All language subtitles for mannix_s02e19_end_game

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:04,800 Hello. 2 00:00:52,110 --> 00:00:53,870 Joe Manning. Oh, yes, sir. 3 00:00:54,150 --> 00:00:56,310 Captain's been expecting you. You better leave the car here. 4 00:01:21,340 --> 00:01:22,340 Captain? 5 00:01:25,440 --> 00:01:26,440 What do you got, Captain? 6 00:01:26,640 --> 00:01:30,120 I'll tell you what I've got. Two of my bomb squad boys are on their way to 7 00:01:30,120 --> 00:01:33,020 central receiving. That's what I've got. We tried getting in, but that place is 8 00:01:33,020 --> 00:01:33,798 a minefield. 9 00:01:33,800 --> 00:01:34,800 What about Art Malcolm? 10 00:01:34,920 --> 00:01:36,640 Still in there, with a gun at his head. 11 00:01:37,360 --> 00:01:38,820 Must have maniacs pulled the trigger. 12 00:01:39,480 --> 00:01:41,060 The guy wants to see you, Mannix. 13 00:01:42,280 --> 00:01:43,219 Why me? 14 00:01:43,220 --> 00:01:46,340 I don't know why you, but Art told us the guy'd let you in. 15 00:01:47,880 --> 00:01:49,940 Where is he? What floor? What room? No idea. 16 00:01:51,010 --> 00:01:54,050 I just walk in there and Anusha will show me to my seat, huh? 17 00:01:54,970 --> 00:01:55,970 Without your gun. 18 00:02:04,070 --> 00:02:06,390 Here's the front door, Mannix. Everything else is booby -trapped. 19 00:02:06,770 --> 00:02:07,770 Good luck. 20 00:03:29,200 --> 00:03:31,420 Fourth floor, room 416. 21 00:05:07,560 --> 00:05:10,380 Mannix, the walkie -talkie. Take it with you. 22 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 You'll need it. 23 00:05:15,740 --> 00:05:16,860 416's dead ahead, Joe. 24 00:05:18,040 --> 00:05:20,780 Oh, uh, don't tread on the dust sheet. 25 00:06:44,240 --> 00:06:46,020 have a seat. I'll be there in a sec. 26 00:06:46,220 --> 00:06:47,220 Who are you? 27 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 Where's Art Malcolm? 28 00:06:49,600 --> 00:06:50,600 He's here. 29 00:06:51,300 --> 00:06:52,139 Where's here? 30 00:06:52,140 --> 00:06:53,140 In the building. 31 00:06:53,620 --> 00:06:54,620 Who is this? 32 00:06:54,880 --> 00:06:55,880 You see the tape recorder? 33 00:06:58,240 --> 00:07:00,000 Yeah. Turn it on. 34 00:07:00,380 --> 00:07:01,460 Switch is on the right. 35 00:07:20,490 --> 00:07:21,490 Captain Griswold's office. 36 00:07:21,810 --> 00:07:22,970 Art Malcolm, Captain, please. 37 00:07:23,370 --> 00:07:24,870 He's on another line, Sergeant. 38 00:07:25,470 --> 00:07:26,790 This is Code 3, Margaret. 39 00:07:28,050 --> 00:07:29,050 What have you got, Art? 40 00:07:29,270 --> 00:07:33,270 I've got a .45 automatic in my right ear, Skipper. I'm being held in the old 41 00:07:33,270 --> 00:07:35,150 Capricorn building, Larchmont and 6th. 42 00:07:35,390 --> 00:07:36,390 Give me what you can. 43 00:07:36,730 --> 00:07:39,090 The guy with the gun wants to see Joe Mannix. 44 00:07:39,790 --> 00:07:40,790 Mannix? What for? 45 00:07:41,270 --> 00:07:42,270 Can't go into that. 46 00:07:43,070 --> 00:07:45,250 But give it to him straight. It doesn't look good. 47 00:07:45,930 --> 00:07:48,490 This is a guy Mannix and I know from a long time back. 48 00:07:49,290 --> 00:07:51,210 He tells me he's already killed four men. 49 00:07:51,890 --> 00:07:53,370 And I believe him, Skipper. 50 00:07:53,670 --> 00:07:55,730 Are there any other people in that building? 51 00:07:56,370 --> 00:07:58,370 Negative. The building's being remodeled. 52 00:07:58,930 --> 00:08:01,810 This is police business, Art. Is there any way to handle this without pulling 53 00:08:01,810 --> 00:08:02,810 Mannix into it? 54 00:08:02,850 --> 00:08:03,850 No chance. 55 00:08:04,110 --> 00:08:06,010 Okay. I'll call Mannix myself. 56 00:08:06,370 --> 00:08:08,630 Then we'll throw everything we've got around that building. 57 00:08:08,930 --> 00:08:10,150 One more thing, Skipper. 58 00:08:10,810 --> 00:08:14,210 Mannix is to come in through the front door. No gun and alone. 59 00:08:14,790 --> 00:08:17,790 Tell him I personally think it's a lousy idea. He should stay in bed. 60 00:08:23,920 --> 00:08:26,020 All right, let's knock off the games. Where's Art Malcolm? 61 00:08:26,780 --> 00:08:27,780 Malcolm will keep. 62 00:08:28,420 --> 00:08:29,620 Hey, you see the photo? 