Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,560 --> 00:00:34,640
Yeah, he needs to practice.
2
00:00:36,820 --> 00:00:39,300
Sorry. Over and out.
3
00:00:46,860 --> 00:00:48,460
Look what she gave us.
4
00:01:02,030 --> 00:01:03,390
Your father's picking you up today.
5
00:01:03,670 --> 00:01:04,769
Sure. It's Wednesday.
6
00:01:08,730 --> 00:01:14,110
Hello, Dr. McKenzie. I wanted to...
7
00:01:14,110 --> 00:01:20,790
Probably had something on his mind.
8
00:01:21,150 --> 00:01:22,790
Sure. Himself.
9
00:01:23,690 --> 00:01:25,750
That's why his wife divorced him.
10
00:01:26,910 --> 00:01:29,050
I know. Keep my bazoo shut.
11
00:01:40,880 --> 00:01:41,880
Brian, I'm here, will you?
12
00:01:43,900 --> 00:01:46,440
You just picked Brian up, Dr. McKenzie.
13
00:01:47,320 --> 00:01:48,320
What?
14
00:01:48,540 --> 00:01:49,840
A few seconds ago.
15
00:01:50,340 --> 00:01:52,800
I just left the hospital. Where's Brian?
What's happened?
16
00:01:53,380 --> 00:01:56,580
The man looked exactly like you.
17
00:01:58,100 --> 00:01:59,620
He drove up in your car.
18
00:02:00,880 --> 00:02:02,000
Where is my son?
19
00:03:34,440 --> 00:03:36,060
You shouldn't play with dangerous
weapons.
20
00:03:37,760 --> 00:03:41,340
Can a woman be both a good mother and a
lousy seamstress?
21
00:03:42,520 --> 00:03:47,120
Someone in your office.
22
00:03:47,460 --> 00:03:48,460
My office?
23
00:03:48,480 --> 00:03:49,480
That important?
24
00:03:50,600 --> 00:03:54,200
Dr. Cameron McKenzie, chief of surgery,
California Medical.
25
00:03:55,360 --> 00:03:56,700
A hard valve man.
26
00:03:57,340 --> 00:04:00,220
And he looks as though someone just did
an incision on him.
27
00:04:00,620 --> 00:04:01,860
Any idea what he wants?
28
00:04:02,380 --> 00:04:03,480
He's not talkative.
29
00:04:04,010 --> 00:04:05,010
But it's urgent.
30
00:04:05,370 --> 00:04:06,370
Man's uptight.
31
00:04:17,410 --> 00:04:18,510
Ah, Mr. Mannix.
32
00:04:19,709 --> 00:04:21,390
I'm Dr. Cameron McKenzie.
33
00:04:22,110 --> 00:04:26,350
You don't know me, but... Ah, but I do
know you, Dr. McKenzie.
34
00:04:28,230 --> 00:04:32,970
Educated, University of Chicago,
residency Peter Bent Brigham.
35
00:04:33,560 --> 00:04:37,120
Divorce, make a lot of money, have part
-time custody of your only child, Brian.
36
00:04:37,920 --> 00:04:41,240
You're an American success story, Dr.
Sideret.
37
00:04:42,180 --> 00:04:43,180
I'm very impressed.
38
00:04:44,760 --> 00:04:48,400
Well, my secretary dug up your history
while you were waiting.
39
00:04:52,840 --> 00:04:54,740
I want to hire you, Mr. Mannix.
40
00:04:54,960 --> 00:04:59,800
Can I be certain of your discretion? Can
I trust you not to go to the police?
41
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
No.
42
00:05:01,900 --> 00:05:02,900
No, you can't.
43
00:05:03,130 --> 00:05:06,690
You see, I'm licensed, inspected, and
suspected by the police.
44
00:05:07,050 --> 00:05:08,070
But you're very independent.
45
00:05:09,350 --> 00:05:11,410
You didn't come here to talk about my
independence.
46
00:05:13,690 --> 00:05:15,630
My son has been kidnapped, Mr. Mannix.
47
00:05:17,610 --> 00:05:18,950
Oh, I'm very sorry, Doctor.
48
00:05:20,010 --> 00:05:21,130
But that's for the police.
49
00:05:22,090 --> 00:05:23,790
The police are an organization.
50
00:05:24,690 --> 00:05:25,710
Organizations have leaks.
51
00:05:26,370 --> 00:05:28,590
If the newspapers ever get hold of the
story.
52
00:05:30,310 --> 00:05:32,330
No, I want you to investigate, Mr.
Mannix.
53
00:05:32,830 --> 00:05:36,490
I want you to investigate now, today,
before the kidnappers learn anyone's
54
00:05:36,490 --> 00:05:42,070
hunting for them, before they panic,
before... Doctor, the police can
55
00:05:42,070 --> 00:05:43,070
you no publicity.
56
00:05:43,250 --> 00:05:45,830
And if they're wrong, what's that
guarantee worth to me?
57
00:05:46,890 --> 00:05:48,030
My son's life.
58
00:05:51,210 --> 00:05:54,290
In any case, Mr. Mannix, I will not
cooperate with the police.
59
00:05:55,270 --> 00:05:57,250
You have my word. Give me 24 hours.
60
00:05:57,990 --> 00:06:00,770
If you haven't found Brian, we'll call
the police in.
61
00:06:05,710 --> 00:06:07,250
Tell me exactly what happened, Doctor.
62
00:06:07,910 --> 00:06:10,530
The man looked exactly like Dr.
McKenzie.
63
00:06:11,170 --> 00:06:13,110
I would swear the man was Dr.
64
00:06:13,370 --> 00:06:15,690
McKenzie. How well do you know the
doctor?
65
00:06:16,730 --> 00:06:18,250
Brian's been at school for over a year.
66
00:06:19,490 --> 00:06:20,530
He's very talented.
67
00:06:22,910 --> 00:06:24,250
I'm sorry, it's dizzying.
68
00:06:24,870 --> 00:06:26,230
He's really a marvelous child.
69
00:06:26,790 --> 00:06:28,030
Why didn't you go to the police?
70
00:06:29,070 --> 00:06:30,870
Dr. McKenzie asked me not to.
71
00:06:31,270 --> 00:06:32,550
And you did just what he said?
72
00:06:33,010 --> 00:06:34,010
Brian was kidnapped.
73
00:06:34,670 --> 00:06:36,030
His life is in danger.
74
00:06:37,490 --> 00:06:39,430
You said the car looked just like Dr.
