Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,060 --> 00:00:08,700
Come and scandal, read all about it.
Come and scandal, paper's up.
2
00:00:09,920 --> 00:00:10,920
Paper's up.
3
00:00:11,480 --> 00:00:13,860
Paper, read all about it. Paper, paper.
4
00:00:14,120 --> 00:00:15,700
Come and scandal, read all about it.
5
00:00:26,840 --> 00:00:32,940
Well gentlemen,
6
00:00:33,200 --> 00:00:34,340
any other business?
7
00:00:34,810 --> 00:00:35,810
No. No.
8
00:00:37,070 --> 00:00:40,230
Shall we call the meeting closed? Oh,
yes, Sir Dennis.
9
00:00:40,650 --> 00:00:41,650
Well, thank you, gentlemen.
10
00:00:42,010 --> 00:00:43,970
A minute will be circulated tomorrow
morning.
11
00:00:44,490 --> 00:00:46,230
We convene again next Friday.
12
00:00:52,590 --> 00:00:55,270
I take it you thought the midday
edition, Sir Dennis?
13
00:00:55,510 --> 00:00:56,510
Yes, I did.
14
00:00:57,110 --> 00:00:58,350
Why pick on us?
15
00:00:58,610 --> 00:01:01,250
I could name half a dozen other
departments. We're sitting pigeons.
16
00:01:01,590 --> 00:01:02,930
Blame it on the economic situation.
17
00:01:03,390 --> 00:01:05,750
All this rot about champagne and caviar.
18
00:01:05,990 --> 00:01:09,230
I mean, we are in business to sell
natural gas to foreign customers.
19
00:01:09,570 --> 00:01:11,250
There's a master crack that about the
public.
20
00:01:11,870 --> 00:01:13,470
Where did they get this information?
21
00:01:13,850 --> 00:01:14,850
Oh, I'd inquire.
22
00:01:16,930 --> 00:01:17,930
Caterers, I suppose.
23
00:01:20,390 --> 00:01:22,590
They were spot on about the number of
cases of champagne.
24
00:01:22,950 --> 00:01:25,730
Yes. It's a deliberate and intentional
smear.
25
00:01:26,270 --> 00:01:29,610
It does our image no good. No good at
all. My regards to Lady Galt. They're
26
00:01:29,610 --> 00:01:30,429
still on probation.
27
00:01:30,430 --> 00:01:33,550
Yes, Carol's in Bermuda till next week.
I expect you wish you were with her.
28
00:01:34,170 --> 00:01:35,170
Yes.
29
00:01:45,770 --> 00:01:46,770
Darling Magda.
30
00:01:49,190 --> 00:01:51,550
You know, this is the best Chinese food
in London.
31
00:01:51,890 --> 00:01:53,850
The beauty of it is that no one else
knows about it.
32
00:01:54,280 --> 00:01:55,900
You always choose the right place.
33
00:01:56,400 --> 00:01:57,600
It suits my mood.
34
00:01:58,660 --> 00:01:59,660
Sentimental.
35
00:02:02,580 --> 00:02:03,580
No, Dennis.
36
00:02:05,580 --> 00:02:09,539
One thing I like about you, you're too
much of a gentleman ever to... Oh, I
37
00:02:09,539 --> 00:02:10,960
shouldn't count on it. Not tonight.
38
00:02:11,580 --> 00:02:12,700
I've had a bad day.
39
00:02:13,020 --> 00:02:14,020
Don't spoil it.
40
00:02:16,300 --> 00:02:18,720
Dennis, why did you first ask me out?
41
00:02:19,420 --> 00:02:20,940
You're nothing if not direct.
42
00:02:21,180 --> 00:02:22,900
So delightfully un -English.
43
00:02:23,290 --> 00:02:24,310
Tell me about Carol.
44
00:02:25,490 --> 00:02:26,650
What more is there to say?
45
00:02:27,130 --> 00:02:28,930
Do you usually take your holidays
separately?
46
00:02:30,050 --> 00:02:31,050
There's nothing in that.
47
00:02:31,330 --> 00:02:35,210
The English summer, Carol loves the sun.
I'm tied to a desk in Whitehall.
48
00:02:35,450 --> 00:02:37,350
I wonder what Carol would think about
me.
49
00:02:38,730 --> 00:02:40,430
Would she mind you lending me this?
50
00:02:41,230 --> 00:02:42,230
It's very beautiful.
51
00:02:42,690 --> 00:02:43,690
Yes, it is, isn't it?
52
00:02:43,890 --> 00:02:45,070
It's a family heirloom.
53
00:02:45,490 --> 00:02:48,050
No, one thing my wife's not, and that's
jealousy.
54
00:02:48,390 --> 00:02:49,390
But I am.
55
00:02:49,890 --> 00:02:50,890
You?
56
00:02:52,590 --> 00:02:54,770
Yes. But, Magda, we've had fun.
57
00:02:55,090 --> 00:02:57,330
Three wonderful, unexpected weeks.
58
00:02:57,850 --> 00:02:59,250
But you knew she was coming back.
59
00:02:59,890 --> 00:03:01,850
I certainly never tried to hide it. No.
60
00:03:02,210 --> 00:03:03,830
The perfect English gentleman.
61
00:03:04,370 --> 00:03:05,910
We've had fun, and that's all.
62
00:03:06,350 --> 00:03:08,390
Magda. You say I'm direct.
63
00:03:08,790 --> 00:03:10,610
If that is all, we'd better say goodbye.
64
00:03:11,190 --> 00:03:12,770
Please don't make a scene.
65
00:03:13,010 --> 00:03:14,010
Do be sensible.
66
00:03:14,090 --> 00:03:15,090
Goodbye, Dennis.
67
00:03:16,210 --> 00:03:19,730
Magda. I think it would be better if we
didn't see each other again.
68
00:03:26,410 --> 00:03:28,490
Sir Dennis Hawkins.
69
00:03:30,010 --> 00:03:31,170
Good evening. Good evening.
70
00:03:31,770 --> 00:03:35,110
I didn't know you were an obituary. Of
the best Chinese food in London and off
71
00:03:35,110 --> 00:03:35,849
the beaten track.
72
00:03:35,850 --> 00:03:37,790
Yes. That's what I like about it.
73
00:03:38,310 --> 00:03:39,310
Never do, Susan.
74
00:05:08,590 --> 00:05:13,090
So your wife went away for a month and
you met this fantastic glamour girl.
75
00:05:13,630 --> 00:05:15,930
Magda comes from a very good family in
Austria.
76
00:05:16,710 --> 00:05:18,050
Landowners near Graz, I believe.
77
00:05:18,790 --> 00:05:22,850
Oh, that's very nice. But it didn't keep
her from taking that brooch, did it? I
78
00:05:22,850 --> 00:05:24,230
lent it to her simply for the night.
79
00:05:24,950 --> 00:05:28,130
Oh, I see. You lent her your wife's
diamond brooch.
80
00:05:29,010 --> 00:05:30,010
Brilliant.
81
00:05:30,450 --> 00:05:31,870
How much is it worth, by the way?
82
00:05:32,250 --> 00:05:36,270
Well, sentimentally, it's priceless. But
it's insured for about 10 ,000. Pounds?
83
00:05:36,510 --> 00:05:37,510
Yes.
84
00:05:37,870 --> 00:05:41,870
Have you gone over this with Magda? I
told you we had a row.
85
00:05:42,590 --> 00:05:45,850
I tried phoning her, but she absolutely
refuses to see me or to talk.
86
00:05:47,150 --> 00:05:50,370
If Carol comes back and that brooch is
missing... You're in trouble.
87
00:05:50,730 --> 00:05:52,070
And in more ways than one.
88
00:05:53,870 --> 00:05:56,890
I wonder if Magda reads the papers as I
do.
89
00:05:57,250 --> 00:05:58,250
What do you mean?
90
00:05:59,590 --> 00:06:03,450
Listen, I know that if there's another
scandal right now, that Natural
91
00:06:03,450 --> 00:06:06,450
Board just goes right down the drain, at
least as far as you're concerned.
92
00:06:07,160 --> 00:06:09,100
I'll admit it's a very dangerous
situation.
93
00:06:09,640 --> 00:06:11,460
Well, don't you think Magna knows that,
too?
94
00:06:12,540 --> 00:06:14,220
I don't think you're being quite fair to
the girl.
95
00:06:14,940 --> 00:06:15,940
Okay.
