All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e27_whos_mad_now

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,970 --> 00:00:29,970 Who is it? 2 00:00:31,330 --> 00:00:32,330 Who is it? 3 00:00:34,310 --> 00:00:35,310 Please. 4 00:00:35,810 --> 00:00:36,810 Please. 5 00:00:37,470 --> 00:00:38,470 Go away. 6 00:00:50,410 --> 00:00:51,790 Hello, McGill. 7 00:00:52,250 --> 00:00:53,390 This is Joan. 8 00:00:53,990 --> 00:00:55,130 Joan Heinemann. 9 00:00:55,550 --> 00:00:56,570 Hey, Joan. 10 00:00:57,610 --> 00:00:58,650 It's good to hear from you. 11 00:00:59,250 --> 00:01:01,730 McGill, you've got to help me, please. 12 00:01:02,750 --> 00:01:03,750 Promise me. 13 00:01:03,770 --> 00:01:04,770 All right. 14 00:01:05,250 --> 00:01:06,710 What about that husband of yours? 15 00:01:07,130 --> 00:01:08,130 Jason? 16 00:01:08,970 --> 00:01:12,850 I can't. He thinks I'm going crazy. 17 00:01:13,370 --> 00:01:14,550 You're the only one, Max. 18 00:01:15,110 --> 00:01:16,150 What's going on, Joan? 19 00:01:16,750 --> 00:01:18,090 I can't say on the phone. 20 00:01:18,790 --> 00:01:21,570 Oh, I see. Okay, well, when do we get together? 21 00:01:21,950 --> 00:01:23,210 Not tonight. We're going out. 22 00:01:24,030 --> 00:01:27,930 Tomorrow. Okay, you remember that little restaurant down by the river? 23 00:01:28,430 --> 00:01:29,430 Yes. 24 00:01:29,810 --> 00:01:32,870 All right, I'll meet you there at 11 o 'clock tomorrow morning. 25 00:01:33,130 --> 00:01:34,790 Okay. Thank you, Mac. 26 00:01:35,250 --> 00:01:36,670 All right, now you take it easy. 27 00:01:37,050 --> 00:01:38,050 Yeah. 28 00:02:53,380 --> 00:02:54,380 Make mine a whiskey, huh? 29 00:02:55,220 --> 00:02:56,220 Yes, James. 30 00:03:32,620 --> 00:03:33,620 Pepe? 31 00:03:35,140 --> 00:03:36,140 Pepino? 32 00:04:02,410 --> 00:04:03,410 Sounds silly. 33 00:04:03,650 --> 00:04:09,810 But about a month ago, it was only a month, I started seeing things. 34 00:04:10,250 --> 00:04:11,350 And what kind of things? 35 00:04:11,570 --> 00:04:12,570 A woman. 36 00:04:13,150 --> 00:04:15,750 She's tall and blonde. 37 00:04:17,050 --> 00:04:18,290 And she laughs at me. 38 00:04:19,850 --> 00:04:20,910 It's an awful laugh. 39 00:04:21,370 --> 00:04:23,910 Sometimes she's in the house, sometimes in the garden. 40 00:04:24,810 --> 00:04:30,050 When I'm alone, always alone. And then there are phone calls. 41 00:04:30,790 --> 00:04:33,690 Just... breathing and his laugh. 42 00:04:35,750 --> 00:04:36,970 She wears a blue coat. 43 00:04:37,330 --> 00:04:41,070 I shiver now if I see a woman in a blue coat. 44 00:04:41,650 --> 00:04:42,950 When does all this happen? 45 00:04:43,370 --> 00:04:48,050 At night, except once, the first time it was in the garden. I'd fallen asleep in 46 00:04:48,050 --> 00:04:49,990 the sun and there she was. 47 00:05:00,360 --> 00:05:01,640 Sounds like you're dreaming to me. 48 00:05:02,240 --> 00:05:04,060 I wish I was dreaming. 49 00:05:04,500 --> 00:05:05,500 She's real enough. 50 00:05:05,680 --> 00:05:08,100 Well, do you recognize her? Does she look familiar? 51 00:05:08,480 --> 00:05:12,700 No. No, I've... Complete stranger. I've never seen her before. 52 00:05:14,940 --> 00:05:17,000 I want you to help me. 53 00:05:17,820 --> 00:05:19,740 How? What about Jason? 54 00:05:21,740 --> 00:05:22,740 Jason's a businessman. 55 00:05:24,000 --> 00:05:25,440 Money, balance sheets. 56 00:05:25,740 --> 00:05:27,380 Did you tell him? I've tried. 57 00:05:28,240 --> 00:05:29,700 He thinks I'm imagining it. 58 00:05:32,560 --> 00:05:33,560 You could help me. 59 00:05:34,020 --> 00:05:35,020 What do you want me to do? 60 00:05:35,800 --> 00:05:40,480 Well, you could find out who or what it is. Well, what about the police? 61 00:05:41,000 --> 00:05:42,040 That isn't fair to Jason. 62 00:05:42,880 --> 00:05:45,540 Anyway, what could they do about a woman and a lot? 63 00:05:46,560 --> 00:05:50,780 I just don't know what I could do other than sit here and listen to you like a 64 00:05:50,780 --> 00:05:51,780 priest. 65 00:05:52,240 --> 00:05:57,620 I could move in with you and Jason. That's about the only way I could see 66 00:05:57,620 --> 00:05:58,900 you see when you see it. 67 00:06:00,910 --> 00:06:02,070 Yes, it's ridiculous. I'm sorry. 68 00:06:03,290 --> 00:06:04,290 I didn't say that. 69 00:06:05,210 --> 00:06:08,730 I shouldn't have involved you. I'm sorry. Please forget it. 70 00:06:09,090 --> 00:06:10,090 Can you forget it? 71 00:06:15,050 --> 00:06:16,530 Look, just give me a couple of days. 72 00:06:16,750 --> 00:06:17,750 Let's see what happens. 73 00:06:17,970 --> 00:06:18,990 And then call, okay? 74 00:06:19,770 --> 00:06:20,770 All right. 75 00:06:21,410 --> 00:06:22,790 Let me get a cab for you. 76 00:08:10,960 --> 00:08:12,820 Oh, good afternoon, sir. Williams. 77 00:08:13,160 --> 00:08:14,760 Do take a note of this address. 78 00:08:15,520 --> 00:08:16,520 Flat 12. 79 00:08:17,440 --> 00:08:19,440 Halcourt Mansions, Beaufort Street, Chelsea. 80 00:08:20,040 --> 00:08:21,040 An American. 81 00:08:21,540 --> 00:08:22,540 An American? 82 00:08:23,140 --> 00:08:27,780 What's he look like? Oh, he's in his 30s, grey hair, about six foot. His name 83 00:08:27,780 --> 00:08:28,780 is... McGill. 