Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,970 --> 00:00:29,970
Who is it?
2
00:00:31,330 --> 00:00:32,330
Who is it?
3
00:00:34,310 --> 00:00:35,310
Please.
4
00:00:35,810 --> 00:00:36,810
Please.
5
00:00:37,470 --> 00:00:38,470
Go away.
6
00:00:50,410 --> 00:00:51,790
Hello, McGill.
7
00:00:52,250 --> 00:00:53,390
This is Joan.
8
00:00:53,990 --> 00:00:55,130
Joan Heinemann.
9
00:00:55,550 --> 00:00:56,570
Hey, Joan.
10
00:00:57,610 --> 00:00:58,650
It's good to hear from you.
11
00:00:59,250 --> 00:01:01,730
McGill, you've got to help me, please.
12
00:01:02,750 --> 00:01:03,750
Promise me.
13
00:01:03,770 --> 00:01:04,770
All right.
14
00:01:05,250 --> 00:01:06,710
What about that husband of yours?
15
00:01:07,130 --> 00:01:08,130
Jason?
16
00:01:08,970 --> 00:01:12,850
I can't. He thinks I'm going crazy.
17
00:01:13,370 --> 00:01:14,550
You're the only one, Max.
18
00:01:15,110 --> 00:01:16,150
What's going on, Joan?
19
00:01:16,750 --> 00:01:18,090
I can't say on the phone.
20
00:01:18,790 --> 00:01:21,570
Oh, I see. Okay, well, when do we get
together?
21
00:01:21,950 --> 00:01:23,210
Not tonight. We're going out.
22
00:01:24,030 --> 00:01:27,930
Tomorrow. Okay, you remember that little
restaurant down by the river?
23
00:01:28,430 --> 00:01:29,430
Yes.
24
00:01:29,810 --> 00:01:32,870
All right, I'll meet you there at 11 o
'clock tomorrow morning.
25
00:01:33,130 --> 00:01:34,790
Okay. Thank you, Mac.
26
00:01:35,250 --> 00:01:36,670
All right, now you take it easy.
27
00:01:37,050 --> 00:01:38,050
Yeah.
28
00:02:53,380 --> 00:02:54,380
Make mine a whiskey, huh?
29
00:02:55,220 --> 00:02:56,220
Yes, James.
30
00:03:32,620 --> 00:03:33,620
Pepe?
31
00:03:35,140 --> 00:03:36,140
Pepino?
32
00:04:02,410 --> 00:04:03,410
Sounds silly.
33
00:04:03,650 --> 00:04:09,810
But about a month ago, it was only a
month, I started seeing things.
34
00:04:10,250 --> 00:04:11,350
And what kind of things?
35
00:04:11,570 --> 00:04:12,570
A woman.
36
00:04:13,150 --> 00:04:15,750
She's tall and blonde.
37
00:04:17,050 --> 00:04:18,290
And she laughs at me.
38
00:04:19,850 --> 00:04:20,910
It's an awful laugh.
39
00:04:21,370 --> 00:04:23,910
Sometimes she's in the house, sometimes
in the garden.
40
00:04:24,810 --> 00:04:30,050
When I'm alone, always alone. And then
there are phone calls.
41
00:04:30,790 --> 00:04:33,690
Just... breathing and his laugh.
42
00:04:35,750 --> 00:04:36,970
She wears a blue coat.
43
00:04:37,330 --> 00:04:41,070
I shiver now if I see a woman in a blue
coat.
44
00:04:41,650 --> 00:04:42,950
When does all this happen?
45
00:04:43,370 --> 00:04:48,050
At night, except once, the first time it
was in the garden. I'd fallen asleep in
46
00:04:48,050 --> 00:04:49,990
the sun and there she was.
47
00:05:00,360 --> 00:05:01,640
Sounds like you're dreaming to me.
48
00:05:02,240 --> 00:05:04,060
I wish I was dreaming.
49
00:05:04,500 --> 00:05:05,500
She's real enough.
50
00:05:05,680 --> 00:05:08,100
Well, do you recognize her? Does she
look familiar?
51
00:05:08,480 --> 00:05:12,700
No. No, I've... Complete stranger. I've
never seen her before.
52
00:05:14,940 --> 00:05:17,000
I want you to help me.
53
00:05:17,820 --> 00:05:19,740
How? What about Jason?
54
00:05:21,740 --> 00:05:22,740
Jason's a businessman.
55
00:05:24,000 --> 00:05:25,440
Money, balance sheets.
56
00:05:25,740 --> 00:05:27,380
Did you tell him? I've tried.
57
00:05:28,240 --> 00:05:29,700
He thinks I'm imagining it.
58
00:05:32,560 --> 00:05:33,560
You could help me.
59
00:05:34,020 --> 00:05:35,020
What do you want me to do?
60
00:05:35,800 --> 00:05:40,480
Well, you could find out who or what it
is. Well, what about the police?
61
00:05:41,000 --> 00:05:42,040
That isn't fair to Jason.
62
00:05:42,880 --> 00:05:45,540
Anyway, what could they do about a woman
and a lot?
63
00:05:46,560 --> 00:05:50,780
I just don't know what I could do other
than sit here and listen to you like a
64
00:05:50,780 --> 00:05:51,780
priest.
65
00:05:52,240 --> 00:05:57,620
I could move in with you and Jason.
That's about the only way I could see
66
00:05:57,620 --> 00:05:58,900
you see when you see it.
67
00:06:00,910 --> 00:06:02,070
Yes, it's ridiculous. I'm sorry.
68
00:06:03,290 --> 00:06:04,290
I didn't say that.
69
00:06:05,210 --> 00:06:08,730
I shouldn't have involved you. I'm
sorry. Please forget it.
70
00:06:09,090 --> 00:06:10,090
Can you forget it?
71
00:06:15,050 --> 00:06:16,530
Look, just give me a couple of days.
72
00:06:16,750 --> 00:06:17,750
Let's see what happens.
73
00:06:17,970 --> 00:06:18,990
And then call, okay?
74
00:06:19,770 --> 00:06:20,770
All right.
75
00:06:21,410 --> 00:06:22,790
Let me get a cab for you.
76
00:08:10,960 --> 00:08:12,820
Oh, good afternoon, sir. Williams.
77
00:08:13,160 --> 00:08:14,760
Do take a note of this address.
78
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
Flat 12.
79
00:08:17,440 --> 00:08:19,440
Halcourt Mansions, Beaufort Street,
Chelsea.
80
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
An American.
81
00:08:21,540 --> 00:08:22,540
An American?
82
00:08:23,140 --> 00:08:27,780
What's he look like? Oh, he's in his
30s, grey hair, about six foot. His name
83
00:08:27,780 --> 00:08:28,780
is... McGill.