75
00:06:39,830 --> 00:06:41,470
McKenzie's. It was white and that's all.
76
00:06:41,850 --> 00:06:45,730
I'm not a sports car fan, Mr. Mannix. I
don't know the difference between a
77
00:06:45,730 --> 00:06:46,910
Bugatti and a bicycle.
78
00:06:48,310 --> 00:06:51,150
Did you by any chance notice the license
number?
79
00:06:51,430 --> 00:06:52,430
No.
80
00:06:52,730 --> 00:06:53,730
I didn't.
81
00:06:56,590 --> 00:06:57,590
I'm sorry.
82
00:06:58,250 --> 00:06:59,430
I wish I could help.
83
00:07:04,970 --> 00:07:05,970
Karen Shabiro?
84
00:07:06,090 --> 00:07:07,970
Hmm? My name is Mannix.
85
00:07:08,210 --> 00:07:10,670
I'd like to talk to you about Brian
McKenzie. Who?
86
00:07:12,270 --> 00:07:13,610
I'm working for his father.
87
00:07:17,150 --> 00:07:18,150
Private Dick, eh?
88
00:07:19,110 --> 00:07:20,110
Private Dick.
89
00:07:20,410 --> 00:07:21,710
I saw what happened.
90
00:07:22,090 --> 00:07:23,150
Très mystérieux.
91
00:07:23,630 --> 00:07:25,630
No, I'm taking French.
92
00:07:26,490 --> 00:07:29,010
Ah, and I bet you'd be very good at it.
I should.
93
00:07:29,450 --> 00:07:32,510
My IQ is between the brilliant to genius
range.
94
00:07:33,290 --> 00:07:34,310
Oh, now I believe.
95
00:07:35,020 --> 00:07:38,340
Tell me, genius, did you notice anything
kind of odd about that car that picked
96
00:07:38,340 --> 00:07:39,059
up Brian?
97
00:07:39,060 --> 00:07:42,940
The car was very clean, but the license
plate was filthy.
98
00:07:43,740 --> 00:07:44,740
Absolutely filthy.
99
00:07:45,140 --> 00:07:48,140
All we could see was the first two
letters, SD.
100
00:07:48,780 --> 00:07:49,780
Same as Dr.
101
00:07:49,960 --> 00:07:51,460
McKenzie's real license plate.
102
00:07:51,940 --> 00:07:52,940
Ah.
103
00:07:53,840 --> 00:07:57,180
Which was... what?
104
00:07:59,300 --> 00:08:00,960
SDO 437.
105
00:08:02,320 --> 00:08:04,660
I memorized license plates for practice.
106
00:08:05,020 --> 00:08:06,020
It figures.
107
00:08:06,180 --> 00:08:09,380
Uh, you said, uh, we.
108
00:08:10,380 --> 00:08:12,740
Yes, Miss Paulson and I talked about it.
109
00:08:13,000 --> 00:08:14,300
She's our music teacher.
110
00:08:15,600 --> 00:08:16,600
Merci bien.
111
00:08:19,380 --> 00:08:22,220
You saw the license plate, and you lied
about it. Why?
112
00:08:22,540 --> 00:08:25,660
I couldn't help it. He ordered me not to
talk to anybody. Who ordered you?
113
00:08:33,740 --> 00:08:34,740
The kidnapper.
114
00:08:36,159 --> 00:08:37,159
He called.
115
00:08:38,580 --> 00:08:42,460
About a half hour after the doctor left,
he called here.
116
00:08:43,980 --> 00:08:45,200
A filthy voice.
117
00:08:47,340 --> 00:08:50,680
He said if I told the police, they'd
kill Brian.
118
00:08:51,800 --> 00:08:52,820
What kind of voice?
119
00:08:54,300 --> 00:08:55,300
It was a whisper.
120
00:08:56,560 --> 00:08:58,020
High, almost like a woman's.
121
00:09:00,020 --> 00:09:01,280
Don't talk, it said.
122
00:09:02,560 --> 00:09:05,840
Don't talk. or the boy will be dead.
123
00:09:09,860 --> 00:09:10,860
Brian?
124
00:09:11,480 --> 00:09:12,480
Brian?
125
00:09:15,680 --> 00:09:17,700
It's this afternoon at the music school.
126
00:09:19,300 --> 00:09:20,300
What have you done?
127
00:09:21,120 --> 00:09:24,660
I've, um... I've taken steps.
128
00:09:25,800 --> 00:09:26,800
What steps?
129
00:09:28,960 --> 00:09:31,160
Brian is gone. He's kidnapped. What have
you done?
130
00:09:31,770 --> 00:09:35,870
I have tried to avoid hysteria, for one
thing. Of course you have.
131
00:09:37,410 --> 00:09:41,870
Your reaction to nuclear war would be to
become the most controlled cinder on
132
00:09:41,870 --> 00:09:42,870
Earth.
133
00:09:44,210 --> 00:09:45,970
Have these monsters contacted you?
134
00:09:47,030 --> 00:09:48,030
No, not yet.
135
00:09:48,290 --> 00:09:49,310
And you're just waiting?
136
00:09:49,930 --> 00:09:51,670
I've hired a private investigator.
137
00:09:52,450 --> 00:09:53,890
Instead of going to the police?
138
00:09:54,670 --> 00:09:55,670
Yes.
139
00:09:57,590 --> 00:09:59,530
I was married to you for seven years.
140
00:10:00,300 --> 00:10:05,080
They were devoted largely to the study
of Cameron McKenzie. I know you. You're
141
00:10:05,080 --> 00:10:06,080
hiding something.
142
00:10:06,180 --> 00:10:07,180
What?
143
00:10:08,700 --> 00:10:09,700
Nothing, Katrina.
144
00:10:10,200 --> 00:10:12,100
Matt, don't shut me out, please.
145
00:10:12,420 --> 00:10:13,420
Don't shut me out.
146
00:10:15,620 --> 00:10:19,300
No Mercedes -Benzes. Not white, not
black, none.
147
00:10:19,580 --> 00:10:22,280
Hey, look, how about a Jaguar? No,
thanks.
148
00:10:22,700 --> 00:10:25,100
Look, it's a nice car. Really a hot
bomb, you know?
149
00:10:25,460 --> 00:10:27,220
Cars named after animals make me
nervous.
150
00:11:12,520 --> 00:11:13,640
And ye shall receive.
151
00:11:16,140 --> 00:11:17,460
Are you in charge here?
