All language subtitles for mannix_s02e07_edge_of_the_knife

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,560 --> 00:00:34,640 Yeah, he needs to practice. 2 00:00:36,820 --> 00:00:39,300 Sorry. Over and out. 3 00:00:46,860 --> 00:00:48,460 Look what she gave us. 4 00:01:02,030 --> 00:01:03,390 Your father's picking you up today. 5 00:01:03,670 --> 00:01:04,769 Sure. It's Wednesday. 6 00:01:08,730 --> 00:01:14,110 Hello, Dr. McKenzie. I wanted to... 7 00:01:14,110 --> 00:01:20,790 Probably had something on his mind. 8 00:01:21,150 --> 00:01:22,790 Sure. Himself. 9 00:01:23,690 --> 00:01:25,750 That's why his wife divorced him. 10 00:01:26,910 --> 00:01:29,050 I know. Keep my bazoo shut. 11 00:01:40,880 --> 00:01:41,880 Brian, I'm here, will you? 12 00:01:43,900 --> 00:01:46,440 You just picked Brian up, Dr. McKenzie. 13 00:01:47,320 --> 00:01:48,320 What? 14 00:01:48,540 --> 00:01:49,840 A few seconds ago. 15 00:01:50,340 --> 00:01:52,800 I just left the hospital. Where's Brian? What's happened? 16 00:01:53,380 --> 00:01:56,580 The man looked exactly like you. 17 00:01:58,100 --> 00:01:59,620 He drove up in your car. 18 00:02:00,880 --> 00:02:02,000 Where is my son? 19 00:03:34,440 --> 00:03:36,060 You shouldn't play with dangerous weapons. 20 00:03:37,760 --> 00:03:41,340 Can a woman be both a good mother and a lousy seamstress? 21 00:03:42,520 --> 00:03:47,120 Someone in your office. 22 00:03:47,460 --> 00:03:48,460 My office? 23 00:03:48,480 --> 00:03:49,480 That important? 24 00:03:50,600 --> 00:03:54,200 Dr. Cameron McKenzie, chief of surgery, California Medical. 25 00:03:55,360 --> 00:03:56,700 A hard valve man. 26 00:03:57,340 --> 00:04:00,220 And he looks as though someone just did an incision on him. 27 00:04:00,620 --> 00:04:01,860 Any idea what he wants? 28 00:04:02,380 --> 00:04:03,480 He's not talkative. 29 00:04:04,010 --> 00:04:05,010 But it's urgent. 30 00:04:05,370 --> 00:04:06,370 Man's uptight. 31 00:04:17,410 --> 00:04:18,510 Ah, Mr. Mannix. 32 00:04:19,709 --> 00:04:21,390 I'm Dr. Cameron McKenzie. 33 00:04:22,110 --> 00:04:26,350 You don't know me, but... Ah, but I do know you, Dr. McKenzie. 34 00:04:28,230 --> 00:04:32,970 Educated, University of Chicago, residency Peter Bent Brigham. 35 00:04:33,560 --> 00:04:37,120 Divorce, make a lot of money, have part -time custody of your only child, Brian. 36 00:04:37,920 --> 00:04:41,240 You're an American success story, Dr. Sideret. 37 00:04:42,180 --> 00:04:43,180 I'm very impressed. 38 00:04:44,760 --> 00:04:48,400 Well, my secretary dug up your history while you were waiting. 39 00:04:52,840 --> 00:04:54,740 I want to hire you, Mr. Mannix. 40 00:04:54,960 --> 00:04:59,800 Can I be certain of your discretion? Can I trust you not to go to the police? 41 00:05:00,300 --> 00:05:01,300 No. 42 00:05:01,900 --> 00:05:02,900 No, you can't. 43 00:05:03,130 --> 00:05:06,690 You see, I'm licensed, inspected, and suspected by the police. 44 00:05:07,050 --> 00:05:08,070 But you're very independent. 45 00:05:09,350 --> 00:05:11,410 You didn't come here to talk about my independence. 46 00:05:13,690 --> 00:05:15,630 My son has been kidnapped, Mr. Mannix. 47 00:05:17,610 --> 00:05:18,950 Oh, I'm very sorry, Doctor. 48 00:05:20,010 --> 00:05:21,130 But that's for the police. 49 00:05:22,090 --> 00:05:23,790 The police are an organization. 50 00:05:24,690 --> 00:05:25,710 Organizations have leaks. 51 00:05:26,370 --> 00:05:28,590 If the newspapers ever get hold of the story. 52 00:05:30,310 --> 00:05:32,330 No, I want you to investigate, Mr. Mannix. 53 00:05:32,830 --> 00:05:36,490 I want you to investigate now, today, before the kidnappers learn anyone's 54 00:05:36,490 --> 00:05:42,070 hunting for them, before they panic, before... Doctor, the police can 55 00:05:42,070 --> 00:05:43,070 you no publicity. 56 00:05:43,250 --> 00:05:45,830 And if they're wrong, what's that guarantee worth to me? 57 00:05:46,890 --> 00:05:48,030 My son's life. 58 00:05:51,210 --> 00:05:54,290 In any case, Mr. Mannix, I will not cooperate with the police. 59 00:05:55,270 --> 00:05:57,250 You have my word. Give me 24 hours. 60 00:05:57,990 --> 00:06:00,770 If you haven't found Brian, we'll call the police in. 61 00:06:05,710 --> 00:06:07,250 Tell me exactly what happened, Doctor. 62 00:06:07,910 --> 00:06:10,530 The man looked exactly like Dr. McKenzie. 63 00:06:11,170 --> 00:06:13,110 I would swear the man was Dr. 64 00:06:13,370 --> 00:06:15,690 McKenzie. How well do you know the doctor? 65 00:06:16,730 --> 00:06:18,250 Brian's been at school for over a year. 66 00:06:19,490 --> 00:06:20,530 He's very talented. 67 00:06:22,910 --> 00:06:24,250 I'm sorry, it's dizzying. 68 00:06:24,870 --> 00:06:26,230 He's really a marvelous child. 69 00:06:26,790 --> 00:06:28,030 Why didn't you go to the police? 70 00:06:29,070 --> 00:06:30,870 Dr. McKenzie asked me not to. 71 00:06:31,270 --> 00:06:32,550 And you did just what he said? 72 00:06:33,010 --> 00:06:34,010 Brian was kidnapped. 73 00:06:34,670 --> 00:06:36,030 His life is in danger. 