63 00:08:30,160 --> 00:08:31,380 It's in the other room. 64 00:08:40,159 --> 00:08:41,340 Take a closer look. 65 00:08:41,799 --> 00:08:43,000 Yeah, I see it. Go on. 66 00:08:46,760 --> 00:08:48,020 Hey, relax, Joe. 67 00:08:51,380 --> 00:08:52,700 These rooms are clean. 68 00:08:53,939 --> 00:08:55,620 They're my living room and office. 69 00:09:10,700 --> 00:09:13,600 All right, now I want to see Malcolm, and I want to know who I'm talking to. 70 00:09:14,220 --> 00:09:15,220 Malcolm will keep. 71 00:09:16,600 --> 00:09:17,600 You've got to be kidding. 72 00:09:18,240 --> 00:09:21,420 You're looking at our graduation picture, and you don't know who this is? 73 00:09:21,960 --> 00:09:23,200 Shame, Joe, shame. 74 00:09:23,780 --> 00:09:29,720 All those weeks in basic and paratroop and ranger school and underwater demo 75 00:09:29,720 --> 00:09:31,740 survival training, and you don't dig? 76 00:09:32,140 --> 00:09:38,820 No, I don't. Three months of combat behind the gook lines, 16 firefights, 10 77 00:09:38,820 --> 00:09:40,600 months in that Chinese squeeze. 78 00:09:40,940 --> 00:09:45,380 Let's see, what was the name of that POW place? 79 00:09:46,040 --> 00:09:51,180 Changju. Yeah, Changju, the North Korean boy's town. 80 00:09:51,790 --> 00:09:53,610 I thought maybe you'd forgotten, Changju. 81 00:09:54,170 --> 00:09:55,330 No, I haven't forgotten. 82 00:09:55,950 --> 00:09:57,030 Neither have I, buddy. 83 00:09:58,070 --> 00:09:59,069 Okay, Joe. 84 00:09:59,070 --> 00:10:00,070 Roll call. 85 00:10:00,490 --> 00:10:02,370 Pick up the pencil and start checking them off. 86 00:10:05,830 --> 00:10:07,210 First man, first row. 87 00:10:07,690 --> 00:10:08,690 Jamal, right? 88 00:10:09,390 --> 00:10:11,010 Yeah, Turk got it at Hongman. 89 00:10:11,610 --> 00:10:12,830 So, cross them off. 90 00:10:20,650 --> 00:10:21,650 Carver Jackson. 91 00:10:23,870 --> 00:10:24,870 Chang Ju. 92 00:10:25,110 --> 00:10:27,230 They nailed him going over the wall in the escape. 93 00:10:27,830 --> 00:10:28,830 Scratch him. 94 00:10:31,190 --> 00:10:32,190 Move up one. 95 00:10:32,390 --> 00:10:35,170 And there he is. Second row right. 96 00:10:35,510 --> 00:10:36,510 Joe Maddox. 97 00:10:36,790 --> 00:10:41,310 And we both know I'm not good old Joe, so that brings us to Stavros. 98 00:10:41,690 --> 00:10:44,350 That tank chopped him down when we crossed the river. 99 00:10:44,570 --> 00:10:46,750 And good old Joe got the tank. 100 00:10:46,950 --> 00:10:48,390 And the Silver Star. 101 00:10:49,020 --> 00:10:50,660 Those scrub Stavros. 102 00:10:54,960 --> 00:10:57,180 Zaleski. Pass Frankie for now. 103 00:10:57,680 --> 00:10:58,680 Whitehead. 104 00:10:59,060 --> 00:11:02,520 Derek Whitehead. Chinese never brought him back from interrogation. 105 00:11:03,280 --> 00:11:04,280 Scratch him. 106 00:11:07,700 --> 00:11:09,820 Top row, on the right. 107 00:11:10,320 --> 00:11:13,520 Saba. Skip him for now. Pass on Harris, too. 108 00:11:13,880 --> 00:11:14,920 Go to Radford. 109 00:11:17,060 --> 00:11:18,060 Minefield. 110 00:11:22,640 --> 00:11:23,640 Gus Keller. 111 00:11:24,240 --> 00:11:26,300 Leavenworth. Life sentence. 112 00:11:26,680 --> 00:11:27,680 Skip Keller. 113 00:11:28,200 --> 00:11:29,200 Next. 114 00:11:30,400 --> 00:11:32,340 Well, you're for sure not Kim Young. 115 00:11:32,620 --> 00:11:33,780 Well, 86 him anyhow. 116 00:11:34,180 --> 00:11:36,740 He got very careless one night about a month ago. 117 00:11:37,160 --> 00:11:38,620 Somebody left a knife in him. 118 00:11:38,820 --> 00:11:39,819 How do you know? 119 00:11:39,820 --> 00:11:40,820 I just know. 120 00:11:42,100 --> 00:11:43,720 Hey, what do you hear about Harris? 121 00:11:44,680 --> 00:11:45,720 Lives in Canada. 122 00:11:46,080 --> 00:11:47,080 Not anymore. 123 00:11:47,740 --> 00:11:49,260 Somebody wired his car. 124 00:11:49,760 --> 00:11:51,700 Blew the roof off the garage. 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,520 A real mess. 126 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 And Saba? 127 00:11:56,360 --> 00:11:57,920 That was kind of too bad. 128 00:11:58,340 --> 00:11:59,740 He got himself shot. 129 00:12:00,120 --> 00:12:01,200 45 automatic. 130 00:12:02,500 --> 00:12:03,500 Addis Ababa. 131 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 You ever been there? 132 00:12:06,200 --> 00:12:08,420 You beginning to get the hang of it now, Joe? 133 00:12:10,060 --> 00:12:12,280 And what happened to Frank Zaleski? 