84 00:08:28,900 --> 00:08:29,960 Oh, that's right, sir. 85 00:08:30,620 --> 00:08:32,200 Shall I continue watching him? 86 00:08:32,580 --> 00:08:36,100 No, Williams, you can leave him to me. Very good, Mr. Heinemann. Goodbye, sir. 87 00:08:36,320 --> 00:08:37,320 Thank you. 88 00:08:57,450 --> 00:08:58,450 What took you so long? 89 00:08:58,910 --> 00:09:00,010 You expected me? 90 00:09:00,370 --> 00:09:02,010 Yeah, I spotted your boy. 91 00:09:03,610 --> 00:09:07,930 Would you like to explain why you were with Joan? 92 00:09:09,090 --> 00:09:10,530 No, don't care to. 93 00:09:11,850 --> 00:09:13,490 You always check up on your wife? 94 00:09:14,830 --> 00:09:16,390 I'm responsible for my wife. 95 00:09:16,590 --> 00:09:17,810 Her safety, her happiness. 96 00:09:18,250 --> 00:09:19,570 Well, good for you. 97 00:09:20,010 --> 00:09:21,650 I'm her husband and I happen to love her. 98 00:09:22,130 --> 00:09:24,050 She's my responsibility and not yours. 99 00:09:24,410 --> 00:09:26,990 Well, that's what I tried to tell her, but she seemed pretty scared, and she 100 00:09:26,990 --> 00:09:27,990 asked me for help. 101 00:09:28,030 --> 00:09:29,130 She never needed you. 102 00:09:29,590 --> 00:09:31,470 She needs security, a home, stability. 103 00:09:32,570 --> 00:09:34,310 Everything you never had and never will have. 104 00:09:34,750 --> 00:09:37,490 Well, if it's going to make me as happy as it's made you, I hope I never do 105 00:09:37,490 --> 00:09:38,490 have. 106 00:09:39,370 --> 00:09:41,370 Seven years ago, she took me and not you. 107 00:09:41,950 --> 00:09:42,950 She hasn't changed. 108 00:09:43,150 --> 00:09:44,570 You haven't changed. I haven't changed. 109 00:09:45,350 --> 00:09:46,430 Now, why don't you leave her alone? 110 00:09:46,770 --> 00:09:50,510 Look, if she came to me as a complete stranger and asked me for help, I'd help 111 00:09:50,510 --> 00:09:51,510 her if I thought I should. 112 00:09:51,550 --> 00:09:53,130 I can get you stopped. You know that. 113 00:09:53,470 --> 00:09:54,229 You can try. 114 00:09:54,230 --> 00:09:58,910 A foreigner here under suffering, so to speak. And you do have a past. 115 00:09:59,190 --> 00:10:04,790 And you do have a big mouth. And you do have some big friends, right? Right. And 116 00:10:04,790 --> 00:10:06,650 I'll use them if necessary for Joan's happiness. 117 00:10:17,370 --> 00:10:18,370 Is that the one? 118 00:10:19,410 --> 00:10:20,850 Yep, that's Jason. 119 00:10:21,350 --> 00:10:22,750 Obliging of him to show up here. 120 00:10:23,200 --> 00:10:28,220 Yeah. Hey, wait a minute. I want to know every move he makes, day and night, 121 00:10:28,320 --> 00:10:29,540 starting right now, okay? 122 00:10:30,000 --> 00:10:32,880 I'll keep in touch, old boy. I got a little checking to do myself. 123 00:11:46,380 --> 00:11:47,660 Hehehehehehehehehehe 124 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 Yes? 125 00:13:23,940 --> 00:13:24,940 Joan? 126 00:13:25,280 --> 00:13:26,280 McGill! 127 00:13:26,540 --> 00:13:27,540 Joan? 128 00:13:27,660 --> 00:13:28,740 Hey, listen. 129 00:13:29,700 --> 00:13:32,300 Invented this thing to keep people from having to yell at each other. 130 00:13:33,040 --> 00:13:35,500 Oh, I'm sorry. I'm a little on edge. 131 00:13:35,820 --> 00:13:40,120 Well, Jason isn't home yet, and I've lost my little dog, Pepino. 132 00:13:40,420 --> 00:13:41,540 Oh, I'm sorry to hear that. 133 00:13:41,760 --> 00:13:42,920 When did that happen? 134 00:13:43,220 --> 00:13:44,540 He's been missing for a couple of days. 135 00:13:45,820 --> 00:13:47,100 Have you anything to tell me? 136 00:13:47,400 --> 00:13:49,460 No, I don't have anything to tell you yet. 137 00:13:49,860 --> 00:13:50,860 But you will. 138 00:13:51,210 --> 00:13:55,490 I mean, you said you were going to try and help me. Joan, if I have anything to 139 00:13:55,490 --> 00:13:57,570 tell you, I'll tell you. You know that. 140 00:13:57,830 --> 00:13:58,830 If? 141 00:13:59,230 --> 00:14:04,330 Oh, you, uh... You think I'm imagining all this. 142 00:14:04,630 --> 00:14:07,750 The woman and the telephone call, you think I'm making it all up. 143 00:14:07,950 --> 00:14:09,710 I didn't say that. You did. 144 00:14:10,030 --> 00:14:13,690 Well, if somebody isn't doing this, then it's me. 145 00:14:14,870 --> 00:14:16,990 That's what I'm asking you to investigate, McGill. 146 00:14:17,830 --> 00:14:20,070 My mind, my... 147 00:14:20,640 --> 00:14:23,460 Vanity. Joan, now just listen to me. 148 00:14:23,760 --> 00:14:28,120 I'm working on it. And I think you're probably one of the least neurotic women 149 00:14:28,120 --> 00:14:31,800 I've ever met. So I don't think you're just making it all up. Now just try to 150 00:14:31,800 --> 00:14:36,320 relax. Just take a book or a drink and just relax. 151 00:14:36,820 --> 00:14:39,420 As soon as I have anything to tell you, I'll let you know, okay? 152 00:14:41,300 --> 00:14:42,300 Joan? 153 00:14:44,140 --> 00:14:45,140 Yeah. 154 00:14:45,660 --> 00:14:46,660 Thanks, Miguel. 155 00:15:05,160 --> 00:15:06,160 Here you are. 156 00:15:07,060 --> 00:15:08,060 Hey. 157 00:15:08,380 --> 00:15:11,840 Listen. Are you sure about this girl, Diana Fielding? 158 00:15:12,900 --> 00:15:14,540 Jason's been here the last two evenings. 159 00:15:14,800 --> 00:15:16,340 And again tonight. He's there now. 160 00:15:17,380 --> 00:15:18,980 Like a bee running a blooming honey. 