84
00:08:28,900 --> 00:08:29,960
Oh, that's right, sir.
85
00:08:30,620 --> 00:08:32,200
Shall I continue watching him?
86
00:08:32,580 --> 00:08:36,100
No, Williams, you can leave him to me.
Very good, Mr. Heinemann. Goodbye, sir.
87
00:08:36,320 --> 00:08:37,320
Thank you.
88
00:08:57,450 --> 00:08:58,450
What took you so long?
89
00:08:58,910 --> 00:09:00,010
You expected me?
90
00:09:00,370 --> 00:09:02,010
Yeah, I spotted your boy.
91
00:09:03,610 --> 00:09:07,930
Would you like to explain why you were
with Joan?
92
00:09:09,090 --> 00:09:10,530
No, don't care to.
93
00:09:11,850 --> 00:09:13,490
You always check up on your wife?
94
00:09:14,830 --> 00:09:16,390
I'm responsible for my wife.
95
00:09:16,590 --> 00:09:17,810
Her safety, her happiness.
96
00:09:18,250 --> 00:09:19,570
Well, good for you.
97
00:09:20,010 --> 00:09:21,650
I'm her husband and I happen to love
her.
98
00:09:22,130 --> 00:09:24,050
She's my responsibility and not yours.
99
00:09:24,410 --> 00:09:26,990
Well, that's what I tried to tell her,
but she seemed pretty scared, and she
100
00:09:26,990 --> 00:09:27,990
asked me for help.
101
00:09:28,030 --> 00:09:29,130
She never needed you.
102
00:09:29,590 --> 00:09:31,470
She needs security, a home, stability.
103
00:09:32,570 --> 00:09:34,310
Everything you never had and never will
have.
104
00:09:34,750 --> 00:09:37,490
Well, if it's going to make me as happy
as it's made you, I hope I never do
105
00:09:37,490 --> 00:09:38,490
have.
106
00:09:39,370 --> 00:09:41,370
Seven years ago, she took me and not
you.
107
00:09:41,950 --> 00:09:42,950
She hasn't changed.
108
00:09:43,150 --> 00:09:44,570
You haven't changed. I haven't changed.
109
00:09:45,350 --> 00:09:46,430
Now, why don't you leave her alone?
110
00:09:46,770 --> 00:09:50,510
Look, if she came to me as a complete
stranger and asked me for help, I'd help
111
00:09:50,510 --> 00:09:51,510
her if I thought I should.
112
00:09:51,550 --> 00:09:53,130
I can get you stopped. You know that.
113
00:09:53,470 --> 00:09:54,229
You can try.
114
00:09:54,230 --> 00:09:58,910
A foreigner here under suffering, so to
speak. And you do have a past.
115
00:09:59,190 --> 00:10:04,790
And you do have a big mouth. And you do
have some big friends, right? Right. And
116
00:10:04,790 --> 00:10:06,650
I'll use them if necessary for Joan's
happiness.
117
00:10:17,370 --> 00:10:18,370
Is that the one?
118
00:10:19,410 --> 00:10:20,850
Yep, that's Jason.
119
00:10:21,350 --> 00:10:22,750
Obliging of him to show up here.
120
00:10:23,200 --> 00:10:28,220
Yeah. Hey, wait a minute. I want to know
every move he makes, day and night,
121
00:10:28,320 --> 00:10:29,540
starting right now, okay?
122
00:10:30,000 --> 00:10:32,880
I'll keep in touch, old boy. I got a
little checking to do myself.
123
00:11:46,380 --> 00:11:47,660
Hehehehehehehehehehe
124
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
Yes?
125
00:13:23,940 --> 00:13:24,940
Joan?
126
00:13:25,280 --> 00:13:26,280
McGill!
127
00:13:26,540 --> 00:13:27,540
Joan?
128
00:13:27,660 --> 00:13:28,740
Hey, listen.
129
00:13:29,700 --> 00:13:32,300
Invented this thing to keep people from
having to yell at each other.
130
00:13:33,040 --> 00:13:35,500
Oh, I'm sorry. I'm a little on edge.
131
00:13:35,820 --> 00:13:40,120
Well, Jason isn't home yet, and I've
lost my little dog, Pepino.
132
00:13:40,420 --> 00:13:41,540
Oh, I'm sorry to hear that.
133
00:13:41,760 --> 00:13:42,920
When did that happen?
134
00:13:43,220 --> 00:13:44,540
He's been missing for a couple of days.
135
00:13:45,820 --> 00:13:47,100
Have you anything to tell me?
136
00:13:47,400 --> 00:13:49,460
No, I don't have anything to tell you
yet.
137
00:13:49,860 --> 00:13:50,860
But you will.
138
00:13:51,210 --> 00:13:55,490
I mean, you said you were going to try
and help me. Joan, if I have anything to
139
00:13:55,490 --> 00:13:57,570
tell you, I'll tell you. You know that.
140
00:13:57,830 --> 00:13:58,830
If?
141
00:13:59,230 --> 00:14:04,330
Oh, you, uh... You think I'm imagining
all this.
142
00:14:04,630 --> 00:14:07,750
The woman and the telephone call, you
think I'm making it all up.
143
00:14:07,950 --> 00:14:09,710
I didn't say that. You did.
144
00:14:10,030 --> 00:14:13,690
Well, if somebody isn't doing this, then
it's me.
145
00:14:14,870 --> 00:14:16,990
That's what I'm asking you to
investigate, McGill.
146
00:14:17,830 --> 00:14:20,070
My mind, my...
147
00:14:20,640 --> 00:14:23,460
Vanity. Joan, now just listen to me.
148
00:14:23,760 --> 00:14:28,120
I'm working on it. And I think you're
probably one of the least neurotic women
149
00:14:28,120 --> 00:14:31,800
I've ever met. So I don't think you're
just making it all up. Now just try to
150
00:14:31,800 --> 00:14:36,320
relax. Just take a book or a drink and
just relax.
151
00:14:36,820 --> 00:14:39,420
As soon as I have anything to tell you,
I'll let you know, okay?
152
00:14:41,300 --> 00:14:42,300
Joan?
153
00:14:44,140 --> 00:14:45,140
Yeah.
154
00:14:45,660 --> 00:14:46,660
Thanks, Miguel.
155
00:15:05,160 --> 00:15:06,160
Here you are.
156
00:15:07,060 --> 00:15:08,060
Hey.
157
00:15:08,380 --> 00:15:11,840
Listen. Are you sure about this girl,
Diana Fielding?
158
00:15:12,900 --> 00:15:14,540
Jason's been here the last two evenings.
159
00:15:14,800 --> 00:15:16,340
And again tonight. He's there now.