152
00:11:18,380 --> 00:11:19,760
Oh, that I am.
153
00:11:20,920 --> 00:11:22,400
King of the night shift.
154
00:11:24,040 --> 00:11:27,620
Don't be misled by my boyish facade. I'm
really a junior executive.
155
00:11:30,160 --> 00:11:31,840
You got any Mercedes Benzes?
156
00:11:32,240 --> 00:11:34,860
We have several Mercedes. Which model
would you like?
157
00:11:35,160 --> 00:11:36,940
Oh, I'm not really interested in
renting.
158
00:11:37,540 --> 00:11:40,920
I'd just like to know if you've got a
model 250S white.
159
00:11:41,310 --> 00:11:43,710
The license number beginning with the
letters SD.
160
00:12:02,930 --> 00:12:05,110
The word you're searching for is Eureka.
161
00:12:11,690 --> 00:12:13,550
One day, Randall returned the same
evening.
162
00:12:15,350 --> 00:12:16,390
John Randolph.
163
00:12:17,350 --> 00:12:18,510
If that's what it says.
164
00:12:19,230 --> 00:12:22,870
He was in a rush. He was a very cold and
controlled fellow, but in a
165
00:12:22,870 --> 00:12:23,870
considerable rush.
166
00:12:30,510 --> 00:12:31,510
That's him, all right.
167
00:12:34,250 --> 00:12:37,410
Thanks. My pleasure. You relieve the
tedium of the night.
168
00:12:40,080 --> 00:12:41,160
You're not very curious.
169
00:12:42,300 --> 00:12:44,940
Well, I march to the sound of a very
muffled drummer.
170
00:12:45,720 --> 00:12:47,620
I don't want to tune in on the world's
troubles.
171
00:12:48,460 --> 00:12:50,580
I work till I'm bred ahead and then drop
out.
172
00:12:51,380 --> 00:12:54,600
It's a free country. Not very, but I
manage.
173
00:13:35,890 --> 00:13:37,290
um
174
00:14:27,120 --> 00:14:29,660
Katrina, this is Mr. Mannix, my wife,
175
00:14:30,460 --> 00:14:31,460
my ex -wife Katrina.
176
00:14:32,660 --> 00:14:36,680
Mr. McKenzie? Mr. Mannix is the private
investigator I've hired to find Brian.
177
00:14:38,160 --> 00:14:41,580
I am sorry, Mr. Mannix. This is not a
case for one man.
178
00:14:42,500 --> 00:14:43,940
This is a case for the police.
179
00:14:44,760 --> 00:14:46,400
Your husband and I have discussed that.
180
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
And what have you found?
181
00:14:52,600 --> 00:14:53,600
Just this.
182
00:14:55,880 --> 00:14:58,040
It's a scalpel, Doctor, commonly used by
surgeons.
183
00:14:59,080 --> 00:15:02,840
This is a very inferior instrument,
commonly used by students in dissection.
184
00:15:03,680 --> 00:15:04,960
What has that to do with Brian?
185
00:15:06,220 --> 00:15:08,060
Well, I located the kidnap car.
186
00:15:09,080 --> 00:15:12,800
And on my way out, a student of surgery
tried to dissect me.
187
00:15:14,340 --> 00:15:15,400
With a scalpel.
188
00:15:16,080 --> 00:15:18,700
It appears I'm to be implicated in the
kidnapping.
189
00:15:19,180 --> 00:15:20,320
Doesn't that bother you, Doctor?
190
00:15:21,700 --> 00:15:22,700
The Iceman.
191
00:15:24,270 --> 00:15:28,290
One of his residents calls him the only
glacier in Southern California.
192
00:15:29,490 --> 00:15:30,790
He's a fine surgeon, however.
193
00:15:31,110 --> 00:15:32,110
No nerves.
194
00:15:32,370 --> 00:15:33,450
Therefore, no feeling.
195
00:15:33,990 --> 00:15:37,670
I don't think Mr. Mannix is terribly
interested in our tired squabbles,
196
00:15:38,210 --> 00:15:39,210
Neither am I.
197
00:15:40,110 --> 00:15:41,450
I'm only interested in Brian.
198
00:15:44,370 --> 00:15:46,710
Doctor, have they contacted you yet
about the ransom?
199
00:15:47,090 --> 00:15:48,090
No, not yet.
200
00:15:49,170 --> 00:15:50,290
Sounds like they're frightened.
201
00:15:51,200 --> 00:15:53,640
Frightened men are dangerous. I think
we'd better call the police. Now, wait a
202
00:15:53,640 --> 00:15:54,439
minute now.
203
00:15:54,440 --> 00:15:56,820
You promised you'd handle it yourself,
at least until tomorrow.
204
00:15:57,420 --> 00:15:59,280
You've already done remarkably, Mannix.
205
00:15:59,720 --> 00:16:02,740
I've run into a dead end, Doctor. I
don't know where else to look.
206
00:16:03,040 --> 00:16:04,520
Why don't you want him to call the
police?
207
00:16:04,960 --> 00:16:08,240
If the kidnappers are frightened, a
police investigation could panic them.
208
00:16:08,480 --> 00:16:09,480
No, you're wrong.
209
00:16:09,680 --> 00:16:11,960
Katrina, I don't know whether I'm right
or wrong. We can only try.
210
00:16:12,260 --> 00:16:13,260
Try what?
211
00:16:13,500 --> 00:16:15,000
I don't know where to start, Doctor.
212
00:16:15,440 --> 00:16:18,820
I can't just wander around looking for
this mysterious double of yours.
213
00:16:19,420 --> 00:16:26,300
I can't just go around corners at random
and try... Is this
214
00:16:26,300 --> 00:16:27,540
Brian? Yes.
215
00:16:28,280 --> 00:16:29,720
I did it six months ago.
216
00:16:30,200 --> 00:16:31,460
Did he sit for it?
217
00:16:32,020 --> 00:16:36,280
No. It was cast from a... a life mask.
218
00:16:41,000 --> 00:16:43,400
Did you ever have a life mask made of
your husband?
219
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Yes.
220
00:16:45,640 --> 00:16:46,640
Years ago.
221
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
Drink up, tiger.
222
00:17:06,619 --> 00:17:07,619
Attaboy.
223
00:17:09,319 --> 00:17:10,319
Keeps you healthy.
224
00:17:15,920 --> 00:17:16,980
I'm going back down.