96
00:06:16,580 --> 00:06:19,100
What do I do when she and I get
together?
97
00:06:19,420 --> 00:06:25,200
Well, it might save a lot of trouble if
you simply broke into her flat and took
98
00:06:25,200 --> 00:06:26,159
the brooch.
99
00:06:26,160 --> 00:06:28,700
No, thanks. That's breaking and
injuring. It could be trouble.
100
00:06:29,340 --> 00:06:30,400
That won't be necessary.
101
00:06:31,380 --> 00:06:32,700
I do have a key.
102
00:06:33,080 --> 00:06:36,260
It's a purely temporary arrangement, of
course.
103
00:06:36,800 --> 00:06:38,700
Then why don't you search her place?
104
00:06:39,080 --> 00:06:41,080
I conquered snooping around her, it
seems.
105
00:06:41,400 --> 00:06:42,139
Why not?
106
00:06:42,140 --> 00:06:43,360
You want that brooch back, don't you?
107
00:06:43,640 --> 00:06:44,640
Yes, of course I do.
108
00:06:45,420 --> 00:06:50,480
I tell you what, I'll do it if you take
me there and you wait for me.
109
00:06:51,100 --> 00:06:52,100
All right.
110
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
Sir Dennis Gould?
111
00:09:20,720 --> 00:09:22,320
Yes? My name is Reynolds.
112
00:09:23,060 --> 00:09:26,420
I wonder if I might have a word with
you, it's a personal matter, about your
113
00:09:26,420 --> 00:09:27,420
wife's brooch.
114
00:09:30,140 --> 00:09:31,140
I'm a jeweller.
115
00:09:31,380 --> 00:09:34,460
Your wife got in touch with us before
she went away about an alteration to her
116
00:09:34,460 --> 00:09:36,280
diamond brooch. Oh, I see.
117
00:09:36,700 --> 00:09:39,300
She was very anxious for it to be ready
when she came back.
118
00:09:39,580 --> 00:09:42,420
Oh, um, she gave us this note of
authorization.
119
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
Thank you.
120
00:09:51,150 --> 00:09:52,390
Yes, that seems to be in order.
121
00:09:53,170 --> 00:09:55,050
But I don't carry such things around.
122
00:09:55,750 --> 00:09:56,990
I mean, I'd hardly have it here.
123
00:09:57,390 --> 00:09:58,329
No, Sir Dennis?
124
00:09:58,330 --> 00:10:00,370
Valuable pieces such as that I always
put into deposit.
125
00:10:00,910 --> 00:10:04,790
Yes, yes, how wise of you. But we do
have a responsibility to Lady Gould.
126
00:10:05,010 --> 00:10:06,010
Yes, of course, Mr. Reynolds.
127
00:10:06,930 --> 00:10:09,650
I'll collect the brooch in the next day
or two and let you have it. I know
128
00:10:09,650 --> 00:10:10,810
you're a busy man, Sir Dennis.
129
00:10:11,690 --> 00:10:15,710
These jobs do take time and we don't
want to disappoint her.
130
00:10:16,290 --> 00:10:17,290
Do we?
131
00:10:18,170 --> 00:10:20,450
Perhaps you'll be kind enough to
telephone me and we'll collect it.
132
00:10:21,980 --> 00:10:22,980
Mayfair 3925.
133
00:10:31,220 --> 00:10:32,520
3925. Ask for me.
134
00:10:33,040 --> 00:10:34,220
I'll deal with it personally.
135
00:10:36,960 --> 00:10:39,520
Well, that was a very well -timed
coincidence.
136
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
What do you mean?
137
00:10:42,940 --> 00:10:46,400
If your girlfriend has blackmail on her
mind, it could be that the jeweler's
138
00:10:46,400 --> 00:10:47,620
putting the squeeze on for her.
139
00:10:48,280 --> 00:10:49,520
He had Carol's note.
140
00:10:50,410 --> 00:10:51,630
That seems genuine enough.
141
00:10:52,670 --> 00:10:54,530
Why don't you phone her and check it
out?
142
00:10:55,070 --> 00:10:56,670
No, no, no. I'm reluctant to do that.
143
00:10:58,370 --> 00:10:59,370
Oh.
144
00:11:00,390 --> 00:11:02,170
Listen, maybe this will tell us
something.
145
00:11:04,230 --> 00:11:05,230
Magda.
146
00:11:09,530 --> 00:11:14,270
Meine einzige geliebte Magda. Excuse me,
but my German is just not that good.
147
00:11:16,250 --> 00:11:18,830
We have not heard from you for over a
month.
148
00:11:19,470 --> 00:11:20,550
And we are very worried.
149
00:11:21,250 --> 00:11:25,350
I wish you were safely home in
Clagenfort.
150
00:11:26,750 --> 00:11:30,990
I am sending you what money I can, but
please do not tell your father.
151
00:11:31,230 --> 00:11:37,530
As you know, he has been unwell and will
be retiring from the railways very
152
00:11:37,530 --> 00:11:41,690
soon. Railways? I thought her family
were landowners in Graz.
153
00:11:42,450 --> 00:11:44,110
So did I.
154
00:11:44,890 --> 00:11:46,410
The railways.
155
00:11:47,550 --> 00:11:49,470
All right, you'd better get on to Magda.
156
00:11:50,970 --> 00:11:54,550
What do I offer her for the brutes?
Anything you like, within reason.
157
00:11:55,730 --> 00:11:57,290
Not exactly unapproachable.
158
00:13:06,090 --> 00:13:08,950
The scotch on the rocks. It's not too
much trouble.
159
00:13:09,950 --> 00:13:13,790
I keep forgetting I'm in England.
160
00:13:14,210 --> 00:13:15,570
Oh, you have to ask for the ice.
161
00:13:15,930 --> 00:13:17,750
Oh, thanks for the hot tip.
162
00:13:17,990 --> 00:13:18,769
You learn.
163
00:13:18,770 --> 00:13:19,870
I'm not English either.
164
00:13:20,270 --> 00:13:21,270
Really?
165
00:13:21,850 --> 00:13:23,130
I never would have known that.
166
00:13:29,370 --> 00:13:30,370
Where are you from?
167
00:13:31,090 --> 00:13:32,090
Graz in Austria.
168
00:13:32,630 --> 00:13:34,930
My family sent me here to learn the
language.
169
00:13:35,980 --> 00:13:36,980
And you're American?
170
00:13:37,820 --> 00:13:38,980
No, ma 'am, I'm a Texan.
171
00:13:40,560 --> 00:13:42,080
I've always wanted to go to America.
172
00:13:42,540 --> 00:13:43,540
What are you drinking?
173
00:13:45,460 --> 00:13:46,620
Crème de mon frappé.
174
00:13:47,120 --> 00:13:48,120
You want another one?
175
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
Yes, please.
176
00:13:50,100 --> 00:13:51,340
Can we get another one of these?
177
00:13:54,040 --> 00:13:56,440
Yeah, a garage. That's a pretty nice
place. I was there once.
178
00:13:56,760 --> 00:13:57,739
Oh, you know it.
179
00:13:57,740 --> 00:14:00,140
My family had its feet in a castle
outside.
180
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
A real castle?
181
00:14:01,880 --> 00:14:02,880
Yes, medieval.
182
00:14:03,840 --> 00:14:04,840
Ah, well.
183
00:14:05,280 --> 00:14:06,540
It's not much, but it's home.
184
00:14:07,180 --> 00:14:11,100
It was built by the Teutonic Knights,
high in the mountains.
185
00:14:11,760 --> 00:14:15,860
On one side, a sheer precipice, and on
the other, a moat.
186
00:14:18,400 --> 00:14:22,900
And you'd never guess, there are snow
-white swans on the moat.
187
00:14:23,820 --> 00:14:26,960
They pull a silver bell under the
drawbridge when they are hungry.
188
00:14:29,440 --> 00:14:33,340
We feed them little cakes made of honey
and almonds.
189
00:14:34,600 --> 00:14:41,080
And in the winters of roaring log fires
and the boar hunting the snow, it's very
190
00:14:41,080 --> 00:14:42,080
beautiful.
191
00:14:43,440 --> 00:14:45,300
But it belongs to another age.
192
00:14:48,640 --> 00:14:50,880
Now, why is your father still working
for the railroad?
193
00:14:52,400 --> 00:14:53,560
I don't understand.