160
00:15:17,380 --> 00:15:18,980
Like a bee running a blooming honey.
161
00:15:19,260 --> 00:15:20,260
Is she a blonde?
162
00:15:20,600 --> 00:15:22,120
Brunette. Light brunette.
163
00:15:23,220 --> 00:15:24,400
Who pays her rent?
164
00:15:24,880 --> 00:15:25,880
Who'd you expect?
165
00:15:26,020 --> 00:15:27,660
She's taken the lease and everything.
166
00:15:28,660 --> 00:15:29,860
Does she go out very much?
167
00:15:30,840 --> 00:15:32,400
Shopping this morning. I gotta go.
168
00:15:32,860 --> 00:15:34,780
Is that the only time she went out all
day long?
169
00:15:35,560 --> 00:15:39,040
Professionals, Mr. McGill, don't fit
flogging over endless crossword puzzles
170
00:15:39,040 --> 00:15:40,700
they have a chance of tailing their
lemon.
171
00:15:42,980 --> 00:15:44,660
Indiscriminate. In eleven letters.
172
00:15:46,500 --> 00:15:50,320
Well, I'll say one thing for him. He
really has good taste.
173
00:16:03,400 --> 00:16:04,400
Are you coming for the ride?
174
00:16:04,620 --> 00:16:08,060
No, you're such a professional. I know
you can handle all the legwork. I'm
175
00:16:08,060 --> 00:16:09,340
to take care of all the tricky stuff.
176
00:16:09,860 --> 00:16:10,860
Well, try this.
177
00:16:11,080 --> 00:16:12,340
Might make it less tricky.
178
00:16:12,900 --> 00:16:13,900
Is this hers?
179
00:16:14,120 --> 00:16:15,120
Where'd you get that?
180
00:16:15,280 --> 00:16:18,080
You'll find it all itemized in my
expenses, Mr. McGill.
181
00:16:19,940 --> 00:16:22,240
Uh, promiscuous.
182
00:16:22,520 --> 00:16:23,520
Who?
183
00:16:25,380 --> 00:16:26,380
Indiscriminate, in a way.
184
00:18:24,170 --> 00:18:25,670
Why don't you have another drink, Toby?
185
00:18:26,330 --> 00:18:27,910
Thanks, old boy. Careful when you're
drunk.
186
00:18:28,470 --> 00:18:29,470
No, thanks.
187
00:18:33,050 --> 00:18:36,250
Look, I'm no financial expert. Why don't
you take a look at these things? See
188
00:18:36,250 --> 00:18:37,250
what you can make out of them.
189
00:19:41,780 --> 00:19:42,780
Jason.
190
00:19:46,760 --> 00:19:47,960
Some welcome home.
191
00:19:48,300 --> 00:19:50,120
Well, you're so early.
192
00:19:51,780 --> 00:19:52,960
What about the office?
193
00:19:53,640 --> 00:19:54,640
I brought it with me.
194
00:19:55,040 --> 00:19:56,260
Oh, yeah, the fog.
195
00:19:56,920 --> 00:19:58,640
Plus a vague sense of guilt.
196
00:19:59,340 --> 00:20:00,340
Guilt?
197
00:20:00,640 --> 00:20:01,660
About last night.
198
00:20:02,740 --> 00:20:03,940
I said I'd be home.
199
00:20:04,280 --> 00:20:05,280
I wasn't.
200
00:20:06,300 --> 00:20:07,300
I'm sorry.
201
00:20:11,870 --> 00:20:12,990
Will I make you some tea?
202
00:20:14,050 --> 00:20:15,690
Well, I'd like something stronger. Do
you mind?
203
00:20:17,070 --> 00:20:18,230
Jason? Yes.
204
00:20:19,230 --> 00:20:20,250
He's not back yet.
205
00:20:20,490 --> 00:20:21,490
Who?
206
00:20:21,810 --> 00:20:22,810
Pepino, of course.
207
00:20:22,910 --> 00:20:26,070
He's been missing for nearly three days
now. I know something terrible's
208
00:20:26,070 --> 00:20:27,070
happened.
209
00:20:27,250 --> 00:20:28,250
I'm sorry, darling.
210
00:20:28,730 --> 00:20:29,730
Poor little fella.
211
00:20:30,530 --> 00:20:33,470
But you know, I've warned you time and
again about pet dogs and cities.
212
00:20:38,650 --> 00:20:39,650
Where's the decanter?
213
00:20:40,790 --> 00:20:43,930
It, uh, I had an accident.
214
00:20:44,870 --> 00:20:45,870
How?
215
00:20:46,270 --> 00:20:48,650
I'm sorry, Jason. It was just
carelessness.
216
00:20:52,310 --> 00:20:53,310
What was it, Joan?
217
00:20:53,550 --> 00:20:54,550
What did happen?
218
00:20:54,650 --> 00:20:59,850
I said... You had another one of your
frights again last night, didn't you?
219
00:21:02,270 --> 00:21:03,310
It's not hard to tell.
220
00:21:04,310 --> 00:21:07,510
Married seven years. If nothing else,
you at least get to know each other.
221
00:21:09,290 --> 00:21:10,290
Nothing else.
222
00:21:10,400 --> 00:21:11,400
Yeah.
223
00:21:13,080 --> 00:21:18,440
I tried, darling. I really tried to get
back last night. But this deal with the
224
00:21:18,440 --> 00:21:19,820
Argentine, I... Please, Jason.
225
00:21:20,220 --> 00:21:21,700
There's no need to make any excuses.
226
00:21:22,120 --> 00:21:23,620
Who said anything about making excuses?
227
00:21:24,380 --> 00:21:31,260
I was simply... John, you've been so
touchy
228
00:21:31,260 --> 00:21:32,260
recently.
229
00:21:32,300 --> 00:21:33,620
Only in the last few weeks?
230
00:21:34,420 --> 00:21:35,420
Yes, exactly.
231
00:21:36,820 --> 00:21:38,940
Since... Well, say it.
232
00:21:39,660 --> 00:21:41,360
Since I've been imagining things.
233
00:21:41,640 --> 00:21:42,980
Well, if you choose to call it that.
234
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
I choose?
235
00:21:44,580 --> 00:21:46,260
You're the one who keeps telling me.
236
00:21:48,440 --> 00:21:50,460
What were you really doing last night,
Jason?
237
00:21:51,660 --> 00:21:52,960
I've already told you.
238
00:21:55,320 --> 00:21:56,320
It's ironic.
239
00:21:57,260 --> 00:22:01,720
You don't believe me about the phone
calls and that woman.
240
00:22:02,600 --> 00:22:04,620
And I don't believe your business deals.
