All language subtitles for mannix_s02e20_all_around_the_money_tree

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,430 --> 00:00:29,810 Mannix, old boy, good morning. 2 00:00:30,050 --> 00:00:32,590 How are you, Roger? How are things with Bard Enterprise? 3 00:00:33,250 --> 00:00:34,610 Marvelous, absolutely marvelous. 4 00:00:34,950 --> 00:00:38,090 Oh, expect to crash through the ceiling any moment. Well, that's great if you 5 00:00:38,090 --> 00:00:40,030 can afford a new ceiling. Oh, spotted lunch. 6 00:00:40,290 --> 00:00:43,270 Yeah, 12 .30? Fine, pick you up. All right. 7 00:00:54,350 --> 00:00:55,350 Hello, Roger. 8 00:00:58,860 --> 00:01:00,920 Imagine seeing you here. Small world. 9 00:01:01,440 --> 00:01:02,540 Not particularly. 10 00:01:02,800 --> 00:01:05,940 As you know, I've had reason to see a good deal of it lately. 11 00:01:06,500 --> 00:01:12,980 Paris, Suva, Pago Pago, Singapore, Madrid, Hong Kong. 12 00:01:13,600 --> 00:01:18,820 To mention but a few of the places where our paths have not quite crossed 13 00:01:18,820 --> 00:01:20,520 recently. Yes. 14 00:01:21,420 --> 00:01:23,300 Travel is rewarding, is it not? 15 00:01:26,780 --> 00:01:28,160 It is now, Roger. 16 00:01:29,339 --> 00:01:32,920 Yes, yes. Well, forgive me for keeping you standing in the outer office, 17 00:01:33,000 --> 00:01:33,899 frightfully rude. 18 00:01:33,900 --> 00:01:36,100 Shall we go inside? I'm sure we have a great deal to talk about. 19 00:01:36,300 --> 00:01:37,300 A great deal? 20 00:01:37,720 --> 00:01:39,120 Yes. After you. 21 00:01:50,400 --> 00:01:53,580 Quite an elaborate front you have here. 22 00:01:53,840 --> 00:01:58,040 Yes. The morays of our time demand that a chap seem to be gainfully employed. 23 00:02:01,410 --> 00:02:02,710 Why don't you sit down? 24 00:02:04,050 --> 00:02:06,090 Would you care for a spot of brandy? No, thanks. 25 00:02:06,330 --> 00:02:07,229 What's in there? 26 00:02:07,230 --> 00:02:08,550 There? That closet. 27 00:02:09,229 --> 00:02:11,670 Just a closet. It's where I put my hat and my coat. 28 00:02:12,430 --> 00:02:14,250 Nothing in there now, I suppose? 29 00:02:14,650 --> 00:02:16,030 Oh, nothing. It's quite empty. 30 00:02:18,410 --> 00:02:19,410 Why is it locked? 31 00:02:19,730 --> 00:02:23,190 No reason at all. I like to keep things locked. It's a habit of mine, away from 32 00:02:23,190 --> 00:02:24,310 charwomen and all that, you know. 33 00:02:26,650 --> 00:02:27,650 Mind opening it? 34 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 Oh, no, not a bit. 35 00:04:30,000 --> 00:04:31,440 You haven't taken one sip of your coffee. 36 00:04:31,660 --> 00:04:32,680 Have I lost my touch? 37 00:04:33,580 --> 00:04:35,760 Oh, now I've got to scald my mouth to make you feel secure? 38 00:04:39,260 --> 00:04:41,020 Oh, hope I'm not disturbing you. 39 00:04:42,800 --> 00:04:44,020 Oh, no, not at all. 40 00:04:44,220 --> 00:04:46,840 Listen, left a chap locked in the closet in my office. 41 00:04:47,060 --> 00:04:49,760 If it's not too inconvenient, I'd appreciate you turning him loose in a 42 00:04:49,960 --> 00:04:50,960 Here. 43 00:04:51,900 --> 00:04:52,900 Cheerio. 44 00:05:00,940 --> 00:05:01,940 I saw him, too. 45 00:05:03,000 --> 00:05:04,980 I was about to ask what you put in his coffee. 46 00:05:47,120 --> 00:05:48,600 Well, I guess that spoils it for lunch. 47 00:06:06,000 --> 00:06:08,300 Bart! Come back and open this door! 48 00:06:08,620 --> 00:06:10,340 Hendy, out of here! Bart! 49 00:06:10,560 --> 00:06:12,600 All right, Hendy. Hold it. 50 00:06:13,100 --> 00:06:14,860 I'll get you out in just a minute. 51 00:06:20,040 --> 00:06:21,060 Just a minute. 52 00:06:21,420 --> 00:06:22,460 What's going on here? 53 00:06:22,840 --> 00:06:24,540 Obviously, I was locked in that closet. 54 00:06:24,900 --> 00:06:27,720 Decidedly awkward, to put it mildly. Well, how'd it happen? 55 00:06:28,320 --> 00:06:31,240 Accident. And now, if you'll pardon me, I've urgent business with Roger Bard. 56 00:07:49,360 --> 00:07:50,360 Good night, Joe. 57 00:07:52,160 --> 00:07:53,440 Good night, Joe. 58 00:07:54,680 --> 00:07:55,680 Hmm? 59 00:07:56,560 --> 00:07:59,180 You're still hung up on that Roger Bard scene this morning, aren't you? 60 00:07:59,440 --> 00:08:00,440 Yeah. 61 00:08:01,360 --> 00:08:03,760 Well, uh, we can talk about it tomorrow. You're on overtime. 62 00:08:10,220 --> 00:08:11,220 I'm in no hurry. 63 00:08:12,720 --> 00:08:15,980 Peggy, how long has Roger Bard been in that office? 64 00:08:17,200 --> 00:08:18,880 I don't know. I guess about six months. 65 00:08:19,340 --> 00:08:22,880 It's funny. I see him almost every day. We've had lunch dozens of times. 66 00:08:23,300 --> 00:08:24,540 We've had drinks together. 67 00:08:25,200 --> 00:08:27,660 You know something? I don't know one thing about that man. 68 00:08:28,340 --> 00:08:29,820 Well, did he ever talk about his business? 69 00:08:30,620 --> 00:08:31,740 Oh, I can understand why. 70 00:08:32,000 --> 00:08:33,159 The business does not exist. 71 00:08:33,460 --> 00:08:37,179 And this morning he says to me, oh, things are booming for me, old chap. 72 00:08:37,600 --> 00:08:39,700 Now, that's got to be an elaborate front of some kind. 73 00:08:40,280 --> 00:08:41,280 But for what? 74 00:08:41,980 --> 00:08:43,760 Well, whatever it is, it certainly pays. 75 00:08:44,140 --> 00:08:45,500 I wish I could bottle it. 76 00:08:45,700 --> 00:08:47,480 The way he dresses and that car. 77 00:08:47,980 --> 00:08:48,980 Yeah, he swings. 