161 00:15:19,260 --> 00:15:20,260 Is she a blonde? 162 00:15:20,600 --> 00:15:22,120 Brunette. Light brunette. 163 00:15:23,220 --> 00:15:24,400 Who pays her rent? 164 00:15:24,880 --> 00:15:25,880 Who'd you expect? 165 00:15:26,020 --> 00:15:27,660 She's taken the lease and everything. 166 00:15:28,660 --> 00:15:29,860 Does she go out very much? 167 00:15:30,840 --> 00:15:32,400 Shopping this morning. I gotta go. 168 00:15:32,860 --> 00:15:34,780 Is that the only time she went out all day long? 169 00:15:35,560 --> 00:15:39,040 Professionals, Mr. McGill, don't fit flogging over endless crossword puzzles 170 00:15:39,040 --> 00:15:40,700 they have a chance of tailing their lemon. 171 00:15:42,980 --> 00:15:44,660 Indiscriminate. In eleven letters. 172 00:15:46,500 --> 00:15:50,320 Well, I'll say one thing for him. He really has good taste. 173 00:16:03,400 --> 00:16:04,400 Are you coming for the ride? 174 00:16:04,620 --> 00:16:08,060 No, you're such a professional. I know you can handle all the legwork. I'm 175 00:16:08,060 --> 00:16:09,340 to take care of all the tricky stuff. 176 00:16:09,860 --> 00:16:10,860 Well, try this. 177 00:16:11,080 --> 00:16:12,340 Might make it less tricky. 178 00:16:12,900 --> 00:16:13,900 Is this hers? 179 00:16:14,120 --> 00:16:15,120 Where'd you get that? 180 00:16:15,280 --> 00:16:18,080 You'll find it all itemized in my expenses, Mr. McGill. 181 00:16:19,940 --> 00:16:22,240 Uh, promiscuous. 182 00:16:22,520 --> 00:16:23,520 Who? 183 00:16:25,380 --> 00:16:26,380 Indiscriminate, in a way. 184 00:18:24,170 --> 00:18:25,670 Why don't you have another drink, Toby? 185 00:18:26,330 --> 00:18:27,910 Thanks, old boy. Careful when you're drunk. 186 00:18:28,470 --> 00:18:29,470 No, thanks. 187 00:18:33,050 --> 00:18:36,250 Look, I'm no financial expert. Why don't you take a look at these things? See 188 00:18:36,250 --> 00:18:37,250 what you can make out of them. 189 00:19:41,780 --> 00:19:42,780 Jason. 190 00:19:46,760 --> 00:19:47,960 Some welcome home. 191 00:19:48,300 --> 00:19:50,120 Well, you're so early. 192 00:19:51,780 --> 00:19:52,960 What about the office? 193 00:19:53,640 --> 00:19:54,640 I brought it with me. 194 00:19:55,040 --> 00:19:56,260 Oh, yeah, the fog. 195 00:19:56,920 --> 00:19:58,640 Plus a vague sense of guilt. 196 00:19:59,340 --> 00:20:00,340 Guilt? 197 00:20:00,640 --> 00:20:01,660 About last night. 198 00:20:02,740 --> 00:20:03,940 I said I'd be home. 199 00:20:04,280 --> 00:20:05,280 I wasn't. 200 00:20:06,300 --> 00:20:07,300 I'm sorry. 201 00:20:11,870 --> 00:20:12,990 Will I make you some tea? 202 00:20:14,050 --> 00:20:15,690 Well, I'd like something stronger. Do you mind? 203 00:20:17,070 --> 00:20:18,230 Jason? Yes. 204 00:20:19,230 --> 00:20:20,250 He's not back yet. 205 00:20:20,490 --> 00:20:21,490 Who? 206 00:20:21,810 --> 00:20:22,810 Pepino, of course. 207 00:20:22,910 --> 00:20:26,070 He's been missing for nearly three days now. I know something terrible's 208 00:20:26,070 --> 00:20:27,070 happened. 209 00:20:27,250 --> 00:20:28,250 I'm sorry, darling. 210 00:20:28,730 --> 00:20:29,730 Poor little fella. 211 00:20:30,530 --> 00:20:33,470 But you know, I've warned you time and again about pet dogs and cities. 212 00:20:38,650 --> 00:20:39,650 Where's the decanter? 213 00:20:40,790 --> 00:20:43,930 It, uh, I had an accident. 214 00:20:44,870 --> 00:20:45,870 How? 215 00:20:46,270 --> 00:20:48,650 I'm sorry, Jason. It was just carelessness. 216 00:20:52,310 --> 00:20:53,310 What was it, Joan? 217 00:20:53,550 --> 00:20:54,550 What did happen? 218 00:20:54,650 --> 00:20:59,850 I said... You had another one of your frights again last night, didn't you? 219 00:21:02,270 --> 00:21:03,310 It's not hard to tell. 220 00:21:04,310 --> 00:21:07,510 Married seven years. If nothing else, you at least get to know each other. 221 00:21:09,290 --> 00:21:10,290 Nothing else. 222 00:21:10,400 --> 00:21:11,400 Yeah. 223 00:21:13,080 --> 00:21:18,440 I tried, darling. I really tried to get back last night. But this deal with the 224 00:21:18,440 --> 00:21:19,820 Argentine, I... Please, Jason. 225 00:21:20,220 --> 00:21:21,700 There's no need to make any excuses. 226 00:21:22,120 --> 00:21:23,620 Who said anything about making excuses? 227 00:21:24,380 --> 00:21:31,260 I was simply... John, you've been so touchy 228 00:21:31,260 --> 00:21:32,260 recently. 229 00:21:32,300 --> 00:21:33,620 Only in the last few weeks? 230 00:21:34,420 --> 00:21:35,420 Yes, exactly. 231 00:21:36,820 --> 00:21:38,940 Since... Well, say it. 232 00:21:39,660 --> 00:21:41,360 Since I've been imagining things. 233 00:21:41,640 --> 00:21:42,980 Well, if you choose to call it that. 234 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 I choose? 235 00:21:44,580 --> 00:21:46,260 You're the one who keeps telling me. 236 00:21:48,440 --> 00:21:50,460 What were you really doing last night, Jason? 237 00:21:51,660 --> 00:21:52,960 I've already told you. 238 00:21:55,320 --> 00:21:56,320 It's ironic. 239 00:21:57,260 --> 00:22:01,720 You don't believe me about the phone calls and that woman. 240 00:22:02,600 --> 00:22:04,620 And I don't believe your business deals. 241 00:22:06,200 --> 00:22:07,200 What is this? 242 00:22:07,600 --> 00:22:08,880 I'm being unfaithful? 