All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e29_castle_in_the_clouds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,060 --> 00:00:08,700 Come and scandal, read all about it. Come and scandal, paper's up. 2 00:00:09,920 --> 00:00:10,920 Paper's up. 3 00:00:11,480 --> 00:00:13,860 Paper, read all about it. Paper, paper. 4 00:00:14,120 --> 00:00:15,700 Come and scandal, read all about it. 5 00:00:26,840 --> 00:00:32,940 Well gentlemen, 6 00:00:33,200 --> 00:00:34,340 any other business? 7 00:00:34,810 --> 00:00:35,810 No. No. 8 00:00:37,070 --> 00:00:40,230 Shall we call the meeting closed? Oh, yes, Sir Dennis. 9 00:00:40,650 --> 00:00:41,650 Well, thank you, gentlemen. 10 00:00:42,010 --> 00:00:43,970 A minute will be circulated tomorrow morning. 11 00:00:44,490 --> 00:00:46,230 We convene again next Friday. 12 00:00:52,590 --> 00:00:55,270 I take it you thought the midday edition, Sir Dennis? 13 00:00:55,510 --> 00:00:56,510 Yes, I did. 14 00:00:57,110 --> 00:00:58,350 Why pick on us? 15 00:00:58,610 --> 00:01:01,250 I could name half a dozen other departments. We're sitting pigeons. 16 00:01:01,590 --> 00:01:02,930 Blame it on the economic situation. 17 00:01:03,390 --> 00:01:05,750 All this rot about champagne and caviar. 18 00:01:05,990 --> 00:01:09,230 I mean, we are in business to sell natural gas to foreign customers. 19 00:01:09,570 --> 00:01:11,250 There's a master crack that about the public. 20 00:01:11,870 --> 00:01:13,470 Where did they get this information? 21 00:01:13,850 --> 00:01:14,850 Oh, I'd inquire. 22 00:01:16,930 --> 00:01:17,930 Caterers, I suppose. 23 00:01:20,390 --> 00:01:22,590 They were spot on about the number of cases of champagne. 24 00:01:22,950 --> 00:01:25,730 Yes. It's a deliberate and intentional smear. 25 00:01:26,270 --> 00:01:29,610 It does our image no good. No good at all. My regards to Lady Galt. They're 26 00:01:29,610 --> 00:01:30,429 still on probation. 27 00:01:30,430 --> 00:01:33,550 Yes, Carol's in Bermuda till next week. I expect you wish you were with her. 28 00:01:34,170 --> 00:01:35,170 Yes. 29 00:01:45,770 --> 00:01:46,770 Darling Magda. 30 00:01:49,190 --> 00:01:51,550 You know, this is the best Chinese food in London. 31 00:01:51,890 --> 00:01:53,850 The beauty of it is that no one else knows about it. 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,900 You always choose the right place. 33 00:01:56,400 --> 00:01:57,600 It suits my mood. 34 00:01:58,660 --> 00:01:59,660 Sentimental. 35 00:02:02,580 --> 00:02:03,580 No, Dennis. 36 00:02:05,580 --> 00:02:09,539 One thing I like about you, you're too much of a gentleman ever to... Oh, I 37 00:02:09,539 --> 00:02:10,960 shouldn't count on it. Not tonight. 38 00:02:11,580 --> 00:02:12,700 I've had a bad day. 39 00:02:13,020 --> 00:02:14,020 Don't spoil it. 40 00:02:16,300 --> 00:02:18,720 Dennis, why did you first ask me out? 41 00:02:19,420 --> 00:02:20,940 You're nothing if not direct. 42 00:02:21,180 --> 00:02:22,900 So delightfully un -English. 43 00:02:23,290 --> 00:02:24,310 Tell me about Carol. 44 00:02:25,490 --> 00:02:26,650 What more is there to say? 45 00:02:27,130 --> 00:02:28,930 Do you usually take your holidays separately? 46 00:02:30,050 --> 00:02:31,050 There's nothing in that. 47 00:02:31,330 --> 00:02:35,210 The English summer, Carol loves the sun. I'm tied to a desk in Whitehall. 48 00:02:35,450 --> 00:02:37,350 I wonder what Carol would think about me. 49 00:02:38,730 --> 00:02:40,430 Would she mind you lending me this? 50 00:02:41,230 --> 00:02:42,230 It's very beautiful. 51 00:02:42,690 --> 00:02:43,690 Yes, it is, isn't it? 52 00:02:43,890 --> 00:02:45,070 It's a family heirloom. 53 00:02:45,490 --> 00:02:48,050 No, one thing my wife's not, and that's jealousy. 54 00:02:48,390 --> 00:02:49,390 But I am. 55 00:02:49,890 --> 00:02:50,890 You? 56 00:02:52,590 --> 00:02:54,770 Yes. But, Magda, we've had fun. 57 00:02:55,090 --> 00:02:57,330 Three wonderful, unexpected weeks. 58 00:02:57,850 --> 00:02:59,250 But you knew she was coming back. 59 00:02:59,890 --> 00:03:01,850 I certainly never tried to hide it. No. 60 00:03:02,210 --> 00:03:03,830 The perfect English gentleman. 61 00:03:04,370 --> 00:03:05,910 We've had fun, and that's all. 62 00:03:06,350 --> 00:03:08,390 Magda. You say I'm direct. 63 00:03:08,790 --> 00:03:10,610 If that is all, we'd better say goodbye. 64 00:03:11,190 --> 00:03:12,770 Please don't make a scene. 65 00:03:13,010 --> 00:03:14,010 Do be sensible. 66 00:03:14,090 --> 00:03:15,090 Goodbye, Dennis. 67 00:03:16,210 --> 00:03:19,730 Magda. I think it would be better if we didn't see each other again. 68 00:03:26,410 --> 00:03:28,490 Sir Dennis Hawkins. 69 00:03:30,010 --> 00:03:31,170 Good evening. Good evening. 70 00:03:31,770 --> 00:03:35,110 I didn't know you were an obituary. Of the best Chinese food in London and off 71 00:03:35,110 --> 00:03:35,849 the beaten track. 72 00:03:35,850 --> 00:03:37,790 Yes. That's what I like about it. 73 00:03:38,310 --> 00:03:39,310 Never do, Susan. 74 00:05:08,590 --> 00:05:13,090 So your wife went away for a month and you met this fantastic glamour girl. 75 00:05:13,630 --> 00:05:15,930 Magda comes from a very good family in Austria. 76 00:05:16,710 --> 00:05:18,050 Landowners near Graz, I believe. 77 00:05:18,790 --> 00:05:22,850 Oh, that's very nice. But it didn't keep her from taking that brooch, did it? I 78 00:05:22,850 --> 00:05:24,230 lent it to her simply for the night. 79 00:05:24,950 --> 00:05:28,130 Oh, I see. You lent her your wife's diamond brooch. 80 00:05:29,010 --> 00:05:30,010 Brilliant. 81 00:05:30,450 --> 00:05:31,870 How much is it worth, by the way? 82 00:05:32,250 --> 00:05:36,270 Well, sentimentally, it's priceless. But it's insured for about 10 ,000. Pounds? 83 00:05:36,510 --> 00:05:37,510 Yes. 84 00:05:37,870 --> 00:05:41,870 Have you gone over this with Magda? I told you we had a row. 85 00:05:42,590 --> 00:05:45,850 I tried phoning her, but she absolutely refuses to see me or to talk. 86 00:05:47,150 --> 00:05:50,370 If Carol comes back and that brooch is missing... You're in trouble. 87 00:05:50,730 --> 00:05:52,070 And in more ways than one. 88 00:05:53,870 --> 00:05:56,890 I wonder if Magda reads the papers as I do. 89 00:05:57,250 --> 00:05:58,250 What do you mean? 90 00:05:59,590 --> 00:06:03,450 Listen, I know that if there's another scandal right now, that Natural 91 00:06:03,450 --> 00:06:06,450 Board just goes right down the drain, at least as far as you're concerned. 92 00:06:07,160 --> 00:06:09,100 I'll admit it's a very dangerous situation. 93 00:06:09,640 --> 00:06:11,460 Well, don't you think Magna knows that, too? 94 00:06:12,540 --> 00:06:14,220 I don't think you're being quite fair to the girl. 95 00:06:14,940 --> 00:06:15,940 Okay. 96 00:06:16,580 --> 00:06:19,100 What do I do when she and I get together? 