,620 --> 00:23:17,200 What? Not a chance. 273 00:23:17,740 --> 00:23:19,760 Dave, you remember a man trapped in an alley? 274 00:23:43,150 --> 00:23:44,950 Our lawyer won't get points for neatness. 275 00:23:52,270 --> 00:23:53,850 I think we'll be safe for a while. 276 00:24:11,600 --> 00:24:12,680 That could hurt a little. 277 00:24:13,700 --> 00:24:15,200 Do you think it had your name on it? 278 00:24:16,260 --> 00:24:17,420 No, it's the wrong brand. 279 00:24:17,760 --> 00:24:18,760 It's made in the USA. 280 00:24:24,100 --> 00:24:30,880 What did you find out about the 281 00:24:30,880 --> 00:24:31,880 Stoners? 282 00:24:31,900 --> 00:24:34,740 Robert Stoner has an electronics firm in Bedford, as advertised. 283 00:24:35,300 --> 00:24:36,840 What are you going to do about this Hewitt guy? 284 00:24:37,260 --> 00:24:38,420 The Stoners, Peggy? 285 00:24:38,810 --> 00:24:41,390 He's a subcontractor on several defense programs. 286 00:24:41,770 --> 00:24:43,830 Mainly environmental, whatever that means. 287 00:24:44,110 --> 00:24:47,050 Lives in Bedford. Widower. Wife died in 1964. 288 00:24:47,610 --> 00:24:48,610 One child. 289 00:24:48,810 --> 00:24:49,830 Daughter named Barbara. 290 00:24:50,570 --> 00:24:51,570 Some child. 291 00:24:51,850 --> 00:24:53,950 She goes to school in Sands Point, Maine. 292 00:24:54,230 --> 00:24:56,630 Wrong. She finished college. She's here. 293 00:24:56,850 --> 00:24:57,850 Finished college? 294 00:24:57,970 --> 00:24:58,970 She's a baby. 295 00:24:59,150 --> 00:25:00,230 She's only 15. 296 00:25:31,530 --> 00:25:35,790 In about 60 seconds, that young lady is going to receive a phone call. 297 00:25:36,230 --> 00:25:37,230 How do you know? 298 00:25:37,750 --> 00:25:38,970 Mr. Lincoln told me. 299 00:25:39,910 --> 00:25:40,910 Absolutely. 300 00:25:46,090 --> 00:25:47,090 Excuse me. 301 00:25:47,390 --> 00:25:48,950 I have this problem. 302 00:25:49,270 --> 00:25:51,850 Now, if you were going to recommend a place for dinner, where would it be? 303 00:25:52,670 --> 00:25:54,070 Emilio's, if you like Italian food. 304 00:25:54,390 --> 00:25:55,390 I do. 305 00:25:55,730 --> 00:25:56,730 Do you? 306 00:25:57,110 --> 00:25:57,989 Will you? 307 00:25:57,990 --> 00:25:59,410 I do. I will. 308 00:26:01,260 --> 00:26:02,540 I'm glad we had this little chat. 309 00:26:05,260 --> 00:26:06,280 Dinner is hours away. 310 00:26:06,960 --> 00:26:08,620 How shall we make the afternoon go? 311 00:26:09,540 --> 00:26:11,280 Well, now, I'm going to let you make that decision. 312 00:26:12,700 --> 00:26:15,040 Miss Donner, you have a phone call. 313 00:26:17,080 --> 00:26:18,080 Here's one. 314 00:26:32,040 --> 00:26:35,020 Excuse me, when the young lady gets back, would you tell her I was called 315 00:26:35,020 --> 00:26:36,020 on an emergency? 316 00:26:43,380 --> 00:26:45,880 I need prints on that, Dave, first thing in the morning. 317 00:26:50,640 --> 00:26:51,880 First thing in the morning. 318 00:26:52,440 --> 00:26:54,080 Joe, these things take time. 319 00:26:54,280 --> 00:26:55,280 We haven't got time. 320 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 Okay. 321 00:27:02,540 --> 00:27:03,740 When did the stoners get here? 322 00:27:05,060 --> 00:27:08,960 He got here yesterday. The daughter came earlier. I think it was last Saturday. 323 00:27:10,660 --> 00:27:14,800 You know, Dave, when the marina hired you, they got a real bargain. 324 00:27:26,460 --> 00:27:28,440 Oh, it's you, Mr. Maddox. 325 00:27:29,960 --> 00:27:30,960 Come in. 326 00:27:37,360 --> 00:27:38,800 Can I get you something? 