Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,800
Hello.
2
00:00:52,110 --> 00:00:53,870
Joe Manning. Oh, yes, sir.
3
00:00:54,150 --> 00:00:56,310
Captain's been expecting you. You better
leave the car here.
4
00:01:21,340 --> 00:01:22,340
Captain?
5
00:01:25,440 --> 00:01:26,440
What do you got, Captain?
6
00:01:26,640 --> 00:01:30,120
I'll tell you what I've got. Two of my
bomb squad boys are on their way to
7
00:01:30,120 --> 00:01:33,020
central receiving. That's what I've got.
We tried getting in, but that place is
8
00:01:33,020 --> 00:01:33,798
a minefield.
9
00:01:33,800 --> 00:01:34,800
What about Art Malcolm?
10
00:01:34,920 --> 00:01:36,640
Still in there, with a gun at his head.
11
00:01:37,360 --> 00:01:38,820
Must have maniacs pulled the trigger.
12
00:01:39,480 --> 00:01:41,060
The guy wants to see you, Mannix.
13
00:01:42,280 --> 00:01:43,219
Why me?
14
00:01:43,220 --> 00:01:46,340
I don't know why you, but Art told us
the guy'd let you in.
15
00:01:47,880 --> 00:01:49,940
Where is he? What floor? What room? No
idea.
16
00:01:51,010 --> 00:01:54,050
I just walk in there and Anusha will
show me to my seat, huh?
17
00:01:54,970 --> 00:01:55,970
Without your gun.
18
00:02:04,070 --> 00:02:06,390
Here's the front door, Mannix.
Everything else is booby -trapped.
19
00:02:06,770 --> 00:02:07,770
Good luck.
20
00:03:29,200 --> 00:03:31,420
Fourth floor, room 416.
21
00:05:07,560 --> 00:05:10,380
Mannix, the walkie -talkie. Take it with
you.
22
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
You'll need it.
23
00:05:15,740 --> 00:05:16,860
416's dead ahead, Joe.
24
00:05:18,040 --> 00:05:20,780
Oh, uh, don't tread on the dust sheet.
25
00:06:44,240 --> 00:06:46,020
have a seat. I'll be there in a sec.
26
00:06:46,220 --> 00:06:47,220
Who are you?
27
00:06:47,400 --> 00:06:48,400
Where's Art Malcolm?
28
00:06:49,600 --> 00:06:50,600
He's here.
29
00:06:51,300 --> 00:06:52,139
Where's here?
30
00:06:52,140 --> 00:06:53,140
In the building.
31
00:06:53,620 --> 00:06:54,620
Who is this?
32
00:06:54,880 --> 00:06:55,880
You see the tape recorder?
33
00:06:58,240 --> 00:07:00,000
Yeah. Turn it on.
34
00:07:00,380 --> 00:07:01,460
Switch is on the right.
35
00:07:20,490 --> 00:07:21,490
Captain Griswold's office.
36
00:07:21,810 --> 00:07:22,970
Art Malcolm, Captain, please.
37
00:07:23,370 --> 00:07:24,870
He's on another line, Sergeant.
38
00:07:25,470 --> 00:07:26,790
This is Code 3, Margaret.
39
00:07:28,050 --> 00:07:29,050
What have you got, Art?
40
00:07:29,270 --> 00:07:33,270
I've got a .45 automatic in my right
ear, Skipper. I'm being held in the old
41
00:07:33,270 --> 00:07:35,150
Capricorn building, Larchmont and 6th.
42
00:07:35,390 --> 00:07:36,390
Give me what you can.
43
00:07:36,730 --> 00:07:39,090
The guy with the gun wants to see Joe
Mannix.
44
00:07:39,790 --> 00:07:40,790
Mannix? What for?
45
00:07:41,270 --> 00:07:42,270
Can't go into that.
46
00:07:43,070 --> 00:07:45,250
But give it to him straight. It doesn't
look good.
47
00:07:45,930 --> 00:07:48,490
This is a guy Mannix and I know from a
long time back.
48
00:07:49,290 --> 00:07:51,210
He tells me he's already killed four
men.
49
00:07:51,890 --> 00:07:53,370
And I believe him, Skipper.
50
00:07:53,670 --> 00:07:55,730
Are there any other people in that
building?
51
00:07:56,370 --> 00:07:58,370
Negative. The building's being
remodeled.
52
00:07:58,930 --> 00:08:01,810
This is police business, Art. Is there
any way to handle this without pulling
53
00:08:01,810 --> 00:08:02,810
Mannix into it?
54
00:08:02,850 --> 00:08:03,850
No chance.
55
00:08:04,110 --> 00:08:06,010
Okay. I'll call Mannix myself.
56
00:08:06,370 --> 00:08:08,630
Then we'll throw everything we've got
around that building.
57
00:08:08,930 --> 00:08:10,150
One more thing, Skipper.
58
00:08:10,810 --> 00:08:14,210
Mannix is to come in through the front
door. No gun and alone.
59
00:08:14,790 --> 00:08:17,790
Tell him I personally think it's a lousy
idea. He should stay in bed.
60
00:08:23,920 --> 00:08:26,020
All right, let's knock off the games.
Where's Art Malcolm?
61
00:08:26,780 --> 00:08:27,780
Malcolm will keep.
62
00:08:28,420 --> 00:08:29,620
Hey, you see the photo?
63
00:08:30,160 --> 00:08:31,380
It's in the other room.
64
00:08:40,159 --> 00:08:41,340
Take a closer look.