97 00:06:19,420 --> 00:06:25,200 Well, it might save a lot of trouble if you simply broke into her flat and took 98 00:06:25,200 --> 00:06:26,159 the brooch. 99 00:06:26,160 --> 00:06:28,700 No, thanks. That's breaking and injuring. It could be trouble. 100 00:06:29,340 --> 00:06:30,400 That won't be necessary. 101 00:06:31,380 --> 00:06:32,700 I do have a key. 102 00:06:33,080 --> 00:06:36,260 It's a purely temporary arrangement, of course. 103 00:06:36,800 --> 00:06:38,700 Then why don't you search her place? 104 00:06:39,080 --> 00:06:41,080 I conquered snooping around her, it seems. 105 00:06:41,400 --> 00:06:42,139 Why not? 106 00:06:42,140 --> 00:06:43,360 You want that brooch back, don't you? 107 00:06:43,640 --> 00:06:44,640 Yes, of course I do. 108 00:06:45,420 --> 00:06:50,480 I tell you what, I'll do it if you take me there and you wait for me. 109 00:06:51,100 --> 00:06:52,100 All right. 110 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 Sir Dennis Gould? 111 00:09:20,720 --> 00:09:22,320 Yes? My name is Reynolds. 112 00:09:23,060 --> 00:09:26,420 I wonder if I might have a word with you, it's a personal matter, about your 113 00:09:26,420 --> 00:09:27,420 wife's brooch. 114 00:09:30,140 --> 00:09:31,140 I'm a jeweller. 115 00:09:31,380 --> 00:09:34,460 Your wife got in touch with us before she went away about an alteration to her 116 00:09:34,460 --> 00:09:36,280 diamond brooch. Oh, I see. 117 00:09:36,700 --> 00:09:39,300 She was very anxious for it to be ready when she came back. 118 00:09:39,580 --> 00:09:42,420 Oh, um, she gave us this note of authorization. 119 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 Thank you. 120 00:09:51,150 --> 00:09:52,390 Yes, that seems to be in order. 121 00:09:53,170 --> 00:09:55,050 But I don't carry such things around. 122 00:09:55,750 --> 00:09:56,990 I mean, I'd hardly have it here. 123 00:09:57,390 --> 00:09:58,329 No, Sir Dennis? 124 00:09:58,330 --> 00:10:00,370 Valuable pieces such as that I always put into deposit. 125 00:10:00,910 --> 00:10:04,790 Yes, yes, how wise of you. But we do have a responsibility to Lady Gould. 126 00:10:05,010 --> 00:10:06,010 Yes, of course, Mr. Reynolds. 127 00:10:06,930 --> 00:10:09,650 I'll collect the brooch in the next day or two and let you have it. I know 128 00:10:09,650 --> 00:10:10,810 you're a busy man, Sir Dennis. 129 00:10:11,690 --> 00:10:15,710 These jobs do take time and we don't want to disappoint her. 130 00:10:16,290 --> 00:10:17,290 Do we? 131 00:10:18,170 --> 00:10:20,450 Perhaps you'll be kind enough to telephone me and we'll collect it. 132 00:10:21,980 --> 00:10:22,980 Mayfair 3925. 133 00:10:31,220 --> 00:10:32,520 3925. Ask for me. 134 00:10:33,040 --> 00:10:34,220 I'll deal with it personally. 135 00:10:36,960 --> 00:10:39,520 Well, that was a very well -timed coincidence. 136 00:10:40,260 --> 00:10:41,260 What do you mean? 137 00:10:42,940 --> 00:10:46,400 If your girlfriend has blackmail on her mind, it could be that the jeweler's 138 00:10:46,400 --> 00:10:47,620 putting the squeeze on for her. 139 00:10:48,280 --> 00:10:49,520 He had Carol's note. 140 00:10:50,410 --> 00:10:51,630 That seems genuine enough. 141 00:10:52,670 --> 00:10:54,530 Why don't you phone her and check it out? 142 00:10:55,070 --> 00:10:56,670 No, no, no. I'm reluctant to do that. 143 00:10:58,370 --> 00:10:59,370 Oh. 144 00:11:00,390 --> 00:11:02,170 Listen, maybe this will tell us something. 145 00:11:04,230 --> 00:11:05,230 Magda. 146 00:11:09,530 --> 00:11:14,270 Meine einzige geliebte Magda. Excuse me, but my German is just not that good. 147 00:11:16,250 --> 00:11:18,830 We have not heard from you for over a month. 148 00:11:19,470 --> 00:11:20,550 And we are very worried. 149 00:11:21,250 --> 00:11:25,350 I wish you were safely home in Clagenfort. 150 00:11:26,750 --> 00:11:30,990 I am sending you what money I can, but please do not tell your father. 151 00:11:31,230 --> 00:11:37,530 As you know, he has been unwell and will be retiring from the railways very 152 00:11:37,530 --> 00:11:41,690 soon. Railways? I thought her family were landowners in Graz. 153 00:11:42,450 --> 00:11:44,110 So did I. 154 00:11:44,890 --> 00:11:46,410 The railways. 155 00:11:47,550 --> 00:11:49,470 All right, you'd better get on to Magda. 156 00:11:50,970 --> 00:11:54,550 What do I offer her for the brutes? Anything you like, within reason. 157 00:11:55,730 --> 00:11:57,290 Not exactly unapproachable. 158 00:13:06,090 --> 00:13:08,950 The scotch on the rocks. It's not too much trouble. 159 00:13:09,950 --> 00:13:13,790 I keep forgetting I'm in England. 160 00:13:14,210 --> 00:13:15,570 Oh, you have to ask for the ice. 161 00:13:15,930 --> 00:13:17,750 Oh, thanks for the hot tip. 162 00:13:17,990 --> 00:13:18,769 You learn. 163 00:13:18,770 --> 00:13:19,870 I'm not English either. 164 00:13:20,270 --> 00:13:21,270 Really? 165 00:13:21,850 --> 00:13:23,130 I never would have known that. 166 00:13:29,370 --> 00:13:30,370 Where are you from? 167 00:13:31,090 --> 00:13:32,090 Graz in Austria. 168 00:13:32,630 --> 00:13:34,930 My family sent me here to learn the language. 169 00:13:35,980 --> 00:13:36,980 And you're American? 170 00:13:37,820 --> 00:13:38,980 No, ma 'am, I'm a Texan. 171 00:13:40,560 --> 00:13:42,080 I've always wanted to go to America. 172 00:13:42,540 --> 00:13:43,540 What are you drinking? 173 00:13:45,460 --> 00:13:46,620 Crème de mon frappé. 174 00:13:47,120 --> 00:13:48,120 You want another one? 175 00:13:48,320 --> 00:13:49,320 Yes, please. 176 00:13:50,100 --> 00:13:51,340 Can we get another one of these? 177 00:13:54,040 --> 00:13:56,440 Yeah, a garage. That's a pretty nice place. I was there once. 178 00:13:56,760 --> 00:13:57,739 Oh, you know it. 179 00:13:57,740 --> 00:14:00,140 My family had its feet in a castle outside. 180 00:14:00,580 --> 00:14:01,580 A real castle? 181 00:14:01,880 --> 00:14:02,880 Yes, medieval. 182 00:14:03,840 --> 00:14:04,840 Ah, well. 183 00:14:05,280 --> 00:14:06,540 It's not much, but it's home. 184 00:14:07,180 --> 00:14:11,100 It was built by the Teutonic Knights, high in the mountains. 185 00:14:11,760 --> 00:14:15,860 On one side, a sheer precipice, and on the other, a moat. 186 00:14:18,400 --> 00:14:22,900 And you'd never guess, there are snow -white swans on the moat. 187 00:14:23,820 --> 00:14:26,960 They pull a silver bell under the drawbridge when they are hungry. 188 00:14:29,440 --> 00:14:33,340 We feed them little cakes made of honey and almonds. 189 00:14:34,600 --> 00:14:41,080 And in the winters of roaring log fires and the boar hunting the snow, it's very 190 00:14:41,080 --> 00:14:42,080 beautiful. 