74 00:06:37,490 --> 00:06:39,430 You said the car looked just like Dr. 75 00:06:39,830 --> 00:06:41,470 McKenzie's. It was white and that's all. 76 00:06:41,850 --> 00:06:45,730 I'm not a sports car fan, Mr. Mannix. I don't know the difference between a 77 00:06:45,730 --> 00:06:46,910 Bugatti and a bicycle. 78 00:06:48,310 --> 00:06:51,150 Did you by any chance notice the license number? 79 00:06:51,430 --> 00:06:52,430 No. 80 00:06:52,730 --> 00:06:53,730 I didn't. 81 00:06:56,590 --> 00:06:57,590 I'm sorry. 82 00:06:58,250 --> 00:06:59,430 I wish I could help. 83 00:07:04,970 --> 00:07:05,970 Karen Shabiro? 84 00:07:06,090 --> 00:07:07,970 Hmm? My name is Mannix. 85 00:07:08,210 --> 00:07:10,670 I'd like to talk to you about Brian McKenzie. Who? 86 00:07:12,270 --> 00:07:13,610 I'm working for his father. 87 00:07:17,150 --> 00:07:18,150 Private Dick, eh? 88 00:07:19,110 --> 00:07:20,110 Private Dick. 89 00:07:20,410 --> 00:07:21,710 I saw what happened. 90 00:07:22,090 --> 00:07:23,150 Très mystérieux. 91 00:07:23,630 --> 00:07:25,630 No, I'm taking French. 92 00:07:26,490 --> 00:07:29,010 Ah, and I bet you'd be very good at it. I should. 93 00:07:29,450 --> 00:07:32,510 My IQ is between the brilliant to genius range. 94 00:07:33,290 --> 00:07:34,310 Oh, now I believe. 95 00:07:35,020 --> 00:07:38,340 Tell me, genius, did you notice anything kind of odd about that car that picked 96 00:07:38,340 --> 00:07:39,059 up Brian? 97 00:07:39,060 --> 00:07:42,940 The car was very clean, but the license plate was filthy. 98 00:07:43,740 --> 00:07:44,740 Absolutely filthy. 99 00:07:45,140 --> 00:07:48,140 All we could see was the first two letters, SD. 100 00:07:48,780 --> 00:07:49,780 Same as Dr. 101 00:07:49,960 --> 00:07:51,460 McKenzie's real license plate. 102 00:07:51,940 --> 00:07:52,940 Ah. 103 00:07:53,840 --> 00:07:57,180 Which was... what? 104 00:07:59,300 --> 00:08:00,960 SDO 437. 105 00:08:02,320 --> 00:08:04,660 I memorized license plates for practice. 106 00:08:05,020 --> 00:08:06,020 It figures. 107 00:08:06,180 --> 00:08:09,380 Uh, you said, uh, we. 108 00:08:10,380 --> 00:08:12,740 Yes, Miss Paulson and I talked about it. 109 00:08:13,000 --> 00:08:14,300 She's our music teacher. 110 00:08:15,600 --> 00:08:16,600 Merci bien. 111 00:08:19,380 --> 00:08:22,220 You saw the license plate, and you lied about it. Why? 112 00:08:22,540 --> 00:08:25,660 I couldn't help it. He ordered me not to talk to anybody. Who ordered you? 113 00:08:33,740 --> 00:08:34,740 The kidnapper. 114 00:08:36,159 --> 00:08:37,159 He called. 115 00:08:38,580 --> 00:08:42,460 About a half hour after the doctor left, he called here. 116 00:08:43,980 --> 00:08:45,200 A filthy voice. 117 00:08:47,340 --> 00:08:50,680 He said if I told the police, they'd kill Brian. 118 00:08:51,800 --> 00:08:52,820 What kind of voice? 119 00:08:54,300 --> 00:08:55,300 It was a whisper. 120 00:08:56,560 --> 00:08:58,020 High, almost like a woman's. 121 00:09:00,020 --> 00:09:01,280 Don't talk, it said. 122 00:09:02,560 --> 00:09:05,840 Don't talk. or the boy will be dead. 123 00:09:09,860 --> 00:09:10,860 Brian? 124 00:09:11,480 --> 00:09:12,480 Brian? 125 00:09:15,680 --> 00:09:17,700 It's this afternoon at the music school. 126 00:09:19,300 --> 00:09:20,300 What have you done? 127 00:09:21,120 --> 00:09:24,660 I've, um... I've taken steps. 128 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 What steps? 129 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 Brian is gone. He's kidnapped. What have you done? 130 00:09:31,770 --> 00:09:35,870 I have tried to avoid hysteria, for one thing. Of course you have. 131 00:09:37,410 --> 00:09:41,870 Your reaction to nuclear war would be to become the most controlled cinder on 132 00:09:41,870 --> 00:09:42,870 Earth. 133 00:09:44,210 --> 00:09:45,970 Have these monsters contacted you? 134 00:09:47,030 --> 00:09:48,030 No, not yet. 135 00:09:48,290 --> 00:09:49,310 And you're just waiting? 136 00:09:49,930 --> 00:09:51,670 I've hired a private investigator. 137 00:09:52,450 --> 00:09:53,890 Instead of going to the police? 138 00:09:54,670 --> 00:09:55,670 Yes. 139 00:09:57,590 --> 00:09:59,530 I was married to you for seven years. 140 00:10:00,300 --> 00:10:05,080 They were devoted largely to the study of Cameron McKenzie. I know you. You're 141 00:10:05,080 --> 00:10:06,080 hiding something. 142 00:10:06,180 --> 00:10:07,180 What? 143 00:10:08,700 --> 00:10:09,700 Nothing, Katrina. 144 00:10:10,200 --> 00:10:12,100 Matt, don't shut me out, please. 145 00:10:12,420 --> 00:10:13,420 Don't shut me out. 146 00:10:15,620 --> 00:10:19,300 No Mercedes -Benzes. Not white, not black, none. 147 00:10:19,580 --> 00:10:22,280 Hey, look, how about a Jaguar? No, thanks. 148 00:10:22,700 --> 00:10:25,100 Look, it's a nice car. Really a hot bomb, you know? 149 00:10:25,460 --> 00:10:27,220 Cars named after animals make me nervous. 150 00:11:12,520 --> 00:11:13,640 And ye shall receive. 151 00:11:16,140 --> 00:11:17,460 Are you in charge here? 152 00:11:18,380 --> 00:11:19,760 Oh, that I am. 153 00:11:20,920 --> 00:11:22,400 King of the night shift. 154 00:11:24,040 --> 00:11:27,620 Don't be misled by my boyish facade. I'm really a junior executive. 