194
00:14:54,040 --> 00:14:55,040
Yes, you do.
195
00:14:55,360 --> 00:14:58,420
Your father's about to retire, isn't he,
Magda?
196
00:14:59,460 --> 00:15:00,840
How do you know my name?
197
00:15:01,080 --> 00:15:03,760
Well, I have a friend who knows you, Sir
Dennis Galt.
198
00:15:04,490 --> 00:15:06,690
Seems you've been telling him quite a
few stories, too.
199
00:15:07,910 --> 00:15:09,010
You blame me.
200
00:15:09,710 --> 00:15:12,250
It was all so unhappy, so tragic.
201
00:15:12,990 --> 00:15:17,410
Father worked so hard to bring us up. He
had a brilliant career in front of him.
202
00:15:17,570 --> 00:15:18,469
What happened?
203
00:15:18,470 --> 00:15:20,710
He should have been chief of the state
railways.
204
00:15:21,590 --> 00:15:23,450
Then there was this dreadful accident.
205
00:15:24,210 --> 00:15:25,370
A head -on collision.
206
00:15:26,970 --> 00:15:27,970
Poor Papa.
207
00:15:28,570 --> 00:15:30,010
He will never work again.
208
00:15:30,330 --> 00:15:32,930
Honey, you're just going to have to make
up your mind whether you're Cinderella
209
00:15:32,930 --> 00:15:35,410
or Little Orphan Annie or who.
210
00:15:35,790 --> 00:15:36,870
You don't believe me.
211
00:15:37,330 --> 00:15:38,330
No.
212
00:15:39,790 --> 00:15:40,790
Thanks.
213
00:15:41,330 --> 00:15:45,750
I was hired by Dennis Gall to find you
and talk to you about a diamond brooch.
214
00:15:46,170 --> 00:15:48,050
You seem such a nice gentleman.
215
00:15:48,470 --> 00:15:50,210
I think you forgot to give it back.
216
00:15:50,750 --> 00:15:52,150
But he gave it to me.
217
00:15:52,390 --> 00:15:54,950
Well, that ain't the way I heard it. It
was a birthday present.
218
00:15:55,250 --> 00:15:58,650
Magda, let's just say there was a
misunderstanding.
219
00:15:59,890 --> 00:16:03,530
Now, you know that that brooch belongs
to his wife, don't you? If you don't
220
00:16:03,530 --> 00:16:05,630
it back, he's going to be in bad
trouble. Sure he does.
221
00:16:17,410 --> 00:16:18,910
This is a matter of interest.
222
00:16:20,510 --> 00:16:21,610
Where is that brooch?
223
00:16:22,230 --> 00:16:23,810
It's quite safe in the bank.
224
00:16:24,530 --> 00:16:28,910
Well, if you return it, we'll forget
that you forgot to give it back.
225
00:16:29,500 --> 00:16:32,980
And if I don't? Then the police will
come in. I think a lot more will come
226
00:16:33,620 --> 00:16:38,160
The home office is pretty touchy about
money, visas, things like that. You'll
227
00:16:38,160 --> 00:16:39,099
end up in court.
228
00:16:39,100 --> 00:16:41,800
Court? Dennis wouldn't do that. Not to
me.
229
00:16:42,040 --> 00:16:43,920
Yes, he would. And you wouldn't have a
prayer.
230
00:16:44,660 --> 00:16:45,740
Put me on trial.
231
00:16:50,520 --> 00:16:52,960
The whole truth and nothing but the
truth.
232
00:16:54,510 --> 00:16:58,210
Then I'd have to tell them the whole
story about Dennis and me. So it is,
233
00:16:58,210 --> 00:16:59,550
man. Oh, Mac.
234
00:17:00,370 --> 00:17:02,010
Oh, please excuse me, my friend.
235
00:17:03,790 --> 00:17:05,609
Darling. I think we'd better go.
236
00:17:06,690 --> 00:17:07,690
Easy.
237
00:17:08,790 --> 00:17:10,349
Come on, darling. I'll tell you later.
238
00:17:19,030 --> 00:17:20,510
I see something else.
239
00:17:21,410 --> 00:17:22,410
And the brooch?
240
00:17:22,870 --> 00:17:25,970
Well, I think she still has it, but
she's on another planet. You can't tell
241
00:17:25,970 --> 00:17:28,970
whether she's coming or going. She
certainly doesn't know. She can't really
242
00:17:28,970 --> 00:17:30,010
expect to get away with this.
243
00:17:30,590 --> 00:17:32,490
I think it's just a question of how
much.
244
00:17:32,850 --> 00:17:34,010
Or we go to the police.
245
00:17:34,810 --> 00:17:36,370
I just have this cable.
246
00:17:39,230 --> 00:17:41,030
Please hand over brooches arranged.
247
00:17:41,330 --> 00:17:42,750
All perfectly okay.
248
00:17:43,190 --> 00:17:46,830
Have decided to return early. Love,
Carol. Then you didn't call her, did
249
00:17:46,830 --> 00:17:48,090
tried, against my better judgment.
250
00:17:48,290 --> 00:17:49,290
She wasn't at the hotel.
251
00:17:49,310 --> 00:17:51,010
They said she was away for a couple of
nights. Where?
252
00:17:51,230 --> 00:17:52,230
They didn't know.
253
00:17:53,389 --> 00:17:55,530
Why don't you take a look outside that
window?
254
00:17:55,870 --> 00:17:58,270
Why? Just take a look.
255
00:18:08,910 --> 00:18:12,950
You know those two guys?
256
00:18:13,150 --> 00:18:14,150
They friends of yours?
257
00:18:14,630 --> 00:18:16,090
I've never seen them before in my life.
258
00:18:16,290 --> 00:18:17,290
Who are they?
259
00:18:17,710 --> 00:18:20,270
A couple of punks have been hanging
around here all morning.
260
00:18:21,260 --> 00:18:23,840
Sure not just cleaning the sidewalk,
though.
261
00:18:24,720 --> 00:18:26,540
Are you suggesting they're snooping on
me?
262
00:18:27,300 --> 00:18:30,140
Well, who'd have any reason to do that?
And certainly not Carroll.
263
00:18:30,400 --> 00:18:31,560
Well, don't count it out.
264
00:18:32,440 --> 00:18:35,420
Those guys have been on the job since
that jeweler came by.
265
00:18:36,920 --> 00:18:38,060
It's pure coincidence.
266
00:18:39,380 --> 00:18:40,380
Coincidence again?
267
00:18:42,320 --> 00:18:44,800
Nah. I don't believe in coincidence.
268
00:18:46,020 --> 00:18:48,080
Especially when 10 ,000 pounds are
involved.
269
00:18:50,090 --> 00:18:51,770
Now, what do you think of this guy,
Reynolds?
270
00:18:52,750 --> 00:18:53,910
I don't know him from Adam.
271
00:18:54,630 --> 00:18:58,430
Well, he must have contacted your wife
in Bermuda. Now, why would he do that?
272
00:18:59,850 --> 00:19:02,290
Surely that repair work can't be that
urgent.
273
00:19:04,330 --> 00:19:05,810
Tell you what, why don't you give him a
call?
274
00:19:06,730 --> 00:19:07,890
Mayfair 3925.
275
00:19:08,110 --> 00:19:09,270
Let's just see what's going on.
276
00:19:09,870 --> 00:19:10,870
All right.
277
00:19:11,670 --> 00:19:13,050
Mayfair 3925.
278
00:19:16,410 --> 00:19:19,130
Ask him what the name of his company is
and, uh...
279
00:19:19,420 --> 00:19:20,780
Tell him he'll have that brooch
tomorrow.
280
00:19:21,760 --> 00:19:22,760
We hope.
281
00:19:26,080 --> 00:19:27,280
Mayfair, 3925.
282
00:19:27,620 --> 00:19:28,620
Who's that speaking, please?
283
00:19:28,700 --> 00:19:29,700
Mr.
284
00:19:30,960 --> 00:19:31,960
Reynolds, if he's there.
285
00:19:32,020 --> 00:19:33,040
Don't bother, Lieutenant.
286
00:19:37,680 --> 00:19:38,840
You have the brooch?
287
00:19:39,340 --> 00:19:40,340
No, not yet.
288
00:19:40,700 --> 00:19:41,700
I should tomorrow.
289
00:19:42,180 --> 00:19:43,180
Tomorrow?
