Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,510 --> 00:01:15,650
There's Yusuf all right.
2
00:01:16,790 --> 00:01:17,950
That's Marza.
3
00:01:18,450 --> 00:01:19,890
Still playing Beethoven.
4
00:01:22,690 --> 00:01:23,690
Marza!
5
00:01:48,590 --> 00:01:50,070
You see, what I owe.
6
00:02:17,740 --> 00:02:19,700
They shot the dog. He must have caught
their scent.
7
00:02:19,900 --> 00:02:21,340
There were at least two of them.
8
00:02:21,600 --> 00:02:22,559
Have they gone?
9
00:02:22,560 --> 00:02:24,300
Yes, they had a car up on the highway.
10
00:02:25,920 --> 00:02:26,920
I'm running short.
11
00:02:27,940 --> 00:02:28,940
I must act now.
12
00:02:33,180 --> 00:02:36,620
Exchange, I want a personal call to
London.
13
00:02:38,080 --> 00:02:39,140
To a Mr. McGill.
14
00:02:40,560 --> 00:02:41,560
Yes, McGill.
15
00:04:00,510 --> 00:04:01,510
Hey.
16
00:04:03,110 --> 00:04:05,470
McGill's my name. Dr. Mazza sent for me.
17
00:04:05,690 --> 00:04:06,690
Your identification?
18
00:04:09,250 --> 00:04:10,250
Yeah.
19
00:04:10,450 --> 00:04:11,810
Okay. How's this?
20
00:04:47,640 --> 00:04:48,920
Lenin used to like Beethoven.
21
00:04:49,280 --> 00:04:51,060
He said he couldn't listen to music too
often.
22
00:04:51,800 --> 00:04:56,440
It made him want to stroke people's
heads instead of hitting them without
23
00:04:57,420 --> 00:04:58,460
Instead of hitting them?
24
00:04:58,900 --> 00:04:59,900
Yes, Mr. McGill.
25
00:05:00,540 --> 00:05:02,400
Hitting them on their silly heads.
26
00:05:04,500 --> 00:05:05,820
Coffee? Great.
27
00:05:06,060 --> 00:05:07,060
Please.
28
00:05:07,520 --> 00:05:13,080
I studied music in Paris when I went
home and gave a recital and listened to
29
00:05:13,080 --> 00:05:16,480
polite applause and then went out into
the streets.
30
00:05:17,710 --> 00:05:22,370
Music is no answer to dirt and filth and
the leprous beggar whining for
31
00:05:22,370 --> 00:05:23,370
backsheesh. Thank you.
32
00:05:24,250 --> 00:05:26,030
You know North Africa, Mr. McGill?
33
00:05:26,770 --> 00:05:27,770
Oh, a little bit.
34
00:05:29,070 --> 00:05:33,130
I often wonder how far the CIA were
involved in our democratic revolution.
35
00:05:33,690 --> 00:05:36,290
Ah, well, that sounded backfired on us,
too.
36
00:05:36,710 --> 00:05:38,050
It was an idealistic dream.
37
00:05:39,390 --> 00:05:40,490
The time wasn't ready.
38
00:05:42,370 --> 00:05:43,970
I've written on the subject at some
length.
39
00:05:44,230 --> 00:05:46,970
Dr. Mazza, I'm sure you didn't fly me to
Sweden just to...
40
00:05:47,310 --> 00:05:48,650
Research your memoirs, did you?
41
00:05:49,130 --> 00:05:50,330
No, I did not.
42
00:05:51,510 --> 00:05:52,510
My book is finished.
43
00:05:52,830 --> 00:05:53,830
I see.
44
00:05:54,590 --> 00:05:56,610
By the way, why is that guy carrying a
gun?
45
00:05:57,410 --> 00:06:00,170
There are certain people who are very
anxious that my memoir should not be
46
00:06:00,170 --> 00:06:01,170
published.
47
00:06:02,070 --> 00:06:03,630
They tell the truth about too many
things.
48
00:06:04,530 --> 00:06:06,390
About the foreign aid that went into
private hands.
49
00:06:06,890 --> 00:06:08,670
About the murder of President Hamoud.
50
00:06:09,010 --> 00:06:12,010
And the overthrow of one rotten regime
for another that is worse.
51
00:06:12,470 --> 00:06:15,930
Why did you send me a round -trip ticket
with a return flight back to London
52
00:06:15,930 --> 00:06:18,440
today? These people are completely
ruthless.
53
00:06:20,200 --> 00:06:22,620
I want my daughter out of the way when
they come.
54
00:06:24,200 --> 00:06:25,980
You're to take her to London on the noon
plane.
55
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Yusuf!
56
00:06:32,240 --> 00:06:33,240
Yes, Doctor?
57
00:06:33,500 --> 00:06:35,500
Take Chantal's case to Mr. McGill's car.
58
00:06:40,020 --> 00:06:41,540
There's another thing I want you to do,
please.
59
00:06:43,520 --> 00:06:45,500
Collect a package at the airport and
take it with you.
60
00:06:46,640 --> 00:06:47,840
Would that be your memoirs?
61
00:06:49,120 --> 00:06:49,879
Oh, no.
62
00:06:49,880 --> 00:06:51,680
My manuscript is already with the
publishers.
63
00:06:52,920 --> 00:06:55,720
Once you get to London, Chantal will
know exactly what to do.
64
00:06:56,040 --> 00:06:58,180
I'm entrusting her to your safekeeping.
65
00:06:59,140 --> 00:07:00,140
My daughter.
66
00:07:06,080 --> 00:07:09,500
Chantal, this is Mr. McGill who is
taking you to London.
67
00:07:09,860 --> 00:07:10,860
Are you?
68
00:07:12,500 --> 00:07:14,240
Father, I am not happy about this.
69
00:07:14,900 --> 00:07:16,180
There's nothing to be afraid of.
70
00:07:16,700 --> 00:07:18,120
I have Yusuf to protect me.
71
00:07:19,280 --> 00:07:20,680
I'll follow as soon as I can.
72
00:07:21,020 --> 00:07:23,520
Now that they have found you, what can
Yusuf do?
73
00:07:24,300 --> 00:07:25,620
You know how Haidar works.
74
00:07:26,480 --> 00:07:27,800
If he gets you in his hands.
75
00:07:28,020 --> 00:07:30,220
Is there any particular reason for you
to stay?
76
00:07:30,440 --> 00:07:32,360
I have no passport. I'm stateless.
77
00:07:32,640 --> 00:07:34,120
I can't go just like that.
78
00:07:34,420 --> 00:07:35,540
What about your daughter?
79
00:07:35,860 --> 00:07:37,280
She has French nationality.
80
00:07:37,880 --> 00:07:40,840
French nationality? But I am an Arab
like you.
81
00:07:41,820 --> 00:07:43,120
Shanta, you agreed.
82
00:07:44,640 --> 00:07:46,720
Heaven knows I wish there were some
other solution.
83
00:07:48,300 --> 00:07:49,300
I will go.
84
00:07:50,180 --> 00:07:51,180
On one condition.
85
00:07:51,740 --> 00:07:55,020
What is that? That you telephone the
police and ask for protection.
86
00:07:56,100 --> 00:07:57,140
If it makes you happy.
87
00:07:59,260 --> 00:08:00,260
You must leave now.
88
00:08:00,720 --> 00:08:01,960
The airport is a long way.