134 00:12:12,560 --> 00:12:14,980 You remember those wire gizmos with the wood handles? 135 00:12:15,660 --> 00:12:16,820 The stranglers? 136 00:12:17,620 --> 00:12:21,610 You make a loop and drop it over a guy's neck. You know what I mean. Joe. 137 00:12:22,390 --> 00:12:26,010 Well, it seems Frank, he was living in Cleveland and, uh... I get the picture, 138 00:12:26,070 --> 00:12:27,070 Gus. 139 00:12:27,610 --> 00:12:29,350 How did you get out of Leavenworth, Keller? 140 00:12:30,190 --> 00:12:31,550 Good behavior, Joe. 141 00:12:32,810 --> 00:12:34,150 What did you do to Art Malcolm? 142 00:12:59,600 --> 00:13:01,180 personnel minds do to a guy. 143 00:13:04,300 --> 00:13:08,080 And, uh, keep the walkie -talkie with you, chum. 144 00:13:08,780 --> 00:13:10,360 I'd hate to lose touch. 145 00:13:15,980 --> 00:13:16,980 Joe? 146 00:13:22,540 --> 00:13:23,840 You see the double doors? 147 00:13:25,660 --> 00:13:26,700 Yeah, I see them. 148 00:13:27,080 --> 00:13:28,220 Well, go through them. 149 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 Hey, Joe. 150 00:14:35,840 --> 00:14:36,840 Over here. 151 00:14:41,460 --> 00:14:42,820 Last of the headhunters. 152 00:14:50,820 --> 00:14:54,140 Well, after 16 years, here we are. 153 00:14:55,020 --> 00:14:58,560 Last, the old Combined Forces Combat Team A. 154 00:14:59,680 --> 00:15:05,360 Gus Keller and Joe Mannix, the creep who went over the wall at Changchun and 155 00:15:05,360 --> 00:15:07,340 left his buddy to take the bamboo shaft. 156 00:15:10,840 --> 00:15:12,320 You ready to die, Joe? 157 00:15:45,610 --> 00:15:46,930 Remember what the sergeant said, Joe. 158 00:15:47,830 --> 00:15:51,090 Never keep a shell in the chamber. 159 00:15:53,850 --> 00:15:58,310 All right, hands on the stairs, feet back and wide, just like on TV. 160 00:16:15,690 --> 00:16:17,130 Where's Art Malcolm? Is he still alive? 161 00:16:17,490 --> 00:16:19,010 Oh, we'll get around to him pretty soon. 162 00:16:19,790 --> 00:16:20,790 Stand up. 163 00:16:26,890 --> 00:16:29,090 Hey, you seem kind of surprised to see me, Joe. 164 00:16:29,810 --> 00:16:31,290 I wouldn't be if I were you. 165 00:16:31,530 --> 00:16:33,470 It's not a pleasure I was looking forward to. 166 00:16:33,950 --> 00:16:36,130 Oh, come on now. You knew it had to happen. 167 00:16:37,050 --> 00:16:41,970 A soldier doesn't desert a buddy in a gook POW camp and not expect to pay for 168 00:16:41,970 --> 00:16:42,970 someday. 169 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Well, Joe. 170 00:16:48,300 --> 00:16:49,300 This is your day. 171 00:16:51,020 --> 00:16:52,360 In a way, you're kind of lucky, you know. 172 00:16:53,500 --> 00:16:56,580 You might have had it really bad like I did in Changju. 173 00:16:57,000 --> 00:16:59,080 We all had a tough killer, and don't you forget it. 174 00:16:59,420 --> 00:17:00,420 Except you just... Nothing! 175 00:17:00,500 --> 00:17:03,720 You got nothing compared to what they did to me when you guys broke out. You 176 00:17:03,720 --> 00:17:05,800 Malcolm and Radford and the rest of you guys. 177 00:17:06,060 --> 00:17:07,560 You planned that bust -up for weeks. 178 00:17:09,680 --> 00:17:14,079 You tunneled under that wall and you... blew the main barricade, and you got 179 00:17:14,079 --> 00:17:16,900 out. You made it clean, and I stayed, Joe. 180 00:17:18,020 --> 00:17:21,460 You guys figured that break out for weeks. 181 00:17:22,520 --> 00:17:23,520 Weeks. 182 00:17:23,660 --> 00:17:24,660 All of you. 183 00:17:25,040 --> 00:17:26,740 And you didn't say word one to me. 184 00:17:27,720 --> 00:17:29,340 Chinese think you double -crossed them. 185 00:17:29,580 --> 00:17:30,580 What do you think? 186 00:17:30,960 --> 00:17:33,420 We'd have let you in on it, you'd have blown a whistle on us in two seconds, 187 00:17:33,440 --> 00:17:34,660 just like you did at least twice before. 188 00:17:34,960 --> 00:17:35,960 That's a lie, Joe! 189 00:17:36,000 --> 00:17:37,580 And for a pack of cigarettes, probably. 190 00:17:37,840 --> 00:17:38,819 That's a lie! 191 00:17:38,820 --> 00:17:40,680 Okay. Okay, you tell... 192 00:17:45,550 --> 00:17:47,330 You tell me what happened to Derek Whitehead. 