78 00:08:49,280 --> 00:08:52,840 I talked to the building manager this morning. He said Bard leased that office 79 00:08:52,840 --> 00:08:53,840 for five years firm. 80 00:08:53,860 --> 00:08:54,860 Paid in advance. 81 00:08:55,000 --> 00:08:59,320 Then he spends a fortune redecorating. Special paneling, acoustical ceilings. 82 00:09:04,080 --> 00:09:07,580 Peggy, whoever it is, I'm not in. 83 00:09:08,180 --> 00:09:09,180 Right. 84 00:09:22,640 --> 00:09:23,640 with Miss Redstone. 85 00:09:27,980 --> 00:09:31,300 She didn't have an appointment, but I thought you might make an exception in 86 00:09:31,300 --> 00:09:32,300 this case. 87 00:09:32,580 --> 00:09:34,960 You know, you're really beginning to get the hang of this job. 88 00:09:35,420 --> 00:09:36,420 Good night, Peggy. 89 00:09:40,880 --> 00:09:43,060 Miss Redstone, please, sit down. 90 00:09:44,700 --> 00:09:49,120 Now, what can I do for you? Help my uncle. He's in terrible trouble. 91 00:09:49,760 --> 00:09:50,760 Of course. 92 00:09:51,760 --> 00:09:52,760 Who's your uncle? 93 00:09:52,960 --> 00:09:53,839 Roger Bard. 94 00:09:53,840 --> 00:09:57,100 He spoke of you as his friend, the only one he could turn to in this hour of 95 00:09:57,100 --> 00:09:58,100 great need. 96 00:09:58,440 --> 00:10:02,980 You know, Miss Redstone, with you as a niece, I'm surprised Roger doesn't have 97 00:10:02,980 --> 00:10:03,980 many, many friends. 98 00:10:04,160 --> 00:10:07,380 Of course, his mistake may have been keeping you a secret. He's never 99 00:10:07,380 --> 00:10:08,380 having a niece. 100 00:10:09,140 --> 00:10:10,420 Sometimes we're quite close. 101 00:10:10,760 --> 00:10:13,980 Again, I may not see Uncle Roger for a year. He moves about a good bit. 102 00:10:14,780 --> 00:10:18,040 That's exactly what he was doing this morning, with three men moving right 103 00:10:18,040 --> 00:10:19,600 behind him. Oh, no. 104 00:10:21,200 --> 00:10:23,200 Miss Redstone, you said he told you he was in trouble. 105 00:10:23,420 --> 00:10:27,560 Does it sound worse coming from a stranger? But why? Why can't they let 106 00:10:29,120 --> 00:10:30,120 Who are they? 107 00:10:30,360 --> 00:10:31,500 I don't know. 108 00:10:32,340 --> 00:10:35,800 But they've hounded him across oceans and continents. That I do know. 109 00:10:36,780 --> 00:10:39,920 If you can't identify the men, then you probably don't know why they're hounding 110 00:10:39,920 --> 00:10:40,920 him. No. 111 00:10:41,420 --> 00:10:45,700 And you wouldn't have any notion about Bard Enterprises. 112 00:10:47,080 --> 00:10:49,060 Or what those enterprises might be. 113 00:10:50,240 --> 00:10:54,520 I'm afraid not. But you will help us, won't you? Uncle Roger's counting on 114 00:10:55,500 --> 00:10:56,700 Where did he call you from? 115 00:10:58,180 --> 00:11:01,100 Mexico, Baja, somewhere near Ensenada, he said. 116 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 What else did he say? 117 00:11:02,960 --> 00:11:06,740 That they'd really run him to earth this time. If you couldn't help him, it was 118 00:11:06,740 --> 00:11:08,340 the end of the line for Roger Bard. 119 00:11:09,000 --> 00:11:11,780 And I'm to tell you, money is no object. 120 00:11:13,540 --> 00:11:18,180 Well, it isn't to me either, Miss Redstone. It's just that I'm trying to 121 00:11:18,180 --> 00:11:19,780 things together. For instance... 122 00:11:20,000 --> 00:11:21,080 Why does he need my help? 123 00:11:21,400 --> 00:11:23,100 Why doesn't he just go to the Mexican police? 124 00:11:23,500 --> 00:11:24,540 Can't you come with me now? 125 00:11:25,000 --> 00:11:28,300 I'm sure everything will be explained to your satisfaction. We must be wasting 126 00:11:28,300 --> 00:11:29,300 precious time. 127 00:11:31,940 --> 00:11:33,040 All right, Miss Redstone. 128 00:11:34,120 --> 00:11:35,120 Claudia. 129 00:11:36,260 --> 00:11:37,260 Claudia? 130 00:11:37,600 --> 00:11:38,820 Uncle Roger was right. 131 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 About what? 132 00:11:41,700 --> 00:11:42,700 You. 133 00:12:10,320 --> 00:12:11,580 Sure this is the right plaza? 134 00:12:11,840 --> 00:12:13,660 Yes. What now? 135 00:12:14,120 --> 00:12:16,140 Uncle Roger said to park here and wait. 136 00:12:16,640 --> 00:12:17,539 For what? 137 00:12:17,540 --> 00:12:19,160 He said he'd have a man meet us here. 138 00:12:21,440 --> 00:12:22,720 Well, then that makes it all right. 139 00:12:23,220 --> 00:12:24,220 Why? 140 00:12:24,460 --> 00:12:25,460 There is a man. 141 00:12:29,060 --> 00:12:30,060 Senorita Redstone? 142 00:12:30,160 --> 00:12:32,140 Yes. Please, come with me. 143 00:12:32,900 --> 00:12:35,840 Where? Please, senor. I have my orders. 144 00:12:36,220 --> 00:12:37,500 Is your name Paco? 145 00:12:37,700 --> 00:12:38,700 Si, senorita. 146 00:12:40,699 --> 00:12:41,880 I'm sure it's all right. 147 00:12:47,640 --> 00:12:50,400 I'm so glad you come. Your uncle is so worried. 148 00:12:51,040 --> 00:12:52,880 We think maybe there is an accident. 