191 00:14:43,440 --> 00:14:45,300 But it belongs to another age. 192 00:14:48,640 --> 00:14:50,880 Now, why is your father still working for the railroad? 193 00:14:52,400 --> 00:14:53,560 I don't understand. 194 00:14:54,040 --> 00:14:55,040 Yes, you do. 195 00:14:55,360 --> 00:14:58,420 Your father's about to retire, isn't he, Magda? 196 00:14:59,460 --> 00:15:00,840 How do you know my name? 197 00:15:01,080 --> 00:15:03,760 Well, I have a friend who knows you, Sir Dennis Galt. 198 00:15:04,490 --> 00:15:06,690 Seems you've been telling him quite a few stories, too. 199 00:15:07,910 --> 00:15:09,010 You blame me. 200 00:15:09,710 --> 00:15:12,250 It was all so unhappy, so tragic. 201 00:15:12,990 --> 00:15:17,410 Father worked so hard to bring us up. He had a brilliant career in front of him. 202 00:15:17,570 --> 00:15:18,469 What happened? 203 00:15:18,470 --> 00:15:20,710 He should have been chief of the state railways. 204 00:15:21,590 --> 00:15:23,450 Then there was this dreadful accident. 205 00:15:24,210 --> 00:15:25,370 A head -on collision. 206 00:15:26,970 --> 00:15:27,970 Poor Papa. 207 00:15:28,570 --> 00:15:30,010 He will never work again. 208 00:15:30,330 --> 00:15:32,930 Honey, you're just going to have to make up your mind whether you're Cinderella 209 00:15:32,930 --> 00:15:35,410 or Little Orphan Annie or who. 210 00:15:35,790 --> 00:15:36,870 You don't believe me. 211 00:15:37,330 --> 00:15:38,330 No. 212 00:15:39,790 --> 00:15:40,790 Thanks. 213 00:15:41,330 --> 00:15:45,750 I was hired by Dennis Gall to find you and talk to you about a diamond brooch. 214 00:15:46,170 --> 00:15:48,050 You seem such a nice gentleman. 215 00:15:48,470 --> 00:15:50,210 I think you forgot to give it back. 216 00:15:50,750 --> 00:15:52,150 But he gave it to me. 217 00:15:52,390 --> 00:15:54,950 Well, that ain't the way I heard it. It was a birthday present. 218 00:15:55,250 --> 00:15:58,650 Magda, let's just say there was a misunderstanding. 219 00:15:59,890 --> 00:16:03,530 Now, you know that that brooch belongs to his wife, don't you? If you don't 220 00:16:03,530 --> 00:16:05,630 it back, he's going to be in bad trouble. Sure he does. 221 00:16:17,410 --> 00:16:18,910 This is a matter of interest. 222 00:16:20,510 --> 00:16:21,610 Where is that brooch? 223 00:16:22,230 --> 00:16:23,810 It's quite safe in the bank. 224 00:16:24,530 --> 00:16:28,910 Well, if you return it, we'll forget that you forgot to give it back. 225 00:16:29,500 --> 00:16:32,980 And if I don't? Then the police will come in. I think a lot more will come 226 00:16:33,620 --> 00:16:38,160 The home office is pretty touchy about money, visas, things like that. You'll 227 00:16:38,160 --> 00:16:39,099 end up in court. 228 00:16:39,100 --> 00:16:41,800 Court? Dennis wouldn't do that. Not to me. 229 00:16:42,040 --> 00:16:43,920 Yes, he would. And you wouldn't have a prayer. 230 00:16:44,660 --> 00:16:45,740 Put me on trial. 231 00:16:50,520 --> 00:16:52,960 The whole truth and nothing but the truth. 232 00:16:54,510 --> 00:16:58,210 Then I'd have to tell them the whole story about Dennis and me. So it is, 233 00:16:58,210 --> 00:16:59,550 man. Oh, Mac. 234 00:17:00,370 --> 00:17:02,010 Oh, please excuse me, my friend. 235 00:17:03,790 --> 00:17:05,609 Darling. I think we'd better go. 236 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 Easy. 237 00:17:08,790 --> 00:17:10,349 Come on, darling. I'll tell you later. 238 00:17:19,030 --> 00:17:20,510 I see something else. 239 00:17:21,410 --> 00:17:22,410 And the brooch? 240 00:17:22,870 --> 00:17:25,970 Well, I think she still has it, but she's on another planet. You can't tell 241 00:17:25,970 --> 00:17:28,970 whether she's coming or going. She certainly doesn't know. She can't really 242 00:17:28,970 --> 00:17:30,010 expect to get away with this. 243 00:17:30,590 --> 00:17:32,490 I think it's just a question of how much. 244 00:17:32,850 --> 00:17:34,010 Or we go to the police. 245 00:17:34,810 --> 00:17:36,370 I just have this cable. 246 00:17:39,230 --> 00:17:41,030 Please hand over brooches arranged. 247 00:17:41,330 --> 00:17:42,750 All perfectly okay. 248 00:17:43,190 --> 00:17:46,830 Have decided to return early. Love, Carol. Then you didn't call her, did 249 00:17:46,830 --> 00:17:48,090 tried, against my better judgment. 250 00:17:48,290 --> 00:17:49,290 She wasn't at the hotel. 251 00:17:49,310 --> 00:17:51,010 They said she was away for a couple of nights. Where? 252 00:17:51,230 --> 00:17:52,230 They didn't know. 253 00:17:53,389 --> 00:17:55,530 Why don't you take a look outside that window? 254 00:17:55,870 --> 00:17:58,270 Why? Just take a look. 255 00:18:08,910 --> 00:18:12,950 You know those two guys? 256 00:18:13,150 --> 00:18:14,150 They friends of yours? 257 00:18:14,630 --> 00:18:16,090 I've never seen them before in my life. 258 00:18:16,290 --> 00:18:17,290 Who are they? 259 00:18:17,710 --> 00:18:20,270 A couple of punks have been hanging around here all morning. 260 00:18:21,260 --> 00:18:23,840 Sure not just cleaning the sidewalk, though. 261 00:18:24,720 --> 00:18:26,540 Are you suggesting they're snooping on me? 262 00:18:27,300 --> 00:18:30,140 Well, who'd have any reason to do that? And certainly not Carroll. 263 00:18:30,400 --> 00:18:31,560 Well, don't count it out. 264 00:18:32,440 --> 00:18:35,420 Those guys have been on the job since that jeweler came by. 265 00:18:36,920 --> 00:18:38,060 It's pure coincidence. 266 00:18:39,380 --> 00:18:40,380 Coincidence again? 267 00:18:42,320 --> 00:18:44,800 Nah. I don't believe in coincidence. 268 00:18:46,020 --> 00:18:48,080 Especially when 10 ,000 pounds are involved. 269 00:18:50,090 --> 00:18:51,770 Now, what do you think of this guy, Reynolds? 270 00:18:52,750 --> 00:18:53,910 I don't know him from Adam. 271 00:18:54,630 --> 00:18:58,430 Well, he must have contacted your wife in Bermuda. Now, why would he do that? 272 00:18:59,850 --> 00:19:02,290 Surely that repair work can't be that urgent. 273 00:19:04,330 --> 00:19:05,810 Tell you what, why don't you give him a call? 274 00:19:06,730 --> 00:19:07,890 Mayfair 3925. 275 00:19:08,110 --> 00:19:09,270 Let's just see what's going on. 276 00:19:09,870 --> 00:19:10,870 All right. 277 00:19:11,670 --> 00:19:13,050 Mayfair 3925. 278 00:19:16,410 --> 00:19:19,130 Ask him what the name of his company is and, uh... 279 00:19:19,420 --> 00:19:20,780 Tell him he'll have that brooch tomorrow. 280 00:19:21,760 --> 00:19:22,760 We hope. 281 00:19:26,080 --> 00:19:27,280 Mayfair, 3925. 282 00:19:27,620 --> 00:19:28,620 Who's that speaking, please? 283 00:19:28,700 --> 00:19:29,700 Mr. 284 00:19:30,960 --> 00:19:31,960 Reynolds, if he's there. 