243 00:22:09,680 --> 00:22:11,100 Is that what you're accusing me of? 244 00:22:12,260 --> 00:22:16,300 And you're accusing me of madness, Jason. 245 00:22:16,940 --> 00:22:17,940 Which is worse? 246 00:22:19,480 --> 00:22:20,720 My poor darling. 247 00:22:21,900 --> 00:22:23,260 All I want is you. 248 00:22:23,720 --> 00:22:24,920 The real Joan. 249 00:22:25,540 --> 00:22:26,580 The way you were. 250 00:22:27,580 --> 00:22:28,700 The real me. 251 00:22:29,860 --> 00:22:30,860 We can do it. 252 00:22:32,140 --> 00:22:34,060 Leave it, Jason. 253 00:22:36,780 --> 00:22:37,940 You answer it. 254 00:22:39,480 --> 00:22:40,480 Stop running, Joan. 255 00:22:41,040 --> 00:22:42,060 I'm here now, remember? 256 00:22:43,860 --> 00:22:44,860 Go on. 257 00:22:58,500 --> 00:22:59,600 Joan? Yes? 258 00:22:59,900 --> 00:23:00,900 Who is it? 259 00:23:01,000 --> 00:23:03,220 McGill. Oh, it's you. 260 00:23:05,060 --> 00:23:06,320 I'd like to see you now. 261 00:23:07,960 --> 00:23:08,960 McGill, I can't. 262 00:23:09,070 --> 00:23:09,909 Jason's here. 263 00:23:09,910 --> 00:23:10,910 Well, that's okay. 264 00:23:11,470 --> 00:23:15,590 Look, just meet me at the pub at the top of that alleyway as soon as you can. 265 00:23:16,070 --> 00:23:17,310 Okay? Okay. 266 00:23:25,130 --> 00:23:26,130 Joan, where are you going? 267 00:23:27,350 --> 00:23:28,350 Who was it on the phone? 268 00:23:28,670 --> 00:23:32,970 It was the neighbors. They think they've seen Pepino and I have to go and find 269 00:23:32,970 --> 00:23:33,970 them. You're lying to me, dear. 270 00:23:34,250 --> 00:23:35,590 No, no, they... You're lying. 271 00:23:36,250 --> 00:23:37,250 What do you want, Joan? 272 00:23:37,880 --> 00:23:39,200 Who do you really want to trust? 273 00:23:39,580 --> 00:23:42,020 I can help you, you know that. But you have to decide. 274 00:23:42,480 --> 00:23:44,160 Please. Or you're going to run away again. 275 00:23:45,240 --> 00:23:46,360 Search the house, Jason. 276 00:23:46,560 --> 00:23:47,560 The garden. 277 00:23:48,300 --> 00:23:49,300 That's fine. 278 00:23:49,660 --> 00:23:51,600 While you run off to lover boy McGill. 279 00:23:54,160 --> 00:23:55,160 Joan! 280 00:24:20,080 --> 00:24:21,260 What did you want to see me about? 281 00:24:23,700 --> 00:24:25,000 Well, I wanted to see how you were. 282 00:24:25,740 --> 00:24:27,260 I wanted to ask you about your money. 283 00:24:28,300 --> 00:24:29,300 My money? 284 00:24:29,720 --> 00:24:30,800 You have a lot of capital? 285 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 Inherited from my father. 286 00:24:33,760 --> 00:24:34,760 Is it all your own? 287 00:24:35,300 --> 00:24:38,420 Yes. Jason asked you to put a little money in his business lately? 288 00:24:39,460 --> 00:24:40,460 I can't tell you that. 289 00:24:42,300 --> 00:24:43,380 He has, hasn't he? 290 00:24:44,160 --> 00:24:45,420 Jason wouldn't want me to say it. 291 00:24:46,700 --> 00:24:48,800 Joan, now do you want me to help you or not? 292 00:24:49,870 --> 00:24:50,870 Now, what do you say? 293 00:24:51,790 --> 00:24:52,810 I'm sorry, McGill. 294 00:24:53,710 --> 00:24:55,570 I want to trust Jason more than anything. 295 00:24:55,970 --> 00:24:56,970 How do you trust him? 296 00:24:57,490 --> 00:24:58,810 Just answer my question. 297 00:24:59,070 --> 00:25:00,070 Has he? 298 00:25:00,570 --> 00:25:03,330 He suggested I invest his. 299 00:25:04,030 --> 00:25:05,030 Did you? 300 00:25:05,550 --> 00:25:07,330 Well, it takes time. You know that it's complicated. 301 00:25:08,970 --> 00:25:11,550 Okay. Now, you just stay here for a while. 302 00:25:11,910 --> 00:25:12,910 Where are you going? 303 00:25:13,590 --> 00:25:15,030 I'm going to go check on your house. 304 00:25:15,490 --> 00:25:16,590 But Jason's there. 305 00:25:17,030 --> 00:25:18,490 Good. Don't worry about Jason. 306 00:25:19,360 --> 00:25:20,880 Oh, I see. 307 00:25:21,240 --> 00:25:22,059 You do? 308 00:25:22,060 --> 00:25:24,420 Well, it's pretty obvious, isn't it? 309 00:25:25,280 --> 00:25:26,280 Handle me with care. 310 00:25:27,840 --> 00:25:30,020 Don't let me know anything. Treat me like a child. 311 00:25:31,300 --> 00:25:33,600 Like the mad case that I'm supposed to be. 312 00:25:33,860 --> 00:25:35,220 Then I ought to give you a good spanking. 313 00:25:35,840 --> 00:25:40,080 Now, you do as I say. You stay here and don't come home for about an hour. 314 00:27:20,830 --> 00:27:21,830 Exactly, McGill. 315 00:27:22,410 --> 00:27:25,930 A few feet to the left and you have a very simple explanation for Jones' 316 00:27:26,170 --> 00:27:27,490 supposed intruder. 317 00:27:27,770 --> 00:27:28,770 A little too simple. 318 00:27:29,230 --> 00:27:30,950 And that's why I'd moved it. Really? 319 00:27:31,250 --> 00:27:32,490 Blonde, she said, like herself. 320 00:27:33,110 --> 00:27:34,110 It fits. 321 00:27:35,010 --> 00:27:36,010 Yeah. 322 00:27:36,470 --> 00:27:39,350 Well, that's very ingenious of you. 323 00:27:39,810 --> 00:27:42,750 You mean a husband shouldn't try to solve his wife's illusions? 324 00:27:43,490 --> 00:27:44,950 Shouldn't try to create them, either. 325 00:27:45,590 --> 00:27:46,590 Meaning what? 326 00:27:46,980 --> 00:27:50,920 You left that door and the one out in the garden open for someone else to walk 327 00:27:50,920 --> 00:27:51,920 through, not me. 328 00:27:51,980 --> 00:27:53,640 Someone with a blonde wig, I think. 