All language subtitles for mannix_s03e05_a_question_of_midnight

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,969 --> 00:00:05,969 Van? 2 00:00:12,990 --> 00:00:13,990 Van? 3 00:00:16,030 --> 00:00:17,810 Please let us in, Van. Please. 4 00:00:20,990 --> 00:00:22,610 Sorry about your discharge, Holland. 5 00:00:23,210 --> 00:00:24,790 It's my boy, Jim. 6 00:00:25,070 --> 00:00:26,530 He's sick. Real bad. 7 00:00:26,970 --> 00:00:28,670 Ms. Palmer said we should come see you. 8 00:00:29,520 --> 00:00:30,820 He really needs your help, Ben. 9 00:00:31,960 --> 00:00:32,960 Take him into the back. 10 00:00:43,940 --> 00:00:45,600 Are you going to be all right in your suit? 11 00:00:45,820 --> 00:00:46,940 Yeah, it is here. 12 00:00:48,660 --> 00:00:51,320 You'll be all right. Take those off. 13 00:01:03,790 --> 00:01:05,150 Why didn't you call Dr. Moose? 14 00:01:05,530 --> 00:01:08,110 Doc's away, and the phone lines are down with the flooding. 15 00:01:08,970 --> 00:01:10,530 Andrea said you might be able to help. 16 00:01:10,750 --> 00:01:12,270 You've got to get him to the hospital. 17 00:01:12,670 --> 00:01:14,170 We can't. The roads are out. 18 00:01:16,270 --> 00:01:18,190 Why don't you wait out in the store, Mr. Cooper? 19 00:01:50,990 --> 00:01:53,870 Can't be sure without a lab test, but it looks like viral encephalitis. 20 00:01:54,170 --> 00:01:55,170 What does that mean? 21 00:01:56,330 --> 00:01:59,130 It means he could die if Cooper doesn't get him to the hospital. 22 00:01:59,430 --> 00:02:00,790 We told you the roads are out. 23 00:02:04,990 --> 00:02:07,070 Andrea, I can't treat this boy. 24 00:02:07,610 --> 00:02:09,650 What kind of treatment would they give him at the hospital? 25 00:02:10,070 --> 00:02:13,030 Florazone for the immediate crisis, but I can't treat him. 26 00:02:13,750 --> 00:02:16,790 You have a pharmacy right out there. Don't you hear anything? 27 00:02:17,030 --> 00:02:19,490 I can't treat him. I'm not a doctor. 28 00:02:19,910 --> 00:02:20,910 You were. 29 00:05:07,919 --> 00:05:10,700 Peggy, when you come in this morning, don't bother to burn the coffee. I'll be 30 00:05:10,700 --> 00:05:11,700 on my way out of town. 31 00:05:11,760 --> 00:05:14,040 That girl I knew back in college called me needing help. 32 00:05:15,620 --> 00:05:19,200 Now, now, Peggy, don't make noises. I couldn't turn her down. After all, she 33 00:05:19,200 --> 00:05:20,240 queen of the freshman ball. 34 00:05:29,680 --> 00:05:34,780 So he examines the boy, gives him medication, and saves his life. Now, 35 00:05:34,780 --> 00:05:35,780 the big problem? 36 00:05:36,200 --> 00:05:39,380 Well, Ben went on trial today for practicing medicine without a license. 37 00:05:39,820 --> 00:05:41,780 They took it away from him two years ago. 38 00:05:42,080 --> 00:05:45,900 Why? Something happened in the hospital down in Pleasant Valley. 39 00:05:46,200 --> 00:05:48,480 That's the county seat about 12 miles from here. 40 00:05:48,720 --> 00:05:49,619 What happened? 41 00:05:49,620 --> 00:05:51,360 A man died on the operating table. 42 00:05:51,640 --> 00:05:53,180 An important man in town. 43 00:05:53,460 --> 00:05:55,540 Ben was charged with criminal negligence. 44 00:05:56,220 --> 00:05:58,900 There was some evidence about a lab report. 45 00:05:59,140 --> 00:06:03,540 A mistake of some kind. They didn't believe Ben's story. And I know he was 46 00:06:03,540 --> 00:06:04,359 telling the truth. 47 00:06:04,360 --> 00:06:05,360 How do you know? 48 00:06:05,840 --> 00:06:06,880 I just know. 49 00:06:08,840 --> 00:06:09,880 You in love with him? 50 00:06:11,040 --> 00:06:14,320 What difference does that make? People in love don't always see things too 51 00:06:14,320 --> 00:06:17,740 clearly. I know a mother and father who see things very clearly. 52 00:06:18,340 --> 00:06:20,880 Their little boy is alive today because of what Ben did. 53 00:06:21,260 --> 00:06:23,480 So just how am I supposed to help? 54 00:06:23,700 --> 00:06:24,780 You can park over there. 55 00:06:26,440 --> 00:06:30,540 Find out who was really responsible for that man's death two years ago. 56 00:06:31,780 --> 00:06:33,100 Oh, that's all, huh? 57 00:06:41,740 --> 00:06:42,740 There's Ben now. 58 00:06:43,600 --> 00:06:44,600 Ben? 59 00:06:47,700 --> 00:06:48,700 Let it go. 60 00:06:50,000 --> 00:06:51,020 I'm out on bail. 61 00:06:51,320 --> 00:06:54,700 I guess they figure I won't run off to Brazil with all the big money I get out 62 00:06:54,700 --> 00:06:55,700 of this store. 63 00:06:56,100 --> 00:06:57,200 This is Mr. Mannix. 64 00:06:57,440 --> 00:06:59,040 He's a friend of mine and a private detective. 65 00:06:59,540 --> 00:07:00,540 He came here to help. 66 00:07:00,980 --> 00:07:01,980 How'd he do? 67 00:07:02,220 --> 00:07:04,080 I don't remember saying I needed help. 68 00:07:06,140 --> 00:07:07,480 Well, if that just... 69 00:07:07,980 --> 00:07:11,320 Sample of his bedside manner. He may be better off running that store than 70 00:07:11,320 --> 00:07:12,320 playing doctor. 71 00:07:17,020 --> 00:07:21,140 Andrea, I may be losing my grip on the situation, but did he or didn't he tell 72 00:07:21,140 --> 00:07:22,320 you to hire a private detective? 