155 00:11:30,160 --> 00:11:31,840 You got any Mercedes Benzes? 156 00:11:32,240 --> 00:11:34,860 We have several Mercedes. Which model would you like? 157 00:11:35,160 --> 00:11:36,940 Oh, I'm not really interested in renting. 158 00:11:37,540 --> 00:11:40,920 I'd just like to know if you've got a model 250S white. 159 00:11:41,310 --> 00:11:43,710 The license number beginning with the letters SD. 160 00:12:02,930 --> 00:12:05,110 The word you're searching for is Eureka. 161 00:12:11,690 --> 00:12:13,550 One day, Randall returned the same evening. 162 00:12:15,350 --> 00:12:16,390 John Randolph. 163 00:12:17,350 --> 00:12:18,510 If that's what it says. 164 00:12:19,230 --> 00:12:22,870 He was in a rush. He was a very cold and controlled fellow, but in a 165 00:12:22,870 --> 00:12:23,870 considerable rush. 166 00:12:30,510 --> 00:12:31,510 That's him, all right. 167 00:12:34,250 --> 00:12:37,410 Thanks. My pleasure. You relieve the tedium of the night. 168 00:12:40,080 --> 00:12:41,160 You're not very curious. 169 00:12:42,300 --> 00:12:44,940 Well, I march to the sound of a very muffled drummer. 170 00:12:45,720 --> 00:12:47,620 I don't want to tune in on the world's troubles. 171 00:12:48,460 --> 00:12:50,580 I work till I'm bred ahead and then drop out. 172 00:12:51,380 --> 00:12:54,600 It's a free country. Not very, but I manage. 173 00:13:35,890 --> 00:13:37,290 um 174 00:14:27,120 --> 00:14:29,660 Katrina, this is Mr. Mannix, my wife, 175 00:14:30,460 --> 00:14:31,460 my ex -wife Katrina. 176 00:14:32,660 --> 00:14:36,680 Mr. McKenzie? Mr. Mannix is the private investigator I've hired to find Brian. 177 00:14:38,160 --> 00:14:41,580 I am sorry, Mr. Mannix. This is not a case for one man. 178 00:14:42,500 --> 00:14:43,940 This is a case for the police. 179 00:14:44,760 --> 00:14:46,400 Your husband and I have discussed that. 180 00:14:47,200 --> 00:14:48,200 And what have you found? 181 00:14:52,600 --> 00:14:53,600 Just this. 182 00:14:55,880 --> 00:14:58,040 It's a scalpel, Doctor, commonly used by surgeons. 183 00:14:59,080 --> 00:15:02,840 This is a very inferior instrument, commonly used by students in dissection. 184 00:15:03,680 --> 00:15:04,960 What has that to do with Brian? 185 00:15:06,220 --> 00:15:08,060 Well, I located the kidnap car. 186 00:15:09,080 --> 00:15:12,800 And on my way out, a student of surgery tried to dissect me. 187 00:15:14,340 --> 00:15:15,400 With a scalpel. 188 00:15:16,080 --> 00:15:18,700 It appears I'm to be implicated in the kidnapping. 189 00:15:19,180 --> 00:15:20,320 Doesn't that bother you, Doctor? 190 00:15:21,700 --> 00:15:22,700 The Iceman. 191 00:15:24,270 --> 00:15:28,290 One of his residents calls him the only glacier in Southern California. 192 00:15:29,490 --> 00:15:30,790 He's a fine surgeon, however. 193 00:15:31,110 --> 00:15:32,110 No nerves. 194 00:15:32,370 --> 00:15:33,450 Therefore, no feeling. 195 00:15:33,990 --> 00:15:37,670 I don't think Mr. Mannix is terribly interested in our tired squabbles, 196 00:15:38,210 --> 00:15:39,210 Neither am I. 197 00:15:40,110 --> 00:15:41,450 I'm only interested in Brian. 198 00:15:44,370 --> 00:15:46,710 Doctor, have they contacted you yet about the ransom? 199 00:15:47,090 --> 00:15:48,090 No, not yet. 200 00:15:49,170 --> 00:15:50,290 Sounds like they're frightened. 201 00:15:51,200 --> 00:15:53,640 Frightened men are dangerous. I think we'd better call the police. Now, wait a 202 00:15:53,640 --> 00:15:54,439 minute now. 203 00:15:54,440 --> 00:15:56,820 You promised you'd handle it yourself, at least until tomorrow. 204 00:15:57,420 --> 00:15:59,280 You've already done remarkably, Mannix. 205 00:15:59,720 --> 00:16:02,740 I've run into a dead end, Doctor. I don't know where else to look. 206 00:16:03,040 --> 00:16:04,520 Why don't you want him to call the police? 207 00:16:04,960 --> 00:16:08,240 If the kidnappers are frightened, a police investigation could panic them. 208 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 No, you're wrong. 209 00:16:09,680 --> 00:16:11,960 Katrina, I don't know whether I'm right or wrong. We can only try. 210 00:16:12,260 --> 00:16:13,260 Try what? 211 00:16:13,500 --> 00:16:15,000 I don't know where to start, Doctor. 212 00:16:15,440 --> 00:16:18,820 I can't just wander around looking for this mysterious double of yours. 213 00:16:19,420 --> 00:16:26,300 I can't just go around corners at random and try... Is this 214 00:16:26,300 --> 00:16:27,540 Brian? Yes. 215 00:16:28,280 --> 00:16:29,720 I did it six months ago. 216 00:16:30,200 --> 00:16:31,460 Did he sit for it? 217 00:16:32,020 --> 00:16:36,280 No. It was cast from a... a life mask. 218 00:16:41,000 --> 00:16:43,400 Did you ever have a life mask made of your husband? 219 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Yes. 220 00:16:45,640 --> 00:16:46,640 Years ago. 221 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 Drink up, tiger. 222 00:17:06,619 --> 00:17:07,619 Attaboy. 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,319 Keeps you healthy. 