149 00:12:53,080 --> 00:12:58,280 He says, Paco, I am so afraid something has happened to her. 150 00:12:58,540 --> 00:13:02,420 But now it's all right. Your uncle is going to be very happy. Please do not 151 00:13:02,420 --> 00:13:03,420 move, senor. 152 00:13:06,280 --> 00:13:08,920 I thought you said once we got down here everything would be explained. 153 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 It will be. 154 00:14:48,780 --> 00:14:50,060 You look terrible. 155 00:14:52,160 --> 00:14:53,160 Thanks. 156 00:14:53,580 --> 00:14:54,760 What are you doing here? 157 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 Following you. 158 00:14:57,340 --> 00:14:59,280 From L .A.? Mm -hmm. 159 00:14:59,800 --> 00:15:03,060 And a rather trying bit of road, that last bit. 160 00:15:03,540 --> 00:15:06,020 Particularly a test when driven without lights. 161 00:15:06,680 --> 00:15:09,980 I thought your urgent business was with one Roger Bard. 162 00:15:10,240 --> 00:15:13,660 It is. I was hoping you and the young lady were leading me to him. 163 00:15:14,560 --> 00:15:15,980 Look, just who are you? 164 00:15:16,620 --> 00:15:17,620 Dustin Rhodes. 165 00:15:18,390 --> 00:15:20,250 Inspector C .I .D. 166 00:15:25,330 --> 00:15:29,450 What's a Scotland Yard man doing down here in the wilds of Baja, California? 167 00:15:29,890 --> 00:15:35,090 Hopefully, closing in on a man who stole two million pounds, give or take a few 168 00:15:35,090 --> 00:15:38,190 thousand. Yeah, yeah, that rings a bell. London, huh? 169 00:15:38,690 --> 00:15:44,850 Old money being transported in an armored van to a government incinerator. 170 00:15:45,230 --> 00:15:47,710 Unfit money being taken out of circulation. Right. 171 00:15:48,190 --> 00:15:49,190 Old bills. 172 00:15:50,110 --> 00:15:52,070 Unmarked. No record of serial numbers. 173 00:15:52,430 --> 00:15:53,990 No clues. No bloodshed. 174 00:15:54,730 --> 00:15:58,210 Fortunately, there was an informer. One of the gang, we suspect. 175 00:15:58,550 --> 00:16:00,090 So we did arrest their leader. 176 00:16:01,050 --> 00:16:04,470 But he got away. He busted out of your best lockup. 177 00:16:05,490 --> 00:16:06,490 Quite. 178 00:16:06,750 --> 00:16:07,750 Oh. 179 00:16:09,050 --> 00:16:10,510 Now, question. 180 00:16:10,890 --> 00:16:12,250 Why am I here? 181 00:16:12,750 --> 00:16:16,550 What was Claudia's reason for inviting you to accompany her to Mexico? 182 00:16:17,030 --> 00:16:20,430 Oh, I was supposed to rescue her uncle from some very mysterious enemies, 183 00:16:20,510 --> 00:16:21,510 question two. 184 00:16:21,610 --> 00:16:22,830 Who's Claudia Redstone? 185 00:16:23,070 --> 00:16:26,450 A rather constant companion of the chap I'm looking for. 186 00:16:26,710 --> 00:16:30,850 As a matter of fact, I've been keeping her in sight this past six months, 187 00:16:30,850 --> 00:16:34,210 she'd lead me to my man sooner or later. That's how I found him in Los Angeles. 188 00:16:34,750 --> 00:16:35,750 Roger Bard? 189 00:16:36,290 --> 00:16:38,810 Roger Bard is one of his many aliases. 190 00:16:39,270 --> 00:16:41,570 He's no more her uncle than you are. 191 00:16:41,960 --> 00:16:42,960 Yeah. 192 00:16:44,720 --> 00:16:47,480 I was beginning to suspect that. 193 00:16:48,060 --> 00:16:51,460 You'll return to Los Angeles, of course. No one would blame you. 194 00:16:51,900 --> 00:16:52,900 No. 195 00:16:53,100 --> 00:16:56,700 No, I'm going to stay here and try and find Claudia. She's still in trouble. 196 00:16:56,980 --> 00:17:01,900 No trouble at all, I assure you. She was kidnapped, wasn't she? Oh, yes, by 197 00:17:01,900 --> 00:17:04,240 confederates of a man called Benjamin Wish. 198 00:17:04,440 --> 00:17:09,240 But if Roger Bard sent for you to save his neck, you're far more valuable to 199 00:17:09,420 --> 00:17:13,750 Wish than she is. They kidnapped him. The wrong person. You don't have to go 200 00:17:13,750 --> 00:17:14,750 looking for him. 201 00:17:15,109 --> 00:17:16,829 He'll come looking for you. 202 00:17:33,730 --> 00:17:34,730 Hello. 203 00:17:36,670 --> 00:17:38,150 How did you get away? 204 00:17:38,490 --> 00:17:39,490 I didn't. 205 00:17:46,540 --> 00:17:47,540 How'd you get in here? 206 00:17:47,960 --> 00:17:50,740 Mannix, why are you acting so hostile? 207 00:17:51,260 --> 00:17:53,920 I could have got one of my boys to slap you awake. 208 00:17:54,360 --> 00:17:58,120 I'm truly sorry, Joe, about getting you involved, I mean. 209 00:17:58,400 --> 00:18:00,120 Take Miss Redstone down to the car. 210 00:18:00,400 --> 00:18:01,400 Now, hold it. 211 00:18:01,900 --> 00:18:03,820 You let her go or you're wasting your time. 212 00:18:04,340 --> 00:18:07,220 Mannix, you don't have such a big bargaining position. 213 00:18:08,100 --> 00:18:13,860 Now, either she walks out of here alone or you got no bargaining at all. 214 00:18:21,130 --> 00:18:22,410 I'm a pretty trusting soul. 215 00:18:22,850 --> 00:18:23,850 All right. 