329 00:27:54,160 --> 00:27:55,160 Such as? 330 00:27:55,180 --> 00:27:58,280 Such as an out -of -work actress by the name of Diana Fielding. 331 00:27:59,180 --> 00:28:00,780 Yes, I suppose it could look like that. 332 00:28:02,680 --> 00:28:03,680 It does. 333 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 Same for you? 334 00:28:10,260 --> 00:28:11,260 Okay. 335 00:28:20,060 --> 00:28:22,620 You think I'm trying to drive my wife mad. 336 00:28:23,320 --> 00:28:24,320 Why? 337 00:28:24,600 --> 00:28:26,140 To gain control over money? 338 00:28:27,220 --> 00:28:29,860 I already have a prosperous business of my own. 339 00:28:31,060 --> 00:28:33,480 Your prosperous business is on the rocks. 340 00:28:36,200 --> 00:28:37,200 How interesting. 341 00:28:37,920 --> 00:28:41,260 You need about half a million dollars to refit and modernize. 342 00:28:41,600 --> 00:28:44,240 How much money does Joan have, Mr. Chairman? 343 00:28:44,600 --> 00:28:45,680 You should look further. 344 00:28:46,380 --> 00:28:47,380 At our competitors. 345 00:28:48,220 --> 00:28:51,100 They all show the same sort of losses, on paper, that is. 346 00:28:52,080 --> 00:28:53,180 Study the tax laws. 347 00:28:54,440 --> 00:28:58,020 Now, I'm in no need of capital, McGill. Then why'd you ask Joan for money? 348 00:28:58,280 --> 00:29:00,860 I advised her to make a profitable investment. 349 00:29:04,600 --> 00:29:05,980 What about your girlfriend? 350 00:29:09,140 --> 00:29:10,140 Diana Fielding. 351 00:29:12,160 --> 00:29:16,480 Tell me, is it so wrong to seek a substitute for a wife you love? 352 00:29:17,070 --> 00:29:18,070 We can no longer reach. 353 00:29:18,450 --> 00:29:19,450 Oh. 354 00:29:20,370 --> 00:29:26,090 Dana Fielding charged a blonde wig to your account in Harrods on the 30th of 355 00:29:26,090 --> 00:29:27,470 last month. Now, do you deny that? 356 00:29:28,270 --> 00:29:29,270 No. 357 00:29:30,130 --> 00:29:32,890 She also has an auburn one. I paid for that, too. 358 00:29:33,110 --> 00:29:34,670 She changes them like hats. 359 00:29:35,010 --> 00:29:40,050 Oh, and by the way, she was in Paris the day that Joan had her first, uh, first 360 00:29:40,050 --> 00:29:41,690 vision. How interesting. 361 00:29:43,290 --> 00:29:46,490 McGill, if I could do anything, anything at all, to prevent what's happening to 362 00:29:46,490 --> 00:29:48,430 Joan, believe me... What is happening to Joan? 363 00:29:49,950 --> 00:29:53,910 Depressions, abrupt irrational fears, imagining things. 364 00:29:54,470 --> 00:29:56,790 Those kind of problems don't just spring up overnight. 365 00:29:57,210 --> 00:29:58,210 What, did she tell you that? 366 00:29:59,330 --> 00:30:00,530 Do you know about her family? 367 00:30:00,730 --> 00:30:02,770 Do you know about her mother, Mrs. Kagan? 368 00:30:03,050 --> 00:30:04,490 No, what about Mrs. Kagan? 369 00:30:05,510 --> 00:30:08,050 She's possessive, hysterical. 370 00:30:08,930 --> 00:30:09,930 She's sick. 371 00:30:10,350 --> 00:30:12,690 It's no wonder Joan had to get out, make a complete break. 372 00:30:13,210 --> 00:30:14,910 Then, of course, what happened to her father? 373 00:30:15,250 --> 00:30:16,250 What happened to him? 374 00:30:16,390 --> 00:30:17,390 He hanged himself. 375 00:30:18,390 --> 00:30:19,890 No, this hasn't happened overnight. 376 00:30:20,850 --> 00:30:24,310 If you've known all of this, why haven't you gotten help for her before now? 377 00:30:24,710 --> 00:30:26,510 She must have told you about Forsyte. 378 00:30:27,450 --> 00:30:31,090 You must have known that she's been undergoing regular psychiatric 379 00:30:31,850 --> 00:30:35,510 This woman, what does she look like? 380 00:30:36,650 --> 00:30:38,130 You always ask that. 381 00:30:47,100 --> 00:30:49,560 Please, let yourself see her. 382 00:30:53,600 --> 00:30:55,700 Exactly as you did that first time. 383 00:30:56,480 --> 00:30:58,560 I told you all this before. 384 00:31:00,140 --> 00:31:03,380 Yes, in the garden, wasn't it? I told you all this. 385 00:31:06,260 --> 00:31:07,260 I know. 386 00:31:08,340 --> 00:31:09,560 But tell me again. 387 00:31:11,400 --> 00:31:13,400 It was sunny. 388 00:31:16,880 --> 00:31:18,680 After lunch, Pepino and myself. 389 00:31:19,200 --> 00:31:20,920 So hot and humid. 390 00:31:23,160 --> 00:31:29,980 I must have slept and then... Then... Then you felt this awful 391 00:31:29,980 --> 00:31:30,980 heaviness. 392 00:31:33,080 --> 00:31:34,960 Leaden and precious. 393 00:31:36,600 --> 00:31:37,920 Everything's shimmering. 394 00:31:38,760 --> 00:31:42,280 Something... Something close. 395 00:31:43,480 --> 00:31:46,120 Heavy and near and heavy. 396 00:31:46,920 --> 00:31:52,700 suffocating and then she was there yes 397 00:31:52,700 --> 00:31:56,340 yes laughing 398 00:32:21,030 --> 00:32:22,710 Familiar laughter, Mrs. Hannum. 399 00:32:31,170 --> 00:32:34,890 No. I've told you and told you and told you. 400 00:32:35,130 --> 00:32:36,710 Not my mother. 401 00:32:37,070 --> 00:32:38,070 Not her. 402 00:32:38,470 --> 00:32:40,370 No, you're right. You're wrong, Doctor. 403 00:32:40,770 --> 00:32:42,010 Not her. Never. 404 00:32:42,430 --> 00:32:43,430 Never. 405 00:32:44,990 --> 00:32:45,990 Mrs. Kagan. 