All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e25_property_of_a_gentleman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,920 --> 00:01:05,600 Where's Vance? He's on his way He's late 2 00:01:38,030 --> 00:01:39,030 Get your hands off me. 3 00:01:39,190 --> 00:01:41,210 Leave me alone, damn you. Get out. 4 00:01:41,850 --> 00:01:44,910 Why can't you invent a better way of moving me about? 5 00:01:45,410 --> 00:01:49,970 This place is getting like a concentration camp. Well, the nurses are 6 00:01:49,970 --> 00:01:50,669 they can. 7 00:01:50,670 --> 00:01:51,670 It's not enough. 8 00:01:52,090 --> 00:01:53,130 Too damn lazy. 9 00:01:54,390 --> 00:01:58,030 Everyone's so bone idle these days to invent anything useful. 10 00:01:58,430 --> 00:01:59,490 The bed's ready, Mr. Farson. 11 00:02:00,390 --> 00:02:02,190 I'm not getting in. I'm staying here. 12 00:02:02,570 --> 00:02:03,570 Get out. 13 00:02:04,910 --> 00:02:05,910 Where's Vance? 14 00:02:06,320 --> 00:02:07,320 He's coming, Father. 15 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 He's late. 16 00:02:09,080 --> 00:02:10,160 Ah, here he is now. 17 00:02:10,740 --> 00:02:11,740 James. 18 00:02:14,220 --> 00:02:16,520 Chester, how's my rural patient? 19 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 You're late. 20 00:02:18,240 --> 00:02:21,100 It is 54 miles from Harley Street. 21 00:02:21,500 --> 00:02:23,860 I bought you a fast car. 22 00:02:24,140 --> 00:02:25,180 I'm going to walk it. 23 00:02:25,560 --> 00:02:28,200 James has a busy practice, Father. We should be very grateful. 24 00:02:28,600 --> 00:02:29,600 What is it? 25 00:02:30,620 --> 00:02:32,420 Is it money you want? 26 00:02:32,640 --> 00:02:37,020 That's unfair, Father. The only thing unfair is... Me having to sit here like 27 00:02:37,020 --> 00:02:38,720 some sort of stuffed dummy. 28 00:02:39,840 --> 00:02:42,940 Well? I have heard worse in many a chest. 29 00:02:43,240 --> 00:02:45,100 Don't you flannel with me, James. 30 00:02:45,460 --> 00:02:48,840 I don't pay you the earth to have you feed me fairy tales. 31 00:02:49,180 --> 00:02:52,880 James is a professional man, Father. Of the highest possible reputation. 32 00:02:53,740 --> 00:02:54,900 Does he know what he's doing? 33 00:02:55,280 --> 00:02:56,400 Oh, do you? 34 00:02:57,520 --> 00:02:58,540 Now you listen to me. 35 00:02:59,220 --> 00:03:00,220 All of you. 36 00:03:00,740 --> 00:03:01,740 I haven't long. 37 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 I know that. 38 00:03:03,460 --> 00:03:05,620 But... You're not going to let me die. 39 00:03:06,260 --> 00:03:07,260 Not yet. 40 00:03:07,380 --> 00:03:09,520 Then we must rely on James, mustn't we? 41 00:03:09,900 --> 00:03:11,600 It's up to you to as much as James. 42 00:03:12,000 --> 00:03:15,880 I brought you up to honour agreements once you made them. 43 00:03:16,160 --> 00:03:21,260 Now going back, now going soft, I have to be kept alive. 44 00:03:23,600 --> 00:03:26,080 Chester, I give you my word. 45 00:03:27,040 --> 00:03:28,980 Oh, never mind about that. Give me the paper. 46 00:03:31,200 --> 00:03:32,580 Now get out. Go on. 47 00:03:33,740 --> 00:03:34,740 Get out, all of you. 48 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 James. 49 00:03:40,220 --> 00:03:41,380 I think we ought to know. 50 00:03:41,800 --> 00:03:42,800 Is he going to be tricky? 51 00:03:43,460 --> 00:03:45,080 Very. How long has he got, do you think? 52 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Hard to say. 53 00:03:47,480 --> 00:03:48,740 Could have an attack any moment. 54 00:03:49,700 --> 00:03:52,060 We'll see you in a minute in the drawing room. Moran will get you a drink. 55 00:04:00,460 --> 00:04:01,460 Morning, Graham. 