65
00:08:41,799 --> 00:08:43,000
Yeah, I see it. Go on.
66
00:08:46,760 --> 00:08:48,020
Hey, relax, Joe.
67
00:08:51,380 --> 00:08:52,700
These rooms are clean.
68
00:08:53,939 --> 00:08:55,620
They're my living room and office.
69
00:09:10,700 --> 00:09:13,600
All right, now I want to see Malcolm,
and I want to know who I'm talking to.
70
00:09:14,220 --> 00:09:15,220
Malcolm will keep.
71
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
You've got to be kidding.
72
00:09:18,240 --> 00:09:21,420
You're looking at our graduation
picture, and you don't know who this is?
73
00:09:21,960 --> 00:09:23,200
Shame, Joe, shame.
74
00:09:23,780 --> 00:09:29,720
All those weeks in basic and paratroop
and ranger school and underwater demo
75
00:09:29,720 --> 00:09:31,740
survival training, and you don't dig?
76
00:09:32,140 --> 00:09:38,820
No, I don't. Three months of combat
behind the gook lines, 16 firefights, 10
77
00:09:38,820 --> 00:09:40,600
months in that Chinese squeeze.
78
00:09:40,940 --> 00:09:45,380
Let's see, what was the name of that POW
place?
79
00:09:46,040 --> 00:09:51,180
Changju. Yeah, Changju, the North Korean
boy's town.
80
00:09:51,790 --> 00:09:53,610
I thought maybe you'd forgotten,
Changju.
81
00:09:54,170 --> 00:09:55,330
No, I haven't forgotten.
82
00:09:55,950 --> 00:09:57,030
Neither have I, buddy.
83
00:09:58,070 --> 00:09:59,069
Okay, Joe.
84
00:09:59,070 --> 00:10:00,070
Roll call.
85
00:10:00,490 --> 00:10:02,370
Pick up the pencil and start checking
them off.
86
00:10:05,830 --> 00:10:07,210
First man, first row.
87
00:10:07,690 --> 00:10:08,690
Jamal, right?
88
00:10:09,390 --> 00:10:11,010
Yeah, Turk got it at Hongman.
89
00:10:11,610 --> 00:10:12,830
So, cross them off.
90
00:10:20,650 --> 00:10:21,650
Carver Jackson.
91
00:10:23,870 --> 00:10:24,870
Chang Ju.
92
00:10:25,110 --> 00:10:27,230
They nailed him going over the wall in
the escape.
93
00:10:27,830 --> 00:10:28,830
Scratch him.
94
00:10:31,190 --> 00:10:32,190
Move up one.
95
00:10:32,390 --> 00:10:35,170
And there he is. Second row right.
96
00:10:35,510 --> 00:10:36,510
Joe Maddox.
97
00:10:36,790 --> 00:10:41,310
And we both know I'm not good old Joe,
so that brings us to Stavros.
98
00:10:41,690 --> 00:10:44,350
That tank chopped him down when we
crossed the river.
99
00:10:44,570 --> 00:10:46,750
And good old Joe got the tank.
100
00:10:46,950 --> 00:10:48,390
And the Silver Star.
101
00:10:49,020 --> 00:10:50,660
Those scrub Stavros.
102
00:10:54,960 --> 00:10:57,180
Zaleski. Pass Frankie for now.
103
00:10:57,680 --> 00:10:58,680
Whitehead.
104
00:10:59,060 --> 00:11:02,520
Derek Whitehead. Chinese never brought
him back from interrogation.
105
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
Scratch him.
106
00:11:07,700 --> 00:11:09,820
Top row, on the right.
107
00:11:10,320 --> 00:11:13,520
Saba. Skip him for now. Pass on Harris,
too.
108
00:11:13,880 --> 00:11:14,920
Go to Radford.
109
00:11:17,060 --> 00:11:18,060
Minefield.
110
00:11:22,640 --> 00:11:23,640
Gus Keller.
111
00:11:24,240 --> 00:11:26,300
Leavenworth. Life sentence.
112
00:11:26,680 --> 00:11:27,680
Skip Keller.
113
00:11:28,200 --> 00:11:29,200
Next.
114
00:11:30,400 --> 00:11:32,340
Well, you're for sure not Kim Young.
115
00:11:32,620 --> 00:11:33,780
Well, 86 him anyhow.
116
00:11:34,180 --> 00:11:36,740
He got very careless one night about a
month ago.
117
00:11:37,160 --> 00:11:38,620
Somebody left a knife in him.
118
00:11:38,820 --> 00:11:39,819
How do you know?
119
00:11:39,820 --> 00:11:40,820
I just know.
120
00:11:42,100 --> 00:11:43,720
Hey, what do you hear about Harris?
121
00:11:44,680 --> 00:11:45,720
Lives in Canada.
122
00:11:46,080 --> 00:11:47,080
Not anymore.
123
00:11:47,740 --> 00:11:49,260
Somebody wired his car.
124
00:11:49,760 --> 00:11:51,700
Blew the roof off the garage.
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,520
A real mess.
126
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
And Saba?
127
00:11:56,360 --> 00:11:57,920
That was kind of too bad.
128
00:11:58,340 --> 00:11:59,740
He got himself shot.
129
00:12:00,120 --> 00:12:01,200
45 automatic.
130
00:12:02,500 --> 00:12:03,500
Addis Ababa.
131
00:12:03,900 --> 00:12:04,900
You ever been there?
132
00:12:06,200 --> 00:12:08,420
You beginning to get the hang of it now,
Joe?