225
00:17:22,619 --> 00:17:23,619
Come in.
226
00:17:28,280 --> 00:17:30,020
I called you. My name is Mannix.
227
00:17:39,630 --> 00:17:41,470
You made a life mask of Dr.
228
00:17:41,710 --> 00:17:43,530
Cameron McKenzie a few years ago.
229
00:17:44,330 --> 00:17:45,950
Did you by any chance keep the mold?
230
00:17:47,410 --> 00:17:49,610
I usually keep a mold if it interests
me.
231
00:17:50,230 --> 00:17:52,690
Did McKenzie's face interest you?
232
00:17:52,950 --> 00:17:53,950
Why do you ask?
233
00:17:54,250 --> 00:17:59,230
You recently made a second mask of Dr.
McKenzie. A latex mask for a disguise.
234
00:18:00,510 --> 00:18:01,510
Who are you?
235
00:18:01,830 --> 00:18:03,030
A private investigator.
236
00:18:03,690 --> 00:18:04,710
Investigating a private crime.
237
00:18:05,870 --> 00:18:06,870
Tell me...
238
00:18:07,660 --> 00:18:08,980
Would a mask of Dr.
239
00:18:09,200 --> 00:18:10,900
McKenzie really be a perfect disguise?
240
00:18:26,020 --> 00:18:28,080
It's an imperfect world, Mr. Mannix.
241
00:18:28,840 --> 00:18:30,460
I play it being other people.
242
00:18:31,480 --> 00:18:33,900
How can I deny anybody else that
pleasure?
243
00:18:34,460 --> 00:18:35,780
Who ordered the second mask?
244
00:18:36,970 --> 00:18:38,910
A man came for it, paid me.
245
00:18:40,190 --> 00:18:42,230
He was masked, too.
246
00:18:42,530 --> 00:18:43,970
Not one of mine.
247
00:18:44,450 --> 00:18:46,810
Just bandages, as though he'd hurt
himself.
248
00:18:48,190 --> 00:18:49,190
When was it ordered?
249
00:18:50,250 --> 00:18:52,370
She called me three weeks ago.
250
00:18:53,930 --> 00:18:55,110
A woman ordered it?
251
00:18:55,310 --> 00:18:56,310
Well, there's nothing wrong.
252
00:18:56,630 --> 00:18:58,430
She had every right to order it.
253
00:18:59,070 --> 00:19:01,010
It was Katerina McKenzie.
254
00:19:01,350 --> 00:19:02,430
That's absurd.
255
00:19:03,770 --> 00:19:05,410
Not Brian. It was our son.
256
00:19:06,240 --> 00:19:08,320
Katrina obviously didn't order that
mask.
257
00:19:08,520 --> 00:19:09,600
Somebody used her name.
258
00:19:09,880 --> 00:19:10,880
Thank you, Mac.
259
00:19:11,080 --> 00:19:14,200
After all, Mr. Mannix, I'd have no sane
motive.
260
00:19:17,820 --> 00:19:23,540
It's true that we didn't exactly have a
friendly divorce.
261
00:19:24,880 --> 00:19:26,560
There was a fight over the boy.
262
00:19:26,780 --> 00:19:29,200
We have nothing to hide, Mr. Mannix.
263
00:19:29,820 --> 00:19:30,820
Is that true?
264
00:19:33,060 --> 00:19:34,060
Katrina...
265
00:19:34,340 --> 00:19:35,980
You always were terrible at lying.
266
00:19:36,740 --> 00:19:42,140
When you had to lie, you'd always get
all tense, stiff like a robot.
267
00:19:42,940 --> 00:19:46,580
I know you're trying to do something,
Mac, but if you can't even tell us what
268
00:19:46,580 --> 00:19:49,840
is, then how do you know it's right? I
have told you, Katrina, it is nothing.
269
00:19:51,100 --> 00:19:54,700
Now, you listen to me, Doctor. Your
son's life is in danger, and I don't
270
00:19:54,700 --> 00:19:55,700
being kept in the dark.
271
00:19:55,980 --> 00:20:00,300
Mr. Mannix, please, call the police.
He's promised us 24 hours. Well, I
272
00:20:00,300 --> 00:20:01,300
made any promise.
273
00:20:02,260 --> 00:20:04,620
Oh, you've been lying with great
consistency, Doctor.
274
00:20:04,820 --> 00:20:07,420
Now, if you want to see your son back
alive, you better start with the truth.
275
00:20:07,760 --> 00:20:10,940
I told you. You told me you hadn't heard
from the kidnappers, that you were
276
00:20:10,940 --> 00:20:12,900
waiting, getting the money ready for
ransom. Where is it?
277
00:20:13,500 --> 00:20:16,460
I... I thought tomorrow would be time
enough.
278
00:20:16,680 --> 00:20:17,680
For what?
279
00:20:17,700 --> 00:20:20,100
Mac, what is it? What is it?
280
00:20:26,060 --> 00:20:31,060
I operate tomorrow.
281
00:20:33,480 --> 00:20:34,480
I have three operations.
282
00:20:36,340 --> 00:20:38,280
All of them are touch and go.
283
00:20:38,780 --> 00:20:40,200
What are you talking about?
284
00:20:40,700 --> 00:20:42,340
He did contact me right away.
285
00:20:42,640 --> 00:20:48,420
The man, he whispered something. He was
enjoying himself.
286
00:20:49,100 --> 00:20:51,640
He told me to keep the police out of it.
287
00:20:52,260 --> 00:20:55,840
He told me Brian would be returned safe
tomorrow night.
288
00:20:56,220 --> 00:20:57,220
Returned for what?
289
00:20:58,280 --> 00:20:59,280
For what?
290
00:21:00,900 --> 00:21:02,420
For whom, Mr. Mannix?
291
00:21:03,440 --> 00:21:07,440
He's to call me at the hospital tomorrow
and tell me which one.
292
00:21:10,780 --> 00:21:11,960
I'm sorry.
293
00:21:12,260 --> 00:21:14,300
I'm terribly obscure.
294
00:21:16,420 --> 00:21:21,780
My three patients tomorrow, he's going
to tell me which
295
00:21:21,780 --> 00:21:27,260
one is to die on the operating table.
296
00:21:44,200 --> 00:21:46,700
This is Roscoe Bell, age 78, male.
297
00:21:47,560 --> 00:21:50,600
Even if the operation is a success, the
prognosis isn't very good.
298
00:21:50,920 --> 00:21:52,120
What about the other two?