285 00:19:32,020 --> 00:19:33,040 Don't bother, Lieutenant. 286 00:19:37,680 --> 00:19:38,840 You have the brooch? 287 00:19:39,340 --> 00:19:40,340 No, not yet. 288 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 I should tomorrow. 289 00:19:42,180 --> 00:19:43,180 Tomorrow? 290 00:19:43,620 --> 00:19:44,640 What's the hold -up? 291 00:19:44,900 --> 00:19:45,900 We have a... 292 00:19:45,930 --> 00:19:49,510 Pretty strange tone for a jeweler, Mr. Reynolds. I don't think I like it too 293 00:19:49,510 --> 00:19:54,850 much. Like it or not, I warn you, if I don't have that brooch tomorrow morning, 294 00:19:55,030 --> 00:19:57,050 I shall contact Lady Galt. 295 00:20:28,840 --> 00:20:31,460 Yes, do you have an address for Mr. 296 00:20:32,040 --> 00:20:36,100 Reynolds? The phone number is Mayfair 3925. 297 00:20:36,760 --> 00:20:37,760 Hold on, please. 298 00:20:42,280 --> 00:20:44,060 I'm sorry, the number is not listed. 299 00:20:44,720 --> 00:20:47,820 Listen, ma 'am, I have an appointment with him shortly, and I just lost his 300 00:20:47,820 --> 00:20:51,180 address. I tried calling, but there's no answer. 301 00:20:51,620 --> 00:20:55,640 The subscriber is ex -directory, and I'm not authorized to give you his address. 302 00:20:56,180 --> 00:20:57,700 You could talk to the supervisor. 303 00:20:58,760 --> 00:20:59,760 I'm speaking to you. 304 00:20:59,920 --> 00:21:01,100 Forget it. Forget it. 305 00:21:03,680 --> 00:21:06,640 Listen, you better keep trying to get through to your wife. Find out what's 306 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 going on here. 307 00:21:08,640 --> 00:21:11,660 Well, I suppose Carol's entitled to do whatever she likes with her own jewelry. 308 00:21:12,220 --> 00:21:13,920 Of course, I'll talk to her as soon as she gets back. 309 00:21:14,760 --> 00:21:16,480 Heaven knows that's soon enough. It's only a week. 310 00:21:17,440 --> 00:21:19,060 All right. That's the way you want it. 311 00:21:19,360 --> 00:21:20,480 I'll get back to Magda. 312 00:21:23,660 --> 00:21:24,720 Oh, it's marvelous. 313 00:21:25,380 --> 00:21:26,960 I hope I can manage to eat it. 314 00:21:27,550 --> 00:21:28,550 You'll make it. 315 00:21:29,330 --> 00:21:31,090 It was nice of him to invite me. 316 00:21:31,810 --> 00:21:33,610 I thought it was, considering. 317 00:21:34,470 --> 00:21:35,470 Considering what? 318 00:21:37,350 --> 00:21:38,350 For you, sir? 319 00:21:38,390 --> 00:21:39,390 No, thanks. 320 00:21:42,430 --> 00:21:44,390 What do you know about a man named Reynolds? 321 00:21:45,250 --> 00:21:46,930 Reynolds? What a down name. 322 00:21:47,170 --> 00:21:48,290 McGill is much nicer. 323 00:21:49,110 --> 00:21:50,890 I'm not kidding, Magda. 324 00:21:51,110 --> 00:21:53,250 If you're involved with him, you're going to get in trouble. 325 00:21:53,610 --> 00:21:55,430 I've never heard of Mr. Reynolds. 326 00:21:57,260 --> 00:21:58,500 But you'd better watch it. 327 00:21:58,960 --> 00:22:02,640 Because he's just liable to send a punk down and try to get that brooch away 328 00:22:02,640 --> 00:22:03,319 from you. 329 00:22:03,320 --> 00:22:06,840 Oh, please don't spoil it. It's been such a nice lunch business. 330 00:22:07,480 --> 00:22:08,720 I'm sorry for Dennis. 331 00:22:09,220 --> 00:22:10,820 Then do something about it. 332 00:22:11,220 --> 00:22:12,400 Well, truly I am. 333 00:22:12,620 --> 00:22:16,960 It's just that London is so expensive and a working girl needs the money to 334 00:22:16,960 --> 00:22:18,600 by. Not like this. 335 00:22:19,840 --> 00:22:21,420 Besides, you're not working, are you? 336 00:22:21,680 --> 00:22:25,700 No, that's just the trouble. The English are so difficult about work permits. 337 00:22:27,720 --> 00:22:30,180 If only I'd finished my nurse's training. 338 00:22:30,940 --> 00:22:32,700 Nurse's training? When did you do that? 339 00:22:33,120 --> 00:22:34,220 What didn't I tell you? 340 00:22:34,860 --> 00:22:36,980 I studied medicine at Vienna University. 341 00:22:37,520 --> 00:22:38,880 I was first in my year. 342 00:22:39,160 --> 00:22:40,380 I won the gold medal. 343 00:22:40,840 --> 00:22:42,360 Well, you have to show it to me sometime. 344 00:22:43,900 --> 00:22:45,040 It's at home in Austria. 345 00:22:47,980 --> 00:22:49,980 Medicine is such a beautiful career. 346 00:22:50,380 --> 00:22:51,380 So satisfying. 347 00:22:52,540 --> 00:22:54,180 But I'd really like to get married. 348 00:22:55,500 --> 00:22:57,060 I should like an English husband. 349 00:22:58,160 --> 00:22:59,160 Or an American. 350 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 And a house in the country. 351 00:23:03,480 --> 00:23:04,740 And four children. 352 00:23:05,060 --> 00:23:06,059 Why four? 353 00:23:06,060 --> 00:23:09,200 I don't believe in small families. Well, then you're going to have to get a 354 00:23:09,200 --> 00:23:13,500 nanny and a cook and a butler and a chauffeur to drive the rolls. 355 00:23:13,920 --> 00:23:15,120 I prefer a Mercedes. 356 00:23:17,100 --> 00:23:19,180 Magda, what do you want for that brooch? 357 00:23:20,820 --> 00:23:22,020 Now, let me think. 358 00:23:57,640 --> 00:23:58,640 How much is that? 359 00:23:59,760 --> 00:24:01,560 Well, it is a very good quality mink. 360 00:24:02,040 --> 00:24:03,960 You can see how they've worked the skin. 361 00:24:04,940 --> 00:24:05,879 Superb, isn't it? 362 00:24:05,880 --> 00:24:06,779 It's beautiful. 363 00:24:06,780 --> 00:24:07,940 We're asking 3 ,000. 364 00:24:09,040 --> 00:24:10,360 3 ,000 pounds? 365 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 No, sir. 366 00:24:12,720 --> 00:24:13,720 Guineas, of course. 367 00:24:14,600 --> 00:24:15,600 Of course. 368 00:24:17,000 --> 00:24:21,740 We do have less expensive coats, but I've... You never showed us any of 369 00:24:21,840 --> 00:24:22,840 did you? 370 00:24:23,460 --> 00:24:25,260 Could you put that one away until tomorrow? 371 00:24:26,100 --> 00:24:27,100 Certainly, sir. 372 00:24:28,070 --> 00:24:32,510 Mink is expensive, but you can always look on it as a sort of investment. 373 00:24:34,190 --> 00:24:35,330 Mac, are you serious? 374 00:24:36,630 --> 00:24:38,450 Yep. The coat for the brooch. 375 00:24:40,090 --> 00:24:41,630 I'd like to think about it. 376 00:24:41,970 --> 00:24:43,490 Well, you think about it like this. 377 00:24:44,170 --> 00:24:48,330 Either you give me back that brooch and I'll write out a check for that coat. 378 00:24:48,610 --> 00:24:49,610 Or? 379 00:24:49,890 --> 00:24:50,890 Or the police. 380 00:24:52,670 --> 00:24:53,670 Very well. 381 00:24:54,670 --> 00:24:55,670 Okay, let's go. 382 00:24:56,110 --> 00:24:57,110 Where? 383 00:24:57,360 --> 00:24:59,080 To the bank to get the brooch. 