56 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 Morning. Morning. 57 00:04:03,070 --> 00:04:04,870 I think we should have a look at Mr. Fasten. 58 00:04:05,190 --> 00:04:06,190 Yes, indeed. 59 00:04:13,430 --> 00:04:15,710 We are not at our best today, are we? 60 00:05:33,940 --> 00:05:37,240 £6 ,000. £7 ,000. 61 00:05:38,200 --> 00:05:39,200 £7 ,000. 62 00:05:39,640 --> 00:05:41,200 £7 ,000. 63 00:05:42,020 --> 00:05:45,260 £8 ,000. £8 ,000. 64 00:05:45,720 --> 00:05:48,860 £8 ,000. £9 ,000. 65 00:05:49,100 --> 00:05:51,320 £9 ,000. £9 ,000. 66 00:05:52,000 --> 00:05:54,840 £9 ,000. £10 ,000. 67 00:05:55,560 --> 00:05:56,860 £10 ,000. 68 00:05:58,420 --> 00:06:00,300 £10 ,000. £10 ,000. 69 00:06:01,500 --> 00:06:03,000 It's yours, sir. 70 00:06:03,650 --> 00:06:06,170 Coming up now, the property of a gentleman. 71 00:06:12,910 --> 00:06:14,550 I tell you, I know that painting. 72 00:06:15,170 --> 00:06:17,130 He painted a lot of apples, didn't he? 73 00:06:17,370 --> 00:06:19,550 I haven't seen it often enough. I grew up with it. 74 00:06:19,770 --> 00:06:21,890 It's been hanging in the hall ever since I was that high. 75 00:06:25,830 --> 00:06:27,330 I think I'm crazy, is that it? 76 00:06:27,710 --> 00:06:31,590 Ladies and gentlemen, lot 67, this is Arnstill Life. 77 00:06:32,250 --> 00:06:34,870 Particularly fine example of Cézanne's best period. 78 00:06:35,450 --> 00:06:40,210 From Madame Cézanne, it passed direct to the Bernheim Collection and thence to 79 00:06:40,210 --> 00:06:41,210 the present owner. 80 00:06:42,430 --> 00:06:44,690 May I say £30 ,000? 81 00:06:45,530 --> 00:06:46,530 £40 ,000? 82 00:06:47,890 --> 00:06:48,890 £50 ,000? 83 00:06:50,710 --> 00:06:51,710 £60 ,000? 84 00:06:52,590 --> 00:06:58,430 This exceptionally fine example of Cézanne's middle period standing at £70 85 00:06:58,650 --> 00:06:59,930 That picture was stolen. 86 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 Oh, it's a fake. 87 00:07:02,070 --> 00:07:03,310 Madam, I must warn you. 88 00:07:03,550 --> 00:07:04,550 I know that picture. 89 00:07:04,730 --> 00:07:05,770 What I'm saying is true. 90 00:07:22,590 --> 00:07:26,050 Notwithstanding the interruption, ladies and gentlemen, it's always a place for 91 00:07:26,050 --> 00:07:27,050 the amateur art critics. 92 00:07:28,140 --> 00:07:31,120 Now, may I say 80 ,000 pounds? 93 00:07:31,420 --> 00:07:33,080 Thank you, sir. 80 ,000 pounds. 94 00:07:34,260 --> 00:07:35,260 90. 95 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 100. 96 00:07:38,140 --> 00:07:39,740 100 ,000 pounds. 97 00:07:41,040 --> 00:07:42,740 110 ,000 pounds. 98 00:07:43,660 --> 00:07:45,680 The bid is in the centre of the gallery. 99 00:07:48,460 --> 00:07:50,640 110 ,000 pounds. 100 00:07:50,940 --> 00:07:51,940 It's yours, sir. 101 00:08:09,550 --> 00:08:10,610 It didn't do too much good, did it? 102 00:08:11,530 --> 00:08:14,950 You want to wash your hands of the whole thing? No, I didn't say that. But none 103 00:08:14,950 --> 00:08:17,910 of those guys in there thought that painting was a phony or a hot. 104 00:08:18,510 --> 00:08:19,670 And most of them are experts. 105 00:08:20,270 --> 00:08:22,250 And that pedigree... You mean the provenance? 106 00:08:22,970 --> 00:08:26,410 Yeah, it's all in the catalogue. Oh, except the name of the seller. 107 00:08:28,330 --> 00:08:29,510 Well, I guess I could ask. 108 00:08:30,590 --> 00:08:33,289 While you wait for me outside, I'll ask and see who did it. 109 00:09:02,220 --> 00:09:03,220 Well? 110 00:09:04,740 --> 00:09:11,240 In his typically English way, he said that he wasn't at liberty to reveal the 111 00:09:11,240 --> 00:09:12,560 identity of the vendor. 