327 00:27:39,600 --> 00:27:40,439 A drink? 328 00:27:40,440 --> 00:27:41,440 No, no, thank you. 329 00:27:43,400 --> 00:27:49,160 Mrs. Barton, I have something to tell you, and there's no easy way to do it. 330 00:27:57,120 --> 00:28:01,020 Your husband wasn't on Korvac's boat last night. 331 00:28:01,680 --> 00:28:02,720 He was with a girl. 332 00:28:03,080 --> 00:28:04,200 You mean Barbara Stoner? 333 00:28:05,640 --> 00:28:06,559 You knew? 334 00:28:06,560 --> 00:28:08,100 She was the last in a long, long line. 335 00:28:09,380 --> 00:28:12,660 Roger was a brilliant man with lots of wonderful qualities. 336 00:28:13,240 --> 00:28:14,920 But fidelity wasn't one of them. 337 00:28:18,420 --> 00:28:21,800 Do you have any idea when this thing with Barbara Stoner started? 338 00:28:22,560 --> 00:28:23,560 Last Saturday. 339 00:28:24,260 --> 00:28:25,300 The day she arrived? 340 00:28:26,500 --> 00:28:28,160 She barely had time to check in. 341 00:28:29,100 --> 00:28:30,820 Roger never wasted an opportunity. 342 00:28:32,040 --> 00:28:35,420 You sound as though you didn't like your husband very much, Mrs. Martin. 343 00:28:37,520 --> 00:28:41,140 I loved him once, but, like, no, not really. 344 00:28:42,920 --> 00:28:45,760 Then, uh, why did you hire me? 345 00:28:47,760 --> 00:28:48,780 It's in the rules. 346 00:28:49,580 --> 00:28:53,220 He was my husband, and I think I ought to find out who killed him. 347 00:28:54,540 --> 00:28:57,280 When did your husband first mention a deal with Andre Korvac? 348 00:28:57,480 --> 00:28:59,200 Well, I told you, he never discussed business. 349 00:29:00,300 --> 00:29:03,780 I heard him make a few calls, set up a meeting. 350 00:29:04,380 --> 00:29:06,500 It was all very routine until a few days ago. 351 00:29:07,400 --> 00:29:08,900 Do you remember what day that was? 352 00:29:09,140 --> 00:29:10,140 It was Thursday. 353 00:29:11,160 --> 00:29:13,360 He seemed suddenly very excited. 354 00:29:14,260 --> 00:29:15,900 Busier than I've ever seen him before. 355 00:29:16,180 --> 00:29:17,180 How do you mean busy? 356 00:29:17,340 --> 00:29:19,240 Running to the public library. 357 00:29:20,080 --> 00:29:21,660 Pacing around the apartment, brooding. 358 00:29:22,600 --> 00:29:24,060 What was he doing at the library? 359 00:29:28,780 --> 00:29:29,780 Getting these. 360 00:29:40,659 --> 00:29:42,080 Hyperbaric pulmonary gas exchange. 361 00:29:42,800 --> 00:29:45,140 Was your husband that interested in scientific subjects? 362 00:29:45,460 --> 00:29:48,180 Well, he did some scuba diving, but scientific, no. 363 00:29:48,900 --> 00:29:51,180 I never knew Roger to get serious enough to study. 364 00:29:51,940 --> 00:29:53,120 What about Tommy Hewitt? 365 00:29:53,940 --> 00:29:54,940 Tommy? 366 00:29:55,540 --> 00:29:57,300 You said your husband didn't like him. Why? 367 00:29:58,400 --> 00:29:59,700 I don't remember saying that. 368 00:30:00,900 --> 00:30:02,780 Anyway, what's that got to do with what's happened? 369 00:30:04,400 --> 00:30:08,260 Well, uh, I got the distinct impression that Mr. Hewitt is in love with you. 370 00:30:08,560 --> 00:30:09,560 Yes, he is. 371 00:30:09,720 --> 00:30:10,720 Did your husband know that? 372 00:30:11,060 --> 00:30:12,820 Roger had enough to keep himself pithy. 373 00:30:14,060 --> 00:30:15,700 I'm not sure whether he would have cared. 374 00:30:16,880 --> 00:30:18,180 Anyway, I gave him no reason. 375 00:30:18,560 --> 00:30:19,840 Why did you ask about Tommy? 376 00:30:20,560 --> 00:30:22,980 Well, he's also interested in marine archaeology. 377 00:30:23,700 --> 00:30:24,700 Morning, Mr. Hewitt. 