384 00:25:00,240 --> 00:25:01,240 It's shut. 385 00:25:01,600 --> 00:25:03,180 At three o 'clock, they all do. 386 00:25:03,460 --> 00:25:05,100 Anyway, I have an appointment. I must go. 387 00:25:05,620 --> 00:25:07,180 What time do they open in the morning? Ten? 388 00:25:08,400 --> 00:25:10,960 I'll meet you at ten o 'clock at your apartment. 389 00:25:11,420 --> 00:25:12,420 Macca, darling. 390 00:25:26,860 --> 00:25:28,420 Tim, I am sorry. I tried to ring. 391 00:25:28,680 --> 00:25:31,880 It's quite all right. I've been telling myself for hours she'll be coming round 392 00:25:31,880 --> 00:25:32,980 the mountain when she comes. 393 00:25:33,480 --> 00:25:36,560 Darling, he was an old friend of the family. I couldn't disappoint him. 394 00:25:37,880 --> 00:25:39,400 Magda, you're so gullible. 395 00:25:39,840 --> 00:25:42,120 You must learn to say no sometimes. 396 00:25:42,440 --> 00:25:45,660 Old friends of the family get used to being disappointed every now and again. 397 00:25:45,920 --> 00:25:47,480 But he just arrived from America. 398 00:25:47,940 --> 00:25:49,740 I told you we have a ranch in Texas. 399 00:25:50,320 --> 00:25:53,440 He's only over here for a few weeks. He had news from my uncle. 400 00:25:54,060 --> 00:25:55,660 You know, they're so generous. 401 00:25:56,560 --> 00:25:57,379 Who are? 402 00:25:57,380 --> 00:25:58,380 The Americans. 403 00:25:58,460 --> 00:26:02,860 Do you know, after lunch, at the Chanticleer, he offered to buy me a mink 404 00:26:04,040 --> 00:26:05,660 Fascinating. And rich. 405 00:26:07,820 --> 00:26:10,900 Magda, if anyone's going to buy you a mink coat, it's going to be me. 406 00:26:11,420 --> 00:26:12,840 Jim, you're jealous. 407 00:26:13,240 --> 00:26:16,280 For the first time, I like it. 408 00:26:16,520 --> 00:26:17,520 Bully for you. 409 00:26:18,100 --> 00:26:20,740 Now, if you want anything, you tell me. 410 00:26:21,240 --> 00:26:22,240 Yes, Jim. 411 00:26:22,900 --> 00:26:23,900 You're too direct. 412 00:26:24,200 --> 00:26:25,240 Too gullible. 413 00:26:25,630 --> 00:26:30,150 You see, there's lots of people about you waiting to take advantage of a girl 414 00:26:30,150 --> 00:26:31,150 your position. 415 00:26:32,350 --> 00:26:35,210 I really think that you need somebody to look after you. 416 00:26:35,590 --> 00:26:36,590 Do I, Jim? 417 00:26:36,870 --> 00:26:37,870 Yes, I think you do. 418 00:26:39,690 --> 00:26:40,690 I really do. 419 00:26:44,650 --> 00:26:49,370 If you don't get out of my house, I'll call the police. 420 00:26:53,510 --> 00:26:54,429 Go ahead. 421 00:26:54,430 --> 00:26:55,430 Call them. 422 00:26:57,100 --> 00:26:58,100 We don't want trouble. 423 00:26:58,360 --> 00:26:59,760 Give us the brooch. We haven't got all day. 424 00:27:00,160 --> 00:27:03,040 In the first place, that brooch belongs to my wife. In the second, I haven't got 425 00:27:03,040 --> 00:27:04,200 it. Now, come off it. 426 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 I tell you, it's not here. 427 00:27:07,480 --> 00:27:08,480 It's a nice little ornament. 428 00:27:09,340 --> 00:27:10,340 Yes, so be careful with it. 429 00:27:10,540 --> 00:27:11,540 It's very valuable. 430 00:27:11,700 --> 00:27:12,700 Is it? 431 00:27:15,440 --> 00:27:16,440 Plumsy me. 432 00:27:19,160 --> 00:27:20,160 Get it? 433 00:27:25,640 --> 00:27:26,640 So, Dennis Scott. 434 00:27:26,970 --> 00:27:28,130 Sorry, it's Dennis's name. 435 00:27:43,550 --> 00:27:47,550 Are you all right? 436 00:27:48,370 --> 00:27:50,310 Yes. You call the police. 437 00:28:14,890 --> 00:28:15,890 You lost him? 438 00:28:16,630 --> 00:28:18,190 Did you call the police? 439 00:28:18,510 --> 00:28:19,510 No. 440 00:28:20,330 --> 00:28:23,130 If I call the police, the N .R .B. will be front page news again. 441 00:28:23,490 --> 00:28:25,930 Listen, Galt, you better wake up around here sometime. 442 00:28:26,210 --> 00:28:29,250 Now, you can't treat these people as though they've been to Eden with you any 443 00:28:29,250 --> 00:28:32,070 longer. Not if you care about your wife. You've got to get the police in. 444 00:28:32,310 --> 00:28:33,810 It's Carol I am thinking of. 445 00:28:34,310 --> 00:28:35,890 I put in another call to Bermuda. 446 00:28:44,080 --> 00:28:45,660 This is Sir Dennis Galt's apartment. 447 00:28:49,300 --> 00:28:50,740 Okay, thank you very much. 448 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 No, forget it. 449 00:28:52,180 --> 00:28:53,180 Thank you. 450 00:28:55,120 --> 00:28:59,060 Well, your wife's not available now, but she has been back to the hotel to pack. 451 00:28:59,400 --> 00:29:00,520 That means she could be back tomorrow. 452 00:29:02,700 --> 00:29:06,100 Before I walked into all of this, I was coming to tell you that Magda's ready to 453 00:29:06,100 --> 00:29:07,160 hand over that brooch now. 454 00:29:07,640 --> 00:29:08,640 She is? 455 00:29:09,300 --> 00:29:11,400 Yeah, in exchange for a mink coat. 456 00:29:12,200 --> 00:29:13,640 Cost you about 3 ,000. 457 00:29:14,260 --> 00:29:15,540 3 ,000? 458 00:29:16,720 --> 00:29:17,720 Guinness. 459 00:29:51,280 --> 00:29:52,280 Excuse me. 460 00:29:54,220 --> 00:29:57,520 Well, you gave me quite a turn. 461 00:29:58,240 --> 00:30:02,560 I'm sorry, but I was looking for Miss Kurtz. Oh, she's left. 462 00:30:03,480 --> 00:30:04,480 She moved out? 463 00:30:04,560 --> 00:30:06,040 Yeah, she left early this morning. 464 00:30:07,340 --> 00:30:09,140 You must be McGill. 465 00:30:09,640 --> 00:30:10,640 Yep, that's me. 466 00:30:11,020 --> 00:30:14,380 She said to say she was sorry and asked me to give you this. 467 00:30:19,310 --> 00:30:20,690 Is that all she's asking you? 468 00:30:28,510 --> 00:30:32,750 Mac, darling, I'm so sorry. I wanted to meet you, but Jim put down his foot. 469 00:30:33,350 --> 00:30:36,890 I don't know how to tell you. He's wonderful, and we're getting married at 470 00:30:37,030 --> 00:30:38,090 Thank you for everything. 471 00:30:38,610 --> 00:30:39,610 Magda. 472 00:30:39,990 --> 00:30:40,990 Anything wrong? 473 00:30:42,810 --> 00:30:43,950 No. No? 474 00:30:44,890 --> 00:30:45,890 Everything's fine. 475 00:30:47,830 --> 00:30:48,830 Thanks a lot. 476 00:30:48,960 --> 00:30:49,899 You're welcome. 477 00:30:49,900 --> 00:30:50,900 Anytime. 478 00:30:52,700 --> 00:30:53,700 I'll keep that in mind. 479 00:30:58,420 --> 00:30:59,420 Come in. 480 00:31:00,460 --> 00:31:02,320 Mr. McGill to see you, Sir Dennis. 481 00:31:05,600 --> 00:31:09,840 Mr. McGill, I asked you in no circumstances to visit me here. 482 00:31:10,680 --> 00:31:14,020 Well, just read this. I think it may explain something to you. 483 00:31:20,430 --> 00:31:21,430 Yes, I know. 484 00:31:21,710 --> 00:31:22,930 I saw it in the paper. 