73 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Well, not exactly. 74 00:07:24,320 --> 00:07:25,980 But I'm sure he really wants you to help him. 75 00:07:26,680 --> 00:07:28,620 He can help me by leaving me alone. 76 00:07:29,740 --> 00:07:33,040 Ben, Mr. Mannix is here to investigate the charges against you. There's nothing 77 00:07:33,040 --> 00:07:34,040 to investigate. 78 00:07:34,060 --> 00:07:35,060 I'm guilty. 79 00:07:35,480 --> 00:07:37,160 You saw me give that boy the shot. 80 00:07:37,630 --> 00:07:39,650 I'm talking about the charges they filed two years ago. 81 00:07:40,370 --> 00:07:41,770 I was guilty of that, too. 82 00:07:44,570 --> 00:07:47,850 Now, unless you're interested in some groceries, I'll go back and finish my 83 00:07:47,850 --> 00:07:48,850 inventory. 84 00:07:52,310 --> 00:07:53,650 He's just bitter, that's all. 85 00:07:53,870 --> 00:07:54,870 Go along with that. 86 00:07:54,910 --> 00:07:56,130 He's got every reason to be. 87 00:07:56,510 --> 00:07:57,970 Andrea, he says he's guilty. 88 00:07:58,390 --> 00:07:59,590 And I say he's not. 89 00:08:00,110 --> 00:08:03,390 I know you'll find the truth if you just investigate that Pleasant Valley case. 90 00:08:03,610 --> 00:08:07,610 Even if he is innocent, I just can't investigate the case unless I've got a 91 00:08:07,610 --> 00:08:09,950 client. You do have a client, Joe. 92 00:08:10,550 --> 00:08:11,550 Who? 93 00:08:12,610 --> 00:08:14,030 The queen of the freshman ball. 94 00:08:42,280 --> 00:08:44,140 Dr. Escobar, admitting desk, please. 95 00:08:44,700 --> 00:08:47,340 Dr. Escobar, admitting desk, please. 96 00:08:53,580 --> 00:08:54,580 Oh, yes. 97 00:08:54,840 --> 00:08:56,260 I'd like to speak to the chief of staff. 98 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Do you have an appointment? 99 00:08:57,640 --> 00:08:59,320 No. No, but it is important. 100 00:08:59,720 --> 00:09:00,900 Well, I'm sorry. Dr. 101 00:09:01,120 --> 00:09:05,460 Bennett is a very busy man. And I'll have to ask you to leave. This area is 102 00:09:05,460 --> 00:09:06,460 -limits. 103 00:09:07,420 --> 00:09:10,800 Miss Kersage, what is it? Good morning, Dr. Bennett. This gentleman wanted to 104 00:09:10,800 --> 00:09:14,460 see you. I was just telling him. Oh, may I help you? Yes, my name is Mannix. I'm 105 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 a private investigator. 106 00:09:16,860 --> 00:09:17,860 Oh? 107 00:09:18,140 --> 00:09:19,260 Is there something wrong? 108 00:09:19,800 --> 00:09:23,400 Well, I'm looking into a case involving a man who once was attached to your 109 00:09:23,400 --> 00:09:24,460 hospital, Dr. 110 00:09:24,740 --> 00:09:25,740 Benjamin Holland. 111 00:09:25,860 --> 00:09:28,040 Dr. Graham, submitting desk, please. 112 00:09:28,580 --> 00:09:33,060 Yes. Oh, uh, Miss Hapgood, will you set up those X -rays in the operating 113 00:09:33,060 --> 00:09:34,060 theater? Yes, doctor. 114 00:09:35,940 --> 00:09:36,940 Mr. Mannix, 115 00:09:37,960 --> 00:09:40,880 I was the surgeon the night that Dr. 116 00:09:41,140 --> 00:09:46,580 Holland left his post of duty and sent up the wrong laboratory reports to the 117 00:09:46,580 --> 00:09:47,580 operating theater. 118 00:09:47,800 --> 00:09:51,280 As a result, my patient, Mr. Hilliard, died. 119 00:09:51,820 --> 00:09:55,120 I think you can understand why we here at the hospital would rather not be 120 00:09:55,120 --> 00:09:56,420 reminded of what happened that night. 121 00:09:56,620 --> 00:09:59,820 Naturally. Well, thank you for your time, Doctor. 122 00:10:01,340 --> 00:10:03,880 Nurse, can I see the morning admissions? 123 00:10:04,140 --> 00:10:05,140 Oh, certainly, Doctor. 124 00:10:45,000 --> 00:10:48,700 I'd like to ask you a few questions about Dr. Holland. 125 00:10:52,480 --> 00:10:58,360 I'd really rather not talk about it. It just brings back all those memories of 126 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 that awful night. 127 00:11:02,140 --> 00:11:05,680 I'm sorry. I'm a little shaky. 128 00:11:13,640 --> 00:11:15,290 I'm probably... to migraines. 129 00:11:19,690 --> 00:11:23,310 How close were you to the Hilliard case? 130 00:11:27,930 --> 00:11:32,830 Very. I was there when Mr. Hilliard died. 131 00:11:33,650 --> 00:11:34,650 And how was Dr. 132 00:11:34,890 --> 00:11:35,890 Holland involved? 133 00:11:48,170 --> 00:11:53,410 Dr. Holland was chief of neurological service at the time, and one of his 134 00:11:53,410 --> 00:11:58,210 was to wait for a report from the pathology lab on a cardiac test made the 135 00:11:58,210 --> 00:11:58,969 before Mr. 136 00:11:58,970 --> 00:11:59,970 Hilliard. 137 00:12:00,110 --> 00:12:04,690 If the results were negative, we could operate using a general anesthesia. 138 00:12:05,350 --> 00:12:10,230 If the results were positive, a general anesthesia would be too dangerous. 139 00:12:11,270 --> 00:12:14,670 But before the report came in, another call came up for Dr. 140 00:12:14,890 --> 00:12:15,890 Holland. 