133
00:12:10,060 --> 00:12:12,280
And what happened to Frank Zaleski?
134
00:12:12,560 --> 00:12:14,980
You remember those wire gizmos with the
wood handles?
135
00:12:15,660 --> 00:12:16,820
The stranglers?
136
00:12:17,620 --> 00:12:21,610
You make a loop and drop it over a guy's
neck. You know what I mean. Joe.
137
00:12:22,390 --> 00:12:26,010
Well, it seems Frank, he was living in
Cleveland and, uh... I get the picture,
138
00:12:26,070 --> 00:12:27,070
Gus.
139
00:12:27,610 --> 00:12:29,350
How did you get out of Leavenworth,
Keller?
140
00:12:30,190 --> 00:12:31,550
Good behavior, Joe.
141
00:12:32,810 --> 00:12:34,150
What did you do to Art Malcolm?
142
00:12:59,600 --> 00:13:01,180
personnel minds do to a guy.
143
00:13:04,300 --> 00:13:08,080
And, uh, keep the walkie -talkie with
you, chum.
144
00:13:08,780 --> 00:13:10,360
I'd hate to lose touch.
145
00:13:15,980 --> 00:13:16,980
Joe?
146
00:13:22,540 --> 00:13:23,840
You see the double doors?
147
00:13:25,660 --> 00:13:26,700
Yeah, I see them.
148
00:13:27,080 --> 00:13:28,220
Well, go through them.
149
00:14:29,200 --> 00:14:30,200
Hey, Joe.
150
00:14:35,840 --> 00:14:36,840
Over here.
151
00:14:41,460 --> 00:14:42,820
Last of the headhunters.
152
00:14:50,820 --> 00:14:54,140
Well, after 16 years, here we are.
153
00:14:55,020 --> 00:14:58,560
Last, the old Combined Forces Combat
Team A.
154
00:14:59,680 --> 00:15:05,360
Gus Keller and Joe Mannix, the creep who
went over the wall at Changchun and
155
00:15:05,360 --> 00:15:07,340
left his buddy to take the bamboo shaft.
156
00:15:10,840 --> 00:15:12,320
You ready to die, Joe?
157
00:15:45,610 --> 00:15:46,930
Remember what the sergeant said, Joe.
158
00:15:47,830 --> 00:15:51,090
Never keep a shell in the chamber.
159
00:15:53,850 --> 00:15:58,310
All right, hands on the stairs, feet
back and wide, just like on TV.
160
00:16:15,690 --> 00:16:17,130
Where's Art Malcolm? Is he still alive?
161
00:16:17,490 --> 00:16:19,010
Oh, we'll get around to him pretty soon.
162
00:16:19,790 --> 00:16:20,790
Stand up.
163
00:16:26,890 --> 00:16:29,090
Hey, you seem kind of surprised to see
me, Joe.
164
00:16:29,810 --> 00:16:31,290
I wouldn't be if I were you.
165
00:16:31,530 --> 00:16:33,470
It's not a pleasure I was looking
forward to.
166
00:16:33,950 --> 00:16:36,130
Oh, come on now. You knew it had to
happen.
167
00:16:37,050 --> 00:16:41,970
A soldier doesn't desert a buddy in a
gook POW camp and not expect to pay for
168
00:16:41,970 --> 00:16:42,970
someday.
169
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
Well, Joe.
170
00:16:48,300 --> 00:16:49,300
This is your day.
171
00:16:51,020 --> 00:16:52,360
In a way, you're kind of lucky, you
know.
172
00:16:53,500 --> 00:16:56,580
You might have had it really bad like I
did in Changju.
173
00:16:57,000 --> 00:16:59,080
We all had a tough killer, and don't you
forget it.
174
00:16:59,420 --> 00:17:00,420
Except you just... Nothing!
175
00:17:00,500 --> 00:17:03,720
You got nothing compared to what they
did to me when you guys broke out. You
176
00:17:03,720 --> 00:17:05,800
Malcolm and Radford and the rest of you
guys.
177
00:17:06,060 --> 00:17:07,560
You planned that bust -up for weeks.
178
00:17:09,680 --> 00:17:14,079
You tunneled under that wall and you...
blew the main barricade, and you got
179
00:17:14,079 --> 00:17:16,900
out. You made it clean, and I stayed,
Joe.
180
00:17:18,020 --> 00:17:21,460
You guys figured that break out for
weeks.
181
00:17:22,520 --> 00:17:23,520
Weeks.
182
00:17:23,660 --> 00:17:24,660
All of you.
183
00:17:25,040 --> 00:17:26,740
And you didn't say word one to me.
184
00:17:27,720 --> 00:17:29,340
Chinese think you double -crossed them.
185
00:17:29,580 --> 00:17:30,580
What do you think?
186
00:17:30,960 --> 00:17:33,420
We'd have let you in on it, you'd have
blown a whistle on us in two seconds,
187
00:17:33,440 --> 00:17:34,660
just like you did at least twice before.
188
00:17:34,960 --> 00:17:35,960
That's a lie, Joe!
189
00:17:36,000 --> 00:17:37,580
And for a pack of cigarettes, probably.
190
00:17:37,840 --> 00:17:38,819
That's a lie!
191
00:17:38,820 --> 00:17:40,680
Okay. Okay, you tell...
192
00:17:45,550 --> 00:17:47,330
You tell me what happened to Derek
Whitehead.
193
00:17:49,530 --> 00:17:50,530
How should I know?
194
00:17:50,810 --> 00:17:51,810
You turned him in.