216 00:18:26,230 --> 00:18:27,230 Thank you, Joe. 217 00:18:32,950 --> 00:18:35,550 Now, let's start from the top, huh? Who are you? 218 00:18:35,830 --> 00:18:36,910 My name's Wish. 219 00:18:37,690 --> 00:18:38,690 Benjamin Wish. 220 00:18:39,330 --> 00:18:42,290 These fellas here have got names, but that's of no interest to you. 221 00:18:42,570 --> 00:18:44,450 Your little deal is with me. 222 00:18:44,930 --> 00:18:45,930 Deal. 223 00:18:50,190 --> 00:18:52,210 Just what sort of a deal is that? 224 00:18:56,490 --> 00:18:58,310 Now, there's a thousand in it for you. 225 00:18:58,990 --> 00:19:02,190 Five hundred at the nod of a head. The rest just as easy. 226 00:19:03,930 --> 00:19:06,890 I always get hung up on that word easy. 227 00:19:08,830 --> 00:19:09,830 What do I do? 228 00:19:10,350 --> 00:19:13,950 I want you to deliver a message to a friend of yours for me. 229 00:19:14,570 --> 00:19:15,570 Roger Bard. 230 00:19:16,690 --> 00:19:20,660 Now, the... First part of that deal I can handle. I nod with a lot of class. 231 00:19:21,380 --> 00:19:23,940 But, uh, let's hear the message. 232 00:19:24,280 --> 00:19:30,020 Well, I want you to tell Roger that none of us feel unfriendly towards him, that 233 00:19:30,020 --> 00:19:35,540 we grabbed Claudia last night, and it can happen again, unless he intends to 234 00:19:35,540 --> 00:19:39,480 divide the prize, as was originally planned amongst us. 235 00:19:39,900 --> 00:19:45,360 Are you sure he won't make a counteroffer like, uh, you keep Claudia, 236 00:19:45,360 --> 00:19:46,179 the prize? 237 00:19:46,180 --> 00:19:47,180 Oh, no. 238 00:19:47,520 --> 00:19:49,340 Roger wouldn't play those games with me. 239 00:19:49,620 --> 00:19:54,100 You see, Roger wouldn't like anyone to think that it was his fault for anything 240 00:19:54,100 --> 00:19:55,220 that could happen to her. 241 00:19:58,020 --> 00:20:00,860 You're, uh, saying you'd hurt Claudia. 242 00:20:01,220 --> 00:20:04,560 Well, you know, lots of very funny things happen to people. 243 00:20:04,980 --> 00:20:09,220 But the question is now whether you're going to deliver my message to Roger. 244 00:20:10,660 --> 00:20:14,700 You know, I haven't got the foggiest idea where to look for Roger. 245 00:20:15,280 --> 00:20:18,180 Why don't you leave that to old Benji Wish, eh? 246 00:20:19,220 --> 00:20:20,720 Right, lads, you can go. 247 00:20:24,780 --> 00:20:28,840 Now, look, Mannix, I think you ought to hop into some clothes, because you and I 248 00:20:28,840 --> 00:20:30,600 have got a long morning's drive. 249 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 Over this way, Mannix. 250 00:21:10,800 --> 00:21:12,840 The IC Ender is right up there. 251 00:21:14,600 --> 00:21:15,600 It's patrolled. 252 00:21:16,820 --> 00:21:17,820 By armed guards? 253 00:21:18,200 --> 00:21:20,520 Yeah, I think they call them charos. 254 00:21:20,860 --> 00:21:22,980 You said this was going to be an easy 500. 255 00:21:23,540 --> 00:21:25,340 Well, just a little walk in the sun. 256 00:21:25,580 --> 00:21:26,580 That won't hurt you. 257 00:21:27,640 --> 00:21:30,620 Yeah, well, there's nothing like jogging past a firing squad to keep a man 258 00:21:30,620 --> 00:21:31,620 healthy. 259 00:21:32,170 --> 00:21:33,550 I'll be waiting here for you. 260 00:23:17,840 --> 00:23:19,760 What are you doing on my land, senor? 261 00:23:20,560 --> 00:23:21,940 Came here to talk to you, Roger. 262 00:23:23,520 --> 00:23:24,520 Where's that old boy? 263 00:23:25,400 --> 00:23:27,960 Thought I might fool you for a moment, at least. 264 00:23:29,040 --> 00:23:30,860 The years, Roger, they're a dead giveaway. 265 00:23:31,580 --> 00:23:32,580 A good show. 266 00:23:32,600 --> 00:23:34,080 One of my ideas for escaping. 267 00:23:34,560 --> 00:23:35,700 I see it won't work. 268 00:23:36,600 --> 00:23:37,600 Gracias. 269 00:23:40,400 --> 00:23:44,500 Oh, you did call Claudia from here, telling her to bring me down to get you 270 00:23:44,500 --> 00:23:45,500 of a jam? 271 00:23:45,650 --> 00:23:48,610 Definitely. She should have told you. You are the only friend I could turn to. 272 00:23:48,950 --> 00:23:49,950 Now, that I can believe. 273 00:23:50,010 --> 00:23:52,170 You get a lot of mileage out of a friend, Roger. 274 00:23:52,950 --> 00:23:55,830 Well, actually, Joe, you wouldn't be down here, but I am in desperate 275 00:23:56,870 --> 00:24:00,710 Oh, well, now, if this is what you call desperate, then I'd like to know how to 276 00:24:00,710 --> 00:24:01,529 join the club. 277 00:24:01,530 --> 00:24:02,970 You can't trust appearances, old boy. 278 00:24:03,170 --> 00:24:04,330 Actually, I'm a prisoner here. 279 00:24:04,590 --> 00:24:07,970 The only road that leads here is controlled by my enemies. You see, the 280 00:24:07,970 --> 00:24:09,330 can hold them at bay, but I can't move. 281 00:24:10,450 --> 00:24:12,050 The original Mexican standoff. 282 00:24:12,330 --> 00:24:13,610 Yes, sort of. 283 00:24:14,680 --> 00:24:17,680 Well, I learned this morning that the hostile forces intercepted the chap I 284 00:24:17,680 --> 00:24:19,480 to talk to you. They made him talk. 285 00:24:20,180 --> 00:24:21,920 That's how it happened. What did happen? 286 00:24:22,840 --> 00:24:26,720 Their man met us in Ensenada last night. It was a pretty bad scene, Roger. 287 00:24:26,980 --> 00:24:28,280 Oh, I say, I'm sorry. 288 00:24:28,640 --> 00:24:29,720 Is Claudia all right? 289 00:24:30,140 --> 00:24:31,600 There she is for the time being. 290 00:24:32,720 --> 00:24:35,020 Which brings me to the message from Mr. Wish. 291 00:24:35,400 --> 00:24:40,740 Yes? It seems Claudia's continued good health depends on you and splitting the, 292 00:24:40,800 --> 00:24:43,420 quote, prize, unquote, as originally planned. 