141 00:12:17,210 --> 00:12:19,430 Dr. Holland, telephone call. 142 00:12:25,070 --> 00:12:26,070 Dr. Holland here. 143 00:12:26,510 --> 00:12:27,510 Who? 144 00:12:28,010 --> 00:12:29,010 Yes. 145 00:12:30,570 --> 00:12:32,110 Yes, I understand. How bad is it? 146 00:12:34,650 --> 00:12:36,070 No, I can't. I'm on duty. 147 00:12:36,410 --> 00:12:41,450 Couldn't you call... I'm trying to understand, but I can't leave the 148 00:12:44,250 --> 00:12:45,530 Now, of course I haven't forgotten. 149 00:12:52,330 --> 00:12:55,010 Look, don't do anything. Just stay there. I'll be over as soon as I can. 150 00:13:04,410 --> 00:13:07,010 What time is the test report due on the surgery patient? 151 00:13:07,970 --> 00:13:08,970 11 .30, Doctor. 152 00:13:12,110 --> 00:13:13,330 Ring up the lab for me. 153 00:13:13,790 --> 00:13:16,010 Oh, but we're supposed to wait for that report in writing, Doctor. 154 00:13:16,470 --> 00:13:18,250 Just make the call, Miss Hapgood. 155 00:13:19,810 --> 00:13:20,810 Yes, Doctor. 156 00:13:31,080 --> 00:13:32,080 It's ringing, Doctor. 157 00:13:39,480 --> 00:13:44,780 Doctor Holland later testified that the lab told him that the test was negative. 158 00:13:46,260 --> 00:13:49,160 So he ordered a general anesthetic. 159 00:13:50,300 --> 00:13:51,720 And then he left the hospital. 160 00:13:53,160 --> 00:13:55,020 Well, when did the operation take place? 161 00:13:56,340 --> 00:13:59,580 At ten minutes after eleven. 162 00:14:01,130 --> 00:14:02,130 Right after Dr. 163 00:14:02,290 --> 00:14:04,710 Holland gave the authorization for the general anesthesia. 164 00:14:06,530 --> 00:14:11,170 I was relieved at the nurse's station and told to report to surgery. 165 00:14:44,910 --> 00:14:45,689 Any pulse, doctor? 166 00:14:45,690 --> 00:14:46,690 Cardiac massage. 167 00:14:52,530 --> 00:14:53,810 It was no use. 168 00:14:55,350 --> 00:14:58,090 At 11 .35, he was pronounced dead. 169 00:15:00,150 --> 00:15:05,550 Ten minutes later, we received a written report from the lab stating that the 170 00:15:05,550 --> 00:15:11,470 test on Mr. Hilliard was positive for cardiac disease and that cyclopropane 171 00:15:11,470 --> 00:15:12,470 not to be administered. 172 00:15:14,060 --> 00:15:16,640 I don't get it. You said Holland had called the lab. 173 00:15:17,680 --> 00:15:19,800 The lab denied ever receiving the call. 174 00:15:20,380 --> 00:15:22,840 On top of that, Dr. Holland had left his post. 175 00:15:23,200 --> 00:15:26,400 When they asked him why, he said that he'd left on an emergency call. 176 00:15:26,800 --> 00:15:27,820 Who was the call from? 177 00:15:29,220 --> 00:15:30,320 He refused to say. 178 00:15:31,820 --> 00:15:37,060 And you say the lab denied ever giving Dr. Holland test results over the phone? 179 00:15:38,540 --> 00:15:39,540 Yes. 180 00:15:40,940 --> 00:15:45,520 Miss Hapgood, did you actually hear another voice on the other end answer 181 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 you called the lab? 182 00:15:47,180 --> 00:15:48,180 No. 183 00:15:51,980 --> 00:15:56,800 I'm sorry. I don't feel very well. 184 00:15:58,840 --> 00:16:00,640 Well, you've been very helpful, Miss Hapgood. 185 00:16:01,080 --> 00:16:05,960 If you think of anything else that happened that night, I'd appreciate you 186 00:16:05,960 --> 00:16:06,960 calling me. 187 00:16:07,000 --> 00:16:09,580 I'm staying at the Panorama Motel. 188 00:16:10,280 --> 00:16:11,280 Thank you. 189 00:17:08,280 --> 00:17:09,560 Children, time for your bath. 190 00:17:10,180 --> 00:17:12,180 Go on. I said inside. Go on. Now. 191 00:17:13,520 --> 00:17:14,720 I'll be right in. Go on. 192 00:17:18,680 --> 00:17:19,680 Yes? 193 00:17:19,839 --> 00:17:21,280 Oh, my name is Mannix. 194 00:17:21,540 --> 00:17:22,880 Hey, those are nice -looking kids. 195 00:17:23,140 --> 00:17:26,040 Yours? I'm sure you know they're not mine. 196 00:17:26,980 --> 00:17:28,960 Now, uh, how would I know that? 197 00:17:29,460 --> 00:17:30,800 Oh, let's not be cute. 198 00:17:31,460 --> 00:17:32,620 They're the Hillier children. 199 00:17:32,860 --> 00:17:36,480 I'm their governess, Reva Daniels. And you're the private detective who's come 200 00:17:36,480 --> 00:17:37,480 to town. 201 00:17:38,280 --> 00:17:39,440 Word does get around. 202 00:17:39,740 --> 00:17:41,040 And what do you want here? 203 00:17:42,940 --> 00:17:44,500 Help. Really? 204 00:17:44,720 --> 00:17:45,720 For whom? 205 00:17:46,180 --> 00:17:47,180 Benjamin Holland. 206 00:17:47,800 --> 00:17:50,160 He won't find any help in Pleasant Valley. 207 00:17:50,500 --> 00:17:51,500 Why not? 208 00:17:51,520 --> 00:17:53,340 Benjamin Holland had a responsibility. 209 00:17:53,740 --> 00:17:57,020 He ran away from it, and the children's father died. 210 00:17:57,840 --> 00:18:00,500 They're orphans because of Benjamin Holland. 211 00:18:01,980 --> 00:18:04,640 Well, there may be more to that story. 212 00:18:04,980 --> 00:18:06,040 What makes you think so? 213 00:18:06,440 --> 00:18:07,460 Well, uh... 214 00:18:07,680 --> 00:18:11,360 People around here are just a little too touchy about something that happened 215 00:18:11,360 --> 00:18:12,360 two years ago. 216 00:18:13,220 --> 00:18:15,700 Well, maybe they'd just like to forget what happened. 