241
00:22:06,200 --> 00:22:07,200
What is this?
242
00:22:07,600 --> 00:22:08,880
I'm being unfaithful?
243
00:22:09,680 --> 00:22:11,100
Is that what you're accusing me of?
244
00:22:12,260 --> 00:22:16,300
And you're accusing me of madness,
Jason.
245
00:22:16,940 --> 00:22:17,940
Which is worse?
246
00:22:19,480 --> 00:22:20,720
My poor darling.
247
00:22:21,900 --> 00:22:23,260
All I want is you.
248
00:22:23,720 --> 00:22:24,920
The real Joan.
249
00:22:25,540 --> 00:22:26,580
The way you were.
250
00:22:27,580 --> 00:22:28,700
The real me.
251
00:22:29,860 --> 00:22:30,860
We can do it.
252
00:22:32,140 --> 00:22:34,060
Leave it, Jason.
253
00:22:36,780 --> 00:22:37,940
You answer it.
254
00:22:39,480 --> 00:22:40,480
Stop running, Joan.
255
00:22:41,040 --> 00:22:42,060
I'm here now, remember?
256
00:22:43,860 --> 00:22:44,860
Go on.
257
00:22:58,500 --> 00:22:59,600
Joan? Yes?
258
00:22:59,900 --> 00:23:00,900
Who is it?
259
00:23:01,000 --> 00:23:03,220
McGill. Oh, it's you.
260
00:23:05,060 --> 00:23:06,320
I'd like to see you now.
261
00:23:07,960 --> 00:23:08,960
McGill, I can't.
262
00:23:09,070 --> 00:23:09,909
Jason's here.
263
00:23:09,910 --> 00:23:10,910
Well, that's okay.
264
00:23:11,470 --> 00:23:15,590
Look, just meet me at the pub at the top
of that alleyway as soon as you can.
265
00:23:16,070 --> 00:23:17,310
Okay? Okay.
266
00:23:25,130 --> 00:23:26,130
Joan, where are you going?
267
00:23:27,350 --> 00:23:28,350
Who was it on the phone?
268
00:23:28,670 --> 00:23:32,970
It was the neighbors. They think they've
seen Pepino and I have to go and find
269
00:23:32,970 --> 00:23:33,970
them. You're lying to me, dear.
270
00:23:34,250 --> 00:23:35,590
No, no, they... You're lying.
271
00:23:36,250 --> 00:23:37,250
What do you want, Joan?
272
00:23:37,880 --> 00:23:39,200
Who do you really want to trust?
273
00:23:39,580 --> 00:23:42,020
I can help you, you know that. But you
have to decide.
274
00:23:42,480 --> 00:23:44,160
Please. Or you're going to run away
again.
275
00:23:45,240 --> 00:23:46,360
Search the house, Jason.
276
00:23:46,560 --> 00:23:47,560
The garden.
277
00:23:48,300 --> 00:23:49,300
That's fine.
278
00:23:49,660 --> 00:23:51,600
While you run off to lover boy McGill.
279
00:23:54,160 --> 00:23:55,160
Joan!
280
00:24:20,080 --> 00:24:21,260
What did you want to see me about?
281
00:24:23,700 --> 00:24:25,000
Well, I wanted to see how you were.
282
00:24:25,740 --> 00:24:27,260
I wanted to ask you about your money.
283
00:24:28,300 --> 00:24:29,300
My money?
284
00:24:29,720 --> 00:24:30,800
You have a lot of capital?
285
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
Inherited from my father.
286
00:24:33,760 --> 00:24:34,760
Is it all your own?
287
00:24:35,300 --> 00:24:38,420
Yes. Jason asked you to put a little
money in his business lately?
288
00:24:39,460 --> 00:24:40,460
I can't tell you that.
289
00:24:42,300 --> 00:24:43,380
He has, hasn't he?
290
00:24:44,160 --> 00:24:45,420
Jason wouldn't want me to say it.
291
00:24:46,700 --> 00:24:48,800
Joan, now do you want me to help you or
not?
292
00:24:49,870 --> 00:24:50,870
Now, what do you say?
293
00:24:51,790 --> 00:24:52,810
I'm sorry, McGill.
294
00:24:53,710 --> 00:24:55,570
I want to trust Jason more than
anything.
295
00:24:55,970 --> 00:24:56,970
How do you trust him?
296
00:24:57,490 --> 00:24:58,810
Just answer my question.
297
00:24:59,070 --> 00:25:00,070
Has he?
298
00:25:00,570 --> 00:25:03,330
He suggested I invest his.
299
00:25:04,030 --> 00:25:05,030
Did you?
300
00:25:05,550 --> 00:25:07,330
Well, it takes time. You know that it's
complicated.
301
00:25:08,970 --> 00:25:11,550
Okay. Now, you just stay here for a
while.
302
00:25:11,910 --> 00:25:12,910
Where are you going?
303
00:25:13,590 --> 00:25:15,030
I'm going to go check on your house.
304
00:25:15,490 --> 00:25:16,590
But Jason's there.
305
00:25:17,030 --> 00:25:18,490
Good. Don't worry about Jason.
306
00:25:19,360 --> 00:25:20,880
Oh, I see.
307
00:25:21,240 --> 00:25:22,059
You do?
308
00:25:22,060 --> 00:25:24,420
Well, it's pretty obvious, isn't it?
309
00:25:25,280 --> 00:25:26,280
Handle me with care.
310
00:25:27,840 --> 00:25:30,020
Don't let me know anything. Treat me
like a child.
311
00:25:31,300 --> 00:25:33,600
Like the mad case that I'm supposed to
be.
312
00:25:33,860 --> 00:25:35,220
Then I ought to give you a good
spanking.
313
00:25:35,840 --> 00:25:40,080
Now, you do as I say. You stay here and
don't come home for about an hour.
314
00:27:20,830 --> 00:27:21,830
Exactly, McGill.
315
00:27:22,410 --> 00:27:25,930
A few feet to the left and you have a
very simple explanation for Jones'
316
00:27:26,170 --> 00:27:27,490
supposed intruder.
317
00:27:27,770 --> 00:27:28,770
A little too simple.
318
00:27:29,230 --> 00:27:30,950
And that's why I'd moved it. Really?
319
00:27:31,250 --> 00:27:32,490
Blonde, she said, like herself.
320
00:27:33,110 --> 00:27:34,110
It fits.
321
00:27:35,010 --> 00:27:36,010
Yeah.
322
00:27:36,470 --> 00:27:39,350
Well, that's very ingenious of you.
323
00:27:39,810 --> 00:27:42,750
You mean a husband shouldn't try to
solve his wife's illusions?
324
00:27:43,490 --> 00:27:44,950
Shouldn't try to create them, either.