112 00:09:13,380 --> 00:09:15,940 But that pedigree... Provenance. 113 00:09:16,720 --> 00:09:18,680 Provenance. That's straight. 114 00:09:19,640 --> 00:09:20,820 So you don't believe me? 115 00:09:21,840 --> 00:09:24,020 Father would never sell that painting. Never. 116 00:09:24,660 --> 00:09:26,240 It's hardly as though he needs money. 117 00:09:27,420 --> 00:09:29,960 Why should he turn against me? Stop it. 118 00:09:30,630 --> 00:09:32,570 After all these years, without any explanation. 119 00:09:34,290 --> 00:09:36,310 I think you'd better see for yourself. Where's your car? 120 00:09:36,850 --> 00:09:37,850 It's in my apartment. 121 00:09:38,090 --> 00:09:39,090 Look, we've paid up. 122 00:11:09,770 --> 00:11:11,350 Is there a garage around here anywhere? 123 00:11:11,710 --> 00:11:12,710 What's up, then? 124 00:11:12,770 --> 00:11:13,770 I have a flat. 125 00:11:14,590 --> 00:11:16,070 Got a long walk, then, don't you? 126 00:11:53,930 --> 00:11:54,930 Come to see my father. 127 00:11:55,010 --> 00:11:56,430 Now, you know our orders. 128 00:11:56,870 --> 00:11:58,170 But you know who I am. 129 00:11:58,430 --> 00:12:00,210 Yes, and I'm not to let you through. 130 00:12:01,870 --> 00:12:02,870 Gerald. 131 00:12:05,970 --> 00:12:08,010 Gerald, what in heaven's name is going on? 132 00:12:08,490 --> 00:12:10,190 Please explain why I'm knocked out. 133 00:12:10,610 --> 00:12:12,410 Don't blame me. Father gives the orders. 134 00:12:12,870 --> 00:12:13,870 But why me? 135 00:12:14,150 --> 00:12:16,770 I know it doesn't make sense, but he won't have you near him. And once he's 136 00:12:16,770 --> 00:12:18,130 up his mind... But why? 137 00:12:19,850 --> 00:12:20,990 I've a right to know. 138 00:12:21,250 --> 00:12:24,970 Jane, you don't help yourself or anyone else by making scenes, either here or... 139 00:12:24,970 --> 00:12:25,970 Yes. 140 00:12:26,970 --> 00:12:30,750 Oh, forget it, but you may as well face up to it. He's sick, he's old, and he's 141 00:12:30,750 --> 00:12:32,570 not himself. Surely you can indulge him a little. 142 00:12:33,270 --> 00:12:34,270 Indulge him? 143 00:12:34,490 --> 00:12:36,310 He refuses to see his own daughter. 144 00:12:36,770 --> 00:12:42,970 I don't want to upset you or anyone else, but at his age... I'm sorry, Jane, 145 00:12:42,990 --> 00:12:43,990 there isn't any more to say. 146 00:13:10,440 --> 00:13:12,240 It was the most unpleasant scene. It was Jane. 147 00:13:12,820 --> 00:13:14,760 She's making things very difficult. Now, look here, Father. 148 00:13:16,200 --> 00:13:17,200 Oh, 149 00:13:21,120 --> 00:13:22,120 no. 150 00:13:24,460 --> 00:13:25,740 Hey, you want to earn a quid or two? 151 00:13:48,400 --> 00:13:51,420 I could ask that chauffeur to help, but I don't think he would want to get his 152 00:13:51,420 --> 00:13:52,179 hands dirty. 153 00:13:52,180 --> 00:13:57,160 What do they keep over there, anyway, the crown jewels? 154 00:14:00,220 --> 00:14:03,660 One of the first times I've ever seen a Rolls Royce turned away from any place. 155 00:14:05,120 --> 00:14:06,580 You're very interested, aren't you? 156 00:14:07,600 --> 00:14:08,600 Yeah, a little bit. 157 00:14:10,840 --> 00:14:11,840 Want to make some more? 158 00:14:15,540 --> 00:14:16,560 All depends, isn't it? 159 00:14:18,570 --> 00:14:19,570 Very nice. 160 00:14:52,520 --> 00:14:57,100 Mr. Charles and I have called you together to thank you most sincerely for 161 00:14:57,100 --> 00:15:00,520 you've done for Mr. Farson and to make it quite clear that none of you will be 162 00:15:00,520 --> 00:15:01,520 redundant. 163 00:15:01,780 --> 00:15:08,680 Moran, you and Mrs. Bailey, Claire and Nancy will be joining 164 00:15:08,680 --> 00:15:09,900 my staff in Hampshire. 