217 00:18:16,300 --> 00:18:19,340 Well, someone is trying to forget something. 218 00:18:19,880 --> 00:18:21,560 There is nothing for you here. 219 00:18:22,000 --> 00:18:24,320 This is a close -knit community, Mr. Mannix. 220 00:18:24,660 --> 00:18:26,160 They don't like intruders. 221 00:18:26,700 --> 00:18:29,880 Well, I certainly understand that. 222 00:18:31,660 --> 00:18:33,600 But I do have a job. 223 00:18:53,870 --> 00:18:56,870 i want to know is who made that phone call to you on the night of the 224 00:18:56,870 --> 00:19:02,250 i don't remember come on holland now you don't forget a phone call important 225 00:19:02,250 --> 00:19:05,350 enough to make you leave your hospital host i didn't ask you here and i'm 226 00:19:05,350 --> 00:19:08,050 getting tired of the quiz show now will you please leave 227 00:19:08,050 --> 00:19:13,090 it's your story 228 00:19:25,230 --> 00:19:26,230 Yeah, I don't know. 229 00:19:26,410 --> 00:19:28,370 I'm beginning to get intrigued by it. 230 00:19:29,770 --> 00:19:31,570 Besides, I've got an obligation to my client. 231 00:19:31,830 --> 00:19:32,830 You want me to stay on it? 232 00:19:32,970 --> 00:19:33,970 Of course. 233 00:19:34,590 --> 00:19:37,930 You know there are certain things about this case that he's hiding. 234 00:19:38,150 --> 00:19:40,830 For instance, who called him away from the hospital that night? 235 00:19:42,010 --> 00:19:43,930 You sure you want to find out about those things? 236 00:19:44,210 --> 00:19:45,290 I'll take my chances. 237 00:19:47,990 --> 00:19:49,630 I sure hope he's worth it. 238 00:20:30,780 --> 00:20:31,840 You had a phone call. 239 00:20:32,840 --> 00:20:35,180 Miss Hapgood at the hospital said it was important. 240 00:20:35,580 --> 00:20:36,660 Did she say anything else? 241 00:20:36,920 --> 00:20:38,680 She says she has something for you. 242 00:20:39,280 --> 00:20:43,580 Asked you to meet her at 52 and a half Cedar Lane. It's over on the other side 243 00:20:43,580 --> 00:20:44,580 of town. 244 00:21:27,389 --> 00:21:29,690 You tell me you've got some messed up ribs. 245 00:21:30,690 --> 00:21:31,770 I'm Sheriff Reardon. 246 00:21:37,910 --> 00:21:38,910 How'd they get here? 247 00:21:39,190 --> 00:21:40,810 We found you lying in the street. 248 00:21:41,190 --> 00:21:43,270 A clear case of urban blight. 249 00:21:43,980 --> 00:21:47,160 We also found your car and brought it down. It's parked in the hospital lot. 250 00:21:47,600 --> 00:21:49,580 Thanks. Just part of the service. 251 00:21:50,520 --> 00:21:54,760 We figured you needed to drive out of town after your hopefully speedy 252 00:21:55,620 --> 00:21:57,300 I plan to stick around a while. 253 00:21:57,660 --> 00:21:58,900 Might find that embarrassing. 254 00:22:00,100 --> 00:22:01,100 Why? 255 00:22:01,400 --> 00:22:07,180 Trespass, illegal entry, destruction of private property, sleeping in a public 256 00:22:07,180 --> 00:22:12,680 place. All of which adds up to a maximum of 260 days in jail. 257 00:22:14,060 --> 00:22:17,800 You can throw a bunch of phony charges at me if you like, Sheriff. That's fine. 258 00:22:19,520 --> 00:22:23,660 I'm beginning to wonder if maybe you've got a few reasons of your own for 259 00:22:23,660 --> 00:22:24,800 wanting me off this case. 260 00:22:28,020 --> 00:22:29,180 What might they be? 261 00:22:29,440 --> 00:22:31,080 If I find out, I'll let you know. 262 00:22:31,340 --> 00:22:32,620 Just be careful, Mannix. 263 00:23:14,120 --> 00:23:15,760 I see you're alive and well. 264 00:23:16,380 --> 00:23:17,480 Does that surprise you? 265 00:23:18,180 --> 00:23:19,460 Why should it surprise me? 266 00:23:20,400 --> 00:23:22,720 Listen, I know what you're trying to do, but it's hopeless. 267 00:23:23,040 --> 00:23:26,140 All you're going to do is hurt a lot of innocent people, including yourself. 268 00:23:27,240 --> 00:23:31,240 Well, seeing that you're so concerned, I hate to disappoint you, but I decided 269 00:23:31,240 --> 00:23:33,140 to stay. I kind of like this town. 270 00:23:34,040 --> 00:23:35,160 You're making a big mistake. 271 00:23:35,720 --> 00:23:36,720 I don't think so. 272 00:23:37,140 --> 00:23:40,180 Seems a lot of people have a lot of things to hide around here. Now, that 273 00:23:40,180 --> 00:23:41,180 for good mystery. 274 00:23:41,500 --> 00:23:42,700 That's how I make my living. 275 00:23:43,160 --> 00:23:44,160 finding out things. 276 00:23:44,220 --> 00:23:47,080 All things come to an end, Germanics. 277 00:23:47,340 --> 00:23:48,960 Sometimes rather abruptly. 278 00:24:12,650 --> 00:24:13,650 Miss Hopkins. 279 00:24:19,130 --> 00:24:23,450 I... What is it? 280 00:24:27,930 --> 00:24:28,930 Call an ambulance. 281 00:24:34,770 --> 00:24:38,090 Operators, send an ambulance to 19 Maplewood Drive. Yes, a woman is 282 00:24:38,090 --> 00:24:39,450 ill. I think she may have been poisoned. 283 00:24:39,770 --> 00:24:40,770 Yes. 284 00:25:59,920 --> 00:26:01,160 Oh, can I give you a hand? No, thanks. 285 00:26:01,540 --> 00:26:04,340 You can follow me out to the trash bin if you have something to tell me. 286 00:26:04,940 --> 00:26:07,880 You know, Holland, one of the things my father always used to tell me when I was 287 00:26:07,880 --> 00:26:10,660 a kid, that was never depend on somebody else for approval. 