193 00:17:49,530 --> 00:17:50,530 How should I know? 194 00:17:50,810 --> 00:17:51,810 You turned him in. 195 00:17:53,230 --> 00:17:57,090 I swiped those wire cutters and slipped them to Whitehead. And Whitehead hit him 196 00:17:57,090 --> 00:17:58,410 under the boards near his bunk. 197 00:17:58,650 --> 00:18:00,550 Our unit was the only ones that knew that. Eight of us. 198 00:18:00,790 --> 00:18:04,750 The next morning, that Chinese major walked in right to the spot and picked 199 00:18:04,750 --> 00:18:05,750 those wire cutters. 200 00:18:06,450 --> 00:18:08,370 You know what they did to Whitehead in interrogation. 201 00:18:09,530 --> 00:18:12,830 Why blame me? Who was the only man that went out sick all that night? 202 00:18:13,420 --> 00:18:15,500 The only man out of our outfit that left that cell. 203 00:18:15,760 --> 00:18:17,340 It all came out in that court -martial. 204 00:18:18,540 --> 00:18:20,260 I doubt you remember that either, Gus. 205 00:18:20,460 --> 00:18:22,420 Well, they just happen to believe you instead of me. 206 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Yeah, they believe me. 207 00:18:23,960 --> 00:18:24,960 And five others. 208 00:18:25,180 --> 00:18:26,920 Well, now, there ain't five other guys, Joe. 209 00:18:27,420 --> 00:18:28,420 There's just you. 210 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 And there's me. 211 00:18:30,160 --> 00:18:31,980 And it's your word against mine. 212 00:18:32,220 --> 00:18:33,220 My word. 213 00:18:33,760 --> 00:18:36,980 And Art Malcolm's. And pretty soon it's just gonna be my word. 214 00:18:39,260 --> 00:18:41,680 You know, you gave me a long time to think about it, Joe. 215 00:18:42,410 --> 00:18:44,610 And I'm going to give you a little bit of the same. 216 00:18:45,210 --> 00:18:47,290 I finally got out of change, you finally. 217 00:18:48,550 --> 00:18:51,570 And then I got wrapped with Leavenworth because of you. 218 00:18:51,830 --> 00:18:53,590 Because of what you said at that trial. 219 00:18:54,010 --> 00:18:55,310 And what those others said. 220 00:18:55,690 --> 00:18:57,250 That's why you killed four men. 221 00:18:57,750 --> 00:18:58,750 Four. 222 00:18:59,210 --> 00:19:00,210 So far. 223 00:19:02,130 --> 00:19:03,650 All witnesses against me, Joe. 224 00:19:04,870 --> 00:19:06,770 When I walk out of here, I'm clean. 225 00:19:07,050 --> 00:19:07,929 No chance. 226 00:19:07,930 --> 00:19:11,210 Not as long as there's a record of that court -martial anywhere on this earth. 227 00:19:15,630 --> 00:19:19,110 Even if you kill me, what are you going to do about the others out there? 228 00:19:24,990 --> 00:19:26,670 Changju all over again, isn't it, Joe? 229 00:19:28,950 --> 00:19:29,950 Searchlights. 230 00:19:30,870 --> 00:19:31,930 The bare walls. 231 00:19:33,290 --> 00:19:34,290 Guys with guns. 232 00:19:35,750 --> 00:19:36,750 The pressure. 233 00:19:36,930 --> 00:19:37,930 Oh, the pressure. 234 00:19:40,250 --> 00:19:42,810 You made it, Joe. You busted out of Changju. 235 00:19:43,870 --> 00:19:44,870 How about it? 236 00:19:45,870 --> 00:19:47,170 Think you can get out of here alive? 237 00:19:47,830 --> 00:19:48,950 I'm gonna try, Gus. 238 00:19:51,090 --> 00:19:52,170 I'm gonna sure try. 239 00:19:53,150 --> 00:19:54,150 Good. 240 00:19:54,430 --> 00:19:55,810 I figured you would. 241 00:19:57,130 --> 00:19:58,450 You go ahead and try, Joe. 242 00:19:59,270 --> 00:20:00,950 But this time the deck's stacked. 243 00:20:01,790 --> 00:20:05,290 Against you, just like it was against me in that Korean rat trap. 244 00:20:06,970 --> 00:20:08,370 All right, we're gonna take a little walk. 245 00:20:09,210 --> 00:20:11,170 We gotta send a note down to Art's boss. 246 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 Hey, Joe. 247 00:20:35,460 --> 00:20:36,520 Got your walkie -talkie? 248 00:20:37,300 --> 00:20:38,300 Yeah, good. 249 00:20:38,780 --> 00:20:39,780 Don't lose it. 250 00:20:39,960 --> 00:20:41,380 It might get severed. Hold it! 251 00:20:43,260 --> 00:20:45,540 What do you want to do? Get us both blown to bits? 252 00:20:46,700 --> 00:20:47,700 Look under it. 253 00:20:51,660 --> 00:20:52,660 You're a... 254 00:21:09,220 --> 00:21:13,400 Under the ladder it's mined 255 00:21:42,510 --> 00:21:45,090 Right. Just like the man said. 256 00:21:57,670 --> 00:22:04,590 Dear cops, Sergeant Malcolm and his pal from Private 257 00:22:04,590 --> 00:22:08,110 Eyesville are dead. 258 00:22:10,960 --> 00:22:11,960 Is Art dead? 259 00:22:13,620 --> 00:22:14,820 Just do what I tell you. 260 00:22:16,760 --> 00:22:17,760 Do it yourself. 