165 00:15:10,460 --> 00:15:16,580 Jane, you and Tom and Percy will be going to my brother's house in 166 00:15:17,300 --> 00:15:20,900 Now, I know that none of this surprises you, but... 167 00:15:21,230 --> 00:15:22,630 You will be going today. 168 00:15:22,970 --> 00:15:24,110 This afternoon, in fact. 169 00:15:25,710 --> 00:15:27,130 Everything has been laid on. 170 00:15:27,610 --> 00:15:29,230 Only Cook will be staying on here. 171 00:15:29,670 --> 00:15:32,730 Can't we say a final word to the master, sir? I only wish it were possible. 172 00:15:33,450 --> 00:15:35,650 Unfortunately, Mr. Farson is far too ill to be disturbed. 173 00:15:35,990 --> 00:15:38,830 Only Dr. Vance and Nurse Jennings will be allowed into his room. 174 00:15:43,450 --> 00:15:44,450 Thank you. 175 00:15:46,330 --> 00:15:49,690 May I assure you that you are all very near to my father's heart. 176 00:15:50,480 --> 00:15:53,800 My brother and I will convey your feelings to him. 177 00:15:55,920 --> 00:15:56,920 Mr. Gray. 178 00:15:57,260 --> 00:15:58,260 Mr. 179 00:15:59,220 --> 00:16:00,380 Gray. Oh, how am I? 180 00:16:01,300 --> 00:16:03,240 Oh, I must have fallen asleep. 181 00:16:04,020 --> 00:16:06,400 Time passes so slowly in here. 182 00:16:06,740 --> 00:16:08,820 Mr. Gray, you are on. 183 00:16:10,180 --> 00:16:11,180 On? 184 00:16:12,060 --> 00:16:15,300 You don't mean... Yes, this afternoon. He passed away in his sleep. 185 00:16:15,940 --> 00:16:17,780 Oh, but I'm not really... 186 00:16:18,470 --> 00:16:20,090 My moustache? Not really. 187 00:16:20,590 --> 00:16:21,690 My moustache! 188 00:16:21,950 --> 00:16:23,670 I am needed at this moment, Mr. Gray. 189 00:16:23,870 --> 00:16:25,830 I mustn't disappoint my audience. 190 00:16:26,570 --> 00:16:32,590 In a long, full life, devoted to the boards, I have never yet missed a cue. 191 00:16:32,830 --> 00:16:36,670 I'm fully aware of your distinguished theatrical career, Mr. Gray. What 192 00:16:36,670 --> 00:16:38,890 me is whether you're prepared for this particular role. 193 00:16:41,050 --> 00:16:44,010 Every actor worth his salt, Mr. Farton, needs time. 194 00:16:44,510 --> 00:16:45,510 Time, sir. 195 00:16:45,690 --> 00:16:47,250 Time to perfect. 196 00:16:47,580 --> 00:16:48,580 A gesture here. 197 00:16:48,860 --> 00:16:51,040 Time to perfect an intonation there. 198 00:16:51,620 --> 00:16:53,040 You're too damn lazy. 199 00:16:53,460 --> 00:16:56,640 Everyone's so bone idle these days. No, not now, Mr. Craig, please. 200 00:17:21,740 --> 00:17:27,800 stage, and all the men and women merely players. They have their exits and their 201 00:17:27,800 --> 00:17:32,720 entrances, and one man in his time plays many parts. Mr. Gray. 202 00:17:33,320 --> 00:17:38,480 The last scene of all that ends this strange, 203 00:17:38,880 --> 00:17:45,380 eventful history is second childishness and mere 204 00:17:45,380 --> 00:17:50,040 oblivion. Sans teeth, sans eyes. 205 00:17:51,470 --> 00:17:52,470 One's taste. 206 00:18:23,360 --> 00:18:24,360 Please use this one. 207 00:18:26,020 --> 00:18:27,900 So, you are McGill? 208 00:18:28,340 --> 00:18:29,239 That's me. 209 00:18:29,240 --> 00:18:30,660 I didn't know we were having company. 210 00:18:30,940 --> 00:18:32,560 Makes a nice surprise for you, then, doesn't it? 211 00:18:32,920 --> 00:18:36,780 Gerald Farson, Jane's brother. I thought you saw me when your car broke down. 212 00:18:37,380 --> 00:18:39,180 Oh, yeah, it's all coming back now. 213 00:18:40,160 --> 00:18:41,360 Now, what can we do to help you? 214 00:18:41,780 --> 00:18:43,980 Scotch on the rocks, please. Don't make the large one, will you? 215 00:18:45,160 --> 00:18:49,020 Ever since she was at Rodin, my sister's been prone to exaggerate. 