288 00:26:11,140 --> 00:26:12,280 It's been a valuable lesson. 289 00:26:12,740 --> 00:26:13,780 Having trouble, son? 290 00:26:14,040 --> 00:26:16,900 Well, maybe it just isn't tourist season in Pleasant Valley. 291 00:26:17,340 --> 00:26:19,840 Maybe you're finding out there's nothing for you to investigate. 292 00:26:20,240 --> 00:26:22,620 On the contrary, there's a lot more now than there was before. 293 00:26:26,460 --> 00:26:29,200 You remember a nurse named Miss Hapgood? 294 00:26:29,770 --> 00:26:30,770 What about her? 295 00:26:30,990 --> 00:26:31,990 She's dead. 296 00:26:36,370 --> 00:26:37,370 Dead? 297 00:26:37,650 --> 00:26:38,650 Yeah, 298 00:26:39,290 --> 00:26:40,330 she was killed last night. 299 00:26:40,650 --> 00:26:41,990 I feel partly responsible. 300 00:26:43,750 --> 00:26:44,750 Why you? 301 00:26:45,470 --> 00:26:48,170 Well, I started the ball rolling by asking a few questions. 302 00:26:48,510 --> 00:26:50,630 Now, does her death mean anything to you? 303 00:26:50,870 --> 00:26:51,870 Why should it? 304 00:26:53,810 --> 00:26:56,550 Well, I haven't got all the pieces yet. I was hoping maybe you'd help. 305 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 I hardly knew her. 306 00:27:04,430 --> 00:27:06,670 She was going to tell me something about your case. 307 00:27:08,530 --> 00:27:10,290 There's nothing to tell, Mr. Maddox. 308 00:27:16,530 --> 00:27:21,730 So young, so devoted, taking her life. 309 00:27:22,610 --> 00:27:24,710 Sorry, Doctor, but I think someone took it for her. 310 00:27:25,710 --> 00:27:26,710 Why? 311 00:27:28,350 --> 00:27:31,490 Miss Hapgood was mixed up in what happened to Dr. Holland two years ago. 312 00:27:33,200 --> 00:27:34,200 You must be mistaken. 313 00:27:34,660 --> 00:27:38,180 She was about to tell me something about the phone call that night to the lab 314 00:27:38,180 --> 00:27:39,180 just before she died. 315 00:27:39,780 --> 00:27:42,280 Oh, I'm very shocked about this, Mr. Mannix. 316 00:27:44,620 --> 00:27:47,100 I knew that she was very agitated. 317 00:27:49,320 --> 00:27:53,200 And she was taking medication, but I thought that was because she was working 318 00:27:53,200 --> 00:27:54,200 hard. 319 00:27:54,400 --> 00:27:59,120 Yesterday, when she asked me for a few days off, actually, I said yes. 320 00:27:59,360 --> 00:28:00,780 I had no way of knowing. 321 00:28:02,190 --> 00:28:03,590 Was she involved with anyone? 322 00:28:04,110 --> 00:28:06,150 Involved? You mean romantically? 323 00:28:06,530 --> 00:28:07,530 It happens. 324 00:28:09,890 --> 00:28:10,890 No. 325 00:28:11,230 --> 00:28:12,470 Not to Miss Hepburn. 326 00:28:12,930 --> 00:28:14,050 She was a loner. 327 00:28:14,410 --> 00:28:15,410 Shy. 328 00:28:15,950 --> 00:28:16,950 Withdrawn. 329 00:28:17,150 --> 00:28:18,890 Anything that was happening, we would know. 330 00:28:19,610 --> 00:28:23,510 Well, thanks anyway, Doctor. Sorry, I can't be of more help. 331 00:28:27,590 --> 00:28:30,830 On the phone, I understood you to say you have some, uh... 332 00:28:31,230 --> 00:28:32,230 Tax problems. 333 00:28:32,950 --> 00:28:33,950 Doesn't everyone? 334 00:28:35,270 --> 00:28:39,290 Oh, well, Reva Daniels seems to think you're the best tax lawyer in the whole 335 00:28:39,290 --> 00:28:43,490 state. Well, I managed to save her father, Dr. Daniels, a little money. 336 00:28:44,090 --> 00:28:45,330 Lovely girl, Reva. 337 00:28:46,190 --> 00:28:47,450 I was glad to help. 338 00:28:47,850 --> 00:28:48,850 Pull up a stool. 339 00:28:51,270 --> 00:28:54,770 I see, in your case, long -term planning. 340 00:28:56,010 --> 00:28:57,050 Estate evaluation. 341 00:28:58,380 --> 00:29:01,460 Insurance evaluation, business overall, and so forth. 342 00:29:01,740 --> 00:29:03,480 Well, that does sound a little expensive. 343 00:29:03,700 --> 00:29:08,040 Frankly, I'd be very happy to just settle for some one -shot information. 344 00:29:09,300 --> 00:29:10,300 Such as what? 345 00:29:11,200 --> 00:29:14,280 I'm looking into a case that you were involved in a couple of years ago. 346 00:29:15,060 --> 00:29:16,060 Hmm. 347 00:29:17,140 --> 00:29:18,140 Which case was that? 348 00:29:18,540 --> 00:29:22,240 Do you remember Harrison Hilliard? I understand you were one of the attorneys 349 00:29:22,240 --> 00:29:23,240 for his estate. 350 00:29:26,840 --> 00:29:27,840 Just a minute. 351 00:29:28,270 --> 00:29:29,610 Mr. Mannix, who are you? 352 00:29:30,650 --> 00:29:32,470 Well, I'm a private investigator. 353 00:29:33,250 --> 00:29:36,490 You're not a friend of Miss Daniels. Well, I never said I was. 354 00:29:37,130 --> 00:29:41,370 It's a matter of public record that you handle the business affairs of a number 355 00:29:41,370 --> 00:29:42,690 of people here in Pleasant Valley. 356 00:29:42,990 --> 00:29:45,230 That means you came here under false pretenses. 357 00:29:45,570 --> 00:29:48,490 Oh, no, no, no, I didn't. I do have tax problems. 358 00:29:48,850 --> 00:29:52,350 You see, I'm beginning to doubt my ability as a private investigator, and 359 00:29:52,350 --> 00:29:54,310 could have a serious effect on my personal income. 