290
00:19:43,620 --> 00:19:44,640
What's the hold -up?
291
00:19:44,900 --> 00:19:45,900
We have a...
292
00:19:45,930 --> 00:19:49,510
Pretty strange tone for a jeweler, Mr.
Reynolds. I don't think I like it too
293
00:19:49,510 --> 00:19:54,850
much. Like it or not, I warn you, if I
don't have that brooch tomorrow morning,
294
00:19:55,030 --> 00:19:57,050
I shall contact Lady Galt.
295
00:20:28,840 --> 00:20:31,460
Yes, do you have an address for Mr.
296
00:20:32,040 --> 00:20:36,100
Reynolds? The phone number is Mayfair
3925.
297
00:20:36,760 --> 00:20:37,760
Hold on, please.
298
00:20:42,280 --> 00:20:44,060
I'm sorry, the number is not listed.
299
00:20:44,720 --> 00:20:47,820
Listen, ma 'am, I have an appointment
with him shortly, and I just lost his
300
00:20:47,820 --> 00:20:51,180
address. I tried calling, but there's no
answer.
301
00:20:51,620 --> 00:20:55,640
The subscriber is ex -directory, and I'm
not authorized to give you his address.
302
00:20:56,180 --> 00:20:57,700
You could talk to the supervisor.
303
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
I'm speaking to you.
304
00:20:59,920 --> 00:21:01,100
Forget it. Forget it.
305
00:21:03,680 --> 00:21:06,640
Listen, you better keep trying to get
through to your wife. Find out what's
306
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
going on here.
307
00:21:08,640 --> 00:21:11,660
Well, I suppose Carol's entitled to do
whatever she likes with her own jewelry.
308
00:21:12,220 --> 00:21:13,920
Of course, I'll talk to her as soon as
she gets back.
309
00:21:14,760 --> 00:21:16,480
Heaven knows that's soon enough. It's
only a week.
310
00:21:17,440 --> 00:21:19,060
All right. That's the way you want it.
311
00:21:19,360 --> 00:21:20,480
I'll get back to Magda.
312
00:21:23,660 --> 00:21:24,720
Oh, it's marvelous.
313
00:21:25,380 --> 00:21:26,960
I hope I can manage to eat it.
314
00:21:27,550 --> 00:21:28,550
You'll make it.
315
00:21:29,330 --> 00:21:31,090
It was nice of him to invite me.
316
00:21:31,810 --> 00:21:33,610
I thought it was, considering.
317
00:21:34,470 --> 00:21:35,470
Considering what?
318
00:21:37,350 --> 00:21:38,350
For you, sir?
319
00:21:38,390 --> 00:21:39,390
No, thanks.
320
00:21:42,430 --> 00:21:44,390
What do you know about a man named
Reynolds?
321
00:21:45,250 --> 00:21:46,930
Reynolds? What a down name.
322
00:21:47,170 --> 00:21:48,290
McGill is much nicer.
323
00:21:49,110 --> 00:21:50,890
I'm not kidding, Magda.
324
00:21:51,110 --> 00:21:53,250
If you're involved with him, you're
going to get in trouble.
325
00:21:53,610 --> 00:21:55,430
I've never heard of Mr. Reynolds.
326
00:21:57,260 --> 00:21:58,500
But you'd better watch it.
327
00:21:58,960 --> 00:22:02,640
Because he's just liable to send a punk
down and try to get that brooch away
328
00:22:02,640 --> 00:22:03,319
from you.
329
00:22:03,320 --> 00:22:06,840
Oh, please don't spoil it. It's been
such a nice lunch business.
330
00:22:07,480 --> 00:22:08,720
I'm sorry for Dennis.
331
00:22:09,220 --> 00:22:10,820
Then do something about it.
332
00:22:11,220 --> 00:22:12,400
Well, truly I am.
333
00:22:12,620 --> 00:22:16,960
It's just that London is so expensive
and a working girl needs the money to
334
00:22:16,960 --> 00:22:18,600
by. Not like this.
335
00:22:19,840 --> 00:22:21,420
Besides, you're not working, are you?
336
00:22:21,680 --> 00:22:25,700
No, that's just the trouble. The English
are so difficult about work permits.
337
00:22:27,720 --> 00:22:30,180
If only I'd finished my nurse's
training.
338
00:22:30,940 --> 00:22:32,700
Nurse's training? When did you do that?
339
00:22:33,120 --> 00:22:34,220
What didn't I tell you?
340
00:22:34,860 --> 00:22:36,980
I studied medicine at Vienna University.
341
00:22:37,520 --> 00:22:38,880
I was first in my year.
342
00:22:39,160 --> 00:22:40,380
I won the gold medal.
343
00:22:40,840 --> 00:22:42,360
Well, you have to show it to me
sometime.
344
00:22:43,900 --> 00:22:45,040
It's at home in Austria.
345
00:22:47,980 --> 00:22:49,980
Medicine is such a beautiful career.
346
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
So satisfying.
347
00:22:52,540 --> 00:22:54,180
But I'd really like to get married.
348
00:22:55,500 --> 00:22:57,060
I should like an English husband.
349
00:22:58,160 --> 00:22:59,160
Or an American.
350
00:23:01,800 --> 00:23:03,280
And a house in the country.
351
00:23:03,480 --> 00:23:04,740
And four children.
352
00:23:05,060 --> 00:23:06,059
Why four?
353
00:23:06,060 --> 00:23:09,200
I don't believe in small families. Well,
then you're going to have to get a
354
00:23:09,200 --> 00:23:13,500
nanny and a cook and a butler and a
chauffeur to drive the rolls.
355
00:23:13,920 --> 00:23:15,120
I prefer a Mercedes.
356
00:23:17,100 --> 00:23:19,180
Magda, what do you want for that brooch?
357
00:23:20,820 --> 00:23:22,020
Now, let me think.
358
00:23:57,640 --> 00:23:58,640
How much is that?
359
00:23:59,760 --> 00:24:01,560
Well, it is a very good quality mink.
360
00:24:02,040 --> 00:24:03,960
You can see how they've worked the skin.
361
00:24:04,940 --> 00:24:05,879
Superb, isn't it?
362
00:24:05,880 --> 00:24:06,779
It's beautiful.
363
00:24:06,780 --> 00:24:07,940
We're asking 3 ,000.
364
00:24:09,040 --> 00:24:10,360
3 ,000 pounds?
365
00:24:11,480 --> 00:24:12,480
No, sir.
366
00:24:12,720 --> 00:24:13,720
Guineas, of course.
367
00:24:14,600 --> 00:24:15,600
Of course.
368
00:24:17,000 --> 00:24:21,740
We do have less expensive coats, but
I've... You never showed us any of
369
00:24:21,840 --> 00:24:22,840
did you?
370
00:24:23,460 --> 00:24:25,260
Could you put that one away until
tomorrow?
371
00:24:26,100 --> 00:24:27,100
Certainly, sir.
372
00:24:28,070 --> 00:24:32,510
Mink is expensive, but you can always
look on it as a sort of investment.
373
00:24:34,190 --> 00:24:35,330
Mac, are you serious?
374
00:24:36,630 --> 00:24:38,450
Yep. The coat for the brooch.
375
00:24:40,090 --> 00:24:41,630
I'd like to think about it.
376
00:24:41,970 --> 00:24:43,490
Well, you think about it like this.
377
00:24:44,170 --> 00:24:48,330
Either you give me back that brooch and
I'll write out a check for that coat.
378
00:24:48,610 --> 00:24:49,610
Or?
379
00:24:49,890 --> 00:24:50,890
Or the police.
380
00:24:52,670 --> 00:24:53,670
Very well.
381
00:24:54,670 --> 00:24:55,670
Okay, let's go.
382
00:24:56,110 --> 00:24:57,110
Where?
383
00:24:57,360 --> 00:24:59,080
To the bank to get the brooch.
384
00:25:00,240 --> 00:25:01,240
It's shut.
385
00:25:01,600 --> 00:25:03,180
At three o 'clock, they all do.
386
00:25:03,460 --> 00:25:05,100
Anyway, I have an appointment. I must
go.
387
00:25:05,620 --> 00:25:07,180
What time do they open in the morning?
Ten?
388
00:25:08,400 --> 00:25:10,960
I'll meet you at ten o 'clock at your
apartment.
389
00:25:11,420 --> 00:25:12,420
Macca, darling.