216 00:18:49,280 --> 00:18:50,940 So, why are you paying him to keep her out? 217 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 Have you known... 218 00:18:53,200 --> 00:18:55,080 Any old men, Mr. McGill. 219 00:18:55,320 --> 00:18:56,320 Really old. 220 00:18:56,420 --> 00:18:57,620 They're changeable, unpredictable. 221 00:18:59,020 --> 00:19:00,420 Well, I don't know. That depends. 222 00:19:00,660 --> 00:19:03,920 Anyway, Jane believes that you and your brother are trying to keep her out. 223 00:19:04,520 --> 00:19:06,900 Why on earth should we want to do a thing like that? 224 00:19:07,160 --> 00:19:08,280 For whatever he leaves. 225 00:19:08,540 --> 00:19:09,259 Who to? 226 00:19:09,260 --> 00:19:10,260 How much? 227 00:19:14,860 --> 00:19:16,440 No, Mr. McGill. 228 00:19:17,620 --> 00:19:21,020 We've all had our shares, all three of us, years ago. 229 00:19:21,450 --> 00:19:24,610 Father gave us six million between us in equal shares. Jane's a millionaire. 230 00:19:25,570 --> 00:19:28,870 She mentioned the fact that she had a little piece of the estate. 231 00:19:29,250 --> 00:19:31,950 So where is the deep -laid plot? 232 00:19:32,450 --> 00:19:33,930 It has to do with that painting. 233 00:19:34,230 --> 00:19:38,690 She believes it's her father's. She believes it came from the house. 234 00:19:38,930 --> 00:19:41,430 And since when did Jane blossom into an art expert? 235 00:19:42,750 --> 00:19:44,770 Or are you one, perhaps? 236 00:19:45,110 --> 00:19:48,990 No. One Cezanne looks very like another, Mr McGill. Perhaps you're not aware 237 00:19:48,990 --> 00:19:50,910 that he painted several similar studies. 238 00:19:52,090 --> 00:19:53,890 I see you've been properly brainwashed. 239 00:19:54,690 --> 00:19:59,450 Well, even if he won't see her, he might at least see you. Or you him. 240 00:20:00,750 --> 00:20:01,970 Well, what are we waiting for? 241 00:20:51,970 --> 00:20:53,930 Wow. Are these paintings original? 242 00:20:54,190 --> 00:20:55,190 Of course. 243 00:20:55,250 --> 00:20:58,650 There are certainly not more than three, probably not more than two, better 244 00:20:58,650 --> 00:21:00,110 private collections in Europe. Really? 245 00:21:01,390 --> 00:21:03,470 Can you put some light on that, Cezanne? 246 00:21:03,790 --> 00:21:04,790 With pleasure. 247 00:21:14,070 --> 00:21:17,230 Well, it would take an expert to tell the difference, wouldn't it? 248 00:21:17,610 --> 00:21:18,930 Which obviously you are not. 249 00:21:19,350 --> 00:21:21,950 Otherwise you would have noticed the brushwork is all a question of impasto. 250 00:21:22,630 --> 00:21:25,370 Now, if you want to meet my father, I think we'd better hurry. 251 00:21:26,050 --> 00:21:29,830 He regards people who keep him waiting not only as fools, but enemies. 252 00:21:48,110 --> 00:21:49,150 He'll be offended if he's rude. 253 00:21:50,450 --> 00:21:51,450 Father? 254 00:21:52,630 --> 00:21:57,570 Father? I brought Mr. McGill to see you. 255 00:21:58,450 --> 00:22:01,410 McGill? Yes, he's a close friend of James. 256 00:22:02,170 --> 00:22:03,390 Why did you bring him? 257 00:22:03,910 --> 00:22:05,110 He's a guest, Father. 258 00:22:05,610 --> 00:22:07,570 I don't seem to be making myself clear. 259 00:22:07,930 --> 00:22:10,630 Since when have you been the arbiter of whom I should see? 260 00:22:11,550 --> 00:22:13,030 You look here, McGill. 261 00:22:13,350 --> 00:22:15,670 You come here to plead for my daughter. 262 00:22:16,350 --> 00:22:20,370 You're wasting your time. You'd be much more profitably employed playing snooker 263 00:22:20,370 --> 00:22:23,770 or something, or looking at my collections, since you are here. 264 00:22:24,210 --> 00:22:26,750 Your son said you had one of the best collections in Europe. 