378 00:30:25,820 --> 00:30:27,220 Still here, Mr. Maddox. 379 00:30:27,840 --> 00:30:29,300 Hey, you're a pretty good sailor. 380 00:30:29,880 --> 00:30:31,000 Sailing's my first love. 381 00:30:31,680 --> 00:30:32,720 Oh, my mistake. 382 00:30:32,940 --> 00:30:35,400 I thought Ellen Barton was your first love. 383 00:30:36,860 --> 00:30:38,540 Ellen said you were a difficult guy. 384 00:30:42,350 --> 00:30:44,750 She's not really serious about Roger being murdered, is she? 385 00:30:45,690 --> 00:30:46,770 Oh, she's serious. 386 00:30:47,790 --> 00:30:50,450 I'm afraid she's closer to hysteria than she realizes. 387 00:30:51,410 --> 00:30:54,830 Sometimes the loss of a husband can be upsetting. 388 00:30:55,130 --> 00:30:58,950 As a lawyer would say, she is now free and unencumbered. 389 00:30:59,610 --> 00:31:03,490 Mr. Maddox, we learned the provocation tactic in second year law school. 390 00:31:03,790 --> 00:31:07,470 Get the witness angry, off guard, he might say something you want to hear. 391 00:31:07,470 --> 00:31:08,950 now make three voluntary statements. 392 00:31:09,290 --> 00:31:10,910 Roger Barton was a louse. 393 00:31:11,530 --> 00:31:14,290 I love Ellen Barton, and I'm going to marry her. 394 00:31:23,810 --> 00:31:25,490 Report on the girl's fingerprints, Joe. 395 00:31:25,850 --> 00:31:28,190 You wouldn't get any quicker service if you went to the FBI. 396 00:31:31,750 --> 00:31:32,750 Well, what do you know? 397 00:31:32,950 --> 00:31:34,230 Big surprise, huh? 398 00:31:34,650 --> 00:31:35,650 Big enough. 399 00:31:37,370 --> 00:31:38,370 Dave? 400 00:31:38,909 --> 00:31:41,730 I'm really glad I didn't let that hood kill you seven years ago. 401 00:31:44,170 --> 00:31:47,270 Thanks. Oh, I'll need the master key again. 402 00:31:57,270 --> 00:32:03,810 Oh, it's you. I got your farewell message. I'm sorry I had to run out like 403 00:32:04,250 --> 00:32:05,270 Could we have a drink now? 404 00:32:05,570 --> 00:32:08,090 I never get stood up twice. I'm going for a swim. 405 00:32:08,960 --> 00:32:09,960 Sandra Markham. 406 00:32:11,320 --> 00:32:12,420 Name mean anything to you? 407 00:32:14,080 --> 00:32:15,080 A cop. 408 00:32:15,360 --> 00:32:17,200 And you have such a nice face. 409 00:32:17,800 --> 00:32:21,800 Now, why don't you tell this nice face about your relationship with Daddy and 410 00:32:21,800 --> 00:32:22,840 with our late Roger Barton? 411 00:32:24,360 --> 00:32:26,440 I told you I'm going for a swim. 412 00:32:26,680 --> 00:32:27,680 East of Bizarre. 413 00:32:28,180 --> 00:32:29,420 Oak Knoll, Long Island. 414 00:32:30,160 --> 00:32:31,980 You were implicated in a jewel theft. 415 00:32:48,680 --> 00:32:49,680 What do you want? 416 00:32:52,720 --> 00:32:54,120 Who hired you to come here? 417 00:32:54,420 --> 00:32:55,420 He did, Stoner. 418 00:32:55,900 --> 00:32:56,900 Why? 419 00:32:58,220 --> 00:33:00,200 To meet Roger Barton, set up a relationship. 420 00:33:00,700 --> 00:33:03,120 Why? I don't know why. That's the truth. 421 00:33:03,500 --> 00:33:04,920 Stoner wanted him for a contact. 422 00:33:05,740 --> 00:33:06,760 As a lead to Korvac? 423 00:33:07,200 --> 00:33:08,200 I guess so. 424 00:33:08,720 --> 00:33:11,120 The two of them spent a great deal of time on the boat together. 425 00:33:11,800 --> 00:33:13,080 I don't know what the deal was. 426 00:33:13,680 --> 00:33:14,700 Who killed Barton? 427 00:33:15,620 --> 00:33:16,620 Killed him. 428 00:33:16,940 --> 00:33:18,400 Everyone said it was an accident. 