261 00:22:20,060 --> 00:22:21,740 I don't want to write it myself, Joe. 262 00:22:22,940 --> 00:22:24,380 I don't want it in my handwriting. 263 00:22:24,860 --> 00:22:27,580 You can understand that. They don't know who I am. 264 00:22:29,260 --> 00:22:30,920 Are dead. 265 00:22:33,860 --> 00:22:34,860 Sign it. 266 00:22:36,100 --> 00:22:37,100 A friend. 267 00:22:47,720 --> 00:22:48,720 Empty your pockets. 268 00:22:48,800 --> 00:22:49,800 On the table. 269 00:22:57,300 --> 00:22:58,700 Fold the note, stick it in the letter. 270 00:23:08,180 --> 00:23:09,180 Toss it here. 271 00:23:09,660 --> 00:23:10,660 Easy. 272 00:23:51,790 --> 00:23:53,270 That was for them. For outside. 273 00:23:58,650 --> 00:24:00,330 I really got their attention, Joe. 274 00:24:12,310 --> 00:24:13,610 Get Captain Griswold. 275 00:24:21,770 --> 00:24:22,950 around the other side of the building, sir. 276 00:24:27,370 --> 00:24:30,310 What good is it going to do you if Griswold thinks Art and I are dead? 277 00:24:31,890 --> 00:24:32,890 Later, Joe. 278 00:24:36,370 --> 00:24:37,870 Something came out of that window, Captain. 279 00:24:38,510 --> 00:24:39,510 It landed over there. 280 00:25:38,860 --> 00:25:42,700 Interrogators use the muscles to try to give us a sign that poison gas and germ 281 00:25:42,700 --> 00:25:45,440 warfare garbage... Don't touch the ladder, Joe. 282 00:25:47,340 --> 00:25:49,340 Well, they ought to talk to the LAPD. 283 00:25:50,440 --> 00:25:51,440 Come on, this way. 284 00:25:53,340 --> 00:25:54,340 Gus. 285 00:25:55,240 --> 00:25:56,960 Did you ever sign one of those confessions? 286 00:25:57,940 --> 00:25:59,240 What do you think I am, Alex? 287 00:26:00,620 --> 00:26:04,900 I was just wondering why it was you always had cigarettes and we didn't. How 288 00:26:04,900 --> 00:26:07,580 was you never had any marks when you came back from interrogation like the 289 00:26:07,580 --> 00:26:08,580 of us. 290 00:26:13,130 --> 00:26:14,670 I took my lump, same as everybody else. 291 00:26:14,970 --> 00:26:16,550 Yeah, for the first couple of weeks. 292 00:26:17,210 --> 00:26:19,790 Then it was smokes and beer all the rest of the way for you, wasn't it? 293 00:26:22,770 --> 00:26:24,830 I told them stuff they would have found out anyway. 294 00:26:25,390 --> 00:26:26,390 Yeah. 295 00:26:26,810 --> 00:26:29,550 Like where Derek Whitehead hid those wire cutters. 296 00:26:31,190 --> 00:26:32,470 Well, we're back to that again. 297 00:26:34,070 --> 00:26:35,070 What's the game, Keller? 298 00:26:35,390 --> 00:26:36,930 It's called Kill Joe Mannix. 299 00:26:37,610 --> 00:26:38,610 Okay. 300 00:26:39,290 --> 00:26:41,310 You better explain the rules to me, Gus. 301 00:26:41,790 --> 00:26:42,790 Very simple, Joe. 302 00:26:43,650 --> 00:26:45,670 One of the guys on your team got himself trapped. 303 00:26:46,270 --> 00:26:47,670 And you've got to get him out. 304 00:26:50,550 --> 00:26:52,070 That's what you come here for, isn't it, Joe? 305 00:26:53,090 --> 00:26:54,850 To spring old Art Malcolm? 306 00:26:58,610 --> 00:27:03,210 Well, buddy, if you want to get to good old Art, you're going to have to run an 307 00:27:03,210 --> 00:27:04,210 obstacle course. 308 00:27:04,890 --> 00:27:07,930 And you're going to have to run it against the clock. 309 00:27:09,330 --> 00:27:10,330 0 -300. 310 00:27:11,320 --> 00:27:12,460 That's when the game is over. 311 00:27:20,600 --> 00:27:21,600 Where is he, Gus? 312 00:27:21,980 --> 00:27:23,320 That's for you to find out, Joe. 313 00:27:24,120 --> 00:27:25,120 Get back. 314 00:27:25,780 --> 00:27:26,780 That's part of the game. 315 00:27:28,100 --> 00:27:32,080 One thing, the cops think you're dead now, so they'll be shooting at anything 316 00:27:32,080 --> 00:27:33,080 that moves. 317 00:27:33,760 --> 00:27:38,540 So if I were you, Joe, I wouldn't try for a window or try to get to a door. 318 00:27:39,820 --> 00:27:42,060 Unless you want the cops to do my job for me. 319 00:27:43,480 --> 00:27:44,480 All right, 320 00:27:46,020 --> 00:27:47,020 get around there. 321 00:27:54,720 --> 00:27:55,720 Another thing, Joe. 322 00:27:57,040 --> 00:27:58,900 Keeps you from telling them who I am. 323 00:27:59,900 --> 00:28:01,640 Like yelling out a window or anything. 