224 00:17:15,920 --> 00:17:16,980 I'm going back down. 225 00:17:22,619 --> 00:17:23,619 Come in. 226 00:17:28,280 --> 00:17:30,020 I called you. My name is Mannix. 227 00:17:39,630 --> 00:17:41,470 You made a life mask of Dr. 228 00:17:41,710 --> 00:17:43,530 Cameron McKenzie a few years ago. 229 00:17:44,330 --> 00:17:45,950 Did you by any chance keep the mold? 230 00:17:47,410 --> 00:17:49,610 I usually keep a mold if it interests me. 231 00:17:50,230 --> 00:17:52,690 Did McKenzie's face interest you? 232 00:17:52,950 --> 00:17:53,950 Why do you ask? 233 00:17:54,250 --> 00:17:59,230 You recently made a second mask of Dr. McKenzie. A latex mask for a disguise. 234 00:18:00,510 --> 00:18:01,510 Who are you? 235 00:18:01,830 --> 00:18:03,030 A private investigator. 236 00:18:03,690 --> 00:18:04,710 Investigating a private crime. 237 00:18:05,870 --> 00:18:06,870 Tell me... 238 00:18:07,660 --> 00:18:08,980 Would a mask of Dr. 239 00:18:09,200 --> 00:18:10,900 McKenzie really be a perfect disguise? 240 00:18:26,020 --> 00:18:28,080 It's an imperfect world, Mr. Mannix. 241 00:18:28,840 --> 00:18:30,460 I play it being other people. 242 00:18:31,480 --> 00:18:33,900 How can I deny anybody else that pleasure? 243 00:18:34,460 --> 00:18:35,780 Who ordered the second mask? 244 00:18:36,970 --> 00:18:38,910 A man came for it, paid me. 245 00:18:40,190 --> 00:18:42,230 He was masked, too. 246 00:18:42,530 --> 00:18:43,970 Not one of mine. 247 00:18:44,450 --> 00:18:46,810 Just bandages, as though he'd hurt himself. 248 00:18:48,190 --> 00:18:49,190 When was it ordered? 249 00:18:50,250 --> 00:18:52,370 She called me three weeks ago. 250 00:18:53,930 --> 00:18:55,110 A woman ordered it? 251 00:18:55,310 --> 00:18:56,310 Well, there's nothing wrong. 252 00:18:56,630 --> 00:18:58,430 She had every right to order it. 253 00:18:59,070 --> 00:19:01,010 It was Katerina McKenzie. 254 00:19:01,350 --> 00:19:02,430 That's absurd. 255 00:19:03,770 --> 00:19:05,410 Not Brian. It was our son. 256 00:19:06,240 --> 00:19:08,320 Katrina obviously didn't order that mask. 257 00:19:08,520 --> 00:19:09,600 Somebody used her name. 258 00:19:09,880 --> 00:19:10,880 Thank you, Mac. 259 00:19:11,080 --> 00:19:14,200 After all, Mr. Mannix, I'd have no sane motive. 260 00:19:17,820 --> 00:19:23,540 It's true that we didn't exactly have a friendly divorce. 261 00:19:24,880 --> 00:19:26,560 There was a fight over the boy. 262 00:19:26,780 --> 00:19:29,200 We have nothing to hide, Mr. Mannix. 263 00:19:29,820 --> 00:19:30,820 Is that true? 264 00:19:33,060 --> 00:19:34,060 Katrina... 265 00:19:34,340 --> 00:19:35,980 You always were terrible at lying. 266 00:19:36,740 --> 00:19:42,140 When you had to lie, you'd always get all tense, stiff like a robot. 267 00:19:42,940 --> 00:19:46,580 I know you're trying to do something, Mac, but if you can't even tell us what 268 00:19:46,580 --> 00:19:49,840 is, then how do you know it's right? I have told you, Katrina, it is nothing. 269 00:19:51,100 --> 00:19:54,700 Now, you listen to me, Doctor. Your son's life is in danger, and I don't 270 00:19:54,700 --> 00:19:55,700 being kept in the dark. 271 00:19:55,980 --> 00:20:00,300 Mr. Mannix, please, call the police. He's promised us 24 hours. Well, I 272 00:20:00,300 --> 00:20:01,300 made any promise. 273 00:20:02,260 --> 00:20:04,620 Oh, you've been lying with great consistency, Doctor. 274 00:20:04,820 --> 00:20:07,420 Now, if you want to see your son back alive, you better start with the truth. 275 00:20:07,760 --> 00:20:10,940 I told you. You told me you hadn't heard from the kidnappers, that you were 276 00:20:10,940 --> 00:20:12,900 waiting, getting the money ready for ransom. Where is it? 277 00:20:13,500 --> 00:20:16,460 I... I thought tomorrow would be time enough. 278 00:20:16,680 --> 00:20:17,680 For what? 279 00:20:17,700 --> 00:20:20,100 Mac, what is it? What is it? 280 00:20:26,060 --> 00:20:31,060 I operate tomorrow. 281 00:20:33,480 --> 00:20:34,480 I have three operations. 282 00:20:36,340 --> 00:20:38,280 All of them are touch and go. 283 00:20:38,780 --> 00:20:40,200 What are you talking about? 284 00:20:40,700 --> 00:20:42,340 He did contact me right away. 285 00:20:42,640 --> 00:20:48,420 The man, he whispered something. He was enjoying himself. 286 00:20:49,100 --> 00:20:51,640 He told me to keep the police out of it. 287 00:20:52,260 --> 00:20:55,840 He told me Brian would be returned safe tomorrow night. 288 00:20:56,220 --> 00:20:57,220 Returned for what? 289 00:20:58,280 --> 00:20:59,280 For what? 290 00:21:00,900 --> 00:21:02,420 For whom, Mr. Mannix? 291 00:21:03,440 --> 00:21:07,440 He's to call me at the hospital tomorrow and tell me which one. 292 00:21:10,780 --> 00:21:11,960 I'm sorry. 293 00:21:12,260 --> 00:21:14,300 I'm terribly obscure. 294 00:21:16,420 --> 00:21:21,780 My three patients tomorrow, he's going to tell me which 295 00:21:21,780 --> 00:21:27,260 one is to die on the operating table. 296 00:21:44,200 --> 00:21:46,700 This is Roscoe Bell, age 78, male. 297 00:21:47,560 --> 00:21:50,600 Even if the operation is a success, the prognosis isn't very good. 298 00:21:50,920 --> 00:21:52,120 What about the other two? 299 00:21:54,280 --> 00:21:57,880 This is Marion Harriman, age 9, female. 