325
00:27:45,590 --> 00:27:46,590
Meaning what?
326
00:27:46,980 --> 00:27:50,920
You left that door and the one out in
the garden open for someone else to walk
327
00:27:50,920 --> 00:27:51,920
through, not me.
328
00:27:51,980 --> 00:27:53,640
Someone with a blonde wig, I think.
329
00:27:54,160 --> 00:27:55,160
Such as?
330
00:27:55,180 --> 00:27:58,280
Such as an out -of -work actress by the
name of Diana Fielding.
331
00:27:59,180 --> 00:28:00,780
Yes, I suppose it could look like that.
332
00:28:02,680 --> 00:28:03,680
It does.
333
00:28:08,840 --> 00:28:09,840
Same for you?
334
00:28:10,260 --> 00:28:11,260
Okay.
335
00:28:20,060 --> 00:28:22,620
You think I'm trying to drive my wife
mad.
336
00:28:23,320 --> 00:28:24,320
Why?
337
00:28:24,600 --> 00:28:26,140
To gain control over money?
338
00:28:27,220 --> 00:28:29,860
I already have a prosperous business of
my own.
339
00:28:31,060 --> 00:28:33,480
Your prosperous business is on the
rocks.
340
00:28:36,200 --> 00:28:37,200
How interesting.
341
00:28:37,920 --> 00:28:41,260
You need about half a million dollars to
refit and modernize.
342
00:28:41,600 --> 00:28:44,240
How much money does Joan have, Mr.
Chairman?
343
00:28:44,600 --> 00:28:45,680
You should look further.
344
00:28:46,380 --> 00:28:47,380
At our competitors.
345
00:28:48,220 --> 00:28:51,100
They all show the same sort of losses,
on paper, that is.
346
00:28:52,080 --> 00:28:53,180
Study the tax laws.
347
00:28:54,440 --> 00:28:58,020
Now, I'm in no need of capital, McGill.
Then why'd you ask Joan for money?
348
00:28:58,280 --> 00:29:00,860
I advised her to make a profitable
investment.
349
00:29:04,600 --> 00:29:05,980
What about your girlfriend?
350
00:29:09,140 --> 00:29:10,140
Diana Fielding.
351
00:29:12,160 --> 00:29:16,480
Tell me, is it so wrong to seek a
substitute for a wife you love?
352
00:29:17,070 --> 00:29:18,070
We can no longer reach.
353
00:29:18,450 --> 00:29:19,450
Oh.
354
00:29:20,370 --> 00:29:26,090
Dana Fielding charged a blonde wig to
your account in Harrods on the 30th of
355
00:29:26,090 --> 00:29:27,470
last month. Now, do you deny that?
356
00:29:28,270 --> 00:29:29,270
No.
357
00:29:30,130 --> 00:29:32,890
She also has an auburn one. I paid for
that, too.
358
00:29:33,110 --> 00:29:34,670
She changes them like hats.
359
00:29:35,010 --> 00:29:40,050
Oh, and by the way, she was in Paris the
day that Joan had her first, uh, first
360
00:29:40,050 --> 00:29:41,690
vision. How interesting.
361
00:29:43,290 --> 00:29:46,490
McGill, if I could do anything, anything
at all, to prevent what's happening to
362
00:29:46,490 --> 00:29:48,430
Joan, believe me... What is happening to
Joan?
363
00:29:49,950 --> 00:29:53,910
Depressions, abrupt irrational fears,
imagining things.
364
00:29:54,470 --> 00:29:56,790
Those kind of problems don't just spring
up overnight.
365
00:29:57,210 --> 00:29:58,210
What, did she tell you that?
366
00:29:59,330 --> 00:30:00,530
Do you know about her family?
367
00:30:00,730 --> 00:30:02,770
Do you know about her mother, Mrs.
Kagan?
368
00:30:03,050 --> 00:30:04,490
No, what about Mrs. Kagan?
369
00:30:05,510 --> 00:30:08,050
She's possessive, hysterical.
370
00:30:08,930 --> 00:30:09,930
She's sick.
371
00:30:10,350 --> 00:30:12,690
It's no wonder Joan had to get out, make
a complete break.
372
00:30:13,210 --> 00:30:14,910
Then, of course, what happened to her
father?
373
00:30:15,250 --> 00:30:16,250
What happened to him?
374
00:30:16,390 --> 00:30:17,390
He hanged himself.
375
00:30:18,390 --> 00:30:19,890
No, this hasn't happened overnight.
376
00:30:20,850 --> 00:30:24,310
If you've known all of this, why haven't
you gotten help for her before now?
377
00:30:24,710 --> 00:30:26,510
She must have told you about Forsyte.
378
00:30:27,450 --> 00:30:31,090
You must have known that she's been
undergoing regular psychiatric
379
00:30:31,850 --> 00:30:35,510
This woman, what does she look like?
380
00:30:36,650 --> 00:30:38,130
You always ask that.
381
00:30:47,100 --> 00:30:49,560
Please, let yourself see her.
382
00:30:53,600 --> 00:30:55,700
Exactly as you did that first time.
383
00:30:56,480 --> 00:30:58,560
I told you all this before.
384
00:31:00,140 --> 00:31:03,380
Yes, in the garden, wasn't it? I told
you all this.
385
00:31:06,260 --> 00:31:07,260
I know.
386
00:31:08,340 --> 00:31:09,560
But tell me again.
387
00:31:11,400 --> 00:31:13,400
It was sunny.
388
00:31:16,880 --> 00:31:18,680
After lunch, Pepino and myself.
389
00:31:19,200 --> 00:31:20,920
So hot and humid.
390
00:31:23,160 --> 00:31:29,980
I must have slept and then... Then...
Then you felt this awful
391
00:31:29,980 --> 00:31:30,980
heaviness.
392
00:31:33,080 --> 00:31:34,960
Leaden and precious.
393
00:31:36,600 --> 00:31:37,920
Everything's shimmering.
394
00:31:38,760 --> 00:31:42,280
Something... Something close.
395
00:31:43,480 --> 00:31:46,120
Heavy and near and heavy.
396
00:31:46,920 --> 00:31:52,700
suffocating and then she was there yes
397
00:31:52,700 --> 00:31:56,340
yes laughing
398
00:32:21,030 --> 00:32:22,710
Familiar laughter, Mrs. Hannum.
399
00:32:31,170 --> 00:32:34,890
No. I've told you and told you and told
you.
400
00:32:35,130 --> 00:32:36,710
Not my mother.
401
00:32:37,070 --> 00:32:38,070
Not her.
402
00:32:38,470 --> 00:32:40,370
No, you're right. You're wrong, Doctor.