89
00:08:03,080 --> 00:08:04,180
You ready, Mr. McGill?
90
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
Sure.
91
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
This is Youssef.
92
00:08:44,800 --> 00:08:46,100
Get me the ambassador, please.
93
00:08:46,660 --> 00:08:47,660
Very urgent.
94
00:08:50,400 --> 00:08:53,940
Yes? This is Youssef. I don't have much
time. Yes, you think?
95
00:08:54,340 --> 00:08:57,140
Chantel has just left in a car with an
American named Matthew.
96
00:08:57,580 --> 00:08:59,060
They fly to London at noon.
97
00:08:59,660 --> 00:09:02,320
Tony Olsen is to meet him at the airport
to hand over a package.
98
00:09:02,660 --> 00:09:03,660
Yes, I see.
99
00:09:04,080 --> 00:09:05,640
Yes. Shall I stay at the mill?
100
00:09:06,340 --> 00:09:08,720
I will ask Colonel Halder what he wants.
101
00:09:09,180 --> 00:09:10,820
Stay with Martha until further
instructions.
102
00:09:11,560 --> 00:09:16,040
Well. The guard is going straight to the
airport together with an American
103
00:09:16,040 --> 00:09:17,820
called McGill. McGill, who's that?
104
00:09:18,620 --> 00:09:20,480
Probably some fool employed by Mada.
105
00:09:21,260 --> 00:09:22,260
Anything else?
106
00:09:22,380 --> 00:09:28,700
Yes, someone is going to the airport
called Tony Olsen to deliver a package
107
00:09:28,700 --> 00:09:29,700
them. Olsen.
108
00:09:29,960 --> 00:09:32,160
Olsen. What do we know about him?
109
00:09:32,500 --> 00:09:36,460
Nothing. Everything about your embassy
is inefficient, including your
110
00:09:36,460 --> 00:09:37,460
intelligence service.
111
00:09:37,640 --> 00:09:39,200
I'm now going to the airport myself.
112
00:09:39,760 --> 00:09:41,820
And now, Your Excellency.
113
00:09:42,380 --> 00:09:44,780
If you will permit, I want to issue some
instructions.
114
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
Of course.
115
00:09:53,300 --> 00:09:55,180
Kasim, I want to talk to you. I'm with
the ambassador.
116
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
And bring them up.
117
00:09:56,720 --> 00:09:58,680
So you helped your father on his book?
118
00:09:59,420 --> 00:10:02,060
Yes, with the typing and some research.
119
00:10:02,280 --> 00:10:03,540
He thought of permanent secretary.
120
00:10:05,020 --> 00:10:07,420
They seem very fond of each other. We
are.
121
00:10:07,820 --> 00:10:08,960
And I respect him.
122
00:10:16,550 --> 00:10:18,470
What about that package he mentioned?
123
00:10:19,070 --> 00:10:20,990
Tony Olsen will be at the airport with
it.
124
00:10:21,590 --> 00:10:22,590
Tony Olsen?
125
00:10:22,670 --> 00:10:23,730
My father's agent.
126
00:10:24,230 --> 00:10:28,530
Uh -uh.
127
00:10:28,730 --> 00:10:29,730
What's the matter?
128
00:10:30,310 --> 00:10:31,390
You got talk of me?
129
00:10:44,490 --> 00:10:48,410
Airways announce the departure of their
flight BE072 to London.
130
00:10:48,770 --> 00:10:52,050
Will passengers please clear customs and
proceed to depart.
131
00:10:55,550 --> 00:10:56,550
Excuse me.
132
00:11:09,240 --> 00:11:11,520
I want to get a message to Mr. Olsen,
Mr.
133
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
Tony Olsen.
134
00:11:12,760 --> 00:11:15,880
Will you please page him and ask him to
meet me at the departure channel?
135
00:11:16,120 --> 00:11:17,120
And your name, sir?
136
00:11:17,620 --> 00:11:20,120
It does not matter. Mr. Olsen is
expecting me.
137
00:11:39,230 --> 00:11:41,850
and will be entering the arrival lounge
shortly.
138
00:12:09,959 --> 00:12:11,760
Colonel Hyder. The Hummels.
139
00:12:12,140 --> 00:12:13,140
The Hummels.
140
00:12:13,180 --> 00:12:14,520
The sons of the late president.
141
00:12:15,320 --> 00:12:16,320
Nuri and Amin.
142
00:12:18,840 --> 00:12:20,040
What are they doing in Sweden?
143
00:12:20,500 --> 00:12:23,360
While you were at the airport, a message
came.
144
00:12:26,220 --> 00:12:27,240
There has been a leakage.
145
00:12:28,160 --> 00:12:30,300
It could only have originated here at
the embassy.
146
00:12:30,600 --> 00:12:34,700
The Hummels are influential people. They
have friends at home. The leakage could
147
00:12:34,700 --> 00:12:35,699
have happened anywhere.
148
00:12:35,700 --> 00:12:37,480
I'm not interested in explanations and
apologies.
149
00:12:38,170 --> 00:12:39,770
You know the importance of this
operation.
150
00:12:40,250 --> 00:12:42,390
It involves the whole future of the
regime.
151
00:12:42,870 --> 00:12:45,750
You are free to interrogate anyone in my
staff.
152
00:12:46,250 --> 00:12:51,050
But surely it's more likely that some
cypher clerk in the foreign ministry...
153
00:12:51,050 --> 00:12:54,130
Whoever is guilty will be found and
eliminated.
154
00:12:55,390 --> 00:12:56,750
But the damage has been done.
155
00:12:58,810 --> 00:13:01,190
The Hamuts are in Sweden for one reason.
156
00:13:01,610 --> 00:13:06,410
To find their father's assassin and to
murder him. Of course, Martha must
157
00:13:06,410 --> 00:13:07,410
for his crimes.
158
00:13:07,550 --> 00:13:09,250
But he must be tried openly and in
public.
159
00:13:09,570 --> 00:13:11,190
I agree completely.
160
00:13:12,050 --> 00:13:16,110
To shoot him out of hand would be merely
to create a new martyr.
161
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
Precisely.
162
00:13:20,750 --> 00:13:23,410
Monaghan Woods reported the embassy
there to be held, you understand?
163
00:13:24,190 --> 00:13:28,450
You're a diplomat. I'll leave it to you.
Colonel, you can rely on me completely.
164
00:13:28,610 --> 00:13:33,790
And, Colonel, may I express my
admiration at the services you have
165
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
country?
166
00:13:35,020 --> 00:13:38,800
You can rely on me completely, well, no
matter what happens.
167
00:13:40,260 --> 00:13:42,600
I hope I have not misunderstood that
remark.
168
00:13:43,340 --> 00:13:46,060
This is no time for personal ambition in
our country.
169
00:13:46,340 --> 00:13:49,240
We must amount absolute loyalty to our
president.
170
00:13:49,700 --> 00:13:52,580
Oh, but, oh, no, I mean my meaning is...
Your meaning is quite clear.
171
00:13:53,120 --> 00:13:57,140
And if ever you report on this meeting,
I shall denounce you as a traitor.
172
00:14:01,660 --> 00:14:07,140
With a final call for flight BE072 to
London, will all passengers proceed at
173
00:14:07,140 --> 00:14:08,600
once to the departure lounge.
174
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
Whiskey.
175
00:14:40,780 --> 00:14:41,780
Foreigner? American?