299
00:21:54,280 --> 00:21:57,880
This is Marion Harriman, age 9, female.
300
00:21:59,220 --> 00:22:01,380
There's a good chance to survive because
of her age.
301
00:22:02,220 --> 00:22:05,040
This is Robert Goldberg, age 28, male.
302
00:22:05,520 --> 00:22:06,840
Best chance to survive.
303
00:22:08,220 --> 00:22:09,640
Somebody wants one of them dead.
304
00:22:10,480 --> 00:22:12,180
In exchange for Brian.
305
00:22:12,910 --> 00:22:17,650
If any one of them dies on the operating
table, nobody on Earth could blame me.
306
00:22:17,650 --> 00:22:19,410
No judge, no jury, no doctor.
307
00:22:20,290 --> 00:22:22,710
I can't even tell you myself if any one
of them will live.
308
00:22:23,330 --> 00:22:24,650
What time's your first operation?
309
00:22:25,430 --> 00:22:27,270
Ten o 'clock. Little Harriman girl.
310
00:22:28,150 --> 00:22:29,230
Fell at one.
311
00:22:31,010 --> 00:22:32,010
Goldberg at five.
312
00:22:33,330 --> 00:22:40,190
Mark, they're supposed to call you here
and tell you which one. This
313
00:22:40,190 --> 00:22:41,730
morning, they said. Sometime this
morning.
314
00:22:44,330 --> 00:22:46,070
That gives me about two hours.
315
00:23:03,710 --> 00:23:04,710
Mrs. Goldberg?
316
00:23:05,630 --> 00:23:06,630
Yes, that's right.
317
00:23:09,610 --> 00:23:11,070
Well, you can talk. He's asleep.
318
00:23:12,620 --> 00:23:13,439
Is something wrong?
319
00:23:13,440 --> 00:23:17,800
Oh, no, no. It's just that, uh, Mr.
Goldberg didn't complete his medical
320
00:23:17,800 --> 00:23:20,540
insurance forms, and I need a little
more information, that's all.
321
00:23:21,300 --> 00:23:23,340
Oh, Lord, you scared me stiff.
322
00:23:24,040 --> 00:23:29,400
How, uh, your husband is, uh, 28,
teaches at UCLA, right?
323
00:23:29,820 --> 00:23:33,560
Well, he teaches part -time. He's
working for his doctorate in philosophy.
324
00:23:34,080 --> 00:23:36,400
The relevance of noumena to perception.
325
00:23:38,240 --> 00:23:39,340
He's very bright.
326
00:23:41,040 --> 00:23:45,400
Before his illness, did he have any
personal problems, you know,
327
00:23:45,400 --> 00:23:46,620
with anyone at the university?
328
00:23:48,020 --> 00:23:49,020
Not Robert.
329
00:23:49,980 --> 00:23:52,380
The only fight we ever had is that he
wouldn't fight back.
330
00:23:52,840 --> 00:23:54,600
You know how a wife likes a good fight.
331
00:23:57,360 --> 00:23:58,460
What about his family?
332
00:23:59,320 --> 00:24:00,620
Oh, they all live in Montana.
333
00:24:00,960 --> 00:24:02,180
They're pillars of society.
334
00:24:02,920 --> 00:24:04,840
They're so respectable, they would kill
you.
335
00:24:10,760 --> 00:24:14,140
reporter, Mr. Harriman. I'm connected
with the hospital. I'm working with Dr.
336
00:24:14,280 --> 00:24:18,240
McKenzie. But why do you want to know
about Marion's friends? After all, her
337
00:24:18,240 --> 00:24:22,080
social life is somewhat limited by her
age. She's only nine.
338
00:24:23,160 --> 00:24:26,640
It's a new therapeutic approach we're
using on children.
339
00:24:26,980 --> 00:24:28,140
That's good thinking.
340
00:24:28,900 --> 00:24:31,700
Yes, but it doesn't apply in Marion's
case.
341
00:24:32,640 --> 00:24:34,860
She's been an invalid for over a year
now.
342
00:24:35,060 --> 00:24:37,820
She hasn't been to school nor to visit
anyone.
343
00:24:38,860 --> 00:24:45,480
We're hoping that this operation...
We're hoping very much.
344
00:24:45,720 --> 00:24:47,180
We're not young, Mr. Mannix.
345
00:24:47,720 --> 00:24:49,840
Marion is the only child I can ever
have.
346
00:24:50,940 --> 00:24:54,620
She's been very good, learning to live
with a weak heart.
347
00:24:55,240 --> 00:24:58,460
She can't attend school nor play games.
348
00:24:59,380 --> 00:25:02,120
Just practices her music half the day.
349
00:25:02,920 --> 00:25:05,980
Harpsichord. You know, she's awfully
good.
350
00:25:06,620 --> 00:25:08,770
Yes. Yes, she is.
351
00:25:09,990 --> 00:25:14,770
She's bright and talented and cursed.
352
00:25:18,330 --> 00:25:21,350
I'm sorry, Mr. Mannix. I'm afraid I
can't help you.
353
00:25:23,630 --> 00:25:29,370
I, uh... I feel the same way, but I...
354
00:25:29,370 --> 00:25:31,850
cannot wait.
355
00:25:33,950 --> 00:25:34,990
We're, uh...
356
00:25:35,880 --> 00:25:38,700
We're sure Dr. McKenzie can make her
well.
357
00:25:43,000 --> 00:25:45,980
Where did you meet Dr. McKenzie?
358
00:25:46,360 --> 00:25:48,400
Well, it was coincidence, really.
359
00:25:48,840 --> 00:25:51,940
His son attended the same school of
music as Marion.
360
00:25:53,320 --> 00:25:57,320
When her condition was discovered, well,
we thought of him.
361
00:25:58,340 --> 00:25:59,640
That's the Paulson School.
362
00:25:59,980 --> 00:26:01,560
Oh, Marion loved the place.
363
00:26:01,940 --> 00:26:03,960
And Janet Paulson.
364
00:26:04,380 --> 00:26:06,790
She's... You know, she's a remarkable
woman.
365
00:26:07,070 --> 00:26:09,210
Yes. Yes, I've met her.
366
00:26:09,470 --> 00:26:14,690
Did you know that she takes two
scholarship students for every one that
367
00:26:14,930 --> 00:26:16,030
We, Mrs.
368
00:26:16,930 --> 00:26:19,270
Harriman and I intend to set up a fund
at the school.