390
00:25:26,860 --> 00:25:28,420
Tim, I am sorry. I tried to ring.
391
00:25:28,680 --> 00:25:31,880
It's quite all right. I've been telling
myself for hours she'll be coming round
392
00:25:31,880 --> 00:25:32,980
the mountain when she comes.
393
00:25:33,480 --> 00:25:36,560
Darling, he was an old friend of the
family. I couldn't disappoint him.
394
00:25:37,880 --> 00:25:39,400
Magda, you're so gullible.
395
00:25:39,840 --> 00:25:42,120
You must learn to say no sometimes.
396
00:25:42,440 --> 00:25:45,660
Old friends of the family get used to
being disappointed every now and again.
397
00:25:45,920 --> 00:25:47,480
But he just arrived from America.
398
00:25:47,940 --> 00:25:49,740
I told you we have a ranch in Texas.
399
00:25:50,320 --> 00:25:53,440
He's only over here for a few weeks. He
had news from my uncle.
400
00:25:54,060 --> 00:25:55,660
You know, they're so generous.
401
00:25:56,560 --> 00:25:57,379
Who are?
402
00:25:57,380 --> 00:25:58,380
The Americans.
403
00:25:58,460 --> 00:26:02,860
Do you know, after lunch, at the
Chanticleer, he offered to buy me a mink
404
00:26:04,040 --> 00:26:05,660
Fascinating. And rich.
405
00:26:07,820 --> 00:26:10,900
Magda, if anyone's going to buy you a
mink coat, it's going to be me.
406
00:26:11,420 --> 00:26:12,840
Jim, you're jealous.
407
00:26:13,240 --> 00:26:16,280
For the first time, I like it.
408
00:26:16,520 --> 00:26:17,520
Bully for you.
409
00:26:18,100 --> 00:26:20,740
Now, if you want anything, you tell me.
410
00:26:21,240 --> 00:26:22,240
Yes, Jim.
411
00:26:22,900 --> 00:26:23,900
You're too direct.
412
00:26:24,200 --> 00:26:25,240
Too gullible.
413
00:26:25,630 --> 00:26:30,150
You see, there's lots of people about
you waiting to take advantage of a girl
414
00:26:30,150 --> 00:26:31,150
your position.
415
00:26:32,350 --> 00:26:35,210
I really think that you need somebody to
look after you.
416
00:26:35,590 --> 00:26:36,590
Do I, Jim?
417
00:26:36,870 --> 00:26:37,870
Yes, I think you do.
418
00:26:39,690 --> 00:26:40,690
I really do.
419
00:26:44,650 --> 00:26:49,370
If you don't get out of my house, I'll
call the police.
420
00:26:53,510 --> 00:26:54,429
Go ahead.
421
00:26:54,430 --> 00:26:55,430
Call them.
422
00:26:57,100 --> 00:26:58,100
We don't want trouble.
423
00:26:58,360 --> 00:26:59,760
Give us the brooch. We haven't got all
day.
424
00:27:00,160 --> 00:27:03,040
In the first place, that brooch belongs
to my wife. In the second, I haven't got
425
00:27:03,040 --> 00:27:04,200
it. Now, come off it.
426
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
I tell you, it's not here.
427
00:27:07,480 --> 00:27:08,480
It's a nice little ornament.
428
00:27:09,340 --> 00:27:10,340
Yes, so be careful with it.
429
00:27:10,540 --> 00:27:11,540
It's very valuable.
430
00:27:11,700 --> 00:27:12,700
Is it?
431
00:27:15,440 --> 00:27:16,440
Plumsy me.
432
00:27:19,160 --> 00:27:20,160
Get it?
433
00:27:25,640 --> 00:27:26,640
So, Dennis Scott.
434
00:27:26,970 --> 00:27:28,130
Sorry, it's Dennis's name.
435
00:27:43,550 --> 00:27:47,550
Are you all right?
436
00:27:48,370 --> 00:27:50,310
Yes. You call the police.
437
00:28:14,890 --> 00:28:15,890
You lost him?
438
00:28:16,630 --> 00:28:18,190
Did you call the police?
439
00:28:18,510 --> 00:28:19,510
No.
440
00:28:20,330 --> 00:28:23,130
If I call the police, the N .R .B. will
be front page news again.
441
00:28:23,490 --> 00:28:25,930
Listen, Galt, you better wake up around
here sometime.
442
00:28:26,210 --> 00:28:29,250
Now, you can't treat these people as
though they've been to Eden with you any
443
00:28:29,250 --> 00:28:32,070
longer. Not if you care about your wife.
You've got to get the police in.
444
00:28:32,310 --> 00:28:33,810
It's Carol I am thinking of.
445
00:28:34,310 --> 00:28:35,890
I put in another call to Bermuda.
446
00:28:44,080 --> 00:28:45,660
This is Sir Dennis Galt's apartment.
447
00:28:49,300 --> 00:28:50,740
Okay, thank you very much.
448
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
No, forget it.
449
00:28:52,180 --> 00:28:53,180
Thank you.
450
00:28:55,120 --> 00:28:59,060
Well, your wife's not available now, but
she has been back to the hotel to pack.
451
00:28:59,400 --> 00:29:00,520
That means she could be back tomorrow.
452
00:29:02,700 --> 00:29:06,100
Before I walked into all of this, I was
coming to tell you that Magda's ready to
453
00:29:06,100 --> 00:29:07,160
hand over that brooch now.
454
00:29:07,640 --> 00:29:08,640
She is?
455
00:29:09,300 --> 00:29:11,400
Yeah, in exchange for a mink coat.
456
00:29:12,200 --> 00:29:13,640
Cost you about 3 ,000.
457
00:29:14,260 --> 00:29:15,540
3 ,000?
458
00:29:16,720 --> 00:29:17,720
Guinness.
459
00:29:51,280 --> 00:29:52,280
Excuse me.
460
00:29:54,220 --> 00:29:57,520
Well, you gave me quite a turn.
461
00:29:58,240 --> 00:30:02,560
I'm sorry, but I was looking for Miss
Kurtz. Oh, she's left.
462
00:30:03,480 --> 00:30:04,480
She moved out?
463
00:30:04,560 --> 00:30:06,040
Yeah, she left early this morning.
464
00:30:07,340 --> 00:30:09,140
You must be McGill.
465
00:30:09,640 --> 00:30:10,640
Yep, that's me.
466
00:30:11,020 --> 00:30:14,380
She said to say she was sorry and asked
me to give you this.
467
00:30:19,310 --> 00:30:20,690
Is that all she's asking you?
468
00:30:28,510 --> 00:30:32,750
Mac, darling, I'm so sorry. I wanted to
meet you, but Jim put down his foot.
469
00:30:33,350 --> 00:30:36,890
I don't know how to tell you. He's
wonderful, and we're getting married at
470
00:30:37,030 --> 00:30:38,090
Thank you for everything.
471
00:30:38,610 --> 00:30:39,610
Magda.
472
00:30:39,990 --> 00:30:40,990
Anything wrong?
473
00:30:42,810 --> 00:30:43,950
No. No?
474
00:30:44,890 --> 00:30:45,890
Everything's fine.
475
00:30:47,830 --> 00:30:48,830
Thanks a lot.
476
00:30:48,960 --> 00:30:49,899
You're welcome.
477
00:30:49,900 --> 00:30:50,900
Anytime.
478
00:30:52,700 --> 00:30:53,700
I'll keep that in mind.
479
00:30:58,420 --> 00:30:59,420
Come in.
480
00:31:00,460 --> 00:31:02,320
Mr. McGill to see you, Sir Dennis.
481
00:31:05,600 --> 00:31:09,840
Mr. McGill, I asked you in no
circumstances to visit me here.
482
00:31:10,680 --> 00:31:14,020
Well, just read this. I think it may
explain something to you.
483
00:31:20,430 --> 00:31:21,430
Yes, I know.
484
00:31:21,710 --> 00:31:22,930
I saw it in the paper.
485
00:31:24,070 --> 00:31:27,750
The whole future of the Natural
Resources Board seems to depend on the
486
00:31:27,750 --> 00:31:28,750
press.
487
00:31:29,590 --> 00:31:31,590
Well, she really moves around, doesn't
she?
488
00:31:33,430 --> 00:31:37,890
Uh, excuse me for asking, but who is the
gentleman, Jim?
489
00:31:38,110 --> 00:31:39,150
The dead's delight.