195
00:17:53,230 --> 00:17:57,090
I swiped those wire cutters and slipped
them to Whitehead. And Whitehead hit him
196
00:17:57,090 --> 00:17:58,410
under the boards near his bunk.
197
00:17:58,650 --> 00:18:00,550
Our unit was the only ones that knew
that. Eight of us.
198
00:18:00,790 --> 00:18:04,750
The next morning, that Chinese major
walked in right to the spot and picked
199
00:18:04,750 --> 00:18:05,750
those wire cutters.
200
00:18:06,450 --> 00:18:08,370
You know what they did to Whitehead in
interrogation.
201
00:18:09,530 --> 00:18:12,830
Why blame me? Who was the only man that
went out sick all that night?
202
00:18:13,420 --> 00:18:15,500
The only man out of our outfit that left
that cell.
203
00:18:15,760 --> 00:18:17,340
It all came out in that court -martial.
204
00:18:18,540 --> 00:18:20,260
I doubt you remember that either, Gus.
205
00:18:20,460 --> 00:18:22,420
Well, they just happen to believe you
instead of me.
206
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
Yeah, they believe me.
207
00:18:23,960 --> 00:18:24,960
And five others.
208
00:18:25,180 --> 00:18:26,920
Well, now, there ain't five other guys,
Joe.
209
00:18:27,420 --> 00:18:28,420
There's just you.
210
00:18:28,480 --> 00:18:29,480
And there's me.
211
00:18:30,160 --> 00:18:31,980
And it's your word against mine.
212
00:18:32,220 --> 00:18:33,220
My word.
213
00:18:33,760 --> 00:18:36,980
And Art Malcolm's. And pretty soon it's
just gonna be my word.
214
00:18:39,260 --> 00:18:41,680
You know, you gave me a long time to
think about it, Joe.
215
00:18:42,410 --> 00:18:44,610
And I'm going to give you a little bit
of the same.
216
00:18:45,210 --> 00:18:47,290
I finally got out of change, you
finally.
217
00:18:48,550 --> 00:18:51,570
And then I got wrapped with Leavenworth
because of you.
218
00:18:51,830 --> 00:18:53,590
Because of what you said at that trial.
219
00:18:54,010 --> 00:18:55,310
And what those others said.
220
00:18:55,690 --> 00:18:57,250
That's why you killed four men.
221
00:18:57,750 --> 00:18:58,750
Four.
222
00:18:59,210 --> 00:19:00,210
So far.
223
00:19:02,130 --> 00:19:03,650
All witnesses against me, Joe.
224
00:19:04,870 --> 00:19:06,770
When I walk out of here, I'm clean.
225
00:19:07,050 --> 00:19:07,929
No chance.
226
00:19:07,930 --> 00:19:11,210
Not as long as there's a record of that
court -martial anywhere on this earth.
227
00:19:15,630 --> 00:19:19,110
Even if you kill me, what are you going
to do about the others out there?
228
00:19:24,990 --> 00:19:26,670
Changju all over again, isn't it, Joe?
229
00:19:28,950 --> 00:19:29,950
Searchlights.
230
00:19:30,870 --> 00:19:31,930
The bare walls.
231
00:19:33,290 --> 00:19:34,290
Guys with guns.
232
00:19:35,750 --> 00:19:36,750
The pressure.
233
00:19:36,930 --> 00:19:37,930
Oh, the pressure.
234
00:19:40,250 --> 00:19:42,810
You made it, Joe. You busted out of
Changju.
235
00:19:43,870 --> 00:19:44,870
How about it?
236
00:19:45,870 --> 00:19:47,170
Think you can get out of here alive?
237
00:19:47,830 --> 00:19:48,950
I'm gonna try, Gus.
238
00:19:51,090 --> 00:19:52,170
I'm gonna sure try.
239
00:19:53,150 --> 00:19:54,150
Good.
240
00:19:54,430 --> 00:19:55,810
I figured you would.
241
00:19:57,130 --> 00:19:58,450
You go ahead and try, Joe.
242
00:19:59,270 --> 00:20:00,950
But this time the deck's stacked.
243
00:20:01,790 --> 00:20:05,290
Against you, just like it was against me
in that Korean rat trap.
244
00:20:06,970 --> 00:20:08,370
All right, we're gonna take a little
walk.
245
00:20:09,210 --> 00:20:11,170
We gotta send a note down to Art's boss.
246
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
Hey, Joe.
247
00:20:35,460 --> 00:20:36,520
Got your walkie -talkie?
248
00:20:37,300 --> 00:20:38,300
Yeah, good.
249
00:20:38,780 --> 00:20:39,780
Don't lose it.
250
00:20:39,960 --> 00:20:41,380
It might get severed. Hold it!
251
00:20:43,260 --> 00:20:45,540
What do you want to do? Get us both
blown to bits?
252
00:20:46,700 --> 00:20:47,700
Look under it.
253
00:20:51,660 --> 00:20:52,660
You're a...
254
00:21:09,220 --> 00:21:13,400
Under the ladder it's mined
255
00:21:42,510 --> 00:21:45,090
Right. Just like the man said.
256
00:21:57,670 --> 00:22:04,590
Dear cops, Sergeant Malcolm and his pal
from Private
257
00:22:04,590 --> 00:22:08,110
Eyesville are dead.
258
00:22:10,960 --> 00:22:11,960
Is Art dead?
259
00:22:13,620 --> 00:22:14,820
Just do what I tell you.
260
00:22:16,760 --> 00:22:17,760
Do it yourself.