403
00:32:40,770 --> 00:32:42,010
Not her. Never.
404
00:32:42,430 --> 00:32:43,430
Never.
405
00:32:44,990 --> 00:32:45,990
Mrs. Kagan.
406
00:33:23,840 --> 00:33:25,780
Dr. Forsyte, Heinemann here again.
407
00:33:26,620 --> 00:33:28,900
It's two hours now and Joan still isn't
back.
408
00:33:29,240 --> 00:33:33,700
Not a sign of her. You're worrying
unnecessarily, Mr. Heinemann. Yes, I am
409
00:33:33,700 --> 00:33:34,679
worried.
410
00:33:34,680 --> 00:33:36,920
I'm afraid her illness is nearing some
sort of crisis.
411
00:33:37,300 --> 00:33:38,940
You're entitled to think what you like.
412
00:33:40,420 --> 00:33:44,960
Now, I've already told you once this
evening where I think she might just
413
00:33:44,960 --> 00:33:46,220
conceivably have gone.
414
00:33:46,640 --> 00:33:50,200
If you're worried, that's where I
suggest you go and look for her.
415
00:33:50,500 --> 00:33:51,640
Good night, Mr. Heinemann.
416
00:33:54,280 --> 00:33:56,520
The husband's asking a lot of questions,
too.
417
00:33:57,840 --> 00:33:58,840
His privilege.
418
00:34:00,380 --> 00:34:01,380
Certainly not yours.
419
00:34:01,980 --> 00:34:03,720
You're not a relative, Mr. McGill.
420
00:34:03,940 --> 00:34:06,540
Well, do you have to be a relative to be
worried about someone?
421
00:34:06,800 --> 00:34:08,000
You must consider my position.
422
00:34:08,340 --> 00:34:10,620
Yeah, I do. Why don't you consider mine?
423
00:34:10,980 --> 00:34:13,580
And what do you want me to do, just quit
and go to bed?
424
00:34:14,060 --> 00:34:17,340
My profession has a stricter code of
ethics than yours.
425
00:34:17,620 --> 00:34:18,900
Then just answer this question.
426
00:34:19,860 --> 00:34:21,639
Are you sure that...
427
00:34:22,159 --> 00:34:26,520
The woman, the phone calls, the laughing
are all Joan's neurotic inventions.
428
00:34:27,560 --> 00:34:28,659
Not solely inventions.
429
00:34:30,380 --> 00:34:31,380
Illusions.
430
00:34:32,340 --> 00:34:33,340
Distortions of reality.
431
00:34:34,040 --> 00:34:35,480
An unexpected shadow.
432
00:34:36,440 --> 00:34:38,300
Or a reflection in a mirror, perhaps.
433
00:34:38,860 --> 00:34:42,060
Illusions, distortions of reality, and
you're not even worried?
434
00:34:42,840 --> 00:34:46,040
You think she's psychotic and you're not
even going to tell me anything to help?
435
00:34:48,880 --> 00:34:50,420
I didn't say she was psychotic.
436
00:34:50,639 --> 00:34:51,639
You didn't say anything.
437
00:35:00,240 --> 00:35:01,800
Why do I look for her, Doctor?
438
00:36:13,690 --> 00:36:14,690
Thank you.
439
00:37:01,520 --> 00:37:02,740
to come. I had to. Why?
440
00:37:02,960 --> 00:37:03,960
Why did you have to come here?
441
00:37:04,280 --> 00:37:07,380
Because we have to face our guilt. Guilt
for what?
442
00:37:08,800 --> 00:37:10,000
For murder, McGill.
443
00:37:11,360 --> 00:37:13,760
My mother and I murdered my father.
444
00:37:25,920 --> 00:37:28,060
You don't imagine guilt like that.
445
00:37:29,290 --> 00:37:32,190
You don't really believe you killed your
father, do you? She did.
446
00:37:32,670 --> 00:37:33,670
I mean it.
447
00:37:33,970 --> 00:37:36,250
Not literally, of course, not in law.
448
00:37:37,250 --> 00:37:38,650
But in spirit and heart.
449
00:37:39,570 --> 00:37:42,350
He was a sensitive man and craved love.
450
00:37:42,930 --> 00:37:45,250
And all he got was meanness and
ridicule.
451
00:37:46,550 --> 00:37:47,570
So we're both guilty.
452
00:37:48,390 --> 00:37:50,890
She because she was hateful and I was
indifferent.
453
00:37:52,750 --> 00:37:54,110
Is that why you split with her?
454
00:37:54,630 --> 00:37:56,410
Yes. Is she still alive?
455
00:37:57,410 --> 00:37:58,410
I don't know.
456
00:38:00,029 --> 00:38:02,890
Joan, do you think that she may be the
woman you've been seeing?
457
00:38:04,790 --> 00:38:05,790
Yes.
458
00:38:06,530 --> 00:38:07,530
No.
459
00:38:07,890 --> 00:38:09,610
I don't know.
460
00:38:10,130 --> 00:38:14,230
Well, if it's not her, real or imagined,
then who is it? Who could it be?
461
00:38:15,410 --> 00:38:16,750
My guilt, myself.
462
00:38:18,590 --> 00:38:19,770
My mother, death.
463
00:38:21,150 --> 00:38:23,010
You're the detective. You deserve it.
464
00:38:23,610 --> 00:38:24,890
I think I prefer death.
465
00:38:32,810 --> 00:38:33,810
Where are we going?
466
00:38:34,310 --> 00:38:35,690
I'm going to take you home. No.
467
00:38:36,690 --> 00:38:37,690
Not there.
468
00:38:38,590 --> 00:38:41,890
Go to your place or hotel, but not
there. Why not?
469
00:38:42,710 --> 00:38:44,970
Jason doesn't care anymore.
470
00:38:45,270 --> 00:38:46,270
Yes, he does.
471
00:38:47,010 --> 00:38:49,430
Well, he didn't come looking for me. You
did.
472
00:38:49,890 --> 00:38:51,550
But I came because he told me to.
473
00:38:52,610 --> 00:38:53,610
I don't believe you.
474
00:38:54,170 --> 00:38:56,410
I'm sorry, but I talked to Dr.
475
00:38:56,710 --> 00:39:00,090
Forsythe. He told me where he thought
you'd be, and then I called Jason, and
476
00:39:00,090 --> 00:39:01,290
Jason told me to come get you.
477
00:39:01,790 --> 00:39:03,070
Well, why didn't he come himself?
478
00:39:03,690 --> 00:39:07,090
Because he thinks you're afraid of him.
He doesn't think you trust him anymore.
479
00:39:07,770 --> 00:39:09,510
He just thought it'd be better if I
came.