485 00:31:24,070 --> 00:31:27,750 The whole future of the Natural Resources Board seems to depend on the 486 00:31:27,750 --> 00:31:28,750 press. 487 00:31:29,590 --> 00:31:31,590 Well, she really moves around, doesn't she? 488 00:31:33,430 --> 00:31:37,890 Uh, excuse me for asking, but who is the gentleman, Jim? 489 00:31:38,110 --> 00:31:39,150 The dead's delight. 490 00:31:39,670 --> 00:31:42,970 He collects them, especially rich heiresses and wards of court. 491 00:31:43,270 --> 00:31:44,330 Does he have any money? 492 00:31:44,710 --> 00:31:45,710 I doubt it. 493 00:31:45,870 --> 00:31:47,150 He certainly spends it. 494 00:31:47,830 --> 00:31:49,310 Then they have something in common. 495 00:31:49,870 --> 00:31:52,890 I had a cable from Carol this morning. She's flying in this afternoon. 496 00:31:53,190 --> 00:31:53,889 What time? 497 00:31:53,890 --> 00:31:55,230 3 .35, London Airport. 498 00:31:55,450 --> 00:31:56,450 And what time is it now? 499 00:31:57,550 --> 00:31:58,550 Quarter to twelve. 500 00:31:58,710 --> 00:32:00,010 You have a phone book? Yeah. 501 00:32:03,450 --> 00:32:04,450 Ezard. 502 00:32:04,770 --> 00:32:06,270 E -Z -A -R -D. 503 00:32:06,950 --> 00:32:08,470 It's not a very common name. 504 00:32:13,570 --> 00:32:14,950 Hey, he's got a great address. 505 00:32:15,410 --> 00:32:17,490 Good old gentleman's inn just around the corner. 506 00:32:18,610 --> 00:32:19,610 I'll talk to you later. 507 00:32:21,650 --> 00:32:22,830 What's your secretary's name? 508 00:32:23,830 --> 00:32:25,190 Sybil. Sybil. 509 00:32:25,390 --> 00:32:26,550 Well, you have nice taste. 510 00:33:04,780 --> 00:33:05,780 Hi, obviously. 511 00:33:06,960 --> 00:33:08,840 Yeah, I was just checking Mr. 512 00:33:09,200 --> 00:33:10,220 Ezard's apartment number. 513 00:33:10,440 --> 00:33:12,020 Oh, number five, but he seems to be out. 514 00:33:12,240 --> 00:33:13,240 Yes, he does. 515 00:33:13,380 --> 00:33:14,920 Does that mean it's this morning? 516 00:33:15,200 --> 00:33:19,520 For the wedding? No, not till after lunch. And they needed a special license 517 00:33:19,520 --> 00:33:20,520 that. 518 00:33:20,800 --> 00:33:22,880 Well, little gentleman Jim's quite a boy, isn't he? 519 00:33:23,340 --> 00:33:26,120 I don't mind telling you, sir. I'm glad to see him out. 520 00:33:28,380 --> 00:33:33,340 Listen, I'm doing a background story on this wedding. There's quite a bit of 521 00:33:33,340 --> 00:33:34,340 interest in it. 522 00:33:34,510 --> 00:33:35,510 Need a little information. 523 00:33:35,850 --> 00:33:36,850 One like five pounds? 524 00:33:37,470 --> 00:33:40,610 Oh, we get a lot of society reporters, gossip writers and the like. 525 00:33:41,050 --> 00:33:42,770 Very high -class property, this, you know. 526 00:33:43,010 --> 00:33:44,770 So you have a lot of high -class visitors? 527 00:33:45,170 --> 00:33:46,850 You should have seen the ones that rolled up. 528 00:33:47,930 --> 00:33:48,930 Needed spanking. 529 00:33:49,110 --> 00:33:52,970 All of them girls from good families, nice cars, expensive clothes. 530 00:33:53,350 --> 00:33:54,690 What they saw in him, I don't know. 531 00:33:55,290 --> 00:33:58,130 And some of them married. I know, I recognised them. 532 00:33:58,790 --> 00:34:00,210 We'll be glad to see the back of him. 533 00:34:00,990 --> 00:34:02,270 Is he going to give up the apartment? 534 00:34:02,670 --> 00:34:06,040 Oh. landed himself an heiress, an Austrian girl, I believe. 535 00:34:06,300 --> 00:34:07,760 The landlords will be pleased. 536 00:34:08,020 --> 00:34:11,500 And it's not only the rent. All was some tradesman or other done in him. 537 00:34:12,860 --> 00:34:13,980 You are a reporter. 538 00:34:14,440 --> 00:34:15,440 Sure I am. 539 00:34:15,699 --> 00:34:17,199 Listen, I think that's going to help. 540 00:34:18,020 --> 00:34:19,420 At least it's a good start. 541 00:34:20,980 --> 00:34:21,980 Thank you, sir. 542 00:34:22,500 --> 00:34:24,239 But I'd really like to interview him myself. 543 00:34:24,960 --> 00:34:25,960 Oh, he'll be back. 544 00:34:26,000 --> 00:34:27,800 He'd better be. The wedding's at half past four. 545 00:34:28,179 --> 00:34:29,179 Okay, thanks a lot. 546 00:36:05,200 --> 00:36:06,200 Well? 547 00:36:13,760 --> 00:36:15,640 A two -bit private eye. 548 00:36:16,500 --> 00:36:17,820 Ex -American intelligence. 549 00:36:21,680 --> 00:36:24,320 You say you followed him to Gentleman Jim's flat? 550 00:36:24,760 --> 00:36:25,760 Yeah. 551 00:36:26,760 --> 00:36:27,980 Well, there could be a connection. 552 00:36:29,380 --> 00:36:30,680 McGill's working for Galt. 553 00:36:31,720 --> 00:36:36,180 Galt's been amusing himself with his Austrian piece, who shows up here with 554 00:36:36,180 --> 00:36:37,180 Gentleman Jim. 555 00:36:40,140 --> 00:36:41,580 You read the papers, don't you? 556 00:36:42,200 --> 00:36:45,920 Yeah. I've been after Ezra for the past two months to pay his gambling debts, 557 00:36:45,920 --> 00:36:46,920 right? 558 00:36:46,940 --> 00:36:50,040 Now he sends me a cheque for 5 ,000 pounds, just like that. 559 00:36:51,240 --> 00:36:52,940 Well, you don't need a crystal ball. 560 00:36:53,300 --> 00:36:54,400 He's got the brooch. 561 00:36:56,730 --> 00:36:57,930 Yeah. Well done. 562 00:36:59,050 --> 00:37:02,570 Now you get back to Hazard right away and tell him I've got a prior claim. 563 00:37:05,390 --> 00:37:06,810 Bring him back here if necessary. 564 00:37:10,770 --> 00:37:11,770 Oh! 565 00:37:11,930 --> 00:37:12,930 Well, 566 00:37:15,230 --> 00:37:16,230 half of it's on the floor. 567 00:37:16,310 --> 00:37:17,990 Oh, too much, Maggie. 568 00:37:24,070 --> 00:37:25,430 Yeah, I'll be there in a minute. 569 00:37:26,250 --> 00:37:27,250 Proceed. 570 00:37:27,470 --> 00:37:28,470 Proceed. 571 00:37:32,990 --> 00:37:34,190 Mag, you're a darling. 572 00:37:36,250 --> 00:37:37,250 Thank you. 573 00:37:37,310 --> 00:37:38,970 My goodness, Monte Carlo. 574 00:37:39,310 --> 00:37:40,310 Yes, isn't it wonderful? 575 00:37:40,650 --> 00:37:43,850 We're driving down through France and then spending a fortnight on his yacht. 576 00:37:44,170 --> 00:37:47,430 Well, he has a yacht, too. Oh, actually, it's not his, but he has a friend. 577 00:37:48,370 --> 00:37:49,370 Jim knows everybody. 578 00:37:49,830 --> 00:37:50,830 I think he must. 579 00:37:51,240 --> 00:37:55,600 You know, he's the only person I know who has everything. He's just too 580 00:37:55,600 --> 00:37:58,620 wonderful. Too marvelous for words. 581 00:37:58,900 --> 00:37:59,900 That's right. 582 00:38:00,720 --> 00:38:03,260 Well, hon, don't you think you're forgetting something? 583 00:38:03,800 --> 00:38:05,100 All this excitement. 584 00:38:05,540 --> 00:38:06,540 Forgetting something? 