261
00:22:20,060 --> 00:22:21,740
I don't want to write it myself, Joe.
262
00:22:22,940 --> 00:22:24,380
I don't want it in my handwriting.
263
00:22:24,860 --> 00:22:27,580
You can understand that. They don't know
who I am.
264
00:22:29,260 --> 00:22:30,920
Are dead.
265
00:22:33,860 --> 00:22:34,860
Sign it.
266
00:22:36,100 --> 00:22:37,100
A friend.
267
00:22:47,720 --> 00:22:48,720
Empty your pockets.
268
00:22:48,800 --> 00:22:49,800
On the table.
269
00:22:57,300 --> 00:22:58,700
Fold the note, stick it in the letter.
270
00:23:08,180 --> 00:23:09,180
Toss it here.
271
00:23:09,660 --> 00:23:10,660
Easy.
272
00:23:51,790 --> 00:23:53,270
That was for them. For outside.
273
00:23:58,650 --> 00:24:00,330
I really got their attention, Joe.
274
00:24:12,310 --> 00:24:13,610
Get Captain Griswold.
275
00:24:21,770 --> 00:24:22,950
around the other side of the building,
sir.
276
00:24:27,370 --> 00:24:30,310
What good is it going to do you if
Griswold thinks Art and I are dead?
277
00:24:31,890 --> 00:24:32,890
Later, Joe.
278
00:24:36,370 --> 00:24:37,870
Something came out of that window,
Captain.
279
00:24:38,510 --> 00:24:39,510
It landed over there.
280
00:25:38,860 --> 00:25:42,700
Interrogators use the muscles to try to
give us a sign that poison gas and germ
281
00:25:42,700 --> 00:25:45,440
warfare garbage... Don't touch the
ladder, Joe.
282
00:25:47,340 --> 00:25:49,340
Well, they ought to talk to the LAPD.
283
00:25:50,440 --> 00:25:51,440
Come on, this way.
284
00:25:53,340 --> 00:25:54,340
Gus.
285
00:25:55,240 --> 00:25:56,960
Did you ever sign one of those
confessions?
286
00:25:57,940 --> 00:25:59,240
What do you think I am, Alex?
287
00:26:00,620 --> 00:26:04,900
I was just wondering why it was you
always had cigarettes and we didn't. How
288
00:26:04,900 --> 00:26:07,580
was you never had any marks when you
came back from interrogation like the
289
00:26:07,580 --> 00:26:08,580
of us.
290
00:26:13,130 --> 00:26:14,670
I took my lump, same as everybody else.
291
00:26:14,970 --> 00:26:16,550
Yeah, for the first couple of weeks.
292
00:26:17,210 --> 00:26:19,790
Then it was smokes and beer all the rest
of the way for you, wasn't it?
293
00:26:22,770 --> 00:26:24,830
I told them stuff they would have found
out anyway.
294
00:26:25,390 --> 00:26:26,390
Yeah.
295
00:26:26,810 --> 00:26:29,550
Like where Derek Whitehead hid those
wire cutters.
296
00:26:31,190 --> 00:26:32,470
Well, we're back to that again.
297
00:26:34,070 --> 00:26:35,070
What's the game, Keller?
298
00:26:35,390 --> 00:26:36,930
It's called Kill Joe Mannix.
299
00:26:37,610 --> 00:26:38,610
Okay.
300
00:26:39,290 --> 00:26:41,310
You better explain the rules to me, Gus.
301
00:26:41,790 --> 00:26:42,790
Very simple, Joe.
302
00:26:43,650 --> 00:26:45,670
One of the guys on your team got himself
trapped.
303
00:26:46,270 --> 00:26:47,670
And you've got to get him out.
304
00:26:50,550 --> 00:26:52,070
That's what you come here for, isn't it,
Joe?
305
00:26:53,090 --> 00:26:54,850
To spring old Art Malcolm?
306
00:26:58,610 --> 00:27:03,210
Well, buddy, if you want to get to good
old Art, you're going to have to run an
307
00:27:03,210 --> 00:27:04,210
obstacle course.
308
00:27:04,890 --> 00:27:07,930
And you're going to have to run it
against the clock.
309
00:27:09,330 --> 00:27:10,330
0 -300.
310
00:27:11,320 --> 00:27:12,460
That's when the game is over.
311
00:27:20,600 --> 00:27:21,600
Where is he, Gus?
312
00:27:21,980 --> 00:27:23,320
That's for you to find out, Joe.
313
00:27:24,120 --> 00:27:25,120
Get back.
314
00:27:25,780 --> 00:27:26,780
That's part of the game.
315
00:27:28,100 --> 00:27:32,080
One thing, the cops think you're dead
now, so they'll be shooting at anything
316
00:27:32,080 --> 00:27:33,080
that moves.
317
00:27:33,760 --> 00:27:38,540
So if I were you, Joe, I wouldn't try
for a window or try to get to a door.
318
00:27:39,820 --> 00:27:42,060
Unless you want the cops to do my job
for me.
319
00:27:43,480 --> 00:27:44,480
All right,
320
00:27:46,020 --> 00:27:47,020
get around there.
321
00:27:54,720 --> 00:27:55,720
Another thing, Joe.
322
00:27:57,040 --> 00:27:58,900
Keeps you from telling them who I am.
323
00:27:59,900 --> 00:28:01,640
Like yelling out a window or anything.
324
00:28:02,000 --> 00:28:03,160
They'll find out who you are.
325
00:28:04,880 --> 00:28:06,080
That's just the point, baby.