293 00:24:44,740 --> 00:24:48,900 Yes, well... Tell Mr. Wish that I'll be in touch with him shortly. 294 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 All right. 295 00:24:53,080 --> 00:24:56,100 Am I to assume that that's all you're prepared to do for me? 296 00:24:58,340 --> 00:24:59,179 That's right. 297 00:24:59,180 --> 00:25:01,240 Oh, well, my charrows will see you back to Ensenada. 298 00:25:04,000 --> 00:25:05,000 What about Claudia? 299 00:25:05,120 --> 00:25:07,640 Oh, believe me, old chap, Claudia can take care of herself. 300 00:25:07,980 --> 00:25:12,300 You know, Roger, with you as a friend, a man really has to keep up his insurance 301 00:25:12,300 --> 00:25:13,300 premiums. 302 00:25:14,740 --> 00:25:15,740 Don't move. 303 00:25:16,320 --> 00:25:17,320 Stay loose. 304 00:25:18,680 --> 00:25:20,020 Put your hands up against the wall. 305 00:25:21,160 --> 00:25:26,680 Now turn around, Roger. 306 00:25:26,880 --> 00:25:28,660 Face the desk with your hands on it. 307 00:25:43,210 --> 00:25:47,970 I say, you wouldn't really use that thing, would you? If you'd like to test 308 00:25:47,990 --> 00:25:48,990 Roger, try something. 309 00:25:49,350 --> 00:25:54,590 Yes. Well, this chivalry is wasted on Claudia, I assure you. I'm doing this 310 00:25:54,590 --> 00:25:55,590 myself. Now, let's go. 311 00:25:56,130 --> 00:25:57,130 Where? 312 00:25:57,410 --> 00:25:58,410 To Ensenada. 313 00:25:58,930 --> 00:26:01,050 Oh, you're taking me to see Benjamin Wish. 314 00:26:01,310 --> 00:26:04,150 No, I'm taking you to see Dustin Rhodes of Scotland Yard. Now, what happens 315 00:26:04,150 --> 00:26:05,590 after that is strictly your ballgame. 316 00:26:06,010 --> 00:26:08,250 Oh, I see. You met the inspector, then. 317 00:26:08,530 --> 00:26:11,950 And I know all about your heist in good old Blighty. 318 00:26:14,600 --> 00:26:15,860 One question, Roger. 319 00:26:16,420 --> 00:26:19,120 Exactly how was I supposed to help you get away from Wish? 320 00:26:19,920 --> 00:26:24,640 Um, well, I thought that we could play a sort of a charade. We could exchange 321 00:26:24,640 --> 00:26:25,640 identities. 322 00:26:26,220 --> 00:26:28,080 Now, Roger, we don't look anything alike. 323 00:26:28,520 --> 00:26:30,260 Ah, you and I know that. 324 00:26:30,460 --> 00:26:31,620 And so does Benji Wish. 325 00:26:32,080 --> 00:26:36,520 Yes, but you see, were he to learn that after losing us here, a man accompanied 326 00:26:36,520 --> 00:26:40,600 by Claudia Redstone departed from Ensenada Airport by chartered plane, 327 00:26:40,620 --> 00:26:42,200 he'd assume that that man was Roger Bard. 328 00:26:42,780 --> 00:26:45,700 He'd hardly expect me to be driving back to Los Angeles in a motor car, would 329 00:26:45,700 --> 00:26:46,700 he? 330 00:26:47,120 --> 00:26:48,120 I'll buy that, Roger. 331 00:26:48,640 --> 00:26:49,880 But you know, Mr. 332 00:26:50,260 --> 00:26:51,460 Wish is out on that road. 333 00:26:51,660 --> 00:26:53,000 Oh, is there another way to Ensenada? 334 00:26:53,720 --> 00:26:58,120 No. I thought that my charos could pin him down just long enough for us to get 335 00:26:58,120 --> 00:26:59,120 by. 336 00:26:59,880 --> 00:27:00,880 All right, Roger. 337 00:27:01,640 --> 00:27:05,420 But you make your charos understand that they do exactly as I tell them. 338 00:27:06,160 --> 00:27:07,800 Or they lose a very good patron. 339 00:27:11,760 --> 00:27:12,760 Absolutely. 340 00:30:01,840 --> 00:30:03,960 Which side of the road are you working, eh? 341 00:30:04,160 --> 00:30:06,040 Well, I work strictly down the middle, friend. 342 00:30:07,520 --> 00:30:11,100 You know, old matey, there's nothing to keep us from letting you rot out the 343 00:30:11,100 --> 00:30:12,560 rest of your life in jail. 344 00:30:12,920 --> 00:30:13,920 Think about it. 345 00:30:14,940 --> 00:30:18,160 Well, I have thought about it, and I find the possibility very unlikely. 346 00:30:18,960 --> 00:30:21,540 It's because you'd be rotting in jail with me. That's not a very attractive 347 00:30:21,540 --> 00:30:22,540 picture, is it? 348 00:30:22,700 --> 00:30:25,520 I know. If you were trying to get away, you were heading for the prize. 349 00:30:26,200 --> 00:30:28,880 I had a funny notion you were trying to cut our wish out. 350 00:30:31,560 --> 00:30:36,920 You know, Mannix, being partners to a dude like your friend here, one learns 351 00:30:36,920 --> 00:30:38,040 expect the double cross. 352 00:30:39,000 --> 00:30:40,980 That's why I had a car follow us up here. 353 00:30:41,680 --> 00:30:43,160 Blocked the road behind us. 354 00:30:43,540 --> 00:30:45,800 There seems to be less and less trust in the world. 355 00:30:46,080 --> 00:30:47,240 Yes. Pity. 356 00:30:48,700 --> 00:30:49,700 Cigarette, old chap? 357 00:30:49,880 --> 00:30:51,480 No smoke in here, Bard. 358 00:30:51,720 --> 00:30:53,800 You'd probably try and start a brush fire. 359 00:30:55,520 --> 00:30:57,400 Less and less trust in the world. 360 00:30:59,740 --> 00:31:00,740 Right, lads. 361 00:31:01,070 --> 00:31:02,070 Let's get him to the car. 362 00:31:06,550 --> 00:31:07,550 Hold it, gentlemen. 363 00:31:07,650 --> 00:31:09,130 The gun's on the ground, please. 