369
00:26:22,270 --> 00:26:25,890
Does anybody else know about that?
370
00:26:27,110 --> 00:26:29,870
Well, everybody, including Marion.
371
00:26:30,070 --> 00:26:33,950
I told her one afternoon when Janet
Pawson was visiting.
372
00:26:34,880 --> 00:26:36,980
I thought it would cheer her up.
373
00:26:39,420 --> 00:26:45,140
Marion, Marion asked if the gift could
be named after her if
374
00:26:45,140 --> 00:26:47,580
she were gone.
375
00:26:48,620 --> 00:26:52,900
Mr. Harriman, I'm very sorry.
376
00:27:03,820 --> 00:27:05,760
Would you by any chance be Miss Marion
Harriman?
377
00:27:06,000 --> 00:27:07,040
How did you know?
378
00:27:10,440 --> 00:27:14,440
Well, how many nine -year -old
harpsichordists do you meet these days?
379
00:27:18,260 --> 00:27:20,360
Do you mind if I watch your TV with you?
380
00:27:20,840 --> 00:27:23,020
That's not a TV. That's my heart.
381
00:27:23,800 --> 00:27:24,800
You're kidding.
382
00:27:25,880 --> 00:27:26,819
Ask Dr.
383
00:27:26,820 --> 00:27:29,160
McKenzie. He's going to fix it.
384
00:27:29,580 --> 00:27:30,660
My heart, I mean.
385
00:27:34,830 --> 00:27:35,830
Yeah, I know.
386
00:27:38,670 --> 00:27:41,390
At least there's a chance he can.
387
00:27:42,150 --> 00:27:43,170
I'm sure he will.
388
00:27:43,610 --> 00:27:48,670
I've heard the nurses, especially Miss
Hollister, talking about it. They don't
389
00:27:48,670 --> 00:27:49,670
notice me listening.
390
00:27:50,050 --> 00:27:54,810
I mean, they see me, but they don't
notice. They say the odds are 70 -30.
391
00:27:55,210 --> 00:27:57,130
That's good, isn't it?
392
00:27:57,570 --> 00:27:58,830
That's very good, honey.
393
00:27:59,590 --> 00:28:01,330
And Brian's father's a great surgeon.
394
00:28:01,930 --> 00:28:02,990
You know Brian.
395
00:28:03,820 --> 00:28:04,820
Sure I do.
396
00:28:04,880 --> 00:28:07,960
I went to school with him until I got
sick.
397
00:28:08,420 --> 00:28:10,980
Yeah, well, I hear that's a great
school. Makes lots of money.
398
00:28:11,260 --> 00:28:13,960
There's always trouble about money, Miss
Paulson says.
399
00:28:14,420 --> 00:28:16,060
She may have to close the school.
400
00:28:16,860 --> 00:28:21,900
Well, when you're better, you'll be able
to go back to school and help her out.
401
00:28:30,180 --> 00:28:32,680
I'm going to come in and get you ready
in a few minutes, Marion.
402
00:28:33,260 --> 00:28:34,260
For the operation?
403
00:28:35,440 --> 00:28:36,440
That's right, darling.
404
00:28:44,420 --> 00:28:45,420
No.
405
00:28:46,000 --> 00:28:47,200
She's just a child.
406
00:28:48,340 --> 00:28:49,440
She's nine years old.
407
00:28:49,980 --> 00:28:52,560
Well, it's not Marion Harriman. It's the
Harriman money.
408
00:28:53,180 --> 00:28:57,480
If she dies, the Paulson School stands
to get a very large bequest. Oh, you're
409
00:28:57,480 --> 00:28:59,300
implying that Janet Paulson is involved?
No.
410
00:28:59,560 --> 00:29:02,380
Well, I don't like her much either. But
who else? Robert Goldberg, student?
411
00:29:02,920 --> 00:29:04,920
If somebody wanted him dead, they could
buy the hit for $1 ,000.
412
00:29:05,180 --> 00:29:06,760
It's got to be somebody very important.
413
00:29:07,260 --> 00:29:09,120
Somebody who couldn't be murdered
without a lot of trouble.
414
00:29:09,380 --> 00:29:10,380
But not a child.
415
00:29:12,720 --> 00:29:14,600
What about that man?
416
00:29:15,620 --> 00:29:17,060
That... Roscoe Bell.
417
00:29:17,360 --> 00:29:20,120
He's been having tests all morning. I
haven't been able to see him, but it's
418
00:29:20,120 --> 00:29:23,160
hard to believe he's the one. After all,
he's 78 years old and dying.
419
00:29:23,500 --> 00:29:25,820
If somebody wanted him dead, all they'd
need is little patience.
420
00:29:27,680 --> 00:29:28,680
Nine years old.
421
00:29:55,950 --> 00:29:56,950
Bell is dead.
422
00:30:12,950 --> 00:30:16,070
Now, look, my name is Mannix. Dr.
McKenzie arranged for me to see Mr.
423
00:30:16,070 --> 00:30:18,430
wait one second, huh? Nobody told me
anything. Nurse?
424
00:30:19,010 --> 00:30:22,550
Any Dr. McKenzie saying anything? Oh,
yes, he called. I forgot to tell you. Go
425
00:30:22,550 --> 00:30:23,149
on in.
426
00:30:23,150 --> 00:30:25,540
Sorry. I'm sorry, Doctor. What is it,
Mannix?
427
00:30:25,900 --> 00:30:29,120
Mannix, he's a very sick man. I'll take
everything, of course.
428
00:30:33,580 --> 00:30:34,580
Bell?
429
00:30:41,120 --> 00:30:42,600
When did you change the name, Roscoe?
430
00:30:42,860 --> 00:30:44,020
I don't know you.
431
00:30:45,600 --> 00:30:47,260
Joe Mannix, private investigator.
432
00:30:47,920 --> 00:30:50,040
A cop.
433
00:30:50,620 --> 00:30:54,040
That sums me up. Now, how about you,
Roscoe? How do you add up? Racketeer?
434
00:30:54,060 --> 00:30:57,540
Mobster? Four, seven, six, eight, eight.
That's what I am.
435
00:30:57,820 --> 00:30:58,820
For life.
436
00:30:59,220 --> 00:31:00,620
And suddenly you're here, out.
437
00:31:01,640 --> 00:31:02,640
Who put the fix in?
438
00:31:03,120 --> 00:31:04,120
No fix.