406 00:33:23,840 --> 00:33:25,780 Dr. Forsyte, Heinemann here again. 407 00:33:26,620 --> 00:33:28,900 It's two hours now and Joan still isn't back. 408 00:33:29,240 --> 00:33:33,700 Not a sign of her. You're worrying unnecessarily, Mr. Heinemann. Yes, I am 409 00:33:33,700 --> 00:33:34,679 worried. 410 00:33:34,680 --> 00:33:36,920 I'm afraid her illness is nearing some sort of crisis. 411 00:33:37,300 --> 00:33:38,940 You're entitled to think what you like. 412 00:33:40,420 --> 00:33:44,960 Now, I've already told you once this evening where I think she might just 413 00:33:44,960 --> 00:33:46,220 conceivably have gone. 414 00:33:46,640 --> 00:33:50,200 If you're worried, that's where I suggest you go and look for her. 415 00:33:50,500 --> 00:33:51,640 Good night, Mr. Heinemann. 416 00:33:54,280 --> 00:33:56,520 The husband's asking a lot of questions, too. 417 00:33:57,840 --> 00:33:58,840 His privilege. 418 00:34:00,380 --> 00:34:01,380 Certainly not yours. 419 00:34:01,980 --> 00:34:03,720 You're not a relative, Mr. McGill. 420 00:34:03,940 --> 00:34:06,540 Well, do you have to be a relative to be worried about someone? 421 00:34:06,800 --> 00:34:08,000 You must consider my position. 422 00:34:08,340 --> 00:34:10,620 Yeah, I do. Why don't you consider mine? 423 00:34:10,980 --> 00:34:13,580 And what do you want me to do, just quit and go to bed? 424 00:34:14,060 --> 00:34:17,340 My profession has a stricter code of ethics than yours. 425 00:34:17,620 --> 00:34:18,900 Then just answer this question. 426 00:34:19,860 --> 00:34:21,639 Are you sure that... 427 00:34:22,159 --> 00:34:26,520 The woman, the phone calls, the laughing are all Joan's neurotic inventions. 428 00:34:27,560 --> 00:34:28,659 Not solely inventions. 429 00:34:30,380 --> 00:34:31,380 Illusions. 430 00:34:32,340 --> 00:34:33,340 Distortions of reality. 431 00:34:34,040 --> 00:34:35,480 An unexpected shadow. 432 00:34:36,440 --> 00:34:38,300 Or a reflection in a mirror, perhaps. 433 00:34:38,860 --> 00:34:42,060 Illusions, distortions of reality, and you're not even worried? 434 00:34:42,840 --> 00:34:46,040 You think she's psychotic and you're not even going to tell me anything to help? 435 00:34:48,880 --> 00:34:50,420 I didn't say she was psychotic. 436 00:34:50,639 --> 00:34:51,639 You didn't say anything. 437 00:35:00,240 --> 00:35:01,800 Why do I look for her, Doctor? 438 00:36:13,690 --> 00:36:14,690 Thank you. 439 00:37:01,520 --> 00:37:02,740 to come. I had to. Why? 440 00:37:02,960 --> 00:37:03,960 Why did you have to come here? 441 00:37:04,280 --> 00:37:07,380 Because we have to face our guilt. Guilt for what? 442 00:37:08,800 --> 00:37:10,000 For murder, McGill. 443 00:37:11,360 --> 00:37:13,760 My mother and I murdered my father. 444 00:37:25,920 --> 00:37:28,060 You don't imagine guilt like that. 445 00:37:29,290 --> 00:37:32,190 You don't really believe you killed your father, do you? She did. 446 00:37:32,670 --> 00:37:33,670 I mean it. 447 00:37:33,970 --> 00:37:36,250 Not literally, of course, not in law. 448 00:37:37,250 --> 00:37:38,650 But in spirit and heart. 449 00:37:39,570 --> 00:37:42,350 He was a sensitive man and craved love. 450 00:37:42,930 --> 00:37:45,250 And all he got was meanness and ridicule. 451 00:37:46,550 --> 00:37:47,570 So we're both guilty. 452 00:37:48,390 --> 00:37:50,890 She because she was hateful and I was indifferent. 453 00:37:52,750 --> 00:37:54,110 Is that why you split with her? 454 00:37:54,630 --> 00:37:56,410 Yes. Is she still alive? 455 00:37:57,410 --> 00:37:58,410 I don't know. 456 00:38:00,029 --> 00:38:02,890 Joan, do you think that she may be the woman you've been seeing? 457 00:38:04,790 --> 00:38:05,790 Yes. 458 00:38:06,530 --> 00:38:07,530 No. 459 00:38:07,890 --> 00:38:09,610 I don't know. 460 00:38:10,130 --> 00:38:14,230 Well, if it's not her, real or imagined, then who is it? Who could it be? 461 00:38:15,410 --> 00:38:16,750 My guilt, myself. 462 00:38:18,590 --> 00:38:19,770 My mother, death. 463 00:38:21,150 --> 00:38:23,010 You're the detective. You deserve it. 464 00:38:23,610 --> 00:38:24,890 I think I prefer death. 465 00:38:32,810 --> 00:38:33,810 Where are we going? 466 00:38:34,310 --> 00:38:35,690 I'm going to take you home. No. 467 00:38:36,690 --> 00:38:37,690 Not there. 468 00:38:38,590 --> 00:38:41,890 Go to your place or hotel, but not there. Why not? 469 00:38:42,710 --> 00:38:44,970 Jason doesn't care anymore. 470 00:38:45,270 --> 00:38:46,270 Yes, he does. 471 00:38:47,010 --> 00:38:49,430 Well, he didn't come looking for me. You did. 472 00:38:49,890 --> 00:38:51,550 But I came because he told me to. 473 00:38:52,610 --> 00:38:53,610 I don't believe you. 474 00:38:54,170 --> 00:38:56,410 I'm sorry, but I talked to Dr. 475 00:38:56,710 --> 00:39:00,090 Forsythe. He told me where he thought you'd be, and then I called Jason, and 476 00:39:00,090 --> 00:39:01,290 Jason told me to come get you. 477 00:39:01,790 --> 00:39:03,070 Well, why didn't he come himself? 478 00:39:03,690 --> 00:39:07,090 Because he thinks you're afraid of him. He doesn't think you trust him anymore. 479 00:39:07,770 --> 00:39:09,510 He just thought it'd be better if I came. 480 00:39:12,330 --> 00:39:13,330 What do you think? 