300 00:21:59,220 --> 00:22:01,380 There's a good chance to survive because of her age. 301 00:22:02,220 --> 00:22:05,040 This is Robert Goldberg, age 28, male. 302 00:22:05,520 --> 00:22:06,840 Best chance to survive. 303 00:22:08,220 --> 00:22:09,640 Somebody wants one of them dead. 304 00:22:10,480 --> 00:22:12,180 In exchange for Brian. 305 00:22:12,910 --> 00:22:17,650 If any one of them dies on the operating table, nobody on Earth could blame me. 306 00:22:17,650 --> 00:22:19,410 No judge, no jury, no doctor. 307 00:22:20,290 --> 00:22:22,710 I can't even tell you myself if any one of them will live. 308 00:22:23,330 --> 00:22:24,650 What time's your first operation? 309 00:22:25,430 --> 00:22:27,270 Ten o 'clock. Little Harriman girl. 310 00:22:28,150 --> 00:22:29,230 Fell at one. 311 00:22:31,010 --> 00:22:32,010 Goldberg at five. 312 00:22:33,330 --> 00:22:40,190 Mark, they're supposed to call you here and tell you which one. This 313 00:22:40,190 --> 00:22:41,730 morning, they said. Sometime this morning. 314 00:22:44,330 --> 00:22:46,070 That gives me about two hours. 315 00:23:03,710 --> 00:23:04,710 Mrs. Goldberg? 316 00:23:05,630 --> 00:23:06,630 Yes, that's right. 317 00:23:09,610 --> 00:23:11,070 Well, you can talk. He's asleep. 318 00:23:12,620 --> 00:23:13,439 Is something wrong? 319 00:23:13,440 --> 00:23:17,800 Oh, no, no. It's just that, uh, Mr. Goldberg didn't complete his medical 320 00:23:17,800 --> 00:23:20,540 insurance forms, and I need a little more information, that's all. 321 00:23:21,300 --> 00:23:23,340 Oh, Lord, you scared me stiff. 322 00:23:24,040 --> 00:23:29,400 How, uh, your husband is, uh, 28, teaches at UCLA, right? 323 00:23:29,820 --> 00:23:33,560 Well, he teaches part -time. He's working for his doctorate in philosophy. 324 00:23:34,080 --> 00:23:36,400 The relevance of noumena to perception. 325 00:23:38,240 --> 00:23:39,340 He's very bright. 326 00:23:41,040 --> 00:23:45,400 Before his illness, did he have any personal problems, you know, 327 00:23:45,400 --> 00:23:46,620 with anyone at the university? 328 00:23:48,020 --> 00:23:49,020 Not Robert. 329 00:23:49,980 --> 00:23:52,380 The only fight we ever had is that he wouldn't fight back. 330 00:23:52,840 --> 00:23:54,600 You know how a wife likes a good fight. 331 00:23:57,360 --> 00:23:58,460 What about his family? 332 00:23:59,320 --> 00:24:00,620 Oh, they all live in Montana. 333 00:24:00,960 --> 00:24:02,180 They're pillars of society. 334 00:24:02,920 --> 00:24:04,840 They're so respectable, they would kill you. 335 00:24:10,760 --> 00:24:14,140 reporter, Mr. Harriman. I'm connected with the hospital. I'm working with Dr. 336 00:24:14,280 --> 00:24:18,240 McKenzie. But why do you want to know about Marion's friends? After all, her 337 00:24:18,240 --> 00:24:22,080 social life is somewhat limited by her age. She's only nine. 338 00:24:23,160 --> 00:24:26,640 It's a new therapeutic approach we're using on children. 339 00:24:26,980 --> 00:24:28,140 That's good thinking. 340 00:24:28,900 --> 00:24:31,700 Yes, but it doesn't apply in Marion's case. 341 00:24:32,640 --> 00:24:34,860 She's been an invalid for over a year now. 342 00:24:35,060 --> 00:24:37,820 She hasn't been to school nor to visit anyone. 343 00:24:38,860 --> 00:24:45,480 We're hoping that this operation... We're hoping very much. 344 00:24:45,720 --> 00:24:47,180 We're not young, Mr. Mannix. 345 00:24:47,720 --> 00:24:49,840 Marion is the only child I can ever have. 346 00:24:50,940 --> 00:24:54,620 She's been very good, learning to live with a weak heart. 347 00:24:55,240 --> 00:24:58,460 She can't attend school nor play games. 348 00:24:59,380 --> 00:25:02,120 Just practices her music half the day. 349 00:25:02,920 --> 00:25:05,980 Harpsichord. You know, she's awfully good. 350 00:25:06,620 --> 00:25:08,770 Yes. Yes, she is. 351 00:25:09,990 --> 00:25:14,770 She's bright and talented and cursed. 352 00:25:18,330 --> 00:25:21,350 I'm sorry, Mr. Mannix. I'm afraid I can't help you. 353 00:25:23,630 --> 00:25:29,370 I, uh... I feel the same way, but I... 354 00:25:29,370 --> 00:25:31,850 cannot wait. 355 00:25:33,950 --> 00:25:34,990 We're, uh... 356 00:25:35,880 --> 00:25:38,700 We're sure Dr. McKenzie can make her well. 357 00:25:43,000 --> 00:25:45,980 Where did you meet Dr. McKenzie? 358 00:25:46,360 --> 00:25:48,400 Well, it was coincidence, really. 359 00:25:48,840 --> 00:25:51,940 His son attended the same school of music as Marion. 360 00:25:53,320 --> 00:25:57,320 When her condition was discovered, well, we thought of him. 361 00:25:58,340 --> 00:25:59,640 That's the Paulson School. 362 00:25:59,980 --> 00:26:01,560 Oh, Marion loved the place. 363 00:26:01,940 --> 00:26:03,960 And Janet Paulson. 364 00:26:04,380 --> 00:26:06,790 She's... You know, she's a remarkable woman. 365 00:26:07,070 --> 00:26:09,210 Yes. Yes, I've met her. 366 00:26:09,470 --> 00:26:14,690 Did you know that she takes two scholarship students for every one that 367 00:26:14,930 --> 00:26:16,030 We, Mrs. 368 00:26:16,930 --> 00:26:19,270 Harriman and I intend to set up a fund at the school. 