439
00:31:04,820 --> 00:31:08,920
The kind of operation I need, they don't
do in prison hospitals.
440
00:31:09,840 --> 00:31:12,160
So they just gave you a leave of
absence.
441
00:31:13,840 --> 00:31:15,200
There's a federal man outside.
442
00:31:17,640 --> 00:31:18,640
Anyway.
443
00:31:19,170 --> 00:31:20,330
Where am I going to go?
444
00:31:21,430 --> 00:31:22,910
I'm 78 years old.
445
00:31:23,250 --> 00:31:24,370
I'm serving a life.
446
00:31:25,370 --> 00:31:28,290
I'm not going to make any trouble for
anybody.
447
00:31:29,150 --> 00:31:30,330
Oh, would you like a medal?
448
00:31:30,670 --> 00:31:31,670
No.
449
00:31:31,930 --> 00:31:34,690
I just want to be left alone. You're not
going to be left alone. I'm tired.
450
00:31:34,910 --> 00:31:36,430
Somebody's out to kill you, Roscoe.
451
00:31:50,570 --> 00:31:52,530
want to look at very carefully.
452
00:31:55,090 --> 00:31:56,770
Who wants me dead?
453
00:31:57,150 --> 00:31:59,450
That's my question. There must be a
thousand answers.
454
00:32:00,050 --> 00:32:02,530
You were the regional juice man for the
syndicate in the West.
455
00:32:05,670 --> 00:32:07,350
I'm being operated on today.
456
00:32:08,230 --> 00:32:12,130
Anybody wants me dead, they just have to
wait.
457
00:32:19,180 --> 00:32:20,540
Nice try, Roscoe.
458
00:32:23,800 --> 00:32:24,800
But you're scared.
459
00:32:24,940 --> 00:32:27,620
A man isn't scared unless he's got
something to lose. Get off my back.
460
00:32:30,480 --> 00:32:34,520
Are you finished, Dr. Mannix? I'm not a
doctor. I'm a private investigator.
461
00:32:35,040 --> 00:32:36,600
Somebody wants Bell here dead.
462
00:32:36,920 --> 00:32:40,060
What are you talking about? Nobody even
knows he's here. Someone found out.
463
00:32:40,600 --> 00:32:44,060
Dr. McKenzie doesn't even know who Mr.
Bell is. How did he get out for his
464
00:32:44,060 --> 00:32:45,060
operation?
465
00:32:45,480 --> 00:32:47,660
He decided to cooperate with the
government.
466
00:32:48,620 --> 00:32:51,820
You finally decided to talk, huh,
Roscoe? Why not?
467
00:32:52,280 --> 00:32:53,280
I'm dying.
468
00:32:53,640 --> 00:32:57,520
I got maybe two months unless the
operation works.
469
00:32:58,340 --> 00:33:02,420
And if I'm lucky, a year, maybe two.
470
00:33:03,500 --> 00:33:05,160
Buy me that year, I said.
471
00:33:05,480 --> 00:33:08,780
And I tell all I know, everything about
the syndicate.
472
00:33:08,980 --> 00:33:10,620
What happens after he talks?
473
00:33:11,180 --> 00:33:15,320
Mr. Bell will remain in prison with
certain privileges in return for
474
00:33:15,320 --> 00:33:17,120
information. Not bad.
475
00:33:21,840 --> 00:33:23,180
You'd better see that I'm all right.
476
00:33:23,420 --> 00:33:26,180
When anything goes wrong, you don't get
a thing.
477
00:33:27,020 --> 00:33:29,660
Nothing. Oh, you'll be all right,
Roscoe.
478
00:33:31,160 --> 00:33:32,960
Nine -year -old boy I'm worried about.
479
00:33:44,960 --> 00:33:46,380
Well, stay on the line.
480
00:33:48,780 --> 00:33:50,140
Couldn't trace the kidnapper's call.
481
00:33:51,950 --> 00:33:53,430
Did you put a trace on Mackenzie's
phone?
482
00:33:53,630 --> 00:33:54,850
Oh, yeah, the minute we heard.
483
00:33:55,110 --> 00:33:58,090
Then why can't you trace it? Because the
call is made from inside the hospital.
484
00:34:00,590 --> 00:34:04,130
Which means the syndicate has probably
got somebody in the hospital to make
485
00:34:04,130 --> 00:34:05,130
Belle is dead.
486
00:34:06,330 --> 00:34:10,389
Uh, Roberts, I want that operating room
checked out. I want everybody in there
487
00:34:10,389 --> 00:34:11,770
checked out. Now, that means everybody.
488
00:34:12,010 --> 00:34:13,010
Right.
489
00:34:14,370 --> 00:34:17,270
You know, uh, it may be a patient.
490
00:34:17,810 --> 00:34:18,810
Yes, Doctor.
491
00:34:19,090 --> 00:34:20,610
The attendant is right here.
492
00:34:23,280 --> 00:34:24,600
The little girl is coming out.
493
00:34:25,000 --> 00:34:26,460
Get Mr. Bell ready now.
494
00:34:27,100 --> 00:34:28,340
Yes, I'm on my way.
495
00:34:33,659 --> 00:34:34,659
Yes, Doctor.
496
00:34:50,989 --> 00:34:53,790
Marion came through it all right. I
think she's going to be fine. I told her
497
00:34:53,790 --> 00:34:54,790
parents.
498
00:34:59,770 --> 00:35:01,070
The old man is next.
499
00:35:02,490 --> 00:35:03,490
Yes.
500
00:35:03,970 --> 00:35:04,970
Roscoe Bell.
501
00:35:05,930 --> 00:35:07,690
You heard what Mannix said about him?
502
00:35:09,070 --> 00:35:10,070
Yes.
503
00:35:10,410 --> 00:35:11,410
He's a gangster.
504
00:35:11,990 --> 00:35:12,990
A criminal.
505
00:35:13,910 --> 00:35:15,190
That's why they want him to die.
506
00:35:15,730 --> 00:35:16,830
They want to keep him quiet.
507
00:35:17,170 --> 00:35:18,970
And what difference does it make? Is
that it?
508
00:35:20,880 --> 00:35:23,120
Whatever he was, Katrina, he's my
patient.
509
00:35:23,420 --> 00:35:24,420
But he's a criminal.
510
00:35:24,680 --> 00:35:26,540
He's a vicious, brutal man.
511
00:35:27,320 --> 00:35:29,020
How can you balance him against Brian?