360 00:29:54,860 --> 00:29:58,340 I only handle clients whose income is worth protecting. 361 00:29:58,940 --> 00:30:00,140 Like your own, huh? 362 00:30:01,180 --> 00:30:03,540 Mr. Stilwell, you seem to do pretty well for yourself. 363 00:30:04,040 --> 00:30:05,700 That's hardly any of your concern. 364 00:30:06,080 --> 00:30:07,080 No? 365 00:30:07,340 --> 00:30:11,060 Two years ago, you were an ordinary struggling attorney with a law firm that 366 00:30:11,060 --> 00:30:12,140 handled the Hilliard affairs. 367 00:30:13,000 --> 00:30:15,600 Hilliard dies, and the next thing we know, you've got a whole building named 368 00:30:15,600 --> 00:30:16,600 after you. 369 00:30:19,050 --> 00:30:24,370 Mr. Mannix, if you find anything illegal about my success, I suggest you bring 370 00:30:24,370 --> 00:30:26,210 it to the attention of the proper authorities. 371 00:30:27,350 --> 00:30:30,970 Well, I hope your success lasts a little longer than Miss, uh, Hapgood's did. 372 00:30:31,090 --> 00:30:32,090 Miss Hapgood. 373 00:30:33,190 --> 00:30:34,670 Yeah, she was a nurse at the hospital. 374 00:30:34,890 --> 00:30:35,890 She was murdered. 375 00:30:36,050 --> 00:30:38,770 It'll be in all the papers tonight. They meant it to look like suicide. 376 00:30:39,810 --> 00:30:42,910 But I guess there's no reason for you to worry about such sort of affairs. 377 00:30:56,750 --> 00:30:59,470 You hold all calls, and I'm out for the afternoon. 378 00:31:11,010 --> 00:31:12,010 This is Stilwell. 379 00:31:12,830 --> 00:31:17,390 Listen, there was a man here by the name of Mannix. He's a private investigator. 380 00:31:18,590 --> 00:31:20,950 He knows about Hapgood, and he knows it was murder. 381 00:31:22,090 --> 00:31:23,850 Well, what if he finds out about us? 382 00:31:26,479 --> 00:31:30,300 Well, whatever we do, I suggest that you do it now. 383 00:31:53,520 --> 00:31:54,520 Oh, shoot. 384 00:31:54,960 --> 00:31:55,960 I come in peace. 385 00:31:58,200 --> 00:31:59,200 Pleasant surprise. 386 00:31:59,440 --> 00:32:01,600 I got bored. I hope you don't mind. 387 00:32:02,120 --> 00:32:03,120 Not at all. 388 00:32:04,280 --> 00:32:05,440 Would you like me to fix you one? 389 00:32:05,780 --> 00:32:06,820 You know, on a rock's fine. 390 00:32:07,460 --> 00:32:08,460 Good. 391 00:32:11,940 --> 00:32:13,760 I asked the manager to let me in. 392 00:32:14,760 --> 00:32:17,240 Mrs. Tucker's a friend of mine, in case you're wondering. 393 00:32:18,380 --> 00:32:19,620 Well, I was wondering why. 394 00:32:22,020 --> 00:32:23,020 Oh, yes. 395 00:32:24,170 --> 00:32:28,810 Well, every time I see you, I seem to have a penchant for being rude to you, 396 00:32:28,810 --> 00:32:30,790 I just wanted to apologize. 397 00:32:31,270 --> 00:32:32,430 Well, it didn't bother me. 398 00:32:32,890 --> 00:32:36,190 I'm a hard -boiled private eye in the classical tradition. 399 00:32:36,570 --> 00:32:39,510 Oh, you mean you don't have any feelings at all? 400 00:32:40,490 --> 00:32:41,490 Practically none. 401 00:32:42,650 --> 00:32:45,490 Somehow I find that hard to believe. 402 00:32:49,470 --> 00:32:50,470 Friendship? 403 00:32:53,070 --> 00:32:54,070 Apology accepted. 404 00:33:04,230 --> 00:33:06,830 Now why don't you get comfortable? 405 00:33:10,310 --> 00:33:12,630 Somehow I think I should have said that line. 406 00:33:36,270 --> 00:33:39,710 You're really much too nice a girl to get mixed up in a thing like this. 407 00:33:42,330 --> 00:33:44,730 I enjoy kissing you. 408 00:33:45,310 --> 00:33:46,430 I didn't mean that. 409 00:33:47,130 --> 00:33:51,690 I mean, you're thinking that if I got more interested in you, I'd be less 410 00:33:51,690 --> 00:33:53,390 interested in why I came to Pleasant Valley. 411 00:34:04,840 --> 00:34:07,080 You really have no feelings, have you? 412 00:34:07,920 --> 00:34:11,179 There's a difference between using love and enjoying it. 413 00:34:14,179 --> 00:34:16,699 You made that phone call to Ben Holland that night, didn't you? 414 00:34:17,400 --> 00:34:18,400 No. 415 00:34:18,980 --> 00:34:20,820 You might as well tell me. I'll find out. 416 00:34:21,480 --> 00:34:23,480 There is nothing to find out. 417 00:34:25,460 --> 00:34:28,719 I'll dig into everything you ever did, anyone you ever talked to. 418 00:34:29,239 --> 00:34:32,340 You know something I've got to know, and I'll find out one way or another. 419 00:34:33,230 --> 00:34:35,150 Why did Holland leave the hospital that night? 420 00:34:36,870 --> 00:34:38,230 Oh, poor me. 421 00:35:15,210 --> 00:35:18,830 He was a great physician, a great teacher. 422 00:35:21,390 --> 00:35:23,510 Ben Holland owed him everything. 423 00:35:26,150 --> 00:35:28,070 I had to call Holland that night. 424 00:35:28,930 --> 00:35:30,890 He was the only one we could be sure of. 425 00:35:37,190 --> 00:35:39,310 Dr. Holland, telephone call. 426 00:35:44,339 --> 00:35:45,339 Dr. Holland here. 427 00:35:45,920 --> 00:35:46,920 Who? 428 00:35:47,460 --> 00:35:48,460 Yes. 429 00:35:49,800 --> 00:35:51,260 Yes, I understand. How bad is it? 430 00:35:53,220 --> 00:35:59,780 No, I can't. I'm on duty. Why don't you call... I'm trying to understand, but I 431 00:35:59,780 --> 00:36:00,780 can't leave the hospital. 