369 00:26:22,270 --> 00:26:25,890 Does anybody else know about that? 370 00:26:27,110 --> 00:26:29,870 Well, everybody, including Marion. 371 00:26:30,070 --> 00:26:33,950 I told her one afternoon when Janet Pawson was visiting. 372 00:26:34,880 --> 00:26:36,980 I thought it would cheer her up. 373 00:26:39,420 --> 00:26:45,140 Marion, Marion asked if the gift could be named after her if 374 00:26:45,140 --> 00:26:47,580 she were gone. 375 00:26:48,620 --> 00:26:52,900 Mr. Harriman, I'm very sorry. 376 00:27:03,820 --> 00:27:05,760 Would you by any chance be Miss Marion Harriman? 377 00:27:06,000 --> 00:27:07,040 How did you know? 378 00:27:10,440 --> 00:27:14,440 Well, how many nine -year -old harpsichordists do you meet these days? 379 00:27:18,260 --> 00:27:20,360 Do you mind if I watch your TV with you? 380 00:27:20,840 --> 00:27:23,020 That's not a TV. That's my heart. 381 00:27:23,800 --> 00:27:24,800 You're kidding. 382 00:27:25,880 --> 00:27:26,819 Ask Dr. 383 00:27:26,820 --> 00:27:29,160 McKenzie. He's going to fix it. 384 00:27:29,580 --> 00:27:30,660 My heart, I mean. 385 00:27:34,830 --> 00:27:35,830 Yeah, I know. 386 00:27:38,670 --> 00:27:41,390 At least there's a chance he can. 387 00:27:42,150 --> 00:27:43,170 I'm sure he will. 388 00:27:43,610 --> 00:27:48,670 I've heard the nurses, especially Miss Hollister, talking about it. They don't 389 00:27:48,670 --> 00:27:49,670 notice me listening. 390 00:27:50,050 --> 00:27:54,810 I mean, they see me, but they don't notice. They say the odds are 70 -30. 391 00:27:55,210 --> 00:27:57,130 That's good, isn't it? 392 00:27:57,570 --> 00:27:58,830 That's very good, honey. 393 00:27:59,590 --> 00:28:01,330 And Brian's father's a great surgeon. 394 00:28:01,930 --> 00:28:02,990 You know Brian. 395 00:28:03,820 --> 00:28:04,820 Sure I do. 396 00:28:04,880 --> 00:28:07,960 I went to school with him until I got sick. 397 00:28:08,420 --> 00:28:10,980 Yeah, well, I hear that's a great school. Makes lots of money. 398 00:28:11,260 --> 00:28:13,960 There's always trouble about money, Miss Paulson says. 399 00:28:14,420 --> 00:28:16,060 She may have to close the school. 400 00:28:16,860 --> 00:28:21,900 Well, when you're better, you'll be able to go back to school and help her out. 401 00:28:30,180 --> 00:28:32,680 I'm going to come in and get you ready in a few minutes, Marion. 402 00:28:33,260 --> 00:28:34,260 For the operation? 403 00:28:35,440 --> 00:28:36,440 That's right, darling. 404 00:28:44,420 --> 00:28:45,420 No. 405 00:28:46,000 --> 00:28:47,200 She's just a child. 406 00:28:48,340 --> 00:28:49,440 She's nine years old. 407 00:28:49,980 --> 00:28:52,560 Well, it's not Marion Harriman. It's the Harriman money. 408 00:28:53,180 --> 00:28:57,480 If she dies, the Paulson School stands to get a very large bequest. Oh, you're 409 00:28:57,480 --> 00:28:59,300 implying that Janet Paulson is involved? No. 410 00:28:59,560 --> 00:29:02,380 Well, I don't like her much either. But who else? Robert Goldberg, student? 411 00:29:02,920 --> 00:29:04,920 If somebody wanted him dead, they could buy the hit for $1 ,000. 412 00:29:05,180 --> 00:29:06,760 It's got to be somebody very important. 413 00:29:07,260 --> 00:29:09,120 Somebody who couldn't be murdered without a lot of trouble. 414 00:29:09,380 --> 00:29:10,380 But not a child. 415 00:29:12,720 --> 00:29:14,600 What about that man? 416 00:29:15,620 --> 00:29:17,060 That... Roscoe Bell. 417 00:29:17,360 --> 00:29:20,120 He's been having tests all morning. I haven't been able to see him, but it's 418 00:29:20,120 --> 00:29:23,160 hard to believe he's the one. After all, he's 78 years old and dying. 419 00:29:23,500 --> 00:29:25,820 If somebody wanted him dead, all they'd need is little patience. 420 00:29:27,680 --> 00:29:28,680 Nine years old. 421 00:29:55,950 --> 00:29:56,950 Bell is dead. 422 00:30:12,950 --> 00:30:16,070 Now, look, my name is Mannix. Dr. McKenzie arranged for me to see Mr. 423 00:30:16,070 --> 00:30:18,430 wait one second, huh? Nobody told me anything. Nurse? 424 00:30:19,010 --> 00:30:22,550 Any Dr. McKenzie saying anything? Oh, yes, he called. I forgot to tell you. Go 425 00:30:22,550 --> 00:30:23,149 on in. 426 00:30:23,150 --> 00:30:25,540 Sorry. I'm sorry, Doctor. What is it, Mannix? 427 00:30:25,900 --> 00:30:29,120 Mannix, he's a very sick man. I'll take everything, of course. 428 00:30:33,580 --> 00:30:34,580 Bell? 429 00:30:41,120 --> 00:30:42,600 When did you change the name, Roscoe? 430 00:30:42,860 --> 00:30:44,020 I don't know you. 431 00:30:45,600 --> 00:30:47,260 Joe Mannix, private investigator. 432 00:30:47,920 --> 00:30:50,040 A cop. 433 00:30:50,620 --> 00:30:54,040 That sums me up. Now, how about you, Roscoe? How do you add up? Racketeer? 434 00:30:54,060 --> 00:30:57,540 Mobster? Four, seven, six, eight, eight. That's what I am. 435 00:30:57,820 --> 00:30:58,820 For life. 436 00:30:59,220 --> 00:31:00,620 And suddenly you're here, out. 437 00:31:01,640 --> 00:31:02,640 Who put the fix in? 438 00:31:03,120 --> 00:31:04,120 No fix. 439 00:31:04,820 --> 00:31:08,920 The kind of operation I need, they don't do in prison hospitals. 