326
00:28:09,360 --> 00:28:10,360
That's why the gloves.
327
00:28:11,340 --> 00:28:12,340
Huh?
328
00:28:13,060 --> 00:28:16,800
It's why I'm burning the picture and the
tapes.
329
00:28:17,180 --> 00:28:20,420
It's why I didn't talk on the phone to
the cops earlier.
330
00:28:20,960 --> 00:28:23,000
It's why I didn't write the note.
331
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
I'm not going to get caught, Joe.
332
00:28:26,340 --> 00:28:29,460
They got nothing to connect me. They got
maybe a hundred men surrounding this
333
00:28:29,460 --> 00:28:32,900
building. They got guns, grenade
launchers. Right.
334
00:28:33,860 --> 00:28:34,860
Right.
335
00:28:35,060 --> 00:28:37,040
What I got is a way out of here.
336
00:28:37,840 --> 00:28:41,740
You see, there's an old tunnel
downstairs that goes under the street
337
00:28:41,740 --> 00:28:43,600
blocks. Two blocks, Joe?
338
00:28:44,400 --> 00:28:48,800
What you don't seem to get is that I've
had 14 years to figure this thing, Joe.
339
00:28:49,540 --> 00:28:50,540
14 years!
340
00:28:51,060 --> 00:28:54,760
I know this building inside out. I used
to peddle papers in the lobby.
341
00:28:55,280 --> 00:28:56,820
I can leave any time I want.
342
00:28:57,020 --> 00:28:59,760
Ah, speaking of time, what time do you
make it?
343
00:29:02,800 --> 00:29:03,800
2 .31.
344
00:29:03,820 --> 00:29:05,400
Uh -uh. You better sync it with mine.
345
00:29:06,239 --> 00:29:11,400
I'll make it 2 .32 in 10 seconds.
346
00:29:12,220 --> 00:29:13,220
Nine. Okay.
347
00:29:17,140 --> 00:29:18,180
Be careful, Joe.
348
00:29:26,600 --> 00:29:28,380
Joe, don't move. It's all mine in there.
349
00:30:25,100 --> 00:30:26,680
Very, very careful Joe.
350
00:31:18,600 --> 00:31:21,020
Oh, you shouldn't have picked it up,
Joe. You've activated the fuse.
351
00:31:23,440 --> 00:31:30,200
Don't try
352
00:31:30,200 --> 00:31:34,520
to put it down.
353
00:31:35,300 --> 00:31:36,300
Don't move, Joe.
354
00:31:37,060 --> 00:31:40,260
That's one of those sensitive ones. He
just thinks about it, goes off.
355
00:31:42,680 --> 00:31:44,460
It's been a long time for me, Gus.
356
00:31:45,700 --> 00:31:47,940
Nice going. I just want you to
understand...
357
00:31:48,190 --> 00:31:50,990
what it feels like to be on the spot,
that there's no exit.
358
00:31:51,350 --> 00:31:52,470
There's no way to get out of it.
359
00:31:52,950 --> 00:31:54,190
Nothing. There's nothing you can say.
360
00:31:54,670 --> 00:31:56,610
There's no one who'll listen to you.
361
00:31:57,370 --> 00:32:00,490
Well, I guess if you'd been left behind,
you'd know what I mean, huh?
362
00:32:27,760 --> 00:32:28,760
How's it coming, Joe?
363
00:32:37,640 --> 00:32:39,420
Remember that thing the Chinese had?
364
00:32:40,080 --> 00:32:43,520
That iron box, 180 degree inside.
365
00:32:44,240 --> 00:32:50,520
And all the while, those miserable...
Standing outside, washing themselves.
366
00:32:51,480 --> 00:32:53,640
Gargling. Playing splash.
367
00:32:54,220 --> 00:32:55,460
Now, you know what...
368
00:32:55,880 --> 00:32:58,820
The sound of water does to a man inside
that box, Joe.
369
00:32:59,240 --> 00:33:00,320
You took a turn in it?
370
00:33:01,900 --> 00:33:05,700
Well, I took one week in it for every
one of you guys who escaped.
371
00:33:06,520 --> 00:33:10,180
Every day they'd come by and they'd ask
me the same old questions, Joe.
372
00:33:11,180 --> 00:33:12,180
How'd they get out?
373
00:33:12,400 --> 00:33:13,400
Where are they going?
374
00:33:13,520 --> 00:33:14,980
And why didn't I warn them?
375
00:33:15,660 --> 00:33:19,500
Hold me still, Joe.
376
00:33:23,460 --> 00:33:25,140
See, next came the bamboo cage.
377
00:33:27,630 --> 00:33:29,330
It was my arms up in the air like this.
378
00:33:29,710 --> 00:33:33,110
And they took a pair of grenades and
they pulled the pins out of them. And
379
00:33:33,110 --> 00:33:34,490
stuck a grenade in each hand.
380
00:33:34,970 --> 00:33:36,470
And I couldn't get any sleep, Joe.
381
00:33:37,030 --> 00:33:38,030
Not without dying.
382
00:33:38,750 --> 00:33:42,490
Pretty soon, there was like a thousand
pounds on each arm.
383
00:33:43,170 --> 00:33:44,730
Just like you're starting to feel now.
384
00:33:46,650 --> 00:33:47,890
You want to know why you're here?
385
00:33:48,250 --> 00:33:50,090
You tell me why I was there.
386
00:33:50,910 --> 00:33:51,910
Got the picture?
387
00:33:53,470 --> 00:33:55,250
Well, all of a sudden, you'd find...