490
00:31:39,670 --> 00:31:42,970
He collects them, especially rich
heiresses and wards of court.
491
00:31:43,270 --> 00:31:44,330
Does he have any money?
492
00:31:44,710 --> 00:31:45,710
I doubt it.
493
00:31:45,870 --> 00:31:47,150
He certainly spends it.
494
00:31:47,830 --> 00:31:49,310
Then they have something in common.
495
00:31:49,870 --> 00:31:52,890
I had a cable from Carol this morning.
She's flying in this afternoon.
496
00:31:53,190 --> 00:31:53,889
What time?
497
00:31:53,890 --> 00:31:55,230
3 .35, London Airport.
498
00:31:55,450 --> 00:31:56,450
And what time is it now?
499
00:31:57,550 --> 00:31:58,550
Quarter to twelve.
500
00:31:58,710 --> 00:32:00,010
You have a phone book? Yeah.
501
00:32:03,450 --> 00:32:04,450
Ezard.
502
00:32:04,770 --> 00:32:06,270
E -Z -A -R -D.
503
00:32:06,950 --> 00:32:08,470
It's not a very common name.
504
00:32:13,570 --> 00:32:14,950
Hey, he's got a great address.
505
00:32:15,410 --> 00:32:17,490
Good old gentleman's inn just around the
corner.
506
00:32:18,610 --> 00:32:19,610
I'll talk to you later.
507
00:32:21,650 --> 00:32:22,830
What's your secretary's name?
508
00:32:23,830 --> 00:32:25,190
Sybil. Sybil.
509
00:32:25,390 --> 00:32:26,550
Well, you have nice taste.
510
00:33:04,780 --> 00:33:05,780
Hi, obviously.
511
00:33:06,960 --> 00:33:08,840
Yeah, I was just checking Mr.
512
00:33:09,200 --> 00:33:10,220
Ezard's apartment number.
513
00:33:10,440 --> 00:33:12,020
Oh, number five, but he seems to be out.
514
00:33:12,240 --> 00:33:13,240
Yes, he does.
515
00:33:13,380 --> 00:33:14,920
Does that mean it's this morning?
516
00:33:15,200 --> 00:33:19,520
For the wedding? No, not till after
lunch. And they needed a special license
517
00:33:19,520 --> 00:33:20,520
that.
518
00:33:20,800 --> 00:33:22,880
Well, little gentleman Jim's quite a
boy, isn't he?
519
00:33:23,340 --> 00:33:26,120
I don't mind telling you, sir. I'm glad
to see him out.
520
00:33:28,380 --> 00:33:33,340
Listen, I'm doing a background story on
this wedding. There's quite a bit of
521
00:33:33,340 --> 00:33:34,340
interest in it.
522
00:33:34,510 --> 00:33:35,510
Need a little information.
523
00:33:35,850 --> 00:33:36,850
One like five pounds?
524
00:33:37,470 --> 00:33:40,610
Oh, we get a lot of society reporters,
gossip writers and the like.
525
00:33:41,050 --> 00:33:42,770
Very high -class property, this, you
know.
526
00:33:43,010 --> 00:33:44,770
So you have a lot of high -class
visitors?
527
00:33:45,170 --> 00:33:46,850
You should have seen the ones that
rolled up.
528
00:33:47,930 --> 00:33:48,930
Needed spanking.
529
00:33:49,110 --> 00:33:52,970
All of them girls from good families,
nice cars, expensive clothes.
530
00:33:53,350 --> 00:33:54,690
What they saw in him, I don't know.
531
00:33:55,290 --> 00:33:58,130
And some of them married. I know, I
recognised them.
532
00:33:58,790 --> 00:34:00,210
We'll be glad to see the back of him.
533
00:34:00,990 --> 00:34:02,270
Is he going to give up the apartment?
534
00:34:02,670 --> 00:34:06,040
Oh. landed himself an heiress, an
Austrian girl, I believe.
535
00:34:06,300 --> 00:34:07,760
The landlords will be pleased.
536
00:34:08,020 --> 00:34:11,500
And it's not only the rent. All was some
tradesman or other done in him.
537
00:34:12,860 --> 00:34:13,980
You are a reporter.
538
00:34:14,440 --> 00:34:15,440
Sure I am.
539
00:34:15,699 --> 00:34:17,199
Listen, I think that's going to help.
540
00:34:18,020 --> 00:34:19,420
At least it's a good start.
541
00:34:20,980 --> 00:34:21,980
Thank you, sir.
542
00:34:22,500 --> 00:34:24,239
But I'd really like to interview him
myself.
543
00:34:24,960 --> 00:34:25,960
Oh, he'll be back.
544
00:34:26,000 --> 00:34:27,800
He'd better be. The wedding's at half
past four.
545
00:34:28,179 --> 00:34:29,179
Okay, thanks a lot.
546
00:36:05,200 --> 00:36:06,200
Well?
547
00:36:13,760 --> 00:36:15,640
A two -bit private eye.
548
00:36:16,500 --> 00:36:17,820
Ex -American intelligence.
549
00:36:21,680 --> 00:36:24,320
You say you followed him to Gentleman
Jim's flat?
550
00:36:24,760 --> 00:36:25,760
Yeah.
551
00:36:26,760 --> 00:36:27,980
Well, there could be a connection.
552
00:36:29,380 --> 00:36:30,680
McGill's working for Galt.
553
00:36:31,720 --> 00:36:36,180
Galt's been amusing himself with his
Austrian piece, who shows up here with
554
00:36:36,180 --> 00:36:37,180
Gentleman Jim.
555
00:36:40,140 --> 00:36:41,580
You read the papers, don't you?
556
00:36:42,200 --> 00:36:45,920
Yeah. I've been after Ezra for the past
two months to pay his gambling debts,
557
00:36:45,920 --> 00:36:46,920
right?
558
00:36:46,940 --> 00:36:50,040
Now he sends me a cheque for 5 ,000
pounds, just like that.
559
00:36:51,240 --> 00:36:52,940
Well, you don't need a crystal ball.
560
00:36:53,300 --> 00:36:54,400
He's got the brooch.
561
00:36:56,730 --> 00:36:57,930
Yeah. Well done.
562
00:36:59,050 --> 00:37:02,570
Now you get back to Hazard right away
and tell him I've got a prior claim.
563
00:37:05,390 --> 00:37:06,810
Bring him back here if necessary.
564
00:37:10,770 --> 00:37:11,770
Oh!
565
00:37:11,930 --> 00:37:12,930
Well,
566
00:37:15,230 --> 00:37:16,230
half of it's on the floor.
567
00:37:16,310 --> 00:37:17,990
Oh, too much, Maggie.
568
00:37:24,070 --> 00:37:25,430
Yeah, I'll be there in a minute.
569
00:37:26,250 --> 00:37:27,250
Proceed.
570
00:37:27,470 --> 00:37:28,470
Proceed.
571
00:37:32,990 --> 00:37:34,190
Mag, you're a darling.
572
00:37:36,250 --> 00:37:37,250
Thank you.
573
00:37:37,310 --> 00:37:38,970
My goodness, Monte Carlo.
574
00:37:39,310 --> 00:37:40,310
Yes, isn't it wonderful?
575
00:37:40,650 --> 00:37:43,850
We're driving down through France and
then spending a fortnight on his yacht.
576
00:37:44,170 --> 00:37:47,430
Well, he has a yacht, too. Oh, actually,
it's not his, but he has a friend.
577
00:37:48,370 --> 00:37:49,370
Jim knows everybody.
578
00:37:49,830 --> 00:37:50,830
I think he must.
579
00:37:51,240 --> 00:37:55,600
You know, he's the only person I know
who has everything. He's just too
580
00:37:55,600 --> 00:37:58,620
wonderful. Too marvelous for words.
581
00:37:58,900 --> 00:37:59,900
That's right.
582
00:38:00,720 --> 00:38:03,260
Well, hon, don't you think you're
forgetting something?
583
00:38:03,800 --> 00:38:05,100
All this excitement.
584
00:38:05,540 --> 00:38:06,540
Forgetting something?
585
00:38:07,360 --> 00:38:08,360
What?
586
00:38:09,200 --> 00:38:12,320
That brooch, Magda. That brooch.
587
00:38:12,720 --> 00:38:13,740
What brooch?
588
00:38:14,160 --> 00:38:15,420
Now, don't mess around.
589
00:38:15,940 --> 00:38:16,940
Listen.