512
00:35:31,300 --> 00:35:33,740
How can you balance him against a nine
-year -old boy?
513
00:35:35,480 --> 00:35:36,600
Against our son?
514
00:35:38,260 --> 00:35:40,020
I don't make those judgments, Katrina.
515
00:35:43,740 --> 00:35:47,960
I'm asking you to save our son's life.
516
00:35:51,080 --> 00:35:52,220
By killing another human being?
517
00:35:55,840 --> 00:35:57,580
I don't think I can do it, Katrina.
518
00:35:59,580 --> 00:36:03,800
I mean... I can do it.
519
00:36:13,420 --> 00:36:15,040
No, I know you can't.
520
00:36:26,860 --> 00:36:27,860
How are you going to operate?
521
00:36:29,400 --> 00:36:30,800
You haven't had any sleep.
522
00:36:32,060 --> 00:36:36,000
Oh, well, you... I don't know what they
call me. Medical school.
523
00:36:36,420 --> 00:36:37,840
McKenzie the Mechanical Marvel.
524
00:36:39,280 --> 00:36:40,880
I don't have any nerves, remember?
525
00:36:45,080 --> 00:36:50,680
I don't know if I've told you what a
lovely man you are.
526
00:37:08,919 --> 00:37:09,919
Anything?
527
00:37:11,880 --> 00:37:12,880
I'm sorry, Doctor.
528
00:37:15,260 --> 00:37:17,060
There's only one way we might get your
son back.
529
00:37:17,880 --> 00:37:19,980
But you've got to do exactly what I tell
you to do.
530
00:37:41,290 --> 00:37:42,290
Almost done.
531
00:37:42,670 --> 00:37:44,010
Still touch and go.
532
00:37:44,630 --> 00:37:46,550
There'll be more damage than we'd
expected.
533
00:37:47,470 --> 00:37:49,370
Careful. He's a regular.
534
00:37:53,550 --> 00:37:56,910
Trouble with him, this old abnormal
deterioration. You've got no resistance.
535
00:37:57,490 --> 00:37:58,490
He's laboring.
536
00:37:59,210 --> 00:38:00,210
Laboring is critical.
537
00:38:01,870 --> 00:38:03,110
What's the matter with you, Hollis?
538
00:38:03,410 --> 00:38:05,270
Gods are always bad when they're this
far along.
539
00:39:20,600 --> 00:39:21,600
It's over.
540
00:39:40,540 --> 00:39:43,280
Lungs congested. Had a massive coronary
failure.
541
00:39:43,680 --> 00:39:45,880
It's a brilliant operation, and then
this.
542
00:39:46,540 --> 00:39:47,680
You can't win them all.
543
00:39:47,960 --> 00:39:50,080
Don't be flipped. Just do your job,
Walter.
544
00:39:50,420 --> 00:39:52,940
Yes, my job. I'll wheel him down to the
morgue.
545
00:40:26,270 --> 00:40:27,290
Goodbye, Mr.
546
00:40:27,510 --> 00:40:28,510
Bell.
547
00:40:35,050 --> 00:40:36,170
Sorry, Mr.
548
00:40:36,390 --> 00:40:38,910
Bell is alive and well in the recovery
room.
549
00:40:39,690 --> 00:40:40,730
So the world turns.
550
00:40:41,190 --> 00:40:42,190
Where's the boy?
551
00:40:43,230 --> 00:40:45,110
Boy? Brian McKenzie!
552
00:40:46,450 --> 00:40:51,090
You wouldn't be making any criminal
accusations against me, not after
553
00:40:51,090 --> 00:40:54,430
this revolting practical joke on me. I'm
a hospital employee.
554
00:40:54,830 --> 00:40:55,830
Also a mechanic.
555
00:40:56,330 --> 00:40:57,970
I do all sorts of odd jobs.
556
00:40:58,190 --> 00:40:59,109
Including kidnapping?
557
00:40:59,110 --> 00:41:01,850
How much do the big boys pay you to do
the job? Enough bread to drop out
558
00:41:01,850 --> 00:41:02,850
forever?
559
00:41:02,910 --> 00:41:03,990
Tell me all about it.
560
00:41:04,210 --> 00:41:07,830
If you don't talk and something happens
to that boy, you're an accomplice to
561
00:41:07,830 --> 00:41:08,749
murder.
562
00:41:08,750 --> 00:41:09,970
No payoff's worth that.
563
00:41:10,450 --> 00:41:13,510
An accomplice? Oh, uh...
564
00:41:49,980 --> 00:41:52,760
Okay, the police copter's all set. We'll
track him down at the minute he leaves
565
00:41:52,760 --> 00:41:55,480
the hospital. Let's go. Now, hold it.
Hold it. What?
566
00:41:56,180 --> 00:41:57,960
Let's give him enough time to think he
made it.
567
00:41:58,280 --> 00:42:00,400
Otherwise, he might not lead us to the
boy.
568
00:43:37,670 --> 00:43:40,050
Come on, let's go. Which way's he
headed? He never left the hospital
569
00:43:40,330 --> 00:43:41,370
He's had plenty of time.
570
00:43:41,650 --> 00:43:43,930
One of my men spotted somebody up there
in the maintenance room.
571
00:43:44,790 --> 00:43:45,709
What's up there?
572
00:43:45,710 --> 00:43:46,930
Just a couple of boiler rooms.
573
00:43:47,370 --> 00:43:48,370
Boiler rooms, huh?
574
00:43:50,670 --> 00:43:53,010
Maybe loud enough to hide a kid's
crying.
575
00:43:53,750 --> 00:43:55,670
Tell your men to seal off all the exits.
Right.
576
00:45:42,480 --> 00:45:48,420
get the kid ready huh get the kid ready
what do you mean
577
00:45:48,420 --> 00:45:55,380
aren't we getting out of here let's
leave him we might need
578
00:45:55,380 --> 00:45:56,380
him
579
00:46:41,020 --> 00:46:42,020
Why the blanket?
580
00:46:42,460 --> 00:46:43,700
Just till we get off the roof.
581
00:48:08,330 --> 00:48:09,330
That's all right, Brian.
582
00:48:10,870 --> 00:48:11,870
It's all right.
583
00:48:15,350 --> 00:48:16,350
I'm a friend.
584
00:48:20,070 --> 00:48:21,650
My mother and father are right
downstairs.
585
00:48:23,050 --> 00:48:24,110
It's all over now.
586
00:49:36,370 --> 00:49:37,770
Bye.
43926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.