176
00:14:41,800 --> 00:14:42,800
Yeah, that's right.
177
00:14:43,700 --> 00:14:45,240
Just take it easy. You run off the road.
178
00:14:45,500 --> 00:14:47,800
I didn't run off the road. Somebody
tried to ram us.
179
00:14:48,960 --> 00:14:50,120
Where's the girl that was with me?
180
00:14:50,320 --> 00:14:54,300
Girl? There is no girl here. There was a
girl with me in this car.
181
00:14:55,820 --> 00:14:56,820
You've had a bad shock.
182
00:14:57,120 --> 00:14:58,720
Will you come with us to the station,
please?
183
00:14:59,060 --> 00:15:02,120
Oh, wait a second. Take me by her house.
She only lives a few kilometers from
184
00:15:02,120 --> 00:15:03,600
here. It's Dr. Mazur's daughter.
185
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Come on!
186
00:15:31,050 --> 00:15:32,590
We wish to see Dr. Maza, please.
187
00:15:33,430 --> 00:15:34,430
Come in.
188
00:15:38,150 --> 00:15:39,150
Dr. Maza?
189
00:15:40,730 --> 00:15:42,510
Sir, they ran us off the road.
190
00:15:42,790 --> 00:15:44,330
They jumped me and they got your
daughter.
191
00:15:44,610 --> 00:15:45,970
Is this man a friend of yours, Doctor?
192
00:15:46,530 --> 00:15:47,530
Look, no.
193
00:15:48,950 --> 00:15:52,450
We're not great friends, but I'm working
for him. Please keep silent, Mr.
194
00:15:52,490 --> 00:15:53,490
McGill.
195
00:15:53,550 --> 00:15:57,030
We found this man in a crashed car 20
kilometers down the road.
196
00:15:57,330 --> 00:15:58,890
He said he'd come from your house.
197
00:16:00,230 --> 00:16:01,670
Just tell him I haven't been drinking.
198
00:16:02,430 --> 00:16:03,970
Sorry, I don't understand.
199
00:16:04,330 --> 00:16:07,290
Do you know this man, Doctor? I saw him
this morning, yes.
200
00:16:08,010 --> 00:16:10,110
But I do not know him. He is not a
friend of mine.
201
00:16:10,650 --> 00:16:11,910
Could you explain, please?
202
00:16:12,250 --> 00:16:13,250
Yes, of course.
203
00:16:13,850 --> 00:16:15,890
He came and knocked at our door earlier
today.
204
00:16:16,490 --> 00:16:17,910
Some trouble with his car, I think.
205
00:16:18,230 --> 00:16:19,490
Did he seem sober to you?
206
00:16:20,350 --> 00:16:23,050
I got the impression he'd been drinking
rather heavily.
207
00:16:23,310 --> 00:16:24,310
Why are you lying?
208
00:16:24,730 --> 00:16:27,770
Listen, I'm here to do a job. I'm
supposed to fly to London with his
209
00:16:28,440 --> 00:16:30,480
But my daughter's here in this house,
Sergeant.
210
00:16:31,020 --> 00:16:32,020
She's here.
211
00:16:34,260 --> 00:16:35,280
Chantal, are you okay?
212
00:16:36,180 --> 00:16:37,180
How'd you get back here?
213
00:16:37,960 --> 00:16:40,620
Would you just tell this policeman what
happened, please?
214
00:16:41,680 --> 00:16:44,160
I'm sorry, I don't know what you're
talking about.
215
00:16:48,860 --> 00:16:50,840
I'm afraid, Sergeant, we can't help you
anymore.
216
00:16:51,500 --> 00:16:54,100
Yousef will show you out. My apologies
for the intrusion, Doctor.
217
00:17:26,060 --> 00:17:31,980
operating doctor did we have any option
why you sir after all these years
218
00:17:31,980 --> 00:17:38,980
why do you betray me now my father
trusted you
219
00:17:38,980 --> 00:17:43,260
implicitly there was nothing he would
not do for you except that which he
220
00:17:43,260 --> 00:17:50,160
not do give me a stake in the future of
our country I'm sorry doctor but
221
00:17:50,160 --> 00:17:54,600
you have been living a dream this book
of yours it can make no difference no
222
00:17:54,600 --> 00:17:57,500
difference at all It will reveal Haider
for what he is.
223
00:17:58,440 --> 00:18:00,340
A monster living off the backs of our
people.
224
00:18:01,720 --> 00:18:04,340
He is worse than Hamout was before our
party took power.
225
00:18:05,820 --> 00:18:07,240
He must never become president.
226
00:18:07,520 --> 00:18:09,680
But he will, Doctor. Haider is a
realist.
227
00:18:10,440 --> 00:18:11,900
You are an idealist.
228
00:18:12,480 --> 00:18:14,300
I have thought a long time about this.
229
00:18:14,820 --> 00:18:16,080
And I have made my decision.
230
00:18:16,560 --> 00:18:18,140
I can follow you no longer.
231
00:18:19,060 --> 00:18:22,820
I'm sorry for this thing, but I too have
become a realist.
232
00:18:23,040 --> 00:18:24,440
Is this the new name for a Judas?
233
00:18:26,120 --> 00:18:27,720
How many pieces of silver are you, sir?
234
00:18:27,960 --> 00:18:30,160
Why do you use Christian mythology,
Doctor?
235
00:18:31,300 --> 00:18:32,400
We are Arabs.
236
00:18:34,240 --> 00:18:35,420
What are you going to do now?
237
00:18:36,260 --> 00:18:37,260
We wait.
238
00:18:38,100 --> 00:18:39,340
For Colonel Haider.
239
00:18:39,720 --> 00:18:41,940
Where is he? Why wasn't he here to meet
us?
240
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
I sent a cable.
241
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
Did he ignore it?
242
00:18:45,640 --> 00:18:51,880
With all due respect, Colonel Haider, as
Minister of War, is responsible only to
243
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
the President.
244
00:18:53,060 --> 00:18:56,250
If he wants to do something, I am in...
No position to interfere.
245
00:18:56,510 --> 00:18:59,030
And in any case, he did not receive your
message.
246
00:18:59,810 --> 00:19:00,689
Why not?
247
00:19:00,690 --> 00:19:02,930
For the simple reason that he did not
arrive.
248
00:19:03,590 --> 00:19:07,090
The cable service in this country is so
inefficient.
249
00:19:07,470 --> 00:19:09,390
But where is he? And where is the method
hiding?
250
00:19:09,630 --> 00:19:13,290
That is what we do not yet know, and
that is what the colonel is trying to
251
00:19:13,290 --> 00:19:17,290
out at this moment. He thinks that they
are somewhere on the outskirts of
252
00:19:17,290 --> 00:19:18,630
Stockholm, but where exactly?
253
00:19:19,190 --> 00:19:21,450
Then show me the information you are
working on.
254
00:19:22,230 --> 00:19:23,230
The file.
255
00:19:23,500 --> 00:19:26,560
Please, it is confidential information.
Without the colonel's express
256
00:19:26,560 --> 00:19:29,720
permission, I could not show them. But
this is our father's murderer that we
257
00:19:29,720 --> 00:19:31,220
were hunting. Don't you understand,
Malouf?
258
00:19:31,960 --> 00:19:34,900
For five years, Nuri and I have dreamed
of this moment, Amin.
259
00:19:36,220 --> 00:19:40,680
You will forgive me, but until now, your
father was thought to be a traitor to
260
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
our country.