590
00:38:17,220 --> 00:38:20,820
You're marrying a very wealthy guy.
You're going to go out on a yacht.
591
00:38:21,130 --> 00:38:22,770
Honeymoon in France. That's pretty nice.
592
00:38:23,450 --> 00:38:24,650
Don't make trouble for yourself.
593
00:38:27,070 --> 00:38:30,930
I don't want to spoil it, but if I don't
get that brooch, I'm going to go
594
00:38:30,930 --> 00:38:32,850
straight in there and tell gentlemen Jim
everything.
595
00:38:33,230 --> 00:38:35,070
Oh, Mac, you wouldn't. I would.
596
00:38:35,850 --> 00:38:38,110
But I would give you the brooch if I had
it.
597
00:38:40,570 --> 00:38:42,510
You didn't give it to Reynolds, did you?
598
00:38:43,050 --> 00:38:44,050
Reynolds? No.
599
00:38:44,370 --> 00:38:47,450
It was worth so much. We thought it
better if Jim looked after it.
600
00:38:52,430 --> 00:38:53,550
Now, do you talk to him or do I?
601
00:38:54,250 --> 00:38:56,230
You. But you promised me.
602
00:38:56,690 --> 00:38:57,910
I can trust you, Mac.
603
00:38:58,610 --> 00:38:59,610
I hope so.
604
00:39:04,970 --> 00:39:08,430
Oh, Jim, darling, come and meet my old
friend, Mac. He brought me some
605
00:39:08,430 --> 00:39:09,430
flowers.
606
00:39:09,810 --> 00:39:11,550
Well, you're a very lucky man, Diamond
Jim.
607
00:39:12,250 --> 00:39:13,250
Gentlemen, Jim.
608
00:39:13,350 --> 00:39:14,350
Thank you.
609
00:39:14,410 --> 00:39:15,950
Well, I see you at the registry office.
610
00:39:16,650 --> 00:39:17,609
Did they know?
611
00:39:17,610 --> 00:39:20,070
Oh, yes. It's very bad luck for us to
turn up together.
612
00:39:21,390 --> 00:39:22,790
Well, till 4 .30 then.
613
00:39:25,030 --> 00:39:26,630
You will come, Mac, won't you?
614
00:39:26,870 --> 00:39:27,870
We'll see.
615
00:39:32,530 --> 00:39:33,530
Goodbye, darling.
616
00:39:34,110 --> 00:39:35,110
Bye.
617
00:39:37,990 --> 00:39:39,730
Well, congratulations.
618
00:39:41,330 --> 00:39:42,330
Uh, listen.
619
00:39:42,850 --> 00:39:45,650
I don't think Magna told you about me.
620
00:39:46,470 --> 00:39:50,010
But, uh... Oh, let's get you a
champagne.
621
00:40:00,170 --> 00:40:01,170
It's a little flat.
622
00:40:05,890 --> 00:40:09,850
I was just talking to Magda about this
brooch I gave her a while back.
623
00:40:10,230 --> 00:40:12,230
And she wants to return it, naturally.
624
00:40:13,270 --> 00:40:16,830
But you gave her? Well, that was a long
time before you came along, though.
625
00:40:17,750 --> 00:40:22,370
Oh, I didn't realize that. Well, she
probably felt kind of awkward about
626
00:40:22,370 --> 00:40:25,210
you. Anyway, it cost me a lot of money.
627
00:40:26,110 --> 00:40:28,050
To tell you the truth, I really need it
now.
628
00:40:28,650 --> 00:40:29,970
Yes, of course you do.
629
00:40:31,790 --> 00:40:37,270
Well, it's a tiny bit awkward, but, um,
you see,
630
00:40:37,390 --> 00:40:43,490
my money's all tied up in a family
trust. It'll all
631
00:40:43,490 --> 00:40:48,490
come through eventually, of course, but
I'm not interested in your money. I just
632
00:40:48,490 --> 00:40:49,530
want to get my brooch back.
633
00:40:50,870 --> 00:40:52,270
Yes, beautifully put.
634
00:40:53,210 --> 00:40:57,350
Well, the trouble is that I've deposited
the brooch.
635
00:40:57,820 --> 00:40:59,700
At my bank, it's for security.
636
00:41:00,180 --> 00:41:01,180
Oh, no.
637
00:41:01,460 --> 00:41:02,580
Why, what's your problem?
638
00:41:03,680 --> 00:41:08,720
Hesard, you're marrying a wealthy girl.
She has castles in Austria, estates.
639
00:41:08,720 --> 00:41:10,400
Now, isn't that enough for your bank
manager?
640
00:41:10,780 --> 00:41:14,820
Well, he makes life awfully difficult
for me, you see. My bank manager, you
641
00:41:14,820 --> 00:41:15,820
what that means.
642
00:41:16,120 --> 00:41:17,120
Yeah, I do.
643
00:41:17,740 --> 00:41:20,000
Especially when they're dealing with
people in your position.
644
00:41:21,280 --> 00:41:22,880
What? Hesard.
645
00:41:25,200 --> 00:41:26,740
I know you don't have a penny.
646
00:41:27,470 --> 00:41:29,510
You haven't even paid your rent here for
months.
647
00:41:29,890 --> 00:41:33,230
You left a trail of unpaid bills from
here to wherever you've been.
648
00:41:33,530 --> 00:41:35,290
What on earth are you talking about?
649
00:41:36,610 --> 00:41:37,850
Do you think you'd better go?
650
00:41:38,190 --> 00:41:39,190
No.
651
00:41:39,530 --> 00:41:41,110
Not till I get that brooch.
652
00:41:41,570 --> 00:41:43,230
Yes, I thought you might say that.
653
00:41:46,970 --> 00:41:49,090
Look, I'll come absolutely clean with
you.
654
00:41:49,570 --> 00:41:56,130
I have, as I said, I've deposited that
brooch with my bank as a security for my
655
00:41:56,130 --> 00:41:57,130
overdraft.
656
00:41:58,220 --> 00:42:00,200
And how much is that running?
657
00:42:00,980 --> 00:42:04,260
Just, uh, four thousand pounds.
658
00:42:04,640 --> 00:42:05,640
Four thousand.
659
00:42:05,860 --> 00:42:08,600
Well, it's probably near a five now.
660
00:42:09,120 --> 00:42:10,120
Okay.
661
00:42:10,500 --> 00:42:12,340
How about if I settle that for you?
662
00:42:13,560 --> 00:42:15,460
What a marvellous idea.
663
00:42:20,140 --> 00:42:23,040
Sybil, will you get my coat for me,
please, and have the car brought round?
664
00:42:23,340 --> 00:42:24,340
Yes, Sir Dennis.
665
00:42:24,360 --> 00:42:26,940
Oh, there's an incoming call. Will you
take it? Oh, who is it?
666
00:42:27,660 --> 00:42:28,660
Mr. McGill.
667
00:42:30,460 --> 00:42:31,399
Hello, McGill.
668
00:42:31,400 --> 00:42:33,020
Look, can it wait? I'm just on my way to
the airport.
669
00:42:33,380 --> 00:42:34,900
I located that brooch.
670
00:42:35,480 --> 00:42:38,860
It's at Ezard's Bank, but it'll cost you
about 5 ,000 to get it out.
671
00:42:39,320 --> 00:42:40,320
5 ,000?
672
00:42:40,540 --> 00:42:43,420
Yeah, he's a little overdrawn, so I'll
have to settle it for him.
673
00:42:43,720 --> 00:42:47,000
Look, last time it was 3 ,000 pounds to
a mink coat. Now 5 ,000 pounds
674
00:42:47,000 --> 00:42:49,160
overdrawn. But we didn't use the 3 ,000.
675
00:42:49,840 --> 00:42:51,100
Well, look, I think it's a bit steep.
676
00:42:51,620 --> 00:42:54,500
Well, it's up to you, but if you want
that brooch back, just make out that
677
00:42:54,500 --> 00:42:55,500
check.
678
00:42:55,980 --> 00:42:57,080
And leave it with Sybil.
679
00:43:18,320 --> 00:43:25,320
I shouldn't leave the keys in the door,
Jim.
680
00:43:26,140 --> 00:43:27,400
Never know who's going to walk in.
681
00:43:30,040 --> 00:43:31,040
What do you mean?
682
00:43:31,240 --> 00:43:33,520
A bit drunk, barging in here like this?