364 00:31:11,690 --> 00:31:12,690 Thank you. 365 00:31:13,090 --> 00:31:14,910 Now, could we walk in this direction? 366 00:31:39,400 --> 00:31:40,960 Don't shoot him, you ruddy fools. 367 00:31:41,440 --> 00:31:43,500 He's the only one who knows where the loot is. 368 00:31:44,420 --> 00:31:46,400 Get that tree out of the road. 369 00:31:47,660 --> 00:31:48,660 Boss! 370 00:31:53,800 --> 00:31:55,000 Don't you try anything. 371 00:31:55,480 --> 00:31:57,200 I don't mind if they shoot you. 372 00:33:38,940 --> 00:33:40,460 You're in trouble, old boy? 373 00:33:40,700 --> 00:33:41,700 You might say so. 374 00:33:41,800 --> 00:33:45,460 Hey, what are you doing here? Young lady, most likely our young friend 375 00:33:45,460 --> 00:33:48,240 rang me at the hotel. Told me I might find you out here. 376 00:33:48,800 --> 00:33:50,720 Recommended this whirly, clever girl. 377 00:33:51,140 --> 00:33:52,740 Yeah. You seem upset. 378 00:33:53,240 --> 00:33:56,300 Well, I think I'll feel better once we get back with our old friends again. 379 00:33:56,720 --> 00:33:58,280 Shall we get in the bird? Fine. 380 00:34:43,500 --> 00:34:44,500 There's Wish. 381 00:34:49,040 --> 00:34:50,739 Ought to be over Bart's car in minutes. 382 00:35:13,130 --> 00:35:14,130 There's Bard. 383 00:35:18,290 --> 00:35:19,310 Wonder why he stopped. 384 00:35:39,910 --> 00:35:42,890 Good show, Mannix, old boy. Lucky you dropped by. I'm out of petrol. 385 00:35:43,310 --> 00:35:46,170 You better get in the bird. We should be here in a couple of minutes. 386 00:35:52,270 --> 00:35:53,950 Sorry, old man. No room. 387 00:36:36,650 --> 00:36:37,650 Let's go. 388 00:37:11,759 --> 00:37:16,520 Well, for a place as deserted as the moon, you certainly run into everybody 389 00:37:16,520 --> 00:37:17,379 know around here. 390 00:37:17,380 --> 00:37:21,560 I certainly didn't expect to see you trudging along like this. Didn't Mr. 391 00:37:21,560 --> 00:37:22,560 find you? 392 00:37:22,600 --> 00:37:23,600 That he did. 393 00:37:23,660 --> 00:37:25,000 He was supposed to pick you up. 394 00:37:25,260 --> 00:37:27,480 Well, he did that, too, and he also put me back down again. 395 00:37:28,080 --> 00:37:29,300 Why should he have done that? 396 00:37:30,060 --> 00:37:33,580 I think it had something to do with Uncle Roger. 397 00:37:35,260 --> 00:37:37,960 Joe, I've meant to talk to you about that. 398 00:37:38,460 --> 00:37:40,200 He's not really my uncle. 399 00:37:41,420 --> 00:37:42,660 Well, they could have fooled me. 400 00:37:43,860 --> 00:37:45,240 Roger's a good friend. 401 00:37:45,940 --> 00:37:50,160 He got into trouble a few years ago. He stole some money, a lot of money. 402 00:37:50,420 --> 00:37:53,660 You don't know what he's been through, Joe. He's been hounded all over the 403 00:37:53,660 --> 00:37:58,360 world. He'd like to give it back, stop running, but he doesn't want to go back 404 00:37:58,360 --> 00:37:59,360 to jail. 405 00:37:59,500 --> 00:38:00,500 Well, that's understandable. 406 00:38:00,840 --> 00:38:04,620 I hoped you could talk him into telling you where the money is. Maybe then we 407 00:38:04,620 --> 00:38:06,660 could get away and you and Rhodes could share the reward. 408 00:38:06,900 --> 00:38:08,260 You think Rhodes would agree to that? 409 00:38:08,890 --> 00:38:12,030 Oh, I think Mr. Rhodes plans to take that reward for himself. 410 00:38:12,270 --> 00:38:13,990 As a matter of fact, that's what he's about to do. 411 00:38:14,770 --> 00:38:15,770 He can't. 412 00:38:15,910 --> 00:38:16,910 Well, he's doing it. 413 00:38:17,470 --> 00:38:23,270 That helicopter with Rogers and Rhodes aboard should be in Ensenada in about 414 00:38:23,270 --> 00:38:24,270 half an hour. 415 00:38:24,450 --> 00:38:26,030 No. No, it didn't. 416 00:38:28,450 --> 00:38:29,750 You trying to tell me something? 417 00:38:30,350 --> 00:38:33,810 I paid for the whirly and the pilot. I ought to have something to say about 418 00:38:33,810 --> 00:38:34,810 where it lands. 419 00:38:34,950 --> 00:38:36,830 And that's not Ensenada. 420 00:38:37,320 --> 00:38:38,420 It is not. 421 00:38:39,100 --> 00:38:40,100 Get in, Joe. 422 00:38:40,380 --> 00:38:44,480 He'll fly them around a while. I paid for two hours in the air. If we hurry, 423 00:38:44,480 --> 00:38:45,600 can surprise them. 424 00:38:46,860 --> 00:38:48,340 Nothing's going to surprise me anymore. 425 00:38:48,880 --> 00:38:52,840 Besides, I'd like to have a little chat with Mr. Rhodes myself. 426 00:39:30,800 --> 00:39:31,980 You really came loaded for bear. 427 00:39:32,520 --> 00:39:36,260 I thought roads might be more receptive with champagne and caviar. Don't you 428 00:39:36,260 --> 00:39:38,200 agree? That's what I call good thinking. 429 00:39:47,540 --> 00:39:51,540 Well, it's not the most romantic place in the world for a picnic, but it'll 430 00:39:51,540 --> 00:39:52,540 to do. 431 00:39:52,620 --> 00:39:56,160 Well, I must admit, it has a certain amount of charm. 432 00:39:56,560 --> 00:39:58,120 And a certain amount of dust. 433 00:40:02,120 --> 00:40:06,040 Have you ever stopped to wonder about the first man who ever decided caviar 434 00:40:06,040 --> 00:40:07,040 something to eat? 435 00:40:07,340 --> 00:40:08,340 Genius. 