261
00:19:41,980 --> 00:19:46,080
What Amin means, Malouf, is that for the
last five years, we have hoped that we
262
00:19:46,080 --> 00:19:48,660
were wrong, and our father's name had
been maligned.
263
00:19:49,320 --> 00:19:51,000
As we now know, it has been.
264
00:19:52,699 --> 00:19:55,480
Therefore, we must trust in the colonels
efficiently.
265
00:19:56,200 --> 00:19:58,100
Look, we're all on the same side.
266
00:19:58,520 --> 00:20:02,180
As soon as there's any concrete
information, it will be given to you at
267
00:20:02,960 --> 00:20:06,920
You're very tired after your flight. Why
don't you go to your rooms? I will send
268
00:20:06,920 --> 00:20:07,920
you a refreshment.
269
00:20:09,420 --> 00:20:10,420
Come on in.
270
00:20:13,880 --> 00:20:16,660
I am not at all happy about the way this
affair is being conducted.
271
00:20:17,020 --> 00:20:18,100
I don't like your attitude.
272
00:20:19,680 --> 00:20:21,640
I shall make a personal report to the
president.
273
00:20:22,879 --> 00:20:23,879
As you see fit.
274
00:20:24,300 --> 00:20:28,260
In the meantime, you will inform me
immediately there is any news from
275
00:20:38,500 --> 00:20:39,500
Okay, man.
276
00:20:40,260 --> 00:20:41,239
I'm guilty.
277
00:20:41,240 --> 00:20:43,160
Can I just pay my fine and get out of
here?
278
00:20:43,840 --> 00:20:45,440
It's not as easy as that, I'm afraid.
279
00:20:45,840 --> 00:20:47,060
There are the usual tests.
280
00:20:47,380 --> 00:20:50,540
The tests are just going to prove I
haven't been drinking. Now let's just
281
00:20:50,540 --> 00:20:51,540
with it.
282
00:20:51,770 --> 00:20:52,770
With pleasure.
283
00:20:53,270 --> 00:20:55,150
The results will not be through until
the morning.
284
00:20:55,710 --> 00:20:58,570
If they are positive, you will be in
court tomorrow morning.
285
00:20:58,970 --> 00:21:02,630
In the meantime, you must be our guest.
Our sales are reasonably comfortable.
286
00:21:03,310 --> 00:21:04,810
Listen, I've got to get out of here now.
287
00:21:05,690 --> 00:21:06,690
I'm sorry, that's the law.
288
00:21:06,850 --> 00:21:09,450
Look, what about bail? Couldn't I just
pay bail?
289
00:21:10,230 --> 00:21:12,690
Yes, if you can find someone to stand
for you, of course you can.
290
00:21:12,930 --> 00:21:14,570
Why didn't you say so in the beginning?
291
00:21:16,510 --> 00:21:17,510
Name, please.
292
00:21:18,430 --> 00:21:19,650
Olsen. Tony Olsen.
293
00:21:20,050 --> 00:21:21,050
He's my agent.
294
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Address.
295
00:21:24,660 --> 00:21:27,780
Well, see, you got me so flustered, I
can't even remember the address.
296
00:21:28,320 --> 00:21:30,380
Swedish names are very difficult for me
to remember.
297
00:21:31,880 --> 00:21:35,760
Uh... No, I must have lost my address
book in that wreck.
298
00:21:36,340 --> 00:21:39,100
You'll find it in the classified
directory, though.
299
00:21:40,260 --> 00:21:44,360
Under Tony Olsen, literary agent. Come
on, just call Olsen and say I'm in
300
00:21:44,360 --> 00:21:46,640
trouble. Take Mr. McGill to the cells,
please.
301
00:21:46,940 --> 00:21:48,980
Uh, listen, will you make that call for
me?
302
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Yes, Mr. McGill, I will.
303
00:21:51,060 --> 00:21:52,060
Well, uh...
304
00:21:52,120 --> 00:21:53,120
Will you make it now, please?
305
00:21:53,460 --> 00:21:54,460
All right, now.
306
00:21:54,740 --> 00:21:56,060
So please do the sales, Mr. Beale.
307
00:21:56,640 --> 00:21:57,640
Bless you.
308
00:22:39,770 --> 00:22:46,050
My dear Maza, after all these years, you
have kept yourself in good hiding. I
309
00:22:46,050 --> 00:22:47,009
had good friends.
310
00:22:47,010 --> 00:22:48,790
We dealt with most of them.
311
00:22:49,530 --> 00:22:50,630
I know that, Haider.
312
00:22:50,990 --> 00:22:53,350
But it took a long time to catch up with
you.
313
00:22:54,760 --> 00:22:55,760
Let me see.
314
00:22:56,640 --> 00:22:58,060
Switzerland first, wasn't it?
315
00:22:59,280 --> 00:23:01,080
Then Luxembourg.
316
00:23:01,640 --> 00:23:05,080
I nearly caught up with you there, but
you left two days before those bungling
317
00:23:05,080 --> 00:23:06,120
fools got through to me.
318
00:23:07,200 --> 00:23:08,200
And then where?
319
00:23:09,220 --> 00:23:10,440
Ah, yes, London.
320
00:23:11,240 --> 00:23:12,980
Home of lost political causes.
321
00:23:15,560 --> 00:23:18,200
But only it was a matter of hours,
wasn't it?
322
00:23:19,520 --> 00:23:23,760
And here we are in this quiet, silent
backwater in Sweden.
323
00:23:24,560 --> 00:23:25,560
Very charming.
324
00:23:27,920 --> 00:23:28,920
You still play?
325
00:23:29,160 --> 00:23:30,160
Of course.
326
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
Of course?
327
00:23:32,160 --> 00:23:34,460
I heard you the other night.
328
00:23:34,760 --> 00:23:36,080
You were already here, were you?
329
00:23:37,100 --> 00:23:38,560
You didn't waste much time.
330
00:23:38,980 --> 00:23:40,480
I have no time to waste.
331
00:23:42,300 --> 00:23:45,020
You are coming back home to face a
public trial.
332
00:23:45,920 --> 00:23:47,100
And what are the charges?
333
00:23:47,720 --> 00:23:51,940
Murder of the late president and being
parted of the conspiracy to defame his
334
00:23:51,940 --> 00:23:52,940
reputation.
335
00:23:53,480 --> 00:23:54,480
Oh.
336
00:23:55,420 --> 00:23:58,900
So now you've decided that it is
expedient to sanctify Hamout, have you?
337
00:23:59,660 --> 00:24:00,660
You of all people.
338
00:24:01,100 --> 00:24:02,800
But you've caught up with me a little
too late.
339
00:24:04,220 --> 00:24:05,220
Why do you say that?
340
00:24:05,540 --> 00:24:08,760
Because, my dear Haider, I've come to
the end of my work.
341
00:24:09,640 --> 00:24:10,640
Five years of it.
342
00:24:11,740 --> 00:24:14,140
Carefully collecting and sifting all the
documents.
343
00:24:15,260 --> 00:24:16,260
All the evidence.
344
00:24:18,500 --> 00:24:19,500
A book, Haider.
345
00:24:20,060 --> 00:24:21,060
A book.
346
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
My dear mother.
347
00:24:23,630 --> 00:24:26,550
Why do you persist in thinking that the
pen is mightier than the sword?