324 00:28:02,000 --> 00:28:03,160 They'll find out who you are. 325 00:28:04,880 --> 00:28:06,080 That's just the point, baby. 326 00:28:09,360 --> 00:28:10,360 That's why the gloves. 327 00:28:11,340 --> 00:28:12,340 Huh? 328 00:28:13,060 --> 00:28:16,800 It's why I'm burning the picture and the tapes. 329 00:28:17,180 --> 00:28:20,420 It's why I didn't talk on the phone to the cops earlier. 330 00:28:20,960 --> 00:28:23,000 It's why I didn't write the note. 331 00:28:24,400 --> 00:28:25,880 I'm not going to get caught, Joe. 332 00:28:26,340 --> 00:28:29,460 They got nothing to connect me. They got maybe a hundred men surrounding this 333 00:28:29,460 --> 00:28:32,900 building. They got guns, grenade launchers. Right. 334 00:28:33,860 --> 00:28:34,860 Right. 335 00:28:35,060 --> 00:28:37,040 What I got is a way out of here. 336 00:28:37,840 --> 00:28:41,740 You see, there's an old tunnel downstairs that goes under the street 337 00:28:41,740 --> 00:28:43,600 blocks. Two blocks, Joe? 338 00:28:44,400 --> 00:28:48,800 What you don't seem to get is that I've had 14 years to figure this thing, Joe. 339 00:28:49,540 --> 00:28:50,540 14 years! 340 00:28:51,060 --> 00:28:54,760 I know this building inside out. I used to peddle papers in the lobby. 341 00:28:55,280 --> 00:28:56,820 I can leave any time I want. 342 00:28:57,020 --> 00:28:59,760 Ah, speaking of time, what time do you make it? 343 00:29:02,800 --> 00:29:03,800 2 .31. 344 00:29:03,820 --> 00:29:05,400 Uh -uh. You better sync it with mine. 345 00:29:06,239 --> 00:29:11,400 I'll make it 2 .32 in 10 seconds. 346 00:29:12,220 --> 00:29:13,220 Nine. Okay. 347 00:29:17,140 --> 00:29:18,180 Be careful, Joe. 348 00:29:26,600 --> 00:29:28,380 Joe, don't move. It's all mine in there. 349 00:30:25,100 --> 00:30:26,680 Very, very careful Joe. 350 00:31:18,600 --> 00:31:21,020 Oh, you shouldn't have picked it up, Joe. You've activated the fuse. 351 00:31:23,440 --> 00:31:30,200 Don't try 352 00:31:30,200 --> 00:31:34,520 to put it down. 353 00:31:35,300 --> 00:31:36,300 Don't move, Joe. 354 00:31:37,060 --> 00:31:40,260 That's one of those sensitive ones. He just thinks about it, goes off. 355 00:31:42,680 --> 00:31:44,460 It's been a long time for me, Gus. 356 00:31:45,700 --> 00:31:47,940 Nice going. I just want you to understand... 357 00:31:48,190 --> 00:31:50,990 what it feels like to be on the spot, that there's no exit. 358 00:31:51,350 --> 00:31:52,470 There's no way to get out of it. 359 00:31:52,950 --> 00:31:54,190 Nothing. There's nothing you can say. 360 00:31:54,670 --> 00:31:56,610 There's no one who'll listen to you. 361 00:31:57,370 --> 00:32:00,490 Well, I guess if you'd been left behind, you'd know what I mean, huh? 362 00:32:27,760 --> 00:32:28,760 How's it coming, Joe? 363 00:32:37,640 --> 00:32:39,420 Remember that thing the Chinese had? 364 00:32:40,080 --> 00:32:43,520 That iron box, 180 degree inside. 365 00:32:44,240 --> 00:32:50,520 And all the while, those miserable... Standing outside, washing themselves. 366 00:32:51,480 --> 00:32:53,640 Gargling. Playing splash. 367 00:32:54,220 --> 00:32:55,460 Now, you know what... 368 00:32:55,880 --> 00:32:58,820 The sound of water does to a man inside that box, Joe. 369 00:32:59,240 --> 00:33:00,320 You took a turn in it? 370 00:33:01,900 --> 00:33:05,700 Well, I took one week in it for every one of you guys who escaped. 371 00:33:06,520 --> 00:33:10,180 Every day they'd come by and they'd ask me the same old questions, Joe. 372 00:33:11,180 --> 00:33:12,180 How'd they get out? 373 00:33:12,400 --> 00:33:13,400 Where are they going? 374 00:33:13,520 --> 00:33:14,980 And why didn't I warn them? 375 00:33:15,660 --> 00:33:19,500 Hold me still, Joe. 376 00:33:23,460 --> 00:33:25,140 See, next came the bamboo cage. 377 00:33:27,630 --> 00:33:29,330 It was my arms up in the air like this. 378 00:33:29,710 --> 00:33:33,110 And they took a pair of grenades and they pulled the pins out of them. And 379 00:33:33,110 --> 00:33:34,490 stuck a grenade in each hand. 380 00:33:34,970 --> 00:33:36,470 And I couldn't get any sleep, Joe. 381 00:33:37,030 --> 00:33:38,030 Not without dying. 382 00:33:38,750 --> 00:33:42,490 Pretty soon, there was like a thousand pounds on each arm. 383 00:33:43,170 --> 00:33:44,730 Just like you're starting to feel now. 384 00:33:46,650 --> 00:33:47,890 You want to know why you're here? 385 00:33:48,250 --> 00:33:50,090 You tell me why I was there. 