585 00:38:07,360 --> 00:38:08,360 What? 586 00:38:09,200 --> 00:38:12,320 That brooch, Magda. That brooch. 587 00:38:12,720 --> 00:38:13,740 What brooch? 588 00:38:14,160 --> 00:38:15,420 Now, don't mess around. 589 00:38:15,940 --> 00:38:16,940 Listen. 590 00:38:17,220 --> 00:38:20,820 You're marrying a very wealthy guy. You're going to go out on a yacht. 591 00:38:21,130 --> 00:38:22,770 Honeymoon in France. That's pretty nice. 592 00:38:23,450 --> 00:38:24,650 Don't make trouble for yourself. 593 00:38:27,070 --> 00:38:30,930 I don't want to spoil it, but if I don't get that brooch, I'm going to go 594 00:38:30,930 --> 00:38:32,850 straight in there and tell gentlemen Jim everything. 595 00:38:33,230 --> 00:38:35,070 Oh, Mac, you wouldn't. I would. 596 00:38:35,850 --> 00:38:38,110 But I would give you the brooch if I had it. 597 00:38:40,570 --> 00:38:42,510 You didn't give it to Reynolds, did you? 598 00:38:43,050 --> 00:38:44,050 Reynolds? No. 599 00:38:44,370 --> 00:38:47,450 It was worth so much. We thought it better if Jim looked after it. 600 00:38:52,430 --> 00:38:53,550 Now, do you talk to him or do I? 601 00:38:54,250 --> 00:38:56,230 You. But you promised me. 602 00:38:56,690 --> 00:38:57,910 I can trust you, Mac. 603 00:38:58,610 --> 00:38:59,610 I hope so. 604 00:39:04,970 --> 00:39:08,430 Oh, Jim, darling, come and meet my old friend, Mac. He brought me some 605 00:39:08,430 --> 00:39:09,430 flowers. 606 00:39:09,810 --> 00:39:11,550 Well, you're a very lucky man, Diamond Jim. 607 00:39:12,250 --> 00:39:13,250 Gentlemen, Jim. 608 00:39:13,350 --> 00:39:14,350 Thank you. 609 00:39:14,410 --> 00:39:15,950 Well, I see you at the registry office. 610 00:39:16,650 --> 00:39:17,609 Did they know? 611 00:39:17,610 --> 00:39:20,070 Oh, yes. It's very bad luck for us to turn up together. 612 00:39:21,390 --> 00:39:22,790 Well, till 4 .30 then. 613 00:39:25,030 --> 00:39:26,630 You will come, Mac, won't you? 614 00:39:26,870 --> 00:39:27,870 We'll see. 615 00:39:32,530 --> 00:39:33,530 Goodbye, darling. 616 00:39:34,110 --> 00:39:35,110 Bye. 617 00:39:37,990 --> 00:39:39,730 Well, congratulations. 618 00:39:41,330 --> 00:39:42,330 Uh, listen. 619 00:39:42,850 --> 00:39:45,650 I don't think Magna told you about me. 620 00:39:46,470 --> 00:39:50,010 But, uh... Oh, let's get you a champagne. 621 00:40:00,170 --> 00:40:01,170 It's a little flat. 622 00:40:05,890 --> 00:40:09,850 I was just talking to Magda about this brooch I gave her a while back. 623 00:40:10,230 --> 00:40:12,230 And she wants to return it, naturally. 624 00:40:13,270 --> 00:40:16,830 But you gave her? Well, that was a long time before you came along, though. 625 00:40:17,750 --> 00:40:22,370 Oh, I didn't realize that. Well, she probably felt kind of awkward about 626 00:40:22,370 --> 00:40:25,210 you. Anyway, it cost me a lot of money. 627 00:40:26,110 --> 00:40:28,050 To tell you the truth, I really need it now. 628 00:40:28,650 --> 00:40:29,970 Yes, of course you do. 629 00:40:31,790 --> 00:40:37,270 Well, it's a tiny bit awkward, but, um, you see, 630 00:40:37,390 --> 00:40:43,490 my money's all tied up in a family trust. It'll all 631 00:40:43,490 --> 00:40:48,490 come through eventually, of course, but I'm not interested in your money. I just 632 00:40:48,490 --> 00:40:49,530 want to get my brooch back. 633 00:40:50,870 --> 00:40:52,270 Yes, beautifully put. 634 00:40:53,210 --> 00:40:57,350 Well, the trouble is that I've deposited the brooch. 635 00:40:57,820 --> 00:40:59,700 At my bank, it's for security. 636 00:41:00,180 --> 00:41:01,180 Oh, no. 637 00:41:01,460 --> 00:41:02,580 Why, what's your problem? 638 00:41:03,680 --> 00:41:08,720 Hesard, you're marrying a wealthy girl. She has castles in Austria, estates. 639 00:41:08,720 --> 00:41:10,400 Now, isn't that enough for your bank manager? 640 00:41:10,780 --> 00:41:14,820 Well, he makes life awfully difficult for me, you see. My bank manager, you 641 00:41:14,820 --> 00:41:15,820 what that means. 642 00:41:16,120 --> 00:41:17,120 Yeah, I do. 643 00:41:17,740 --> 00:41:20,000 Especially when they're dealing with people in your position. 644 00:41:21,280 --> 00:41:22,880 What? Hesard. 645 00:41:25,200 --> 00:41:26,740 I know you don't have a penny. 646 00:41:27,470 --> 00:41:29,510 You haven't even paid your rent here for months. 647 00:41:29,890 --> 00:41:33,230 You left a trail of unpaid bills from here to wherever you've been. 648 00:41:33,530 --> 00:41:35,290 What on earth are you talking about? 649 00:41:36,610 --> 00:41:37,850 Do you think you'd better go? 650 00:41:38,190 --> 00:41:39,190 No. 651 00:41:39,530 --> 00:41:41,110 Not till I get that brooch. 652 00:41:41,570 --> 00:41:43,230 Yes, I thought you might say that. 653 00:41:46,970 --> 00:41:49,090 Look, I'll come absolutely clean with you. 654 00:41:49,570 --> 00:41:56,130 I have, as I said, I've deposited that brooch with my bank as a security for my 655 00:41:56,130 --> 00:41:57,130 overdraft. 656 00:41:58,220 --> 00:42:00,200 And how much is that running? 657 00:42:00,980 --> 00:42:04,260 Just, uh, four thousand pounds. 658 00:42:04,640 --> 00:42:05,640 Four thousand. 659 00:42:05,860 --> 00:42:08,600 Well, it's probably near a five now. 660 00:42:09,120 --> 00:42:10,120 Okay. 661 00:42:10,500 --> 00:42:12,340 How about if I settle that for you? 662 00:42:13,560 --> 00:42:15,460 What a marvellous idea. 663 00:42:20,140 --> 00:42:23,040 Sybil, will you get my coat for me, please, and have the car brought round? 664 00:42:23,340 --> 00:42:24,340 Yes, Sir Dennis. 665 00:42:24,360 --> 00:42:26,940 Oh, there's an incoming call. Will you take it? Oh, who is it? 666 00:42:27,660 --> 00:42:28,660 Mr. McGill. 667 00:42:30,460 --> 00:42:31,399 Hello, McGill. 668 00:42:31,400 --> 00:42:33,020 Look, can it wait? I'm just on my way to the airport. 669 00:42:33,380 --> 00:42:34,900 I located that brooch. 670 00:42:35,480 --> 00:42:38,860 It's at Ezard's Bank, but it'll cost you about 5 ,000 to get it out. 671 00:42:39,320 --> 00:42:40,320 5 ,000? 672 00:42:40,540 --> 00:42:43,420 Yeah, he's a little overdrawn, so I'll have to settle it for him. 673 00:42:43,720 --> 00:42:47,000 Look, last time it was 3 ,000 pounds to a mink coat. Now 5 ,000 pounds 674 00:42:47,000 --> 00:42:49,160 overdrawn. But we didn't use the 3 ,000. 675 00:42:49,840 --> 00:42:51,100 Well, look, I think it's a bit steep. 676 00:42:51,620 --> 00:42:54,500 Well, it's up to you, but if you want that brooch back, just make out that 677 00:42:54,500 --> 00:42:55,500 check. 678 00:42:55,980 --> 00:42:57,080 And leave it with Sybil. 