265 00:22:27,130 --> 00:22:28,950 Oh, did he? 266 00:22:29,610 --> 00:22:32,370 Since when have you set yourself up as a connoisseur? 267 00:22:32,590 --> 00:22:34,030 You listen to me, Gerald. 268 00:22:34,370 --> 00:22:38,990 When the time comes to realize this collection, I don't want you relying on 269 00:22:38,990 --> 00:22:40,010 own fool judgment. 270 00:22:40,530 --> 00:22:43,390 You'll leave it in the hands of someone who knows what he's doing. 271 00:22:43,960 --> 00:22:47,300 We are not thinking of selling, Father. It has a sentimental value. 272 00:22:48,400 --> 00:22:49,660 Sentimental fiddlestick. 273 00:22:50,020 --> 00:22:51,760 Only one reason to buy a painting. 274 00:22:52,180 --> 00:22:53,180 That's an investment. 275 00:22:53,380 --> 00:22:55,140 The best investment there is. 276 00:22:55,380 --> 00:22:58,420 It's proof against takeovers and devaluation. 277 00:22:59,200 --> 00:23:03,420 Revolution. All I'm saying is I don't want you to be tempted into trying your 278 00:23:03,420 --> 00:23:04,159 own arm. 279 00:23:04,160 --> 00:23:06,840 You wouldn't know a Cezanne from a handsaw. 280 00:23:07,960 --> 00:23:11,180 Your daughter's interested in a Cezanne like the one you have in the hall. 281 00:23:11,690 --> 00:23:14,090 Brought about 110 ,000 pounds at an auction. 282 00:23:14,390 --> 00:23:15,390 Did she buy it? 283 00:23:15,490 --> 00:23:17,930 No, she was, uh... Oh, more fool her! 284 00:23:18,210 --> 00:23:19,930 110 ,000 pounds! 285 00:23:20,870 --> 00:23:24,210 Didn't you know mine would be worth twice as much as that in five years? 286 00:23:24,630 --> 00:23:26,910 Well, that's why she was so upset. She thought that was yours. 287 00:23:27,210 --> 00:23:28,890 Oh, typical of Jane. 288 00:23:29,470 --> 00:23:33,870 Pat, you're a slapdash, always making unnecessary scenes. She got that from 289 00:23:33,870 --> 00:23:35,610 mother. Ready, Father, please. 290 00:23:36,890 --> 00:23:39,970 So you're a close friend of Jane's, are you? 291 00:23:40,280 --> 00:23:42,060 Well, I'm a friend, but I'm not a close friend. 292 00:23:42,520 --> 00:23:46,960 Friends, lovers, husband of flower people. 293 00:23:47,260 --> 00:23:48,920 It's all the same these days. 294 00:23:49,720 --> 00:23:50,720 Now, you look here, young man. 295 00:23:51,260 --> 00:23:53,700 Tell my daughter I don't want to see her. 296 00:23:54,460 --> 00:23:57,480 Precious little sympathy I've ever had from her or from her mother. 297 00:23:58,680 --> 00:24:01,700 I don't think Mr. McGill's interested in our family affairs, Father. 298 00:24:02,320 --> 00:24:03,520 If you don't mind, Mr. McGill. 299 00:24:06,600 --> 00:24:08,660 I'll see you later, Mr. Forreston. It's good to have met you. 300 00:24:09,800 --> 00:24:14,540 Ah, you give my daughter my message, McGill, and you give it to her straight. 301 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Miss McGill. 302 00:24:22,060 --> 00:24:25,840 I'm sorry about that. It's always unpleasant washing one's family linen in 303 00:24:25,840 --> 00:24:28,380 public. At least you've seen the situation for yourself. 304 00:24:29,400 --> 00:24:31,460 Yeah, I think I have something to tell Jane now. 305 00:24:31,980 --> 00:24:33,960 Look, less her down as lightly as you can. 306 00:24:34,620 --> 00:24:36,980 It's all in his mind, his age, you know. 307 00:24:37,880 --> 00:24:39,280 You do understand that, don't you? 308 00:24:41,340 --> 00:24:44,400 Well, you know your way out. Logan will see you to your car. 309 00:24:44,780 --> 00:24:47,780 If you don't mind, I'd better get back. He's a trifle overexcited. Thank you 310 00:24:47,780 --> 00:24:48,780 very much. 311 00:24:52,680 --> 00:24:54,120 Oh, Mr. 312 00:24:54,940 --> 00:24:57,480 Parson. Well, how was I? 313 00:24:58,400 --> 00:24:59,880 Superb. Oh, too kind. 314 00:25:00,340 --> 00:25:03,860 You went a bit over the top about Suzanne, though. I do know something 315 00:25:03,860 --> 00:25:04,860 Archana. Oh. 316 00:25:05,280 --> 00:25:07,360 Well, nothing personal at all, Mr. Farson. 