481 00:39:13,950 --> 00:39:17,890 Well, I think I'm going to take you home now. 482 00:39:35,120 --> 00:39:36,620 No matter what happens, stay here. 483 00:39:38,220 --> 00:39:41,120 Jason, McGill came and found me. 484 00:39:42,420 --> 00:39:43,420 Thanks, McGill. 485 00:39:44,580 --> 00:39:45,580 Are you all right? 486 00:39:46,320 --> 00:39:48,080 You can imagine how worried I've been about you. 487 00:39:50,320 --> 00:39:51,460 Are you sure you're all right? 488 00:39:51,900 --> 00:39:52,900 Yeah. 489 00:39:53,720 --> 00:39:54,900 Darling, there's something I want to show you. 490 00:39:56,160 --> 00:39:57,160 It's all right. 491 00:39:57,800 --> 00:39:58,800 In the dining room. 492 00:40:24,560 --> 00:40:25,560 I tell you it's all right. 493 00:40:25,940 --> 00:40:27,180 What's going on here, Jason? 494 00:40:28,020 --> 00:40:30,860 I had to show her. What do you mean you had to show her? Why didn't you tell 495 00:40:30,860 --> 00:40:33,480 her, at least warn her first? I had to prove her was in her mind. 496 00:40:36,580 --> 00:40:37,940 And now we know, don't we, Joan? 497 00:40:38,960 --> 00:40:40,360 We know what's really behind it. 498 00:40:41,960 --> 00:40:44,580 Who's the one person you've tried to shut out of your life? 499 00:40:45,200 --> 00:40:49,160 The person you've twisted into a terrifying dream, a guilty fantasy? 500 00:40:51,200 --> 00:40:52,200 Your mother. 501 00:40:54,700 --> 00:40:56,240 And now we're going to face the truth, McGill. 502 00:40:58,240 --> 00:40:59,940 No more self -made nightmares. 503 00:41:00,160 --> 00:41:01,480 No more shut -in secrets. 504 00:41:04,460 --> 00:41:05,460 Please. 505 00:41:38,800 --> 00:41:39,800 Yes, just a minute, please. 506 00:41:40,540 --> 00:41:41,540 It's for you. 507 00:41:44,500 --> 00:41:45,500 Hello. 508 00:41:46,480 --> 00:41:47,480 This is McGill. 509 00:41:48,860 --> 00:41:49,860 Hey, what do you say, Toby? 510 00:41:52,140 --> 00:41:53,140 Well, where are you? 511 00:41:54,800 --> 00:41:56,380 No, you stay there. I'll meet you. 512 00:41:56,980 --> 00:41:58,140 It's family time here. 513 00:41:59,700 --> 00:42:00,740 Okay, I'll see you in a little. 514 00:42:04,140 --> 00:42:05,260 Well, I'm going to take off now. 515 00:42:07,740 --> 00:42:08,820 Thanks for everything, McGill. 516 00:42:31,480 --> 00:42:33,880 Guilty, my dear, but of course you were guilty. 517 00:42:34,280 --> 00:42:36,040 He were too young to understand. 518 00:42:36,680 --> 00:42:39,320 It would take far more understanding than a child could have. 519 00:42:39,860 --> 00:42:41,100 But now you're grown. 520 00:42:41,460 --> 00:42:44,480 Surely you must see how it was for me, for all of us. 521 00:42:45,520 --> 00:42:49,920 I'm sorry about the garden. I'm sorry I frightened you like that. 522 00:42:50,900 --> 00:42:51,899 Was you? 523 00:42:51,900 --> 00:42:57,780 I should have written. It was stupid of me to just come like that, impulsive and 524 00:42:57,780 --> 00:42:59,540 thoughtless. Yes. 525 00:43:00,380 --> 00:43:02,200 You see, it was just your own mother, Joan. 526 00:43:02,880 --> 00:43:05,120 Of course, I could see how it shocked you. 527 00:43:05,360 --> 00:43:08,800 Ten years? You can't just walk back like that. I saw that immediately. 528 00:43:09,180 --> 00:43:13,060 That's why... Well, I... I mean, I... Well, I went away again. 529 00:43:13,320 --> 00:43:14,320 And since? 530 00:43:14,560 --> 00:43:20,520 Since? Well, I couldn't come back, could I? Not after that. I mean... That's 531 00:43:20,520 --> 00:43:22,140 when I wrote to dear Jason here. 532 00:43:22,400 --> 00:43:24,200 He explained how unwell you were. 533 00:43:24,420 --> 00:43:25,900 Told me about that nice Dr. 534 00:43:26,120 --> 00:43:27,900 Forsythe. He... Jason told you? 535 00:43:28,320 --> 00:43:30,920 Dolly, your mother was very hurt. I had to explain. 536 00:43:31,400 --> 00:43:33,760 I must say he was very interested and sympathetic. 537 00:43:34,060 --> 00:43:37,440 Dr. Forsythe, he... You've seen him? But naturally. 538 00:43:37,840 --> 00:43:42,160 He was so keen to help. He even suggested I came round this evening just 539 00:43:42,160 --> 00:43:43,420 case. You. 540 00:43:47,400 --> 00:43:49,780 McGill. Where's McGill? 541 00:43:50,620 --> 00:43:51,620 No, John. 542 00:43:51,760 --> 00:43:52,760 McGill isn't here. 543 00:43:53,080 --> 00:43:56,760 I don't want to make you feel unwelcome, McGill, but I do have an early film 544 00:43:56,760 --> 00:43:57,760 call in the morning. 545 00:43:58,080 --> 00:43:59,620 Yeah, I bet you do too, honey. 546 00:44:00,300 --> 00:44:02,220 And where's your next performance? 547 00:44:02,720 --> 00:44:03,718 The morgue? 548 00:44:03,720 --> 00:44:05,400 Ah, big deal. 549 00:44:06,500 --> 00:44:08,280 And do you think you can use this as evidence? 550 00:44:09,620 --> 00:44:11,300 Well, I'd say that's up to the police. 551 00:44:14,280 --> 00:44:15,580 Please, Your Honor. 552 00:44:15,980 --> 00:44:18,200 Sir. I didn't mean to break the law. 553 00:44:19,060 --> 00:44:23,460 It's just that, well, nobody told me it was a crime to laugh in a wig. 554 00:44:25,240 --> 00:44:28,300 Well, then they didn't tell you about malicious persecution, did they? 555 00:44:28,880 --> 00:44:29,900 With you as a witness. 556 00:44:31,000 --> 00:44:33,860 I have a professional friend of mine down there. 