432 00:36:02,480 --> 00:36:03,620 Of course I haven't forgotten. 433 00:36:07,420 --> 00:36:10,600 All right, look, don't do anything. Just stay there. I'll be over as soon as I 434 00:36:10,600 --> 00:36:11,600 can. 435 00:36:17,480 --> 00:36:18,480 Where is he? 436 00:36:18,800 --> 00:36:19,799 He's in here. 437 00:36:19,800 --> 00:36:20,800 Oh, 438 00:36:22,580 --> 00:36:25,100 Ben. 439 00:36:26,040 --> 00:36:27,040 Thanks for coming. 440 00:36:27,540 --> 00:36:31,100 What's wrong, Ben? I got a bad pain in the lumbar region. 441 00:36:31,440 --> 00:36:32,440 Don't touch it. 442 00:36:33,920 --> 00:36:38,160 I need... I need morphine, Ben. 443 00:36:39,500 --> 00:36:40,500 Heifer grain. 444 00:36:41,620 --> 00:36:44,020 If it's that bad, I'd better look you over first. 445 00:36:45,100 --> 00:36:46,960 But morphine would be sufficient. 446 00:37:25,190 --> 00:37:26,570 Just give me the four feet! 447 00:38:40,750 --> 00:38:41,750 Good night, Brian. 448 00:38:50,130 --> 00:38:54,670 Thank you for coming back at night. 449 00:38:57,550 --> 00:38:58,870 How long has this been going on? 450 00:38:59,850 --> 00:39:03,250 He's had the lumbar condition for a year. I'm not talking about the lumbar 451 00:39:03,250 --> 00:39:05,470 condition. How long has he been hooked? 452 00:39:14,950 --> 00:39:17,190 He's up to a half grain of morphine. 453 00:39:17,710 --> 00:39:19,110 That's an addict's dosage. 454 00:39:19,690 --> 00:39:21,170 How long has it been going on? 455 00:39:26,990 --> 00:39:27,990 Six months. 456 00:39:29,570 --> 00:39:34,290 It started with the pain and he's been retired for a year. How does he get the 457 00:39:34,290 --> 00:39:36,170 stuff? Ben, I don't know. 458 00:39:39,090 --> 00:39:40,290 What are you going to do? 459 00:39:41,330 --> 00:39:42,870 He's dying, you know that. 460 00:39:43,950 --> 00:39:46,590 You'll be asking for the medication several times a day. 461 00:39:47,230 --> 00:39:50,370 You have to call me and only me, do you understand? 462 00:39:51,350 --> 00:39:52,850 You have to tell no one. 463 00:39:53,990 --> 00:39:55,110 Ten days later. 464 00:39:55,550 --> 00:39:56,550 My father died. 465 00:39:58,750 --> 00:40:03,690 By that time, all the trouble with Ben had broken out. 466 00:40:05,330 --> 00:40:08,210 Why didn't Ben say where he'd been that night? 467 00:40:11,250 --> 00:40:12,870 Ben worshipped my father. 468 00:40:16,690 --> 00:40:19,530 He would never have done anything to hurt his good name. 469 00:40:21,190 --> 00:40:25,210 He said that the mix -up with the lab report was enough of an excuse for the 470 00:40:25,210 --> 00:40:28,690 hospital to get rid of him, and it really didn't matter where he'd been 471 00:40:28,690 --> 00:40:29,690 night. 472 00:40:31,790 --> 00:40:34,030 Where did your father get his drug supply? 473 00:40:35,570 --> 00:40:40,890 He never told me. He was a doctor. I suppose he had some way of obtaining the 474 00:40:40,890 --> 00:40:41,890 drugs. 475 00:40:42,050 --> 00:40:44,690 Why does it matter? I mean, you know the truth now. 476 00:40:45,490 --> 00:40:46,490 Your work's done. 477 00:40:47,310 --> 00:40:48,390 Well, not all of it. 478 00:40:49,930 --> 00:40:54,750 How did a bright doctor like Ben Holland make the mistake of getting a simple 479 00:40:54,750 --> 00:40:57,550 positive negative lab report wrong on the telephone? 480 00:40:58,970 --> 00:40:59,990 I don't know. 481 00:41:00,410 --> 00:41:01,410 Somebody does. 482 00:41:02,870 --> 00:41:06,830 Maybe the same person who arranged a little surprise for me at Cedar Lane. 483 00:41:07,670 --> 00:41:10,990 Like getting from the second floor to the first floor without benefit of a 484 00:41:10,990 --> 00:41:11,990 stairway. 485 00:41:12,190 --> 00:41:14,530 I wish I could help you, Joe. 486 00:41:15,090 --> 00:41:16,990 I have. I've told you everything. 487 00:41:17,870 --> 00:41:18,870 I know. 488 00:41:19,160 --> 00:41:22,460 I guess I should have told the truth a long time ago. 489 00:41:23,520 --> 00:41:25,980 But Ben wanted it this way. 490 00:42:35,500 --> 00:42:36,500 On your stomach. 491 00:42:48,840 --> 00:42:50,720 I didn't know you made house calls. 492 00:42:51,540 --> 00:42:52,960 Only on special occasions. 493 00:42:55,060 --> 00:42:56,700 And the good lawyer's still well. 494 00:42:57,260 --> 00:42:59,180 It's all coming in loud and clear now. 495 00:42:59,500 --> 00:43:02,900 The other one that supplied Reva's father, Dr. Daniels, with the morphine. 496 00:43:03,140 --> 00:43:04,380 He was a man in need. 497 00:43:04,880 --> 00:43:08,400 On the day of the operation, you withheld his usual dosage. 498 00:43:08,620 --> 00:43:11,660 You knew that by 10 .30, he'd be climbing the walls. 499 00:43:12,040 --> 00:43:15,560 You also knew that Dr. Holland was the only other person he trusted enough to 500 00:43:15,560 --> 00:43:16,560 ask for the morphine. 501 00:43:17,520 --> 00:43:19,660 Drugs are like watches, Mr. Mannix. 502 00:43:20,600 --> 00:43:23,520 You can time their reactions almost to the second. 