348
00:24:27,230 --> 00:24:30,990
All the pamphlets you have so tirelessly
produced during your exile have
349
00:24:30,990 --> 00:24:32,190
achieved absolutely nothing.
350
00:24:33,670 --> 00:24:35,810
Why should a book now worry us?
351
00:24:36,330 --> 00:24:37,390
Not us, Hyder.
352
00:24:38,530 --> 00:24:39,850
You, personally.
353
00:24:40,330 --> 00:24:44,030
Because if you take me back, my agents
have instructions to authorize
354
00:24:44,030 --> 00:24:46,170
publication on the first day of the
trial.
355
00:24:46,750 --> 00:24:49,910
And every charge you bring against me
will be shown to be false.
356
00:24:50,290 --> 00:24:52,670
The book will prove the guilty man to be
you.
357
00:24:54,760 --> 00:24:55,759
I see.
358
00:24:55,760 --> 00:24:57,080
You want to bargain.
359
00:24:57,400 --> 00:25:00,780
That book is life insurance for my
daughter and myself.
360
00:25:02,660 --> 00:25:05,880
So long as you leave us alone, you have
my word I will not publish.
361
00:25:06,100 --> 00:25:08,500
And where are our political ideals now?
362
00:25:09,180 --> 00:25:11,120
You sneer at Yusuf's self -interest.
363
00:25:11,400 --> 00:25:13,620
Self -interest is not the same thing as
treachery.
364
00:25:18,300 --> 00:25:19,420
Where is the manuscript?
365
00:25:20,540 --> 00:25:22,240
With my publishers in London.
366
00:25:23,260 --> 00:25:24,260
El Fateh?
367
00:25:33,230 --> 00:25:35,170
Why were you going to London with the
American?
368
00:25:36,590 --> 00:25:37,750
All right, my dear, tell him.
369
00:25:38,670 --> 00:25:41,190
To discuss my father's affairs with his
agent.
370
00:25:41,590 --> 00:25:43,330
You mean the publication of his book?
371
00:25:43,770 --> 00:25:45,370
Yes, I worked with him on it.
372
00:25:45,770 --> 00:25:47,250
Then you knew its value.
373
00:25:48,510 --> 00:25:49,670
Yes, I know the value.
374
00:25:49,930 --> 00:25:53,070
But you did have something to discuss
with his agent here first, didn't you?
375
00:25:53,770 --> 00:25:55,670
Something to collect from Olsen.
376
00:25:56,470 --> 00:25:57,470
What was it?
377
00:25:57,550 --> 00:25:59,730
A few appendices, nothing more.
378
00:26:00,090 --> 00:26:01,090
I don't believe you.
379
00:26:01,390 --> 00:26:02,390
Tell me the truth.
380
00:26:03,310 --> 00:26:04,310
What is the truth?
381
00:26:04,510 --> 00:26:05,510
Come now.
382
00:26:05,950 --> 00:26:08,490
I have a very simple way of getting at
the truth.
383
00:26:09,450 --> 00:26:11,010
You know that, Mother, don't you?
384
00:26:12,170 --> 00:26:15,510
Well, don't make me prove the point.
385
00:26:17,790 --> 00:26:19,070
All right, Hyder, you win.
386
00:26:21,010 --> 00:26:24,150
My agent here has the documents which
corroborate the evidence given in the
387
00:26:24,150 --> 00:26:25,150
book.
388
00:26:25,170 --> 00:26:26,430
Father, why did you tell him?
389
00:26:27,610 --> 00:26:29,310
It would only be a matter of time,
Mother.
390
00:26:29,930 --> 00:26:30,930
You, sir.
391
00:26:34,480 --> 00:26:35,119
Yes, Colonel.
392
00:26:35,120 --> 00:26:37,580
Go to Stockholm with Kasim and find
Olsen.
393
00:26:37,940 --> 00:26:39,940
You must get those documents back
tonight.
394
00:26:40,200 --> 00:26:41,200
Yes, Colonel.
395
00:26:42,960 --> 00:26:46,280
And now, we wait for a nightfall.
396
00:26:46,680 --> 00:26:51,180
Perhaps you would like to play us
something, a little Beethoven, the
397
00:26:51,180 --> 00:26:54,900
Sonata, for instance, or something more
revolutionary.
398
00:27:00,360 --> 00:27:01,840
You will get your receipt downstairs.
399
00:27:04,230 --> 00:27:05,230
Mr. McGill?
400
00:27:07,070 --> 00:27:08,070
Tony.
401
00:27:08,830 --> 00:27:10,470
So nice to see you. I'm glad to see you.
402
00:27:10,750 --> 00:27:14,370
I'm always glad to help out one of my
authors, especially when he's visiting
403
00:27:14,370 --> 00:27:15,309
Sweden.
404
00:27:15,310 --> 00:27:16,310
Appreciate it.
405
00:27:16,710 --> 00:27:18,170
I'm sure you understand, Inspector.
406
00:27:18,770 --> 00:27:21,730
Creative people like Mr. McGill work
under great emotional stress.
407
00:27:22,110 --> 00:27:23,110
I understand, madam.
408
00:27:23,310 --> 00:27:25,030
Just have him here for the hearing on
Monday.
409
00:27:28,210 --> 00:27:29,490
So you're Tony, also.
410
00:27:29,710 --> 00:27:30,710
You're surprised?
411
00:27:30,950 --> 00:27:33,450
Yeah, I'm very pleasantly surprised. I
didn't expect it, Carol.
412
00:27:33,870 --> 00:27:35,070
Night at the Colonel Hyder.
413
00:27:35,850 --> 00:27:36,890
Hyder? Where did you see him?
414
00:27:37,150 --> 00:27:38,850
At the airport when I was waiting for
you.
415
00:27:39,230 --> 00:27:40,550
I recognize him from photographs.
416
00:27:41,470 --> 00:27:42,470
Well,
417
00:27:43,250 --> 00:27:44,670
I've got to get back to that mill in a
hurry.
418
00:27:45,470 --> 00:27:46,189
Don't worry.
419
00:27:46,190 --> 00:27:47,230
I drive very fast.
420
00:27:48,930 --> 00:27:49,930
Where's that package?
421
00:27:50,430 --> 00:27:52,470
It's at the airport, safe in a locker.
422
00:27:52,870 --> 00:27:53,689
Atta girl.
423
00:27:53,690 --> 00:27:54,649
Do you have the key?
424
00:27:54,650 --> 00:27:55,650
It's at my flat.
425
00:27:56,450 --> 00:27:58,190
Well, we'll have to pick it up on the
way. Let's go.
426
00:28:22,830 --> 00:28:23,830
You are, McGill.
427
00:28:23,990 --> 00:28:24,990
You, sir.
428
00:28:26,150 --> 00:28:27,410
Hey, Dr.
429
00:28:27,750 --> 00:28:30,390
Mazza's trusted and faithful bodyguard.
430
00:28:30,630 --> 00:28:32,850
Well, you just like to play on the
winning side, don't you?
431
00:28:33,650 --> 00:28:35,770
Pretty obvious you didn't get what you
came after, though.
432
00:28:36,390 --> 00:28:37,690
Wouldn't still be here, would you?
433
00:28:37,930 --> 00:28:38,930
You mean a key?
434
00:28:40,230 --> 00:28:42,850
Well, yes, I'm waiting for a telephone
call about that.
435
00:28:43,270 --> 00:28:45,330
What's your next move? Are you just
going to kill everybody?