388
00:33:56,000 --> 00:34:00,340
you'd say just about anything that
anybody would want if they'd only take
389
00:34:00,340 --> 00:34:01,680
grenades out of your hand.
390
00:34:12,239 --> 00:34:14,580
I'm sorry, Joe. I should have made a
list.
391
00:34:15,060 --> 00:34:18,139
I've read a lot of things in this
building. I just guess I just forgot.
392
00:34:19,980 --> 00:34:22,260
All right, let's go. Back the way you
came.
393
00:34:36,840 --> 00:34:39,420
Are you afraid of going up with me?
394
00:34:40,239 --> 00:34:41,239
Oh, Joe.
395
00:35:02,600 --> 00:35:04,900
You forget, don't you? They make quite a
bang.
396
00:35:07,120 --> 00:35:08,420
Come on, Joe, use your head.
397
00:35:08,720 --> 00:35:10,460
You came here to save a man's life.
398
00:35:10,700 --> 00:35:12,160
Get the old brain thinking.
399
00:35:14,620 --> 00:35:15,720
Then Malcolm is alive.
400
00:35:16,540 --> 00:35:17,860
I don't know what time is it.
401
00:35:21,080 --> 00:35:24,480
Hey, almost blast off. We better get to
wind and see what's doing outside.
402
00:35:53,230 --> 00:35:54,370
They're bringing in the heavy stuff.
403
00:35:54,710 --> 00:35:55,870
It's like old times.
404
00:36:32,520 --> 00:36:33,840
Nice try, Joe.
405
00:36:34,840 --> 00:36:36,120
Now live with it.
406
00:37:34,410 --> 00:37:35,410
Keep him covered.
407
00:37:38,490 --> 00:37:39,490
It's Mannix.
408
00:37:43,050 --> 00:37:45,010
Don't move, Mannix. We'll get you down.
409
00:37:45,630 --> 00:37:47,330
Get that ladder truck over here.
410
00:37:47,730 --> 00:37:48,730
No.
411
00:37:49,350 --> 00:37:50,350
I'm staying.
412
00:37:51,950 --> 00:37:52,950
Malcolm's still alive.
413
00:38:23,410 --> 00:38:24,410
Joe?
414
00:38:26,070 --> 00:38:27,130
Yeah, Gus, I'm here.
415
00:38:28,610 --> 00:38:30,450
Good you didn't say how I was, Joe.
416
00:38:31,030 --> 00:38:32,670
That would have done it for old Art.
417
00:38:32,950 --> 00:38:33,950
Yeah, that's what I figured.
418
00:38:34,710 --> 00:38:38,310
Well, Captain, like they say, what have
we got here?
419
00:38:39,930 --> 00:38:41,830
Gus, this is just between the two of us.
420
00:38:42,570 --> 00:38:44,310
There's no sense in anybody else getting
killed.
421
00:38:44,790 --> 00:38:46,290
Combat casualties, Joe.
422
00:38:46,710 --> 00:38:50,070
Gus, before Channing Jew, you were the
best fighting man I ever saw.
423
00:38:50,510 --> 00:38:51,590
I know what those...
424
00:38:53,279 --> 00:38:55,020
Chinese brain laundries can do.
425
00:38:55,500 --> 00:38:56,800
Those years in Leavenworth.
426
00:38:57,420 --> 00:38:59,000
There are people who can help you, Gus.
427
00:38:59,400 --> 00:39:01,020
Don't tell me I'm crazy, Joe.
428
00:39:01,500 --> 00:39:03,500
Gus, I'm sure the jury would understand.
429
00:39:04,040 --> 00:39:10,920
So we walk out of here, hand in hand,
and you get a lawyer who plead me as a
430
00:39:10,920 --> 00:39:15,440
Section 8, and you're home free again.
431
00:39:16,140 --> 00:39:17,098
Right, Joe?
432
00:39:17,100 --> 00:39:18,980
Why don't you let me help you, Gus?
433
00:39:19,220 --> 00:39:21,060
You listen to me, hotshot.
434
00:39:22,250 --> 00:39:26,470
You think you're safe and snug as a flea
in a footlocker. Well, let me tell you
435
00:39:26,470 --> 00:39:27,470
something.
436
00:39:27,510 --> 00:39:33,250
Your buddy Art Malcolm is in the
basement right this minute, tied between
437
00:39:33,250 --> 00:39:34,250
posts.
438
00:39:34,770 --> 00:39:39,210
He's got two anti -personal charges
taped around him.
439
00:39:40,390 --> 00:39:45,510
And I got a timer wired in. He can hear
every tick that thing makes.
440
00:39:46,430 --> 00:39:50,170
And that timer's set for 0300, Joe.
441
00:39:53,870 --> 00:39:55,390
and for old Art to go boom?
442
00:39:56,570 --> 00:40:00,290
Or are you going to try and do something
to help your old friend?
443
00:40:02,310 --> 00:40:03,850
How do I know he isn't dead now?
444
00:40:05,110 --> 00:40:07,090
Can you take that chance that he isn't?
445
00:40:21,990 --> 00:40:23,110
Okay, Gus, you win.
446
00:40:47,560 --> 00:40:49,120
All right, let's see what you can
remember, Joe.
447
00:41:23,660 --> 00:41:24,638
No, Joe!
448
00:41:24,640 --> 00:41:25,640
Don't come down here.
449
00:41:26,120 --> 00:41:27,120
There's no time.
450
00:41:28,580 --> 00:41:30,600
Joe, I should have been gone a long time
ago.