317 00:25:07,640 --> 00:25:08,840 It's all part of the characterization. 318 00:25:09,260 --> 00:25:13,600 You see, I believe that conflict is the essence of all true drama. Oh, quite, 319 00:25:13,840 --> 00:25:14,840 quite. 320 00:25:14,900 --> 00:25:18,680 But if there should be a repeat performance, and I sincerely hope it 321 00:25:18,680 --> 00:25:22,620 necessary, just bring it down a bit, eh? Certainly, Mr. Farson, certainly. 322 00:25:23,660 --> 00:25:24,660 Mr. 323 00:25:24,880 --> 00:25:30,420 Farson, after the first night, as it were, I wonder if we could indulge in a 324 00:25:30,420 --> 00:25:32,040 little celebration. 325 00:25:33,080 --> 00:25:34,840 The key to that drinks cabinet appears to be missing. 326 00:25:35,160 --> 00:25:36,660 Oh, we'll celebrate, Mr Gray. 327 00:25:37,580 --> 00:25:39,160 Once the performance is over. 328 00:26:23,889 --> 00:26:24,889 Well? Listen, 329 00:26:25,510 --> 00:26:29,110 I saw that painting. It's still in your father's house. That, Susanna, at the 330 00:26:29,110 --> 00:26:33,010 auction was my father's. Your brother told me that that painting was very much 331 00:26:33,010 --> 00:26:34,250 like it, but they weren't the same. 332 00:26:35,090 --> 00:26:36,850 How much do you know about painting, Jane? 333 00:26:37,810 --> 00:26:39,430 Don't look at me like some rotten psychiatrist. 334 00:26:40,250 --> 00:26:41,530 It's not me that's mixed up. 335 00:26:42,320 --> 00:26:46,300 Well, that Cezanne is still hanging in your father's house, and he thinks the 336 00:26:46,300 --> 00:26:49,720 value's gonna double in about five years, so he's not interested in getting 337 00:26:49,720 --> 00:26:50,579 of it. 338 00:26:50,580 --> 00:26:51,580 You've seen them both. 339 00:26:52,060 --> 00:26:53,060 Was there any difference? 340 00:26:54,020 --> 00:26:57,480 Well, I'm no expert, and I don't have your photographic memory. 341 00:26:58,940 --> 00:27:00,420 I think you're just wasting your money. 342 00:27:00,820 --> 00:27:03,640 Seems to me he just has some sort of block against you. 343 00:27:03,880 --> 00:27:07,960 Nothing I can do about that. Why me? Why not Gerald and Charles? I don't think 344 00:27:07,960 --> 00:27:09,500 he cares about any of you too much. 345 00:27:10,060 --> 00:27:11,060 That's just his manner. 346 00:27:11,850 --> 00:27:14,390 If he was so much against me, why leave me a fortune? 347 00:27:15,010 --> 00:27:16,010 That's a good question. 348 00:27:16,490 --> 00:27:21,730 McGill, all I'm asking... If his ability seems, I ought to be there. 349 00:27:23,490 --> 00:27:24,530 Offer you more money. 350 00:27:25,030 --> 00:27:26,070 I appreciate it. 351 00:27:26,430 --> 00:27:29,030 But there's no more job. There's nothing left for me to do. 352 00:27:29,310 --> 00:27:30,310 Yes, there is. 353 00:27:30,830 --> 00:27:32,170 What? There are two things. 354 00:27:32,890 --> 00:27:36,310 You can take my father a letter, and you can get me a colour photo of that 355 00:27:36,310 --> 00:27:37,310 Suzanne in the hall. 356 00:27:38,210 --> 00:27:40,110 You really love throwing your money away, don't you? 357 00:27:40,770 --> 00:27:42,610 Might as well throw a little to me. 358 00:27:43,550 --> 00:27:44,610 Mind if I use your phone? 359 00:27:46,290 --> 00:27:49,270 Well, Logan loves playing the horses. I think I can catch up with him. 360 00:28:21,840 --> 00:28:22,840 Ah, McGill. 