683
00:43:36,740 --> 00:43:39,000
Nice pad you've got. That's the customer
for you, brother.
684
00:43:40,400 --> 00:43:41,238
What's that?
685
00:43:41,240 --> 00:43:42,240
Go away, Alvin.
686
00:43:43,840 --> 00:43:47,720
Pretty. The governor wants to see you,
boy. Look, I've sent him a cheque. He
687
00:43:47,720 --> 00:43:48,720
won't bounce.
688
00:43:48,820 --> 00:43:49,820
He's got that.
689
00:43:50,020 --> 00:43:51,020
It's the brooch he wants.
690
00:43:51,420 --> 00:43:52,420
What brooch?
691
00:43:52,700 --> 00:43:53,840
What are you talking about?
692
00:43:54,350 --> 00:43:58,550
Anyway, it's nothing to do with Pagoda.
Listen, the governor wants it or you.
693
00:43:59,250 --> 00:44:00,250
And move.
694
00:44:01,150 --> 00:44:04,390
Well, look, I've sent him. I can't do
more than that, can I?
695
00:44:06,010 --> 00:44:08,290
What the hell has he said? Shut your
mouth like that anyway.
696
00:45:01,070 --> 00:45:02,610
Just over there, in the corner.
697
00:45:15,230 --> 00:45:16,230
You have good weather?
698
00:45:17,350 --> 00:45:18,328
It's all right.
699
00:45:18,330 --> 00:45:19,330
Take a go.
700
00:45:20,150 --> 00:45:21,150
Mr. Good.
701
00:45:27,910 --> 00:45:29,490
I thought you said your name was
Reynolds.
702
00:45:29,990 --> 00:45:31,110
Just a business name.
703
00:45:32,230 --> 00:45:33,109
Welcome home.
704
00:45:33,110 --> 00:45:34,450
I trust you had a good holiday.
705
00:45:35,210 --> 00:45:37,610
Carol, is this man really a jeweler?
706
00:45:38,390 --> 00:45:39,390
Yes, of course.
707
00:45:39,510 --> 00:45:42,270
Then why did you send two thugs round to
threaten me for the brooch?
708
00:45:42,490 --> 00:45:44,230
You mean you didn't give it to him? No.
709
00:45:45,050 --> 00:45:46,050
I'm sorry to tell you.
710
00:45:46,230 --> 00:45:47,390
Just a misunderstanding.
711
00:45:48,810 --> 00:45:52,590
But now that your wife is back, I'm sure
she'll want the whole thing settled
712
00:45:52,590 --> 00:45:54,290
amicably. Amicably?
713
00:45:55,070 --> 00:45:56,910
This man's no more a jeweler than I am.
714
00:45:57,400 --> 00:45:59,560
I think you owe me some sort of an
explanation.
715
00:46:00,940 --> 00:46:01,940
All right.
716
00:46:02,340 --> 00:46:04,740
Look, Mr. Pagoda has a gambling club.
717
00:46:05,240 --> 00:46:08,280
I lost a lot of money there. I couldn't
pay it. I couldn't ask you.
718
00:46:08,540 --> 00:46:10,360
I told him he could have the brooch.
719
00:46:10,820 --> 00:46:12,280
He is entitled to it.
720
00:46:12,540 --> 00:46:14,180
Not by English law, he isn't.
721
00:46:14,960 --> 00:46:16,240
Not for a gambling debt.
722
00:46:17,440 --> 00:46:20,160
I'm working for your husband, ma 'am. My
name's McGill.
723
00:46:20,680 --> 00:46:24,440
Nevertheless, I'm quite sure that Lady
Gault will want to honor her debt.
724
00:46:25,080 --> 00:46:26,520
So perhaps you'll give me the brooch.
725
00:46:31,690 --> 00:46:33,110
I believe Mr. McGill has it.
726
00:46:33,430 --> 00:46:35,350
It's not in payment for a gambling debt.
727
00:46:35,730 --> 00:46:36,730
What do you mean, McGill?
728
00:46:37,110 --> 00:46:38,150
You know what I mean.
729
00:46:39,310 --> 00:46:41,250
So does Lady Gough, don't you, ma 'am?
730
00:46:43,150 --> 00:46:44,790
Now, do you want me to give it to him?
731
00:46:46,390 --> 00:46:48,050
Carol. No, I don't.
732
00:46:50,710 --> 00:46:51,710
He's quite right.
733
00:46:53,430 --> 00:46:55,390
This is something I didn't want you to
know about.
734
00:46:57,270 --> 00:46:58,890
But go to find out about it and...
735
00:46:59,630 --> 00:47:01,610
He threatened me with a lot of
publicity.
736
00:47:02,130 --> 00:47:05,410
I waited with Muda and he just kept on
telephoning.
737
00:47:06,170 --> 00:47:07,830
He was trying to blackmail me.
738
00:47:08,190 --> 00:47:09,190
Blackmail?
739
00:47:09,430 --> 00:47:11,950
And that's something you can't answer to
the law for.
740
00:47:14,030 --> 00:47:15,030
Yes.
741
00:47:16,110 --> 00:47:17,130
Yes, you have a point.
742
00:47:18,870 --> 00:47:19,870
Goodbye, Sir Dennis.
743
00:47:20,210 --> 00:47:22,290
Come into the club sometime. You'll be
most welcome.
744
00:48:02,600 --> 00:48:04,980
With someone I met at the casino club.
745
00:48:05,260 --> 00:48:06,580
It wasn't very serious.
746
00:48:07,180 --> 00:48:10,220
If it had come out, it would have been
very unpleasant for both of us.
747
00:48:10,980 --> 00:48:11,980
I see.
748
00:48:12,760 --> 00:48:13,760
Who was it?
749
00:48:15,620 --> 00:48:16,620
Jim Ezard.
750
00:48:17,900 --> 00:48:18,900
Ezard?
751
00:48:19,520 --> 00:48:22,360
Are you telling me that in spite of what
it would do to my career if there were
752
00:48:22,360 --> 00:48:26,200
a scandal, you've been carrying on with
gentleman Jim Ezard?
753
00:48:28,180 --> 00:48:30,140
At least I've been honest with you,
darling.
754
00:48:30,920 --> 00:48:32,240
You tell me a thing or two.
755
00:48:32,900 --> 00:48:36,560
In the first place, what's that man
McGill doing with my brooch?
756
00:48:46,920 --> 00:48:53,520
Max Allen!
757
00:48:56,220 --> 00:48:57,220
Hey.
758
00:48:58,020 --> 00:48:59,260
You look very beautiful.
759
00:49:04,880 --> 00:49:06,800
Oh, Mike, I'm so glad you came. Did you
see Jim?
760
00:49:08,140 --> 00:49:09,660
Listen, I'm going to have to tell you
something.
761
00:49:09,880 --> 00:49:10,880
What?
762
00:49:11,140 --> 00:49:13,940
I don't think Gentleman Jim's going to
make it to the wedding today.
763
00:49:15,260 --> 00:49:16,260
Oh.
764
00:49:16,880 --> 00:49:19,720
See, he's a pretty big storyteller in
his own right, you know.
765
00:49:20,440 --> 00:49:21,440
What do you mean?
766
00:49:21,760 --> 00:49:23,100
He's as broke as you are, huh?
767
00:49:23,840 --> 00:49:26,180
Broke? You mean he hasn't any money?
768
00:49:26,600 --> 00:49:27,600
Not a cent.
769
00:49:28,640 --> 00:49:29,640
Oh, dear.
770
00:49:30,320 --> 00:49:31,320
Poor Jim.
771
00:49:33,070 --> 00:49:35,410
But we have the brooch. Maybe we could
sell that.
772
00:49:36,810 --> 00:49:37,810
No.
773
00:49:44,990 --> 00:49:45,990
Matt, darling.
774
00:49:47,070 --> 00:49:48,650
How would it be if... No.
775
00:49:49,410 --> 00:49:54,010
I'm buying you a ticket back to that
medieval castle of yours before you get
776
00:49:54,010 --> 00:49:55,010
deep trouble.
777
00:49:59,130 --> 00:50:01,230
Matt, darling, I think you need to
think...
778
00:50:01,930 --> 00:50:02,930
No, I'm done.
779
00:50:04,090 --> 00:50:08,010
But I've studied shorthand. No. I can
tell from five different angles.
780
00:50:08,330 --> 00:50:09,330
No.
57777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.