451
00:41:30,920 --> 00:41:32,040
You got to get to Malcolm.
452
00:41:32,780 --> 00:41:35,880
Those mines on him can set off
sympathetic explosions.
453
00:41:36,520 --> 00:41:37,740
We can all go up.
454
00:41:38,160 --> 00:41:39,760
You got to get to him, Joe, please.
455
00:41:40,360 --> 00:41:41,440
That's six minutes, Gus.
456
00:41:41,780 --> 00:41:42,780
Take the elevator.
457
00:41:43,320 --> 00:41:44,380
That hallway's clear.
458
00:41:45,780 --> 00:41:47,580
I'll lead you there with a walkie
-talkie.
459
00:42:26,450 --> 00:42:27,450
Joe, stop!
460
00:42:29,930 --> 00:42:32,450
There's a contact, mine, on the first
floor landing.
461
00:42:32,810 --> 00:42:35,270
Go on back up to the second floor and
walk down.
462
00:42:46,010 --> 00:42:47,010
What about the hallway?
463
00:42:48,270 --> 00:42:49,270
Clean.
464
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
Coming through some stairs.
465
00:42:53,330 --> 00:42:54,430
Go on down. They're okay.
466
00:42:58,750 --> 00:43:03,190
Okay. They're all mine, Joe. The center
one's your best bet. Up top, far side.
467
00:43:15,510 --> 00:43:16,510
Got it.
468
00:43:16,870 --> 00:43:20,250
Joe, keep your attention on that wire.
If it goes slack, you're done for.
469
00:44:04,940 --> 00:44:06,520
I'm through the gates. What now?
470
00:44:07,020 --> 00:44:08,080
Fourth step down.
471
00:44:09,260 --> 00:44:10,260
Pressure pad.
472
00:44:16,000 --> 00:44:17,180
Okay, clear through four.
473
00:44:17,500 --> 00:44:19,240
Step seven, tripwire.
474
00:45:01,060 --> 00:45:05,620
Gus, there was a photoelectric cell on
the landing. Joe, I can't remember them
475
00:45:05,620 --> 00:45:06,920
all. All right, take it easy.
476
00:45:08,280 --> 00:45:09,280
What next?
477
00:45:09,520 --> 00:45:10,520
Four -step.
478
00:45:10,720 --> 00:45:12,240
Wire knee -high.
479
00:46:17,680 --> 00:46:18,680
All clear.
480
00:46:26,520 --> 00:46:27,520
Gus.
481
00:46:31,820 --> 00:46:32,820
Gus!
482
00:46:34,380 --> 00:46:35,500
Gus, can you hear me?
483
00:46:36,380 --> 00:46:38,180
Joe. What happened?
484
00:46:39,060 --> 00:46:42,440
All my sets been acting up. Must have
been that fall I took.
485
00:46:42,980 --> 00:46:45,160
Where are you? Seven steps from the
bottom.
486
00:46:45,660 --> 00:46:47,040
You had me worried there, old buddy.
487
00:46:48,240 --> 00:46:49,720
We got two minutes left to go.
488
00:46:50,220 --> 00:46:51,220
Let's get going.
489
00:46:55,140 --> 00:46:56,640
What about these last seven steps?
490
00:46:57,560 --> 00:46:58,880
You haven't got time, Joe.
491
00:46:59,540 --> 00:47:00,680
They're a real mess.
492
00:47:01,060 --> 00:47:02,060
Jump!
493
00:47:16,430 --> 00:47:17,430
Joe, stop it up!
494
00:47:25,370 --> 00:47:26,370
Which way?
495
00:47:26,710 --> 00:47:27,710
Hang a left, Joe.
496
00:47:28,170 --> 00:47:29,170
Then a left again.
497
00:47:29,310 --> 00:47:30,310
And there's the door.
498
00:47:36,030 --> 00:47:37,030
Don't open the door, Joe.
499
00:47:37,330 --> 00:47:40,790
Look up and to your left. There's a
little gray box stuck in the runner.
500
00:47:41,590 --> 00:47:42,590
You've got to get it out.
501
00:47:43,530 --> 00:47:44,930
But gently, Joe. Gently.
502
00:47:46,190 --> 00:47:47,190
Very sensitive.
503
00:48:02,790 --> 00:48:04,290
You got 50 seconds, Joe.
504
00:48:09,270 --> 00:48:11,070
Mark, is that you, Joe? Yeah.
505
00:48:11,770 --> 00:48:12,770
Keller, what about the steps?
506
00:48:37,960 --> 00:48:39,080
It's clear. Come ahead.
507
00:48:43,080 --> 00:48:44,080
Where's Vaughn?
508
00:48:44,440 --> 00:48:45,960
He dragged me in here and took off.
509
00:48:46,780 --> 00:48:47,860
You read me, Joe?
510
00:48:48,960 --> 00:48:50,620
Keller! You got it?
511
00:48:51,570 --> 00:48:52,790
Fifteen seconds, Joe.
512
00:48:53,190 --> 00:48:54,190
Where's the bomb?
513
00:48:54,530 --> 00:48:55,530
Twelve seconds.
514
00:48:55,670 --> 00:48:57,030
Where is it? You said it was on Malcolm.
515
00:48:57,570 --> 00:48:58,570
It's close enough.
516
00:48:59,090 --> 00:49:00,090
Ten.
517
00:49:00,830 --> 00:49:01,830
Nine.
518
00:50:33,319 --> 00:50:36,120
Thank you.
37337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.