679 00:43:18,320 --> 00:43:25,320 I shouldn't leave the keys in the door, Jim. 680 00:43:26,140 --> 00:43:27,400 Never know who's going to walk in. 681 00:43:30,040 --> 00:43:31,040 What do you mean? 682 00:43:31,240 --> 00:43:33,520 A bit drunk, barging in here like this? 683 00:43:36,740 --> 00:43:39,000 Nice pad you've got. That's the customer for you, brother. 684 00:43:40,400 --> 00:43:41,238 What's that? 685 00:43:41,240 --> 00:43:42,240 Go away, Alvin. 686 00:43:43,840 --> 00:43:47,720 Pretty. The governor wants to see you, boy. Look, I've sent him a cheque. He 687 00:43:47,720 --> 00:43:48,720 won't bounce. 688 00:43:48,820 --> 00:43:49,820 He's got that. 689 00:43:50,020 --> 00:43:51,020 It's the brooch he wants. 690 00:43:51,420 --> 00:43:52,420 What brooch? 691 00:43:52,700 --> 00:43:53,840 What are you talking about? 692 00:43:54,350 --> 00:43:58,550 Anyway, it's nothing to do with Pagoda. Listen, the governor wants it or you. 693 00:43:59,250 --> 00:44:00,250 And move. 694 00:44:01,150 --> 00:44:04,390 Well, look, I've sent him. I can't do more than that, can I? 695 00:44:06,010 --> 00:44:08,290 What the hell has he said? Shut your mouth like that anyway. 696 00:45:01,070 --> 00:45:02,610 Just over there, in the corner. 697 00:45:15,230 --> 00:45:16,230 You have good weather? 698 00:45:17,350 --> 00:45:18,328 It's all right. 699 00:45:18,330 --> 00:45:19,330 Take a go. 700 00:45:20,150 --> 00:45:21,150 Mr. Good. 701 00:45:27,910 --> 00:45:29,490 I thought you said your name was Reynolds. 702 00:45:29,990 --> 00:45:31,110 Just a business name. 703 00:45:32,230 --> 00:45:33,109 Welcome home. 704 00:45:33,110 --> 00:45:34,450 I trust you had a good holiday. 705 00:45:35,210 --> 00:45:37,610 Carol, is this man really a jeweler? 706 00:45:38,390 --> 00:45:39,390 Yes, of course. 707 00:45:39,510 --> 00:45:42,270 Then why did you send two thugs round to threaten me for the brooch? 708 00:45:42,490 --> 00:45:44,230 You mean you didn't give it to him? No. 709 00:45:45,050 --> 00:45:46,050 I'm sorry to tell you. 710 00:45:46,230 --> 00:45:47,390 Just a misunderstanding. 711 00:45:48,810 --> 00:45:52,590 But now that your wife is back, I'm sure she'll want the whole thing settled 712 00:45:52,590 --> 00:45:54,290 amicably. Amicably? 713 00:45:55,070 --> 00:45:56,910 This man's no more a jeweler than I am. 714 00:45:57,400 --> 00:45:59,560 I think you owe me some sort of an explanation. 715 00:46:00,940 --> 00:46:01,940 All right. 716 00:46:02,340 --> 00:46:04,740 Look, Mr. Pagoda has a gambling club. 717 00:46:05,240 --> 00:46:08,280 I lost a lot of money there. I couldn't pay it. I couldn't ask you. 718 00:46:08,540 --> 00:46:10,360 I told him he could have the brooch. 719 00:46:10,820 --> 00:46:12,280 He is entitled to it. 720 00:46:12,540 --> 00:46:14,180 Not by English law, he isn't. 721 00:46:14,960 --> 00:46:16,240 Not for a gambling debt. 722 00:46:17,440 --> 00:46:20,160 I'm working for your husband, ma 'am. My name's McGill. 723 00:46:20,680 --> 00:46:24,440 Nevertheless, I'm quite sure that Lady Gault will want to honor her debt. 724 00:46:25,080 --> 00:46:26,520 So perhaps you'll give me the brooch. 725 00:46:31,690 --> 00:46:33,110 I believe Mr. McGill has it. 726 00:46:33,430 --> 00:46:35,350 It's not in payment for a gambling debt. 727 00:46:35,730 --> 00:46:36,730 What do you mean, McGill? 728 00:46:37,110 --> 00:46:38,150 You know what I mean. 729 00:46:39,310 --> 00:46:41,250 So does Lady Gough, don't you, ma 'am? 730 00:46:43,150 --> 00:46:44,790 Now, do you want me to give it to him? 731 00:46:46,390 --> 00:46:48,050 Carol. No, I don't. 732 00:46:50,710 --> 00:46:51,710 He's quite right. 733 00:46:53,430 --> 00:46:55,390 This is something I didn't want you to know about. 734 00:46:57,270 --> 00:46:58,890 But go to find out about it and... 735 00:46:59,630 --> 00:47:01,610 He threatened me with a lot of publicity. 736 00:47:02,130 --> 00:47:05,410 I waited with Muda and he just kept on telephoning. 737 00:47:06,170 --> 00:47:07,830 He was trying to blackmail me. 738 00:47:08,190 --> 00:47:09,190 Blackmail? 739 00:47:09,430 --> 00:47:11,950 And that's something you can't answer to the law for. 740 00:47:14,030 --> 00:47:15,030 Yes. 741 00:47:16,110 --> 00:47:17,130 Yes, you have a point. 742 00:47:18,870 --> 00:47:19,870 Goodbye, Sir Dennis. 743 00:47:20,210 --> 00:47:22,290 Come into the club sometime. You'll be most welcome. 744 00:48:02,600 --> 00:48:04,980 With someone I met at the casino club. 745 00:48:05,260 --> 00:48:06,580 It wasn't very serious. 746 00:48:07,180 --> 00:48:10,220 If it had come out, it would have been very unpleasant for both of us. 747 00:48:10,980 --> 00:48:11,980 I see. 748 00:48:12,760 --> 00:48:13,760 Who was it? 749 00:48:15,620 --> 00:48:16,620 Jim Ezard. 750 00:48:17,900 --> 00:48:18,900 Ezard? 751 00:48:19,520 --> 00:48:22,360 Are you telling me that in spite of what it would do to my career if there were 752 00:48:22,360 --> 00:48:26,200 a scandal, you've been carrying on with gentleman Jim Ezard? 753 00:48:28,180 --> 00:48:30,140 At least I've been honest with you, darling. 754 00:48:30,920 --> 00:48:32,240 You tell me a thing or two. 755 00:48:32,900 --> 00:48:36,560 In the first place, what's that man McGill doing with my brooch? 756 00:48:46,920 --> 00:48:53,520 Max Allen! 757 00:48:56,220 --> 00:48:57,220 Hey. 758 00:48:58,020 --> 00:48:59,260 You look very beautiful. 759 00:49:04,880 --> 00:49:06,800 Oh, Mike, I'm so glad you came. Did you see Jim? 760 00:49:08,140 --> 00:49:09,660 Listen, I'm going to have to tell you something. 761 00:49:09,880 --> 00:49:10,880 What? 762 00:49:11,140 --> 00:49:13,940 I don't think Gentleman Jim's going to make it to the wedding today. 763 00:49:15,260 --> 00:49:16,260 Oh. 764 00:49:16,880 --> 00:49:19,720 See, he's a pretty big storyteller in his own right, you know. 765 00:49:20,440 --> 00:49:21,440 What do you mean? 766 00:49:21,760 --> 00:49:23,100 He's as broke as you are, huh? 767 00:49:23,840 --> 00:49:26,180 Broke? You mean he hasn't any money? 768 00:49:26,600 --> 00:49:27,600 Not a cent. 769 00:49:28,640 --> 00:49:29,640 Oh, dear. 770 00:49:30,320 --> 00:49:31,320 Poor Jim. 771 00:49:33,070 --> 00:49:35,410 But we have the brooch. Maybe we could sell that. 772 00:49:36,810 --> 00:49:37,810 No. 773 00:49:44,990 --> 00:49:45,990 Matt, darling. 774 00:49:47,070 --> 00:49:48,650 How would it be if... No. 775 00:49:49,410 --> 00:49:54,010 I'm buying you a ticket back to that medieval castle of yours before you get 776 00:49:54,010 --> 00:49:55,010 deep trouble. 777 00:49:59,130 --> 00:50:01,230 Matt, darling, I think you need to think... 778 00:50:01,930 --> 00:50:02,930 No, I'm done. 779 00:50:04,090 --> 00:50:08,010 But I've studied shorthand. No. I can tell from five different angles. 780 00:50:08,330 --> 00:50:09,330 No. 57777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.