429 00:33:19,420 --> 00:33:21,220 Honest, I don't know anything about that. 430 00:33:22,060 --> 00:33:23,820 What was the deal with Andre Korvac? 431 00:33:24,180 --> 00:33:25,920 Whatever it was, it's finished tonight. 432 00:33:27,060 --> 00:33:29,060 Stoner and I are leaving. I'm to get paid off. 433 00:33:29,780 --> 00:33:31,300 He's already bought my airline ticket. 434 00:33:37,460 --> 00:33:38,460 He's not in. 435 00:33:39,560 --> 00:33:41,200 Safer to say he doesn't answer. 436 00:34:31,409 --> 00:34:32,449 Joe, look. 437 00:34:40,449 --> 00:34:41,770 He's getting ready to leave. 438 00:34:41,989 --> 00:34:43,130 Peggy, check the closet. 439 00:34:52,010 --> 00:34:53,010 Nothing. 440 00:34:56,190 --> 00:34:57,250 Oh, movies. 441 00:34:58,110 --> 00:34:59,270 A real tourist. 442 00:35:16,640 --> 00:35:19,000 Pull up a chair, Peggy. Showtime. 443 00:35:39,240 --> 00:35:41,320 Boy, that's something I'd really love to do. 444 00:35:42,860 --> 00:35:44,040 It's like floating. 445 00:35:45,960 --> 00:35:47,420 It's not scuba gear. 446 00:35:48,300 --> 00:35:49,620 Look how small it is. 447 00:35:50,900 --> 00:35:52,900 You know how big normal air tanks are? 448 00:35:54,400 --> 00:35:55,400 That's right. 449 00:35:56,440 --> 00:35:57,840 What's that he's breathing through? 450 00:35:59,760 --> 00:36:01,400 What's that supposed to be? 451 00:37:43,560 --> 00:37:44,900 All right, now, just who are you? 452 00:37:46,520 --> 00:37:47,860 You're the private cop. 453 00:37:48,740 --> 00:37:50,980 I wish you amateurs would keep out of this. 454 00:37:52,320 --> 00:37:54,180 Gordon, Naval Intelligence. 455 00:37:54,960 --> 00:37:55,980 Naval Intelligence? 456 00:37:56,560 --> 00:37:59,320 Yeah, that's what it says here, too. All right, let's talk about it. 457 00:38:00,560 --> 00:38:01,840 Why have you been tailing me? 458 00:38:02,820 --> 00:38:04,080 Well, not you exactly. 459 00:38:04,420 --> 00:38:05,600 A stoner, then, huh? Why? 460 00:38:07,240 --> 00:38:11,060 Well, there was a security leak on a naval experimental system and all 461 00:38:11,060 --> 00:38:13,900 having access to the security area are being checked. 462 00:38:14,480 --> 00:38:18,380 You don't know who was responsible, but Stoner was an important subcontractor, 463 00:38:18,380 --> 00:38:19,380 therefore had access. 464 00:38:20,420 --> 00:38:21,780 That's close enough. 465 00:38:23,780 --> 00:38:27,540 You want to know if Stoner stole something, I want to know if he killed 466 00:38:27,860 --> 00:38:32,180 Look, did this security leak have anything to do with underwater gear? 467 00:38:33,080 --> 00:38:34,440 I can't discuss that. 468 00:38:35,580 --> 00:38:36,580 Where's Stoner? 469 00:38:37,130 --> 00:38:38,130 I don't know. 470 00:38:38,930 --> 00:38:41,370 My hunch is that whatever is missing has been bought. 471 00:38:42,250 --> 00:38:44,090 We're in the process of being sold. 472 00:38:46,890 --> 00:38:49,630 Mannix, why don't you stop sparring and give me some information? 473 00:38:50,170 --> 00:38:53,210 Funny, that's precisely the question I was about to ask you. Oh, Dave. 474 00:38:54,610 --> 00:38:55,850 Find out where Stoner is. 475 00:38:56,450 --> 00:38:59,730 And don't pick him up, just find out where he is. I'm in his apartment. 476 00:39:02,320 --> 00:39:04,020 All right, Gordon, let's stop playing games. 477 00:39:04,280 --> 00:39:08,140 Now, Stoner sent a girl out here to make contact with Roger Barton. The man who 478 00:39:08,140 --> 00:39:09,840 drowned? He was the middleman. 