440 00:31:09,840 --> 00:31:12,160 So they just gave you a leave of absence. 441 00:31:13,840 --> 00:31:15,200 There's a federal man outside. 442 00:31:17,640 --> 00:31:18,640 Anyway. 443 00:31:19,170 --> 00:31:20,330 Where am I going to go? 444 00:31:21,430 --> 00:31:22,910 I'm 78 years old. 445 00:31:23,250 --> 00:31:24,370 I'm serving a life. 446 00:31:25,370 --> 00:31:28,290 I'm not going to make any trouble for anybody. 447 00:31:29,150 --> 00:31:30,330 Oh, would you like a medal? 448 00:31:30,670 --> 00:31:31,670 No. 449 00:31:31,930 --> 00:31:34,690 I just want to be left alone. You're not going to be left alone. I'm tired. 450 00:31:34,910 --> 00:31:36,430 Somebody's out to kill you, Roscoe. 451 00:31:50,570 --> 00:31:52,530 want to look at very carefully. 452 00:31:55,090 --> 00:31:56,770 Who wants me dead? 453 00:31:57,150 --> 00:31:59,450 That's my question. There must be a thousand answers. 454 00:32:00,050 --> 00:32:02,530 You were the regional juice man for the syndicate in the West. 455 00:32:05,670 --> 00:32:07,350 I'm being operated on today. 456 00:32:08,230 --> 00:32:12,130 Anybody wants me dead, they just have to wait. 457 00:32:19,180 --> 00:32:20,540 Nice try, Roscoe. 458 00:32:23,800 --> 00:32:24,800 But you're scared. 459 00:32:24,940 --> 00:32:27,620 A man isn't scared unless he's got something to lose. Get off my back. 460 00:32:30,480 --> 00:32:34,520 Are you finished, Dr. Mannix? I'm not a doctor. I'm a private investigator. 461 00:32:35,040 --> 00:32:36,600 Somebody wants Bell here dead. 462 00:32:36,920 --> 00:32:40,060 What are you talking about? Nobody even knows he's here. Someone found out. 463 00:32:40,600 --> 00:32:44,060 Dr. McKenzie doesn't even know who Mr. Bell is. How did he get out for his 464 00:32:44,060 --> 00:32:45,060 operation? 465 00:32:45,480 --> 00:32:47,660 He decided to cooperate with the government. 466 00:32:48,620 --> 00:32:51,820 You finally decided to talk, huh, Roscoe? Why not? 467 00:32:52,280 --> 00:32:53,280 I'm dying. 468 00:32:53,640 --> 00:32:57,520 I got maybe two months unless the operation works. 469 00:32:58,340 --> 00:33:02,420 And if I'm lucky, a year, maybe two. 470 00:33:03,500 --> 00:33:05,160 Buy me that year, I said. 471 00:33:05,480 --> 00:33:08,780 And I tell all I know, everything about the syndicate. 472 00:33:08,980 --> 00:33:10,620 What happens after he talks? 473 00:33:11,180 --> 00:33:15,320 Mr. Bell will remain in prison with certain privileges in return for 474 00:33:15,320 --> 00:33:17,120 information. Not bad. 475 00:33:21,840 --> 00:33:23,180 You'd better see that I'm all right. 476 00:33:23,420 --> 00:33:26,180 When anything goes wrong, you don't get a thing. 477 00:33:27,020 --> 00:33:29,660 Nothing. Oh, you'll be all right, Roscoe. 478 00:33:31,160 --> 00:33:32,960 Nine -year -old boy I'm worried about. 479 00:33:44,960 --> 00:33:46,380 Well, stay on the line. 480 00:33:48,780 --> 00:33:50,140 Couldn't trace the kidnapper's call. 481 00:33:51,950 --> 00:33:53,430 Did you put a trace on Mackenzie's phone? 482 00:33:53,630 --> 00:33:54,850 Oh, yeah, the minute we heard. 483 00:33:55,110 --> 00:33:58,090 Then why can't you trace it? Because the call is made from inside the hospital. 484 00:34:00,590 --> 00:34:04,130 Which means the syndicate has probably got somebody in the hospital to make 485 00:34:04,130 --> 00:34:05,130 Belle is dead. 486 00:34:06,330 --> 00:34:10,389 Uh, Roberts, I want that operating room checked out. I want everybody in there 487 00:34:10,389 --> 00:34:11,770 checked out. Now, that means everybody. 488 00:34:12,010 --> 00:34:13,010 Right. 489 00:34:14,370 --> 00:34:17,270 You know, uh, it may be a patient. 490 00:34:17,810 --> 00:34:18,810 Yes, Doctor. 491 00:34:19,090 --> 00:34:20,610 The attendant is right here. 492 00:34:23,280 --> 00:34:24,600 The little girl is coming out. 493 00:34:25,000 --> 00:34:26,460 Get Mr. Bell ready now. 494 00:34:27,100 --> 00:34:28,340 Yes, I'm on my way. 495 00:34:33,659 --> 00:34:34,659 Yes, Doctor. 496 00:34:50,989 --> 00:34:53,790 Marion came through it all right. I think she's going to be fine. I told her 497 00:34:53,790 --> 00:34:54,790 parents. 498 00:34:59,770 --> 00:35:01,070 The old man is next. 499 00:35:02,490 --> 00:35:03,490 Yes. 500 00:35:03,970 --> 00:35:04,970 Roscoe Bell. 501 00:35:05,930 --> 00:35:07,690 You heard what Mannix said about him? 502 00:35:09,070 --> 00:35:10,070 Yes. 503 00:35:10,410 --> 00:35:11,410 He's a gangster. 504 00:35:11,990 --> 00:35:12,990 A criminal. 505 00:35:13,910 --> 00:35:15,190 That's why they want him to die. 506 00:35:15,730 --> 00:35:16,830 They want to keep him quiet. 507 00:35:17,170 --> 00:35:18,970 And what difference does it make? Is that it? 508 00:35:20,880 --> 00:35:23,120 Whatever he was, Katrina, he's my patient. 509 00:35:23,420 --> 00:35:24,420 But he's a criminal. 510 00:35:24,680 --> 00:35:26,540 He's a vicious, brutal man. 511 00:35:27,320 --> 00:35:29,020 How can you balance him against Brian? 