386 00:33:50,910 --> 00:33:51,910 Got the picture? 387 00:33:53,470 --> 00:33:55,250 Well, all of a sudden, you'd find... 388 00:33:56,000 --> 00:34:00,340 you'd say just about anything that anybody would want if they'd only take 389 00:34:00,340 --> 00:34:01,680 grenades out of your hand. 390 00:34:12,239 --> 00:34:14,580 I'm sorry, Joe. I should have made a list. 391 00:34:15,060 --> 00:34:18,139 I've read a lot of things in this building. I just guess I just forgot. 392 00:34:19,980 --> 00:34:22,260 All right, let's go. Back the way you came. 393 00:34:36,840 --> 00:34:39,420 Are you afraid of going up with me? 394 00:34:40,239 --> 00:34:41,239 Oh, Joe. 395 00:35:02,600 --> 00:35:04,900 You forget, don't you? They make quite a bang. 396 00:35:07,120 --> 00:35:08,420 Come on, Joe, use your head. 397 00:35:08,720 --> 00:35:10,460 You came here to save a man's life. 398 00:35:10,700 --> 00:35:12,160 Get the old brain thinking. 399 00:35:14,620 --> 00:35:15,720 Then Malcolm is alive. 400 00:35:16,540 --> 00:35:17,860 I don't know what time is it. 401 00:35:21,080 --> 00:35:24,480 Hey, almost blast off. We better get to wind and see what's doing outside. 402 00:35:53,230 --> 00:35:54,370 They're bringing in the heavy stuff. 403 00:35:54,710 --> 00:35:55,870 It's like old times. 404 00:36:32,520 --> 00:36:33,840 Nice try, Joe. 405 00:36:34,840 --> 00:36:36,120 Now live with it. 406 00:37:34,410 --> 00:37:35,410 Keep him covered. 407 00:37:38,490 --> 00:37:39,490 It's Mannix. 408 00:37:43,050 --> 00:37:45,010 Don't move, Mannix. We'll get you down. 409 00:37:45,630 --> 00:37:47,330 Get that ladder truck over here. 410 00:37:47,730 --> 00:37:48,730 No. 411 00:37:49,350 --> 00:37:50,350 I'm staying. 412 00:37:51,950 --> 00:37:52,950 Malcolm's still alive. 413 00:38:23,410 --> 00:38:24,410 Joe? 414 00:38:26,070 --> 00:38:27,130 Yeah, Gus, I'm here. 415 00:38:28,610 --> 00:38:30,450 Good you didn't say how I was, Joe. 416 00:38:31,030 --> 00:38:32,670 That would have done it for old Art. 417 00:38:32,950 --> 00:38:33,950 Yeah, that's what I figured. 418 00:38:34,710 --> 00:38:38,310 Well, Captain, like they say, what have we got here? 419 00:38:39,930 --> 00:38:41,830 Gus, this is just between the two of us. 420 00:38:42,570 --> 00:38:44,310 There's no sense in anybody else getting killed. 421 00:38:44,790 --> 00:38:46,290 Combat casualties, Joe. 422 00:38:46,710 --> 00:38:50,070 Gus, before Channing Jew, you were the best fighting man I ever saw. 423 00:38:50,510 --> 00:38:51,590 I know what those... 424 00:38:53,279 --> 00:38:55,020 Chinese brain laundries can do. 425 00:38:55,500 --> 00:38:56,800 Those years in Leavenworth. 426 00:38:57,420 --> 00:38:59,000 There are people who can help you, Gus. 427 00:38:59,400 --> 00:39:01,020 Don't tell me I'm crazy, Joe. 428 00:39:01,500 --> 00:39:03,500 Gus, I'm sure the jury would understand. 429 00:39:04,040 --> 00:39:10,920 So we walk out of here, hand in hand, and you get a lawyer who plead me as a 430 00:39:10,920 --> 00:39:15,440 Section 8, and you're home free again. 431 00:39:16,140 --> 00:39:17,098 Right, Joe? 432 00:39:17,100 --> 00:39:18,980 Why don't you let me help you, Gus? 433 00:39:19,220 --> 00:39:21,060 You listen to me, hotshot. 434 00:39:22,250 --> 00:39:26,470 You think you're safe and snug as a flea in a footlocker. Well, let me tell you 435 00:39:26,470 --> 00:39:27,470 something. 436 00:39:27,510 --> 00:39:33,250 Your buddy Art Malcolm is in the basement right this minute, tied between 437 00:39:33,250 --> 00:39:34,250 posts. 438 00:39:34,770 --> 00:39:39,210 He's got two anti -personal charges taped around him. 439 00:39:40,390 --> 00:39:45,510 And I got a timer wired in. He can hear every tick that thing makes. 440 00:39:46,430 --> 00:39:50,170 And that timer's set for 0300, Joe. 441 00:39:53,870 --> 00:39:55,390 and for old Art to go boom? 442 00:39:56,570 --> 00:40:00,290 Or are you going to try and do something to help your old friend? 443 00:40:02,310 --> 00:40:03,850 How do I know he isn't dead now? 444 00:40:05,110 --> 00:40:07,090 Can you take that chance that he isn't? 445 00:40:21,990 --> 00:40:23,110 Okay, Gus, you win. 446 00:40:47,560 --> 00:40:49,120 All right, let's see what you can remember, Joe. 447 00:41:23,660 --> 00:41:24,638 No, Joe! 448 00:41:24,640 --> 00:41:25,640 Don't come down here. 449 00:41:26,120 --> 00:41:27,120 There's no time. 450 00:41:28,580 --> 00:41:30,600 Joe, I should have been gone a long time ago. 451 00:41:30,920 --> 00:41:32,040 You got to get to Malcolm. 