436 00:40:13,820 --> 00:40:16,300 I thought you said our friends were riding by helicopter. 437 00:40:17,100 --> 00:40:18,380 Something must have gone wrong. 438 00:40:25,480 --> 00:40:27,120 Well, that's it then, Mannix. 439 00:40:27,600 --> 00:40:31,120 Unless you want the lady hurt, get the car out of sight. 440 00:40:36,460 --> 00:40:39,060 It's a very nice picnic you've set up there, Claudia. 441 00:40:39,320 --> 00:40:40,620 How did you find us? 442 00:40:40,820 --> 00:40:41,900 Oh, we never lost you. 443 00:40:42,320 --> 00:40:43,540 We followed you here. 444 00:40:43,860 --> 00:40:45,580 You and your friend Mannix. 445 00:41:14,700 --> 00:41:17,240 Well, but there is a winery down there. 446 00:41:17,700 --> 00:41:20,600 Maybe somebody there can tell us where is Ensenada, huh? 447 00:41:38,700 --> 00:41:40,900 I call this living high on the hog. 448 00:41:41,480 --> 00:41:43,380 Too much grub here just for you folks. 449 00:41:43,980 --> 00:41:45,800 You must have been expecting visitors. 450 00:41:46,260 --> 00:41:47,460 Yeah, lucky you were able to make it. 451 00:41:55,680 --> 00:41:59,480 Well, place is becoming popular. I should have made a reservation. 452 00:42:00,020 --> 00:42:03,220 Roger, darling, there's been a terrible change in plans. 453 00:42:03,620 --> 00:42:04,620 Yes. 454 00:42:05,160 --> 00:42:06,160 So it seems. 455 00:42:07,740 --> 00:42:08,760 Get his gun. 456 00:42:10,710 --> 00:42:12,830 The inspector has my gun. 457 00:42:13,130 --> 00:42:14,990 Well, gentlemen, how was your flight? 458 00:42:15,270 --> 00:42:16,270 Oh, charming. 459 00:42:16,710 --> 00:42:20,690 I don't know what to expect at the end of it. Must recommend you to my travel 460 00:42:20,690 --> 00:42:21,690 agent. 461 00:42:25,370 --> 00:42:27,630 I hope you didn't go to too much trouble, my dear. 462 00:42:28,150 --> 00:42:30,750 I refer, of course, to this little double cross. 463 00:42:31,010 --> 00:42:32,050 I didn't, Roger. 464 00:42:32,730 --> 00:42:34,530 I didn't. They followed us here, truly. 465 00:42:35,370 --> 00:42:36,370 That's right. 466 00:42:36,590 --> 00:42:37,630 She didn't know. 467 00:42:38,110 --> 00:42:39,950 It doesn't matter, Claudia. No hard feelings. 468 00:42:40,230 --> 00:42:42,470 I hope you and Wish will make a very happy couple. 469 00:42:42,750 --> 00:42:44,410 Well, that's very generous of you, Roger. 470 00:42:44,710 --> 00:42:47,070 There is, after all, no spur like avarice. 471 00:42:47,290 --> 00:42:50,290 Oh, now, Roger, don't tell me you're going to knock avarice. I mean, a man 472 00:42:50,290 --> 00:42:52,410 stole six million dollars and then cut out his partners? 473 00:42:53,830 --> 00:42:57,550 Partners cut me out, Joe. Wish over there identified me to Scotland Yard. 474 00:42:59,090 --> 00:43:00,250 Wait a minute, Roger. 475 00:43:00,730 --> 00:43:01,730 That hurts. 476 00:43:02,090 --> 00:43:03,550 That hurts very much. 477 00:43:04,370 --> 00:43:05,970 Who got you out of the clink? 478 00:43:06,430 --> 00:43:07,470 You had no choice. 479 00:43:08,070 --> 00:43:09,850 I'd hidden the money before I got picked up. 480 00:43:10,250 --> 00:43:13,390 Getting me out was the only chance you had to put your hands on the prize. 481 00:43:13,870 --> 00:43:17,910 Well, now that you're back with us, Roger, you know, perhaps we'll start 482 00:43:17,910 --> 00:43:18,908 the beginning, eh? 483 00:43:18,910 --> 00:43:22,850 You're wasting your time, Wish. He's not going to tell you where the money is. 484 00:43:23,330 --> 00:43:25,190 We'll see about that. We'll see. 485 00:43:25,910 --> 00:43:32,570 Oh, Roger, with six million dollars, why does anybody have to be a loser? 486 00:43:32,870 --> 00:43:35,310 Of course, darling, Mannix is right. 487 00:43:36,290 --> 00:43:40,250 Now, while you're thinking about that, Roger, why don't we just have a little 488 00:43:40,250 --> 00:43:45,710 drink of champagne and you just keep thinking about that and... All right, 489 00:43:45,710 --> 00:43:46,810 nobody just likes statues. 490 00:43:50,710 --> 00:43:52,330 Now, let's drop those guns, huh? 491 00:43:52,850 --> 00:43:53,850 Come on. 492 00:43:57,010 --> 00:43:58,010 You too, Wish. 493 00:44:06,410 --> 00:44:08,890 Roger, why don't you and Claudia bring the car around front? I'll be out in a 494 00:44:08,890 --> 00:44:10,350 minute. It's only decent. Thank you, old chap. 495 00:44:14,330 --> 00:44:15,590 How about me, Mannix? 496 00:44:16,170 --> 00:44:19,570 Well, I'm sorry, Rhodes, but you can't have everything. 497 00:44:20,630 --> 00:44:21,630 No room. 498 00:44:36,240 --> 00:44:37,340 I want you to stay right there. 499 00:44:38,160 --> 00:44:40,380 Because the first man through this door is going to meet a bullet. 500 00:44:48,320 --> 00:44:50,140 I'm sorry, Joe, darling. 501 00:44:50,440 --> 00:44:51,620 But give me the gun. 502 00:44:52,460 --> 00:44:53,820 You wouldn't. I would. 503 00:44:54,160 --> 00:44:57,220 And I'd hate to spoil a beautiful man like you with a bullet. 504 00:44:57,940 --> 00:45:01,380 But one half of six million dollars is three million dollars. 505 00:45:01,800 --> 00:45:03,940 And three million is three million. 506 00:45:05,260 --> 00:45:08,080 And a money -hungry gal is a money -hungry gal. 507 00:45:16,740 --> 00:45:19,660 Joe, you'll hear from me. I'll get a check off for services rendered. 