436
00:28:45,690 --> 00:28:47,450
Colonel Hyde dies a civilized man.
437
00:28:47,930 --> 00:28:49,970
Mazza will have a fair trial. It is all
arranged.
438
00:28:50,570 --> 00:28:52,750
Colonel Hyder is flying him out tonight
from Vandell.
439
00:28:54,590 --> 00:28:55,590
Don't move.
440
00:29:22,280 --> 00:29:23,280
Put it down.
441
00:29:29,580 --> 00:29:30,580
Closer.
442
00:30:03,760 --> 00:30:04,760
Are you okay?
443
00:30:04,880 --> 00:30:05,980
Yes, I think so.
444
00:30:09,840 --> 00:30:10,840
Wow.
445
00:30:15,340 --> 00:30:17,140
All your clients cause this much
trouble?
446
00:30:17,620 --> 00:30:19,480
No. Do yours?
447
00:30:20,500 --> 00:30:21,700
Yeah, usually.
448
00:30:23,400 --> 00:30:26,960
Listen, is there any place near the
embassy that I can contact you?
449
00:30:27,380 --> 00:30:29,000
There is a coffee bar just opposite.
450
00:30:29,820 --> 00:30:31,480
Hildane? Hildane, okay.
451
00:30:32,270 --> 00:30:34,850
I'll drop you there, and you keep an eye
on that embassy.
452
00:30:35,970 --> 00:30:37,350
I'll call you as soon as I can.
453
00:30:38,850 --> 00:30:40,510
We'll get the police to take care of
this guy.
454
00:30:41,950 --> 00:30:44,170
McGill, Martha told me about Haider.
455
00:30:44,530 --> 00:30:45,530
He's the killer.
456
00:30:46,650 --> 00:30:47,650
So are you, hon.
457
00:30:50,790 --> 00:30:52,050
Of course, Colonel. At once.
458
00:30:55,250 --> 00:30:56,730
Hassim, I have your instructions.
459
00:30:57,310 --> 00:30:59,270
Take these documents straight to Colonel
Haider.
460
00:31:07,370 --> 00:31:11,430
I was cussing. I know him. He's one of
Haida's men. Oh, please, no. I told you,
461
00:31:11,430 --> 00:31:13,990
if I got any specific information, I
would let you know.
462
00:31:14,530 --> 00:31:15,670
Haida knows, doesn't he?
463
00:31:16,590 --> 00:31:17,590
He's with the Mazars.
464
00:31:19,310 --> 00:31:20,670
Oh, no, no, no, no.
465
00:31:22,230 --> 00:31:25,350
Now, are we going to have a straight
answer?
466
00:31:26,170 --> 00:31:27,170
Where are they?
467
00:33:53,710 --> 00:33:57,870
I what? We found the documents, Effendi.
Good. Where is Yusuf? I don't know. I
468
00:33:57,870 --> 00:33:58,789
left him at the flat.
469
00:33:58,790 --> 00:34:00,770
Alton came back with the men, McGill.
470
00:34:01,430 --> 00:34:02,690
Yusuf has taken care of them.
471
00:34:03,090 --> 00:34:04,090
Go back to the embassy.
472
00:34:04,290 --> 00:34:05,770
Tell Malouf to carry out his
instructions.
473
00:34:06,250 --> 00:34:08,130
The ambulance must be ready to leave by
midnight.
474
00:34:08,870 --> 00:34:10,370
Ambulance, Effendi? Ambulance, Qasim.
Quick!
475
00:34:17,130 --> 00:34:18,949
You see? Here are your documents.
476
00:34:20,190 --> 00:34:22,510
And now, Ida.
477
00:34:23,759 --> 00:34:25,880
Tell him to drop that gun or I'm going
to blow your head off.
478
00:34:27,540 --> 00:34:34,520
Now tell him to stand up against that
wall with his hands above his head.
479
00:34:39,500 --> 00:34:40,500
Attaboy.
480
00:34:41,420 --> 00:34:42,560
Well, they're very obedient.
481
00:34:44,739 --> 00:34:45,739
They're trained to be.
482
00:34:46,560 --> 00:34:49,780
If you don't drop your gun, my men at
the door will shoot the girl.
483
00:34:50,300 --> 00:34:51,300
Instant obedience.
484
00:34:55,690 --> 00:34:59,110
You guys are pretty good hiding behind
women, aren't you? I think your Western
485
00:34:59,110 --> 00:35:02,410
ideas of emancipation give a false value
to a woman's life.
486
00:35:02,930 --> 00:35:05,790
You cannot blame me for exploiting it. I
don't.
487
00:35:06,890 --> 00:35:09,090
Yousef found out that it doesn't always
work, though.
488
00:35:10,330 --> 00:35:11,730
Then he was incompetent.
489
00:35:12,430 --> 00:35:13,430
Come down.
490
00:35:26,890 --> 00:35:27,890
I'm sorry, McGill.
491
00:35:28,110 --> 00:35:29,110
I had to deny you.
492
00:35:30,170 --> 00:35:31,710
They were here when you came with the
police.
493
00:35:32,010 --> 00:35:33,450
That's okay, Doctor. I know that.
494
00:35:33,670 --> 00:35:35,310
You did not have to come back, McGill.
495
00:35:36,090 --> 00:35:40,350
Thank you. Well, that's just my old
-fashioned Western ideas, man. When,
496
00:35:45,010 --> 00:35:46,290
You lied to us, Haida.
497
00:35:47,050 --> 00:35:48,310
You knew where the masses were.
498
00:35:48,550 --> 00:35:51,350
Hey, what are we doing here, Alabama and
the 40 thieves?
499
00:35:51,810 --> 00:35:52,810
Sucked up!
500
00:35:53,450 --> 00:35:54,450
Who is that man?
501
00:35:54,700 --> 00:35:56,720
He works for Maza. Don't take any notice
of him.
502
00:35:56,960 --> 00:35:58,680
How did you find your way here?
503
00:35:59,340 --> 00:36:00,940
Maluf, we never trusted you.
504
00:36:01,180 --> 00:36:03,760
And the regime has never trusted you, my
dear brothers.
505
00:36:04,440 --> 00:36:06,100
You are still your father's sons.
506
00:36:06,360 --> 00:36:08,520
And now we're going to prove it by
shooting Maza and his daughter.
507
00:36:08,920 --> 00:36:10,440
I mean, later there is time.
508
00:36:10,800 --> 00:36:13,540
I am glad you are less impulsive, Nuri.
509
00:36:14,660 --> 00:36:17,260
The regime wants justice, not revenge.
510
00:36:18,540 --> 00:36:22,180
I'm taking him back to face a public
trial. I did not kill your father,
511
00:36:22,590 --> 00:36:24,850
He was my enemy, and I hated him more
than he stood for.
512
00:36:25,130 --> 00:36:28,790
He was a tyrant and a butcher, and he
deserved to be butchered in his turn.
513
00:36:29,530 --> 00:36:31,330
But I did not order his death.
514
00:36:31,950 --> 00:36:32,950
Then who did?
515
00:36:33,870 --> 00:36:34,870
Haider.
516
00:36:35,650 --> 00:36:37,490
You won't save yourself that way, Maza.
517
00:36:38,110 --> 00:36:41,070
A man of your intelligence can truly do
better than a weak lie.
518
00:36:41,350 --> 00:36:42,710
Brother Hamoud, he's not lying.