479 00:39:10,440 --> 00:39:13,460 He could introduce Stoner to Korvac to negotiate the deal. 480 00:39:14,200 --> 00:39:18,200 Now, somewhere along the line, I figure Barton found out how important the deal 481 00:39:18,200 --> 00:39:21,160 was and got greedy. That cost him his life. 482 00:39:21,480 --> 00:39:23,780 Well, Stoner's not on Korvac's boat. We've been watching that. 483 00:39:24,040 --> 00:39:25,100 But where's the girl? 484 00:39:25,660 --> 00:39:26,660 In her apartment. 485 00:39:26,860 --> 00:39:28,000 I left her high and dry. 486 00:39:36,430 --> 00:39:37,430 Looks like she's gone. 487 00:39:40,390 --> 00:39:42,510 Well, maybe the two of them made a run for it. 488 00:39:52,650 --> 00:39:53,650 What are you thinking? 489 00:39:54,670 --> 00:39:55,670 I don't know. 490 00:40:32,750 --> 00:40:38,310 toner you think i don't know but it sure fits the general pattern meaning what 491 00:40:38,310 --> 00:40:45,150 lipstick suffocation is the only way i know to drown a person on dry 492 00:40:45,150 --> 00:40:46,150 land 493 00:41:06,830 --> 00:41:08,250 The girl's up here, dead. 494 00:41:08,730 --> 00:41:09,730 Call the police. 495 00:41:13,190 --> 00:41:15,710 Well, Stoner just drove out of the marina burning rubber. 496 00:41:16,150 --> 00:41:17,350 Well, he had a pretty good reason. 497 00:41:17,830 --> 00:41:21,190 He either got what he was waiting for or he turned scared and skipped out. Oh, 498 00:41:21,230 --> 00:41:22,630 you'd better put out an APB on him. 499 00:41:22,870 --> 00:41:26,310 I'm grateful for your help, Mannix, but we've got our own network and our own 500 00:41:26,310 --> 00:41:27,310 techniques. 501 00:41:41,610 --> 00:41:43,610 They're hoisting a dinghy aboard the Stella Polaris. 502 00:41:44,350 --> 00:41:45,350 What? 503 00:41:45,590 --> 00:41:46,730 They're preparing to get underway. 504 00:41:48,630 --> 00:41:51,810 Once he's outside the territorial waters, no one can touch him. 505 00:41:52,510 --> 00:41:53,510 Where is he going? 506 00:41:53,770 --> 00:41:54,770 To the nearest buyer. 507 00:41:55,210 --> 00:41:56,790 What is he going to sell? 508 00:41:57,410 --> 00:41:58,530 Whatever it is he's got. 509 00:41:58,750 --> 00:42:01,530 You're not going to try to stop him alone, are you? Tell Gordon where I'm 510 00:42:03,650 --> 00:42:04,650 Right. 511 00:43:15,420 --> 00:43:16,420 Mr. Mannix? 512 00:43:21,140 --> 00:43:25,660 I, uh, I was looking for Mr. Corvatt. Down below, Mr. Mannix. 513 00:43:25,860 --> 00:43:27,840 I see you've taken a crash course in English. 514 00:43:28,560 --> 00:43:29,560 Below, please. 515 00:43:30,040 --> 00:43:32,600 Since you understand English, I think we ought to have a little talk. 516 00:43:32,940 --> 00:43:33,940 About what? 517 00:43:34,020 --> 00:43:35,440 This tear in your wetsuit. 518 00:43:36,360 --> 00:43:37,360 An accident. 519 00:43:37,740 --> 00:43:39,900 Which happened while you were drowning Roger Barton. 520 00:43:40,300 --> 00:43:42,780 He must have put up quite a struggle before he died. 521 00:43:43,020 --> 00:43:44,480 Down below, Mr. Mannix. 522 00:44:25,770 --> 00:44:27,930 That will be quite enough, Mr. Mannix. 523 00:44:44,910 --> 00:44:46,510 Please sit down, Mr. Mannix. 524 00:44:49,410 --> 00:44:53,230 I'm sorry I cut off your champagne this time, but we're selling at once. 525 00:44:56,430 --> 00:44:57,470 Now, what was that commotion? 526 00:44:57,810 --> 00:44:59,750 He knows how Roger Barton was killed. 527 00:45:00,770 --> 00:45:03,150 I underestimated you, Mr. Mannix. 528 00:45:03,950 --> 00:45:08,330 Well, a good water man like Roger Barton, I guess it took the both of you 529 00:45:08,330 --> 00:45:09,330 drown him, huh? 530 00:45:11,350 --> 00:45:13,750 Oh, uh, who had the pleasure of smothering Barbara? 