512 00:35:31,300 --> 00:35:33,740 How can you balance him against a nine -year -old boy? 513 00:35:35,480 --> 00:35:36,600 Against our son? 514 00:35:38,260 --> 00:35:40,020 I don't make those judgments, Katrina. 515 00:35:43,740 --> 00:35:47,960 I'm asking you to save our son's life. 516 00:35:51,080 --> 00:35:52,220 By killing another human being? 517 00:35:55,840 --> 00:35:57,580 I don't think I can do it, Katrina. 518 00:35:59,580 --> 00:36:03,800 I mean... I can do it. 519 00:36:13,420 --> 00:36:15,040 No, I know you can't. 520 00:36:26,860 --> 00:36:27,860 How are you going to operate? 521 00:36:29,400 --> 00:36:30,800 You haven't had any sleep. 522 00:36:32,060 --> 00:36:36,000 Oh, well, you... I don't know what they call me. Medical school. 523 00:36:36,420 --> 00:36:37,840 McKenzie the Mechanical Marvel. 524 00:36:39,280 --> 00:36:40,880 I don't have any nerves, remember? 525 00:36:45,080 --> 00:36:50,680 I don't know if I've told you what a lovely man you are. 526 00:37:08,919 --> 00:37:09,919 Anything? 527 00:37:11,880 --> 00:37:12,880 I'm sorry, Doctor. 528 00:37:15,260 --> 00:37:17,060 There's only one way we might get your son back. 529 00:37:17,880 --> 00:37:19,980 But you've got to do exactly what I tell you to do. 530 00:37:41,290 --> 00:37:42,290 Almost done. 531 00:37:42,670 --> 00:37:44,010 Still touch and go. 532 00:37:44,630 --> 00:37:46,550 There'll be more damage than we'd expected. 533 00:37:47,470 --> 00:37:49,370 Careful. He's a regular. 534 00:37:53,550 --> 00:37:56,910 Trouble with him, this old abnormal deterioration. You've got no resistance. 535 00:37:57,490 --> 00:37:58,490 He's laboring. 536 00:37:59,210 --> 00:38:00,210 Laboring is critical. 537 00:38:01,870 --> 00:38:03,110 What's the matter with you, Hollis? 538 00:38:03,410 --> 00:38:05,270 Gods are always bad when they're this far along. 539 00:39:20,600 --> 00:39:21,600 It's over. 540 00:39:40,540 --> 00:39:43,280 Lungs congested. Had a massive coronary failure. 541 00:39:43,680 --> 00:39:45,880 It's a brilliant operation, and then this. 542 00:39:46,540 --> 00:39:47,680 You can't win them all. 543 00:39:47,960 --> 00:39:50,080 Don't be flipped. Just do your job, Walter. 544 00:39:50,420 --> 00:39:52,940 Yes, my job. I'll wheel him down to the morgue. 545 00:40:26,270 --> 00:40:27,290 Goodbye, Mr. 546 00:40:27,510 --> 00:40:28,510 Bell. 547 00:40:35,050 --> 00:40:36,170 Sorry, Mr. 548 00:40:36,390 --> 00:40:38,910 Bell is alive and well in the recovery room. 549 00:40:39,690 --> 00:40:40,730 So the world turns. 550 00:40:41,190 --> 00:40:42,190 Where's the boy? 551 00:40:43,230 --> 00:40:45,110 Boy? Brian McKenzie! 552 00:40:46,450 --> 00:40:51,090 You wouldn't be making any criminal accusations against me, not after 553 00:40:51,090 --> 00:40:54,430 this revolting practical joke on me. I'm a hospital employee. 554 00:40:54,830 --> 00:40:55,830 Also a mechanic. 555 00:40:56,330 --> 00:40:57,970 I do all sorts of odd jobs. 556 00:40:58,190 --> 00:40:59,109 Including kidnapping? 557 00:40:59,110 --> 00:41:01,850 How much do the big boys pay you to do the job? Enough bread to drop out 558 00:41:01,850 --> 00:41:02,850 forever? 559 00:41:02,910 --> 00:41:03,990 Tell me all about it. 560 00:41:04,210 --> 00:41:07,830 If you don't talk and something happens to that boy, you're an accomplice to 561 00:41:07,830 --> 00:41:08,749 murder. 562 00:41:08,750 --> 00:41:09,970 No payoff's worth that. 563 00:41:10,450 --> 00:41:13,510 An accomplice? Oh, uh... 564 00:41:49,980 --> 00:41:52,760 Okay, the police copter's all set. We'll track him down at the minute he leaves 565 00:41:52,760 --> 00:41:55,480 the hospital. Let's go. Now, hold it. Hold it. What? 566 00:41:56,180 --> 00:41:57,960 Let's give him enough time to think he made it. 567 00:41:58,280 --> 00:42:00,400 Otherwise, he might not lead us to the boy. 568 00:43:37,670 --> 00:43:40,050 Come on, let's go. Which way's he headed? He never left the hospital 569 00:43:40,330 --> 00:43:41,370 He's had plenty of time. 570 00:43:41,650 --> 00:43:43,930 One of my men spotted somebody up there in the maintenance room. 571 00:43:44,790 --> 00:43:45,709 What's up there? 572 00:43:45,710 --> 00:43:46,930 Just a couple of boiler rooms. 573 00:43:47,370 --> 00:43:48,370 Boiler rooms, huh? 574 00:43:50,670 --> 00:43:53,010 Maybe loud enough to hide a kid's crying. 575 00:43:53,750 --> 00:43:55,670 Tell your men to seal off all the exits. Right. 576 00:45:42,480 --> 00:45:48,420 get the kid ready huh get the kid ready what do you mean 577 00:45:48,420 --> 00:45:55,380 aren't we getting out of here let's leave him we might need 578 00:45:55,380 --> 00:45:56,380 him 579 00:46:41,020 --> 00:46:42,020 Why the blanket? 580 00:46:42,460 --> 00:46:43,700 Just till we get off the roof. 581 00:48:08,330 --> 00:48:09,330 That's all right, Brian. 582 00:48:10,870 --> 00:48:11,870 It's all right. 583 00:48:15,350 --> 00:48:16,350 I'm a friend. 584 00:48:20,070 --> 00:48:21,650 My mother and father are right downstairs. 585 00:48:23,050 --> 00:48:24,110 It's all over now. 586 00:49:36,370 --> 00:49:37,770 Bye. 43926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.