519
00:36:43,270 --> 00:36:47,410
He killed your father, and he's trying
to pin it on him. And the proof's in
520
00:36:47,410 --> 00:36:48,410
case right there.
521
00:36:48,890 --> 00:36:49,890
Saktou!
522
00:36:55,280 --> 00:36:56,680
Okay, buddy, that's two IOU.
523
00:36:58,940 --> 00:37:00,520
Why don't you read it to him, Haidar?
524
00:37:00,820 --> 00:37:02,780
Then everybody will know who's lying
around here.
525
00:37:03,060 --> 00:37:04,740
What McGill says is true, Nuri.
526
00:37:05,160 --> 00:37:08,780
I have spent the last five years helping
my father collect the proof.
527
00:37:09,080 --> 00:37:15,460
For political reasons only, it has
become necessary to reinstate your
528
00:37:15,460 --> 00:37:16,460
memory.
529
00:37:16,760 --> 00:37:20,140
The exact details of your father's death
are quite irrelevant.
530
00:37:21,180 --> 00:37:22,280
Then you admit it.
531
00:37:23,000 --> 00:37:24,160
I admit nothing.
532
00:37:25,070 --> 00:37:27,950
I only want you to obey my instructions
and drop that gun.
533
00:37:29,650 --> 00:37:31,550
We are not interested in the party.
534
00:37:31,790 --> 00:37:35,210
It has looked after you and protected
you. You mean it's tried to turn us into
535
00:37:35,210 --> 00:37:36,210
its creatures?
536
00:37:36,550 --> 00:37:41,650
For five years, we had to lie and
pretend, to mouth your filthy slogans,
537
00:37:41,650 --> 00:37:44,890
publicly spit on our father's image to
impress the stinking peasants in the
538
00:37:44,890 --> 00:37:47,650
alleys. And now it suits you to say it
was all a mistake!
539
00:37:56,110 --> 00:37:58,870
Your existence has always been an
annoyance to me.
540
00:37:59,430 --> 00:38:02,330
But now at last you've given me all the
proof I need that you are traitors.
541
00:38:02,730 --> 00:38:03,730
Just like mother.
542
00:38:04,510 --> 00:38:06,370
I'm afraid you've played into his hands,
Nuri.
543
00:38:06,770 --> 00:38:08,950
There is now nobody between him and the
president.
544
00:38:09,430 --> 00:38:10,430
I see that.
545
00:38:10,450 --> 00:38:11,249
Of course.
546
00:38:11,250 --> 00:38:13,230
The presidency is what he's always
wanted.
547
00:38:13,790 --> 00:38:15,150
He's killed one president.
548
00:38:16,090 --> 00:38:17,970
Now the time is ripe for him to kill
another.
549
00:38:19,990 --> 00:38:24,690
And I can do nothing to stop him. You
can continue your mutual condolences at
550
00:38:24,690 --> 00:38:25,689
later date.
551
00:38:25,690 --> 00:38:26,950
You're coming with me to the embassy.
552
00:38:27,530 --> 00:38:28,590
You have a plane to catch.
553
00:38:30,650 --> 00:38:31,650
No, my dear.
554
00:38:33,070 --> 00:38:34,070
There's nothing we can do.
555
00:38:34,270 --> 00:38:35,270
Father.
556
00:38:36,010 --> 00:38:37,010
You'll see him again.
557
00:38:37,630 --> 00:38:40,250
If you want, I'll arrange a visa for you
when the trial begins.
558
00:38:41,850 --> 00:38:43,130
You'll be able to see him in prison.
559
00:38:45,910 --> 00:38:48,470
Chantal, you'll never get out of there
alive.
560
00:38:49,470 --> 00:38:50,470
McGill is right, my dear.
561
00:38:51,770 --> 00:38:52,970
Promise you will not follow me.
562
00:38:53,480 --> 00:38:55,460
Father, I cannot do that. But you must.
563
00:38:56,560 --> 00:38:58,060
The crowd would tear you to pieces.
564
00:38:58,800 --> 00:39:00,280
His agents will make sure of that.
565
00:39:01,560 --> 00:39:02,560
Oh, please.
566
00:39:03,840 --> 00:39:04,840
Please promise me.
567
00:39:07,080 --> 00:39:08,080
All right.
568
00:39:09,760 --> 00:39:15,020
Thank you, Miguel.
569
00:39:15,780 --> 00:39:17,040
I appreciate what you've done.
570
00:39:21,240 --> 00:39:22,420
You will let this man go?
571
00:39:23,110 --> 00:39:24,350
I'm not sure of that yet.
572
00:39:24,590 --> 00:39:26,230
I don't know. I'll work that out later.
573
00:39:27,790 --> 00:39:28,790
Alas, Araya.
574
00:39:30,510 --> 00:39:33,070
You and your miserable brother will be
taken to the embassy later.
575
00:39:33,590 --> 00:39:35,430
I will keep you there till our plane
returns.
576
00:40:21,070 --> 00:40:22,950
How will they get my father out of the
country?
577
00:40:24,750 --> 00:40:27,350
They have a private plane waiting for
them at Vendel.
578
00:40:27,930 --> 00:40:30,870
Oh, yes, I know it. It used to be a
private air club.
579
00:40:31,870 --> 00:40:33,030
There's nobody there now.
580
00:40:33,890 --> 00:40:37,230
But they will have to land somewhere on
the way home.
581
00:40:37,790 --> 00:40:40,190
How will they explain it? I think I
know.
582
00:40:41,230 --> 00:40:42,230
How?
583
00:40:42,550 --> 00:40:45,350
There's no time now. Hey, Tub, you got a
cigarette?
584
00:40:45,870 --> 00:40:46,870
This?
585
00:40:48,490 --> 00:40:49,490
Cigarillo.
586
00:41:03,799 --> 00:41:04,799
That's right.
587
00:41:04,980 --> 00:41:09,220
You stupid pig. You better keep your
finger on that trigger. I'm going to
588
00:41:09,220 --> 00:41:10,220
your neck.
589
00:41:11,920 --> 00:41:14,680
It is fortunate for you that he does not
understand English.
590
00:41:15,160 --> 00:41:16,820
Mm -hmm. Well, I was just checking.
591
00:41:22,020 --> 00:41:24,680
Now, you just listen to what I'm saying,
but don't look at me.
592
00:41:25,680 --> 00:41:28,520
If you want to help us get out of here,
just rub your hands together.
593
00:41:28,920 --> 00:41:29,960
Please, McGill, McGill.
594
00:41:33,900 --> 00:41:36,220
It's all right. You just get ready to
cry.
595
00:41:37,240 --> 00:41:38,500
Is your brother any good?
596
00:41:41,040 --> 00:41:44,020
No. All right. That means it's just us.
597
00:41:45,340 --> 00:41:47,980
And we're going to have to jump this guy
very fast.
598
00:41:48,260 --> 00:41:49,400
Not make any noise.
599
00:41:50,040 --> 00:41:51,080
You have a handkerchief?
600
00:41:54,360 --> 00:41:57,060
All right. When I hit him, you gag him.
601
00:41:57,760 --> 00:41:59,080
Okay, hon, just let it go.
602
00:41:59,300 --> 00:42:00,460
I know how you feel.
603
00:42:00,800 --> 00:42:01,800
Gil.
604
00:42:03,839 --> 00:42:04,839
Let it go.