480
00:39:12,330 --> 00:39:13,330
What do you think?
481
00:39:13,950 --> 00:39:17,890
Well, I think I'm going to take you home
now.
482
00:39:35,120 --> 00:39:36,620
No matter what happens, stay here.
483
00:39:38,220 --> 00:39:41,120
Jason, McGill came and found me.
484
00:39:42,420 --> 00:39:43,420
Thanks, McGill.
485
00:39:44,580 --> 00:39:45,580
Are you all right?
486
00:39:46,320 --> 00:39:48,080
You can imagine how worried I've been
about you.
487
00:39:50,320 --> 00:39:51,460
Are you sure you're all right?
488
00:39:51,900 --> 00:39:52,900
Yeah.
489
00:39:53,720 --> 00:39:54,900
Darling, there's something I want to
show you.
490
00:39:56,160 --> 00:39:57,160
It's all right.
491
00:39:57,800 --> 00:39:58,800
In the dining room.
492
00:40:24,560 --> 00:40:25,560
I tell you it's all right.
493
00:40:25,940 --> 00:40:27,180
What's going on here, Jason?
494
00:40:28,020 --> 00:40:30,860
I had to show her. What do you mean you
had to show her? Why didn't you tell
495
00:40:30,860 --> 00:40:33,480
her, at least warn her first? I had to
prove her was in her mind.
496
00:40:36,580 --> 00:40:37,940
And now we know, don't we, Joan?
497
00:40:38,960 --> 00:40:40,360
We know what's really behind it.
498
00:40:41,960 --> 00:40:44,580
Who's the one person you've tried to
shut out of your life?
499
00:40:45,200 --> 00:40:49,160
The person you've twisted into a
terrifying dream, a guilty fantasy?
500
00:40:51,200 --> 00:40:52,200
Your mother.
501
00:40:54,700 --> 00:40:56,240
And now we're going to face the truth,
McGill.
502
00:40:58,240 --> 00:40:59,940
No more self -made nightmares.
503
00:41:00,160 --> 00:41:01,480
No more shut -in secrets.
504
00:41:04,460 --> 00:41:05,460
Please.
505
00:41:38,800 --> 00:41:39,800
Yes, just a minute, please.
506
00:41:40,540 --> 00:41:41,540
It's for you.
507
00:41:44,500 --> 00:41:45,500
Hello.
508
00:41:46,480 --> 00:41:47,480
This is McGill.
509
00:41:48,860 --> 00:41:49,860
Hey, what do you say, Toby?
510
00:41:52,140 --> 00:41:53,140
Well, where are you?
511
00:41:54,800 --> 00:41:56,380
No, you stay there. I'll meet you.
512
00:41:56,980 --> 00:41:58,140
It's family time here.
513
00:41:59,700 --> 00:42:00,740
Okay, I'll see you in a little.
514
00:42:04,140 --> 00:42:05,260
Well, I'm going to take off now.
515
00:42:07,740 --> 00:42:08,820
Thanks for everything, McGill.
516
00:42:31,480 --> 00:42:33,880
Guilty, my dear, but of course you were
guilty.
517
00:42:34,280 --> 00:42:36,040
He were too young to understand.
518
00:42:36,680 --> 00:42:39,320
It would take far more understanding
than a child could have.
519
00:42:39,860 --> 00:42:41,100
But now you're grown.
520
00:42:41,460 --> 00:42:44,480
Surely you must see how it was for me,
for all of us.
521
00:42:45,520 --> 00:42:49,920
I'm sorry about the garden. I'm sorry I
frightened you like that.
522
00:42:50,900 --> 00:42:51,899
Was you?
523
00:42:51,900 --> 00:42:57,780
I should have written. It was stupid of
me to just come like that, impulsive and
524
00:42:57,780 --> 00:42:59,540
thoughtless. Yes.
525
00:43:00,380 --> 00:43:02,200
You see, it was just your own mother,
Joan.
526
00:43:02,880 --> 00:43:05,120
Of course, I could see how it shocked
you.
527
00:43:05,360 --> 00:43:08,800
Ten years? You can't just walk back like
that. I saw that immediately.
528
00:43:09,180 --> 00:43:13,060
That's why... Well, I... I mean, I...
Well, I went away again.
529
00:43:13,320 --> 00:43:14,320
And since?
530
00:43:14,560 --> 00:43:20,520
Since? Well, I couldn't come back, could
I? Not after that. I mean... That's
531
00:43:20,520 --> 00:43:22,140
when I wrote to dear Jason here.
532
00:43:22,400 --> 00:43:24,200
He explained how unwell you were.
533
00:43:24,420 --> 00:43:25,900
Told me about that nice Dr.
534
00:43:26,120 --> 00:43:27,900
Forsythe. He... Jason told you?
535
00:43:28,320 --> 00:43:30,920
Dolly, your mother was very hurt. I had
to explain.
536
00:43:31,400 --> 00:43:33,760
I must say he was very interested and
sympathetic.
537
00:43:34,060 --> 00:43:37,440
Dr. Forsythe, he... You've seen him? But
naturally.
538
00:43:37,840 --> 00:43:42,160
He was so keen to help. He even
suggested I came round this evening just
539
00:43:42,160 --> 00:43:43,420
case. You.
540
00:43:47,400 --> 00:43:49,780
McGill. Where's McGill?
541
00:43:50,620 --> 00:43:51,620
No, John.
542
00:43:51,760 --> 00:43:52,760
McGill isn't here.
543
00:43:53,080 --> 00:43:56,760
I don't want to make you feel unwelcome,
McGill, but I do have an early film
544
00:43:56,760 --> 00:43:57,760
call in the morning.
545
00:43:58,080 --> 00:43:59,620
Yeah, I bet you do too, honey.
546
00:44:00,300 --> 00:44:02,220
And where's your next performance?
547
00:44:02,720 --> 00:44:03,718
The morgue?
548
00:44:03,720 --> 00:44:05,400
Ah, big deal.
549
00:44:06,500 --> 00:44:08,280
And do you think you can use this as
evidence?
550
00:44:09,620 --> 00:44:11,300
Well, I'd say that's up to the police.
551
00:44:14,280 --> 00:44:15,580
Please, Your Honor.
552
00:44:15,980 --> 00:44:18,200
Sir. I didn't mean to break the law.
553
00:44:19,060 --> 00:44:23,460
It's just that, well, nobody told me it
was a crime to laugh in a wig.
554
00:44:25,240 --> 00:44:28,300
Well, then they didn't tell you about
malicious persecution, did they?
555
00:44:28,880 --> 00:44:29,900
With you as a witness.
556
00:44:31,000 --> 00:44:33,860
I have a professional friend of mine
down there.