508 00:45:20,040 --> 00:45:21,140 Save your money, Roger. 509 00:45:21,880 --> 00:45:22,880 You'll need a lawyer. 510 00:45:32,920 --> 00:45:34,340 Where's the car? Around the side. 511 00:45:45,240 --> 00:45:51,040 Man, it's... Well, here we are again, Rhodes, with each other for company. 512 00:45:51,800 --> 00:45:55,980 I'm sorry about leaving you out in the desert, old chap, but I couldn't take 513 00:45:55,980 --> 00:45:57,440 chances after all this time. 514 00:45:58,160 --> 00:46:00,240 No hard feelings, I hope. 515 00:46:00,600 --> 00:46:01,600 No hard feelings. 516 00:46:04,430 --> 00:46:05,630 But we have to find them, you know. 517 00:46:06,210 --> 00:46:09,570 Oh, I'm perfectly willing to let them come to me. Hold it a minute, Mannix. Do 518 00:46:09,570 --> 00:46:11,750 understand you correctly? They will come to you? 519 00:46:12,210 --> 00:46:15,110 They will if I can arrange to be there when I get back to L .A. 520 00:46:15,850 --> 00:46:16,950 May I be of service? 521 00:46:17,770 --> 00:46:22,770 That, um, Worley out there can't fly without his ignition key, can it? 522 00:46:23,030 --> 00:46:24,030 Good show. 523 00:46:25,070 --> 00:46:27,650 Ah, we're back in business then, I take it? 524 00:46:27,890 --> 00:46:29,070 We both take it. 525 00:46:54,860 --> 00:46:58,100 It's only five past two. It's four hours before daylight. Tend your time to make 526 00:46:58,100 --> 00:46:59,019 our little getaway. 527 00:46:59,020 --> 00:47:00,020 Yes, darling. 528 00:47:05,620 --> 00:47:06,620 Danger. 529 00:47:09,780 --> 00:47:11,780 Structure condemned due to fire damage. 530 00:47:12,080 --> 00:47:13,080 Do not enter. 531 00:47:13,140 --> 00:47:14,140 Oh, no. 532 00:47:14,260 --> 00:47:15,260 Hello, Roger. 533 00:47:15,520 --> 00:47:16,520 Joe. 534 00:47:16,800 --> 00:47:18,120 Oh, you know Claudia. 535 00:47:18,400 --> 00:47:20,520 Oh, yeah, and you know my secretary, Peggy. Yes. 536 00:47:20,880 --> 00:47:22,720 Yeah, it's too bad about what happened to your office. 537 00:47:23,290 --> 00:47:24,290 What did happen? 538 00:47:25,690 --> 00:47:27,030 Peggy, maybe you'd better tell him. 539 00:47:27,990 --> 00:47:30,390 While you were in Mexico, there was a fire. A fire? 540 00:47:31,570 --> 00:47:35,690 How bad was it? Well, it totaled it out. As I get the picture from Peggy, it 541 00:47:35,690 --> 00:47:36,690 burned right through the roof. 542 00:47:36,970 --> 00:47:39,230 The firemen thought the entire place was going to go up. 543 00:47:39,470 --> 00:47:41,350 I'd better go up. No, you better not, Roger. 544 00:47:41,570 --> 00:47:43,770 There's no floor, no ceiling, nothing. 545 00:47:44,010 --> 00:47:47,090 I don't understand. I must see. Oh, no, you better not, because I think that's 546 00:47:47,090 --> 00:47:48,990 Scotland Yard approaching. You see... 547 00:47:49,320 --> 00:47:52,400 He's been following me ever since we got back to L .A. and hopes you lead him to 548 00:47:52,400 --> 00:47:54,360 the money. Roger, it does look like Rhodes' car. 549 00:47:54,640 --> 00:47:55,940 I think you can get out the back way. 550 00:47:57,180 --> 00:47:58,180 Yes. 551 00:47:58,300 --> 00:47:59,880 Oh, I'll see you later, Roger. 552 00:48:05,500 --> 00:48:12,380 Any sign of 553 00:48:12,380 --> 00:48:15,100 them? I've been following them since they left the apartment, as you 554 00:48:15,220 --> 00:48:17,060 But they gave me the slip. I thought they might come here. 555 00:48:17,320 --> 00:48:19,380 Well, they slipped right through my fingers, too, Rhodes. 556 00:48:19,740 --> 00:48:21,380 And they just got away with all the loot. 557 00:48:21,800 --> 00:48:24,080 Didn't you see them? They went that way. You must have passed them. 558 00:48:24,280 --> 00:48:27,160 As a matter of fact, I'll bet you can catch them if you hurry. I'll give them 559 00:48:27,160 --> 00:48:28,460 good run, Floyd. Don't you worry. 560 00:48:30,240 --> 00:48:31,240 See you, Rhodesy. 561 00:48:46,480 --> 00:48:48,160 He's no more Scotland Yard than I am. 562 00:48:49,020 --> 00:48:52,640 Just a suspicious man by nature. You see, Scotland Yard men don't usually 563 00:48:52,640 --> 00:48:56,120 guns, so I phoned London. Oh, there's a Dustin Rhodes, all right, but he's been 564 00:48:56,120 --> 00:48:58,260 in a London hospital for six months. Broke his back. 565 00:48:58,840 --> 00:49:00,040 Fell down a cold shoe. 566 00:49:19,630 --> 00:49:20,830 actually belongs to the Bank of England. 567 00:49:22,830 --> 00:49:24,550 We'd better get at it before our friends return. 568 00:49:31,890 --> 00:49:34,390 How can you be so certain that Bart hid the money up there? 569 00:49:35,550 --> 00:49:40,850 Actually, he told me it was up here when he said his business was booming, went 570 00:49:40,850 --> 00:49:42,030 right through the ceiling. 571 00:49:51,950 --> 00:49:54,490 I can see why a man would pay his rent five years in advance. 572 00:49:55,770 --> 00:49:57,270 I have to hand it to Mr. Bard. 573 00:49:58,270 --> 00:50:02,290 There's nothing to ease the tensions of modern -day living like an acoustic 574 00:50:02,290 --> 00:50:03,450 ceiling full of money. 575 00:50:04,630 --> 00:50:05,630 Nothing. 576 00:50:06,310 --> 00:50:07,350 Nothing at all. 45214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.