605
00:42:05,960 --> 00:42:07,580
I really need you to do it.
606
00:42:45,070 --> 00:42:46,070
You take this.
607
00:42:46,490 --> 00:42:47,490
Check that telephone.
608
00:42:49,250 --> 00:42:52,590
I don't think he'll come through for a
while, but if he does... Why is he
609
00:42:52,590 --> 00:42:53,590
coming?
610
00:42:53,750 --> 00:42:55,330
Just put a knot on his head, all right.
611
00:42:55,870 --> 00:42:57,710
Honey, you drink this.
612
00:43:22,440 --> 00:43:25,580
two of them still out there. Now I'm
going to go out the way I came in and
613
00:43:25,580 --> 00:43:27,980
take the one by the causeway. You take
the one by the mill.
614
00:43:28,700 --> 00:43:30,820
When you hear firing, you just get out
of the way.
615
00:43:31,200 --> 00:43:33,580
Nuri, you go out fast and just keep
firing.
616
00:43:33,800 --> 00:43:35,180
Right. Good luck.
617
00:43:39,980 --> 00:43:43,640
Shantar, forgive us for your father.
618
00:45:03,990 --> 00:45:05,790
I'm sure glad you didn't do what I told
you to.
619
00:45:06,370 --> 00:45:07,570
You better get your coat. Hurry.
620
00:45:13,270 --> 00:45:14,270
He's dead, man.
621
00:45:16,090 --> 00:45:17,090
It's my fault.
622
00:45:18,390 --> 00:45:19,390
It's my fault.
623
00:45:19,810 --> 00:45:22,330
I should have shot Haidar and now Nour
is dead.
624
00:45:23,710 --> 00:45:25,190
There's just nothing we can do for him.
625
00:45:26,350 --> 00:45:28,530
We got to leave now if we're going to
catch Haidar. Come on.
626
00:45:53,130 --> 00:45:55,470
I've got to call Tony. Is there a
telephone around here any place?
627
00:45:55,770 --> 00:45:57,210
A few kilometers down the road.
628
00:45:57,590 --> 00:45:58,730
What are you going to do?
629
00:45:59,170 --> 00:46:01,150
Show me where that airfield is in a
minute.
630
00:46:02,630 --> 00:46:06,130
I think I know how they're going to
smuggle your father out.
631
00:46:08,510 --> 00:46:09,510
There.
632
00:46:09,850 --> 00:46:12,350
Yes, sir, that is the airfield down at
Narrow Lane.
633
00:46:12,830 --> 00:46:14,030
Yes, I think that's the field.
634
00:46:14,250 --> 00:46:16,430
Okay, then that must be the main highway
to Stockholm.
635
00:46:17,010 --> 00:46:20,650
Yes. Is there any other road from
Stockholm to the airfield?
636
00:46:20,990 --> 00:46:21,990
No, I don't think so.
637
00:46:22,640 --> 00:46:24,240
Okay, that's a chance we'll have to
take.
638
00:46:24,440 --> 00:46:27,540
We'll have to cut them off right there
at that crossroads.
639
00:46:27,940 --> 00:46:29,680
But how are you going to stop them?
640
00:46:30,820 --> 00:46:31,820
I don't know.
641
00:46:42,220 --> 00:46:43,220
Capihilden?
642
00:46:43,920 --> 00:46:44,920
Ja, Olsen?
643
00:46:44,980 --> 00:46:45,980
Ja, for me.
644
00:46:48,480 --> 00:46:49,359
Tony Olsen?
645
00:46:49,360 --> 00:46:51,040
Tony? Oh, McGill at last.
646
00:46:52,359 --> 00:46:55,040
Yeah, I'm okay. We just had a little
trouble. They got Mazza.
647
00:46:55,320 --> 00:46:57,120
Yes, I know. I saw them take him into
the embassy.
648
00:46:57,740 --> 00:46:58,880
I've been so scared.
649
00:46:59,440 --> 00:47:00,440
Where is Chantal?
650
00:47:00,700 --> 00:47:02,160
She's here with me now. She's okay.
651
00:47:02,380 --> 00:47:04,020
Listen, do they still have Mazza in
there?
652
00:47:04,240 --> 00:47:05,940
Yes, they have. But an ambulance has
arrived.
653
00:47:06,540 --> 00:47:07,540
Oh, that's beautiful.
654
00:47:08,000 --> 00:47:10,600
McGill, they're bringing somebody out on
a street show.
655
00:47:10,800 --> 00:47:14,320
Well, that'll be Mazza. Now, hon,
listen. You just stay where you are by
656
00:47:14,320 --> 00:47:16,040
telephone. Do you want me to get the
police?
657
00:47:16,440 --> 00:47:19,640
No, not unless you haven't heard from me
within a couple of hours. It'll be too
658
00:47:19,640 --> 00:47:20,640
late then anyway.
659
00:47:21,040 --> 00:47:22,040
Please, McGill.
660
00:47:22,110 --> 00:47:24,950
Be careful. I will, hon. Everything will
be all right. Tony?
661
00:47:25,450 --> 00:47:26,450
Yes?
662
00:47:26,870 --> 00:47:28,030
What are you doing for breakfast?
663
00:47:28,410 --> 00:47:29,610
Breakfast? Nothing.
664
00:47:29,870 --> 00:47:32,630
Why? Beautiful. Let's do nothing
together, okay?
665
00:47:32,850 --> 00:47:33,850
I'll see you then.
666
00:47:35,690 --> 00:47:40,430
You spoke to Tony?
667
00:47:40,830 --> 00:47:44,810
Yeah. They already left the embassy, so
we're going to have to stop them at that
668
00:47:44,810 --> 00:47:45,810
crossroad somehow.
669
00:47:45,970 --> 00:47:46,970
Yes, but how?
670
00:47:53,609 --> 00:47:54,630
What? Just faint.
671
00:48:00,430 --> 00:48:01,610
Hey, good evening, officer.
672
00:48:02,550 --> 00:48:05,150
Listen, whoever said you can never find
a cop when you need one?
673
00:48:28,620 --> 00:48:29,620
Your office, sir?
674
00:48:29,700 --> 00:48:31,100
Yes, Colonel, I think you can.
675
00:48:57,400 --> 00:48:58,400
Where's the coroner?
676
00:48:59,020 --> 00:49:02,580
He was detained at the embassy, but he
said you should go ahead and leave on
677
00:49:02,580 --> 00:49:03,860
schedule. Here, you want to take him?
678
00:49:04,680 --> 00:49:07,420
I don't think you'll have any trouble
with him. He's drugged. He probably
679
00:49:07,420 --> 00:49:08,420
wake up till you land.
680
00:49:09,080 --> 00:49:10,080
Good luck, man.
681
00:49:15,260 --> 00:49:18,480
I don't think the president's going to
be too happy when he sees the colonel.
682
00:49:18,900 --> 00:49:19,900
Say about your father.
683
00:49:48,930 --> 00:49:51,930
I'll drop you by the mill and get a
doctor before I leave for Stockholm.
684
00:49:52,970 --> 00:49:53,970
Stockholm?
685
00:49:54,650 --> 00:49:57,550
McGill, won't you wait to talk to my
father when you regain consciousness?
686
00:49:58,370 --> 00:49:59,790
And I'll be back, don't worry.
687
00:50:00,150 --> 00:50:01,790
It's just that I made a date for
breakfast.
52365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.