452 00:41:32,780 --> 00:41:35,880 Those mines on him can set off sympathetic explosions. 453 00:41:36,520 --> 00:41:37,740 We can all go up. 454 00:41:38,160 --> 00:41:39,760 You got to get to him, Joe, please. 455 00:41:40,360 --> 00:41:41,440 That's six minutes, Gus. 456 00:41:41,780 --> 00:41:42,780 Take the elevator. 457 00:41:43,320 --> 00:41:44,380 That hallway's clear. 458 00:41:45,780 --> 00:41:47,580 I'll lead you there with a walkie -talkie. 459 00:42:26,450 --> 00:42:27,450 Joe, stop! 460 00:42:29,930 --> 00:42:32,450 There's a contact, mine, on the first floor landing. 461 00:42:32,810 --> 00:42:35,270 Go on back up to the second floor and walk down. 462 00:42:46,010 --> 00:42:47,010 What about the hallway? 463 00:42:48,270 --> 00:42:49,270 Clean. 464 00:42:51,690 --> 00:42:52,690 Coming through some stairs. 465 00:42:53,330 --> 00:42:54,430 Go on down. They're okay. 466 00:42:58,750 --> 00:43:03,190 Okay. They're all mine, Joe. The center one's your best bet. Up top, far side. 467 00:43:15,510 --> 00:43:16,510 Got it. 468 00:43:16,870 --> 00:43:20,250 Joe, keep your attention on that wire. If it goes slack, you're done for. 469 00:44:04,940 --> 00:44:06,520 I'm through the gates. What now? 470 00:44:07,020 --> 00:44:08,080 Fourth step down. 471 00:44:09,260 --> 00:44:10,260 Pressure pad. 472 00:44:16,000 --> 00:44:17,180 Okay, clear through four. 473 00:44:17,500 --> 00:44:19,240 Step seven, tripwire. 474 00:45:01,060 --> 00:45:05,620 Gus, there was a photoelectric cell on the landing. Joe, I can't remember them 475 00:45:05,620 --> 00:45:06,920 all. All right, take it easy. 476 00:45:08,280 --> 00:45:09,280 What next? 477 00:45:09,520 --> 00:45:10,520 Four -step. 478 00:45:10,720 --> 00:45:12,240 Wire knee -high. 479 00:46:17,680 --> 00:46:18,680 All clear. 480 00:46:26,520 --> 00:46:27,520 Gus. 481 00:46:31,820 --> 00:46:32,820 Gus! 482 00:46:34,380 --> 00:46:35,500 Gus, can you hear me? 483 00:46:36,380 --> 00:46:38,180 Joe. What happened? 484 00:46:39,060 --> 00:46:42,440 All my sets been acting up. Must have been that fall I took. 485 00:46:42,980 --> 00:46:45,160 Where are you? Seven steps from the bottom. 486 00:46:45,660 --> 00:46:47,040 You had me worried there, old buddy. 487 00:46:48,240 --> 00:46:49,720 We got two minutes left to go. 488 00:46:50,220 --> 00:46:51,220 Let's get going. 489 00:46:55,140 --> 00:46:56,640 What about these last seven steps? 490 00:46:57,560 --> 00:46:58,880 You haven't got time, Joe. 491 00:46:59,540 --> 00:47:00,680 They're a real mess. 492 00:47:01,060 --> 00:47:02,060 Jump! 493 00:47:16,430 --> 00:47:17,430 Joe, stop it up! 494 00:47:25,370 --> 00:47:26,370 Which way? 495 00:47:26,710 --> 00:47:27,710 Hang a left, Joe. 496 00:47:28,170 --> 00:47:29,170 Then a left again. 497 00:47:29,310 --> 00:47:30,310 And there's the door. 498 00:47:36,030 --> 00:47:37,030 Don't open the door, Joe. 499 00:47:37,330 --> 00:47:40,790 Look up and to your left. There's a little gray box stuck in the runner. 500 00:47:41,590 --> 00:47:42,590 You've got to get it out. 501 00:47:43,530 --> 00:47:44,930 But gently, Joe. Gently. 502 00:47:46,190 --> 00:47:47,190 Very sensitive. 503 00:48:02,790 --> 00:48:04,290 You got 50 seconds, Joe. 504 00:48:09,270 --> 00:48:11,070 Mark, is that you, Joe? Yeah. 505 00:48:11,770 --> 00:48:12,770 Keller, what about the steps? 506 00:48:37,960 --> 00:48:39,080 It's clear. Come ahead. 507 00:48:43,080 --> 00:48:44,080 Where's Vaughn? 508 00:48:44,440 --> 00:48:45,960 He dragged me in here and took off. 509 00:48:46,780 --> 00:48:47,860 You read me, Joe? 510 00:48:48,960 --> 00:48:50,620 Keller! You got it? 511 00:48:51,570 --> 00:48:52,790 Fifteen seconds, Joe. 512 00:48:53,190 --> 00:48:54,190 Where's the bomb? 513 00:48:54,530 --> 00:48:55,530 Twelve seconds. 514 00:48:55,670 --> 00:48:57,030 Where is it? You said it was on Malcolm. 515 00:48:57,570 --> 00:48:58,570 It's close enough. 516 00:48:59,090 --> 00:49:00,090 Ten. 517 00:49:00,830 --> 00:49:01,830 Nine. 518 00:50:33,319 --> 00:50:36,120 Thank you. 37337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.