531 00:45:16,670 --> 00:45:19,990 And I'll bet you're the one that took that pot shot of me with a spear gun. 532 00:45:21,070 --> 00:45:24,970 I'll assign the credits due while we're getting out of American territorial 533 00:45:24,970 --> 00:45:25,970 waters. 534 00:45:26,610 --> 00:45:30,630 After that, I'm afraid I'll have to dispose of you. Get underway. 535 00:45:31,270 --> 00:45:35,290 As soon as we clear the channel, set the course at 273. Wide open. 536 00:45:35,550 --> 00:45:36,550 Yes, sir. 537 00:45:40,830 --> 00:45:42,990 Do you really think you can get away with those stolen plans? 538 00:45:43,770 --> 00:45:45,570 You knew about the plans. 539 00:45:46,930 --> 00:45:49,970 I did underestimate you, Mr. Mannix. 540 00:45:51,050 --> 00:45:52,830 Where do you think you're going to market the device? 541 00:45:53,090 --> 00:45:55,130 Anything atomic is going to be fairly expensive. 542 00:45:55,550 --> 00:45:58,070 Any government on Earth will pay for it. 543 00:45:59,410 --> 00:46:01,230 Extracting oxygen from seawater. 544 00:46:02,030 --> 00:46:03,630 Beautiful simplicity of it. 545 00:46:04,070 --> 00:46:08,830 At a tag of helium, a man could theoretically operate almost forever 546 00:46:09,670 --> 00:46:14,450 Men, ships, cities, and I control that device. 547 00:46:15,330 --> 00:46:18,990 But you will not extract oxygen underwater, Mr. Mannix. 548 00:46:19,660 --> 00:46:24,580 Because when you go overboard, you won't be wearing one of the devices. 549 00:46:44,560 --> 00:46:47,580 All right. This ship isn't going anywhere. 550 00:47:46,670 --> 00:47:48,530 Well, I hope I'm not interrupting anything. 551 00:47:50,450 --> 00:47:53,810 I'm afraid it'll be a long time before I have an opportunity again. 552 00:47:54,570 --> 00:47:57,250 Mr. Mannix was kind enough to serve champagne. 553 00:48:00,630 --> 00:48:03,470 Gordon, if it's the plans you're after, I think you'll find him in that desk. If 554 00:48:03,470 --> 00:48:04,470 not, there's a safe around. 555 00:48:04,610 --> 00:48:05,610 Compliments of an amateur. 556 00:48:06,330 --> 00:48:07,790 You sure get around, Mannix. 557 00:48:08,030 --> 00:48:09,030 Did you pick up Stoner? 558 00:48:09,570 --> 00:48:10,570 With a payoff. 559 00:48:11,830 --> 00:48:13,330 A half a million dollars. 560 00:48:16,040 --> 00:48:17,040 Here it is. 561 00:48:19,800 --> 00:48:21,600 Andre, what is it? 562 00:48:23,400 --> 00:48:25,520 Oh, I'm afraid I have bad news for you, Miss Renata. 563 00:48:26,080 --> 00:48:27,600 Please, I have done nothing. 564 00:48:28,060 --> 00:48:29,200 You'd better cable Rome. 565 00:48:30,140 --> 00:48:33,200 Why? I'm afraid you're going to have to go back to making Italian movies. 566 00:48:57,640 --> 00:49:00,500 Well, Dave, I see you in a dark alley sometime, huh? 567 00:49:01,820 --> 00:49:04,620 Joe, before you leave, I'm at the key. 568 00:49:28,049 --> 00:49:30,490 Spartan? They got the man that killed your husband. 569 00:49:33,210 --> 00:49:34,210 No, no. 570 00:49:34,290 --> 00:49:37,090 Tommy Hewitt wasn't one of them. That's why you called me, wasn't it? You 571 00:49:37,090 --> 00:49:38,069 thought maybe he did. 572 00:49:38,070 --> 00:49:39,070 I was afraid. 573 00:49:39,730 --> 00:49:41,770 If he had killed Roger, it would have been for me. 574 00:49:42,830 --> 00:49:43,830 Because you loved him? 575 00:49:43,870 --> 00:49:44,870 Don't you see? 576 00:49:45,210 --> 00:49:46,310 I had to be sure. 577 00:49:47,750 --> 00:49:48,750 Now you're sure? 43393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.