503 00:43:24,100 --> 00:43:28,140 And when a woman like Nurse Hapgood is in love, she doesn't ask questions. Not 504 00:43:28,140 --> 00:43:31,800 even when she's asked to dial the wrong extension so that a doctor can be given 505 00:43:31,800 --> 00:43:32,860 a phony lab report. 506 00:43:33,400 --> 00:43:34,500 Let's get it over with. 507 00:43:35,640 --> 00:43:36,800 It won't take a minute. 508 00:43:37,140 --> 00:43:41,780 So when I came to town and started asking Nurse Hapgood questions, she 509 00:43:41,780 --> 00:43:42,780 under the strain. 510 00:43:43,360 --> 00:43:45,340 So she had to die before she could talk. 511 00:43:47,000 --> 00:43:48,400 And so do you, Mannix. 512 00:43:49,640 --> 00:43:51,280 You don't think you'll get away with this. 513 00:44:02,540 --> 00:44:03,540 uh 514 00:44:35,240 --> 00:44:36,240 This is Dr. Bennett. 515 00:44:37,020 --> 00:44:42,780 I want you to send an ambulance to pick up a patient at the Panorama Motel. 516 00:44:51,100 --> 00:44:52,100 What's next? 517 00:44:53,240 --> 00:44:56,700 I just gave him a dosage of one cc of morphine. 518 00:44:57,100 --> 00:44:59,520 I had no way of knowing if he was a dope addict. 519 00:44:59,800 --> 00:45:00,800 You understand. 520 00:45:01,420 --> 00:45:03,900 He phoned me and complained of dizzy spells. 521 00:45:04,730 --> 00:45:05,870 When I got here, he was unconscious. 522 00:45:06,670 --> 00:45:13,490 After he's admitted, I'll prescribe a routine dosage of pyramine to strengthen 523 00:45:13,490 --> 00:45:14,468 the heartbeat. 524 00:45:14,470 --> 00:45:18,890 It'll act quickly in combination with the morphine. 525 00:45:20,870 --> 00:45:22,190 And it'll kill him. 526 00:45:27,870 --> 00:45:28,870 Dr. 527 00:45:34,070 --> 00:45:37,770 Bennett. Everything's ready for you. Room 510. Nurse Riley will assist you. 528 00:45:38,390 --> 00:45:39,390 510. 529 00:46:40,970 --> 00:46:41,970 You fixed it on. 530 00:47:26,640 --> 00:47:27,640 Get a little back. 531 00:47:27,800 --> 00:47:28,800 Yes, sir. 532 00:47:36,980 --> 00:47:39,940 Still don't understand it, Mannix. 533 00:47:54,700 --> 00:47:57,200 Well, I'll try and explain it, Sheriff. Oh, would you hand me those shoes, 534 00:47:57,300 --> 00:47:58,300 please? 535 00:47:58,360 --> 00:48:02,360 You see, Hilliard's estate was worth about $3 .5 million. 536 00:48:03,320 --> 00:48:07,340 Once they got Hilliard out of the way, there was nothing standing in the way of 537 00:48:07,340 --> 00:48:10,040 anyone who wanted that fortune except those two children. 538 00:48:10,400 --> 00:48:14,540 And Stilwell had the power to use that money pretty much the way he and Bennett 539 00:48:14,540 --> 00:48:17,800 wanted. So they needed a patsy to take the blame. 540 00:48:18,080 --> 00:48:19,080 Right. 541 00:48:19,800 --> 00:48:22,700 Maddox, I don't know if you're smart, lucky, or talented. 542 00:48:23,410 --> 00:48:25,370 I sometimes wonder the same thing, Sheriff. 543 00:48:25,810 --> 00:48:28,830 I'm also wondering who got you to come after me. 544 00:48:29,130 --> 00:48:33,730 Oh, we got a phone call from a lady friend of yours when she saw you get an 545 00:48:33,730 --> 00:48:35,390 unexpected visit from Dr. Bennett. 546 00:48:37,110 --> 00:48:38,110 Reva Daniels, huh? 547 00:48:39,010 --> 00:48:43,410 I guess she thought you were in a little trouble when the ambulance carted you 548 00:48:43,410 --> 00:48:44,410 away. 549 00:48:46,370 --> 00:48:47,370 Reva. 550 00:48:48,010 --> 00:48:49,610 I've known her since the day she was born. 551 00:48:51,000 --> 00:48:53,940 Taking care of those kids, I guess that's her way of trying to make up to 552 00:48:53,940 --> 00:48:54,940 for what happened to their father. 553 00:48:56,760 --> 00:48:57,960 She's a nice girl, Mannix. 554 00:48:58,440 --> 00:49:00,120 I think somebody ought to tell her that. 555 00:49:00,860 --> 00:49:02,060 Well, I think somebody will. 556 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Hey, Mannix. 557 00:49:09,140 --> 00:49:10,420 When did you get out of all this? 558 00:49:13,680 --> 00:49:14,680 I pre -cracked ribs. 559 00:49:21,360 --> 00:49:22,360 I've already had two offered. 560 00:49:22,640 --> 00:49:24,420 I've hardly had time to put up the sign. 561 00:49:25,140 --> 00:49:27,120 Maybe it's a mistake switching professions. 562 00:49:27,620 --> 00:49:28,780 It's no mistake, Ben. 563 00:49:29,080 --> 00:49:31,500 You're going to be offered your old job at the hospital. 564 00:49:31,740 --> 00:49:33,480 I've decided not to go back to Pleasant Valley. 565 00:49:33,860 --> 00:49:34,860 I like it here. 566 00:49:35,340 --> 00:49:36,420 The air is clean. 567 00:49:37,340 --> 00:49:38,740 The view pleases me. 568 00:49:39,440 --> 00:49:42,180 Besides, there's plenty of work to keep two doctors busy. 569 00:49:44,960 --> 00:49:48,200 Mr. Maddox, I forgot to say thank. 570 00:49:48,780 --> 00:49:49,780 Thank. 571 00:50:01,230 --> 00:50:05,730 The other day, you said there was a difference between enjoying love and 572 00:50:05,730 --> 00:50:08,090 it. You wouldn't care to make that a little clearer, would you? 573 00:50:08,830 --> 00:50:09,870 No harm in trying. 44238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.