557 00:44:34,380 --> 00:44:35,500 His name's Toby. 558 00:44:35,960 --> 00:44:37,060 Want me to call him up? 559 00:44:37,600 --> 00:44:38,660 You never make it stick. 560 00:44:39,040 --> 00:44:43,180 Well, if that didn't, then we'd have to think of a tougher charge. 561 00:44:43,540 --> 00:44:44,540 Which is? 562 00:44:45,740 --> 00:44:46,860 Well, how about this? 563 00:44:47,440 --> 00:44:50,880 On the night of the 25th of September, you were seen by an independent witness 564 00:44:50,880 --> 00:44:57,740 to take a cab, license number XYP836H, to the Chiswick Cemetery, and there 565 00:44:57,740 --> 00:45:01,740 did, under the cover of disguise, attempt the murder of one Joan 566 00:45:01,800 --> 00:45:04,260 who's still alive to testify against you. Now, listen. 567 00:45:04,960 --> 00:45:07,700 I never laid a finger on that neurotic little fool. 568 00:45:08,580 --> 00:45:10,200 She'd never dare accuse me of that. 569 00:45:10,420 --> 00:45:12,240 Oh, I think she would, after what you've done to her. 570 00:45:12,540 --> 00:45:13,540 Me? 571 00:45:13,740 --> 00:45:17,700 Yeah, and it's going to be a pretty tough rap for someone to take alone, 572 00:45:17,700 --> 00:45:18,700 Fielding. 573 00:45:20,220 --> 00:45:21,300 Come back again soon. 574 00:45:21,540 --> 00:45:24,680 Bless you, Jason. Wild horses couldn't keep me away now. 575 00:45:25,020 --> 00:45:26,080 Good night. Good night. 576 00:46:05,930 --> 00:46:06,930 the gloom, darling. 577 00:46:07,790 --> 00:46:08,790 I'm sorry. 578 00:46:08,870 --> 00:46:09,870 It's the shock. 579 00:46:10,570 --> 00:46:12,270 Of meeting her after all these years? 580 00:46:12,650 --> 00:46:14,950 No. I thought she was rather nice. 581 00:46:15,750 --> 00:46:18,430 I can't understand why you... No, it's not that, Jason. 582 00:46:19,330 --> 00:46:22,150 It's the shock of knowing it was me all along. 583 00:46:22,970 --> 00:46:23,970 My mind. 584 00:46:24,130 --> 00:46:25,130 Well, don't worry, dear. 585 00:46:25,470 --> 00:46:26,470 At least you know. 586 00:46:27,430 --> 00:46:30,710 Now there'll be no more of this search the house, Jason. 587 00:46:31,310 --> 00:46:32,690 Come and rescue me, McGill. 588 00:46:32,930 --> 00:46:34,330 No more of that nonsense, huh? 589 00:46:35,320 --> 00:46:36,320 I'm sorry, Jason. 590 00:46:36,720 --> 00:46:38,060 I'm sorry about McGill. 591 00:46:39,480 --> 00:46:41,040 I should have trusted you, I know. 592 00:46:42,420 --> 00:46:45,780 When he told me... Told you what? 593 00:46:46,080 --> 00:46:47,080 To trust you. 594 00:46:47,740 --> 00:46:50,540 You can't imagine how much better it made me feel. 595 00:46:50,980 --> 00:46:52,420 There's no harm done in it, is there? 596 00:46:53,020 --> 00:46:58,280 Besides, once McGill realized it was all due to your mental state... Jason, how 597 00:46:58,280 --> 00:46:59,640 can you be so clinical about it? 598 00:47:00,140 --> 00:47:01,140 Why not? 599 00:47:01,860 --> 00:47:03,120 Knowing the truth... 600 00:47:04,259 --> 00:47:07,060 That's half the battle with psychotics, isn't it? 601 00:47:07,500 --> 00:47:11,560 I wanted to tell you all along that Forsyte insisted it was his job. 602 00:47:11,900 --> 00:47:16,980 And then tonight, after you ran it off like that, I thought, well, this has got 603 00:47:16,980 --> 00:47:21,560 to stop because this poor kid is going to get suicidal like her father. Jason, 604 00:47:21,620 --> 00:47:23,500 please. Oh, what's wrong, my love? 605 00:47:24,060 --> 00:47:26,340 That is invariably the next step, isn't it? 606 00:47:27,060 --> 00:47:30,260 Suicide. I mean, this has worried Forsyte all along. 607 00:47:30,890 --> 00:47:35,410 To hear him talk while you may decide to do away with yourself at any moment. 608 00:47:39,950 --> 00:47:44,530 It wouldn't surprise him one bit tomorrow to hear that you'd, uh, well, 609 00:47:44,930 --> 00:47:46,130 Taken an overdose of pills? 610 00:47:46,930 --> 00:47:47,930 Hanged yourself? 611 00:47:48,330 --> 00:47:49,890 It wouldn't surprise any of us, really. 612 00:47:51,010 --> 00:47:54,130 McGill, myself, even your mother. 613 00:47:54,750 --> 00:47:56,410 Take this down to the inquest. 614 00:47:56,730 --> 00:47:57,730 Any one of us. 615 00:47:57,950 --> 00:47:58,950 All of us, maybe. 616 00:47:59,950 --> 00:48:01,350 Swear that you were unbalanced. 617 00:48:01,690 --> 00:48:04,150 Crazy. Well, you had been for weeks. 618 00:48:05,030 --> 00:48:06,590 No response to treatment. 619 00:48:09,630 --> 00:48:11,510 And this sudden crisis tonight. 620 00:48:12,610 --> 00:48:13,910 Acute hysteria. 621 00:48:14,410 --> 00:48:17,890 Hallucinations. Family history of insanity and suicide. 622 00:48:18,930 --> 00:48:21,270 Guilt complex relating to father's death. 623 00:48:22,570 --> 00:48:26,330 Nobody would be surprised to hear of your suicide. 624 00:48:29,270 --> 00:48:30,270 Hanging? 625 00:48:30,850 --> 00:48:31,850 Hardly your style. 626 00:48:32,810 --> 00:48:34,790 Pills? Not too slow. 627 00:48:35,570 --> 00:48:36,570 I know. 628 00:48:36,890 --> 00:48:37,890 The river. 629 00:48:38,750 --> 00:48:39,750 Drowning. 630 00:48:40,210 --> 00:48:41,210 That's just right. 631 00:48:42,010 --> 00:48:44,090 Like that miserable little dog of yours. 632 00:48:44,670 --> 00:48:45,670 Like Pepino. 633 00:49:24,720 --> 00:49:25,720 Oh. 45702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.