557
00:44:34,380 --> 00:44:35,500
His name's Toby.
558
00:44:35,960 --> 00:44:37,060
Want me to call him up?
559
00:44:37,600 --> 00:44:38,660
You never make it stick.
560
00:44:39,040 --> 00:44:43,180
Well, if that didn't, then we'd have to
think of a tougher charge.
561
00:44:43,540 --> 00:44:44,540
Which is?
562
00:44:45,740 --> 00:44:46,860
Well, how about this?
563
00:44:47,440 --> 00:44:50,880
On the night of the 25th of September,
you were seen by an independent witness
564
00:44:50,880 --> 00:44:57,740
to take a cab, license number XYP836H,
to the Chiswick Cemetery, and there
565
00:44:57,740 --> 00:45:01,740
did, under the cover of disguise,
attempt the murder of one Joan
566
00:45:01,800 --> 00:45:04,260
who's still alive to testify against
you. Now, listen.
567
00:45:04,960 --> 00:45:07,700
I never laid a finger on that neurotic
little fool.
568
00:45:08,580 --> 00:45:10,200
She'd never dare accuse me of that.
569
00:45:10,420 --> 00:45:12,240
Oh, I think she would, after what you've
done to her.
570
00:45:12,540 --> 00:45:13,540
Me?
571
00:45:13,740 --> 00:45:17,700
Yeah, and it's going to be a pretty
tough rap for someone to take alone,
572
00:45:17,700 --> 00:45:18,700
Fielding.
573
00:45:20,220 --> 00:45:21,300
Come back again soon.
574
00:45:21,540 --> 00:45:24,680
Bless you, Jason. Wild horses couldn't
keep me away now.
575
00:45:25,020 --> 00:45:26,080
Good night. Good night.
576
00:46:05,930 --> 00:46:06,930
the gloom, darling.
577
00:46:07,790 --> 00:46:08,790
I'm sorry.
578
00:46:08,870 --> 00:46:09,870
It's the shock.
579
00:46:10,570 --> 00:46:12,270
Of meeting her after all these years?
580
00:46:12,650 --> 00:46:14,950
No. I thought she was rather nice.
581
00:46:15,750 --> 00:46:18,430
I can't understand why you... No, it's
not that, Jason.
582
00:46:19,330 --> 00:46:22,150
It's the shock of knowing it was me all
along.
583
00:46:22,970 --> 00:46:23,970
My mind.
584
00:46:24,130 --> 00:46:25,130
Well, don't worry, dear.
585
00:46:25,470 --> 00:46:26,470
At least you know.
586
00:46:27,430 --> 00:46:30,710
Now there'll be no more of this search
the house, Jason.
587
00:46:31,310 --> 00:46:32,690
Come and rescue me, McGill.
588
00:46:32,930 --> 00:46:34,330
No more of that nonsense, huh?
589
00:46:35,320 --> 00:46:36,320
I'm sorry, Jason.
590
00:46:36,720 --> 00:46:38,060
I'm sorry about McGill.
591
00:46:39,480 --> 00:46:41,040
I should have trusted you, I know.
592
00:46:42,420 --> 00:46:45,780
When he told me... Told you what?
593
00:46:46,080 --> 00:46:47,080
To trust you.
594
00:46:47,740 --> 00:46:50,540
You can't imagine how much better it
made me feel.
595
00:46:50,980 --> 00:46:52,420
There's no harm done in it, is there?
596
00:46:53,020 --> 00:46:58,280
Besides, once McGill realized it was all
due to your mental state... Jason, how
597
00:46:58,280 --> 00:46:59,640
can you be so clinical about it?
598
00:47:00,140 --> 00:47:01,140
Why not?
599
00:47:01,860 --> 00:47:03,120
Knowing the truth...
600
00:47:04,259 --> 00:47:07,060
That's half the battle with psychotics,
isn't it?
601
00:47:07,500 --> 00:47:11,560
I wanted to tell you all along that
Forsyte insisted it was his job.
602
00:47:11,900 --> 00:47:16,980
And then tonight, after you ran it off
like that, I thought, well, this has got
603
00:47:16,980 --> 00:47:21,560
to stop because this poor kid is going
to get suicidal like her father. Jason,
604
00:47:21,620 --> 00:47:23,500
please. Oh, what's wrong, my love?
605
00:47:24,060 --> 00:47:26,340
That is invariably the next step, isn't
it?
606
00:47:27,060 --> 00:47:30,260
Suicide. I mean, this has worried
Forsyte all along.
607
00:47:30,890 --> 00:47:35,410
To hear him talk while you may decide to
do away with yourself at any moment.
608
00:47:39,950 --> 00:47:44,530
It wouldn't surprise him one bit
tomorrow to hear that you'd, uh, well,
609
00:47:44,930 --> 00:47:46,130
Taken an overdose of pills?
610
00:47:46,930 --> 00:47:47,930
Hanged yourself?
611
00:47:48,330 --> 00:47:49,890
It wouldn't surprise any of us, really.
612
00:47:51,010 --> 00:47:54,130
McGill, myself, even your mother.
613
00:47:54,750 --> 00:47:56,410
Take this down to the inquest.
614
00:47:56,730 --> 00:47:57,730
Any one of us.
615
00:47:57,950 --> 00:47:58,950
All of us, maybe.
616
00:47:59,950 --> 00:48:01,350
Swear that you were unbalanced.
617
00:48:01,690 --> 00:48:04,150
Crazy. Well, you had been for weeks.
618
00:48:05,030 --> 00:48:06,590
No response to treatment.
619
00:48:09,630 --> 00:48:11,510
And this sudden crisis tonight.
620
00:48:12,610 --> 00:48:13,910
Acute hysteria.
621
00:48:14,410 --> 00:48:17,890
Hallucinations. Family history of
insanity and suicide.
622
00:48:18,930 --> 00:48:21,270
Guilt complex relating to father's
death.
623
00:48:22,570 --> 00:48:26,330
Nobody would be surprised to hear of
your suicide.
624
00:48:29,270 --> 00:48:30,270
Hanging?
625
00:48:30,850 --> 00:48:31,850
Hardly your style.
626
00:48:32,810 --> 00:48:34,790
Pills? Not too slow.
627
00:48:35,570 --> 00:48:36,570
I know.
628
00:48:36,890 --> 00:48:37,890
The river.
629
00:48:38,750 --> 00:48:39,750
Drowning.
630
00:48:40,210 --> 00:48:41,210
That's just right.
631
00:48:42,010 --> 00:48:44,090
Like that miserable little dog of yours.
632
00:48:44,670 --> 00:48:45,670
Like Pepino.
633
00:49:24,720 --> 00:49:25,720
Oh.
45702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.