361 00:28:23,360 --> 00:28:26,180 Today, the bookies have doped all my horses. 362 00:28:27,020 --> 00:28:28,020 Hard cheese. 363 00:28:28,660 --> 00:28:33,000 Uh, boss man's not around today, huh? He wouldn't be found dead in a dump like 364 00:28:33,000 --> 00:28:34,560 this. He's anti -gambling anyway. 365 00:28:35,520 --> 00:28:38,600 Now, uh, I made no charge for last time. 366 00:28:38,820 --> 00:28:40,400 What? The contact. 367 00:28:41,020 --> 00:28:45,940 Introduction. Oh, well, thank you very much. So, uh, what do you want me to do 368 00:28:45,940 --> 00:28:46,899 for you now? 369 00:28:46,900 --> 00:28:49,460 Well, I'd like to take another look at those pictures. 370 00:28:49,940 --> 00:28:50,940 Uh -uh. 371 00:28:51,050 --> 00:28:55,110 You never get in, McGill. The burglar alarm system's foolproof. I've checked 372 00:28:55,110 --> 00:28:56,110 myself. 373 00:28:58,510 --> 00:29:00,210 That is valuable information. 374 00:29:00,750 --> 00:29:02,170 Well, that's valuable paper. 375 00:29:02,430 --> 00:29:03,670 Yeah, a tenner. Is that all? 376 00:29:03,990 --> 00:29:08,590 That's all that information's worth. Listen, I'm not trying to hijack the 377 00:29:08,630 --> 00:29:11,090 I just want to get in there and take another look at those pictures. 378 00:29:11,350 --> 00:29:14,890 But you've already seen them. I want to see them again, and I'd like to see them 379 00:29:14,890 --> 00:29:16,730 tonight at nine o 'clock. 380 00:29:19,560 --> 00:29:20,560 Nine o 'clock, they say? 381 00:29:27,080 --> 00:29:28,080 Lops! 382 00:29:31,000 --> 00:29:33,240 They should be having some grilled salmon. 383 00:29:34,420 --> 00:29:35,480 Ripe camembert. 384 00:29:36,160 --> 00:29:38,780 A bottle of old Burgundy. That's what they should be giving me. 385 00:29:41,720 --> 00:29:44,120 Ah, Charles, my dear boy. What? 386 00:29:44,640 --> 00:29:45,780 Oh, no, Gerald. 387 00:29:46,270 --> 00:29:48,450 didn't it? Yes. No, Gerald, look, you take all that stuff away. 388 00:29:48,690 --> 00:29:51,050 You tell Cook I'm not interested in slops. 389 00:29:51,290 --> 00:29:52,390 You've been drinking. What? 390 00:29:52,790 --> 00:29:53,769 Where did you get that? 391 00:29:53,770 --> 00:29:55,970 I have not been dictated to by my own son. 392 00:29:56,570 --> 00:29:59,730 Oh, you have a sip yourself. It might make you a little more human. Now, look 393 00:29:59,730 --> 00:30:01,710 here, Mr. Gray. Now, you look here, Gerald. 394 00:30:02,170 --> 00:30:03,630 One more thing, Gerald. 395 00:30:04,030 --> 00:30:05,930 I'm not a man who changes my own mind. 396 00:30:06,470 --> 00:30:11,870 But, uh, well, I have been thinking this evening about things I said to McGill. 397 00:30:12,230 --> 00:30:13,610 And after all, Gerald... 398 00:30:14,280 --> 00:30:19,120 The quality of mercy is not strained. I said some pretty hard things about my 399 00:30:19,120 --> 00:30:23,400 daughter. But a man does yearn after his own flesh and blood, Gerald. 400 00:30:24,380 --> 00:30:26,500 I want to see my daughter, Gerald! 401 00:30:29,040 --> 00:30:30,480 I want to see her! 402 00:31:30,020 --> 00:31:31,900 Once you're inside, you're on your own. Come on. 403 00:31:45,560 --> 00:31:46,560 Now close it. 404 00:31:46,700 --> 00:31:47,700 Put the cats back on. 405 00:31:55,860 --> 00:31:56,860 Joe. 406 00:31:58,830 --> 00:31:59,830 You know something? 407 00:32:00,250 --> 00:32:01,590 I think we've got an intruder. 408 00:32:06,450 --> 00:32:07,870 Bonuses all round in the morning. 409 00:33:04,750 --> 00:33:06,590 Who is he? A girl? 410 00:33:07,050 --> 00:33:09,490 I had to see you without your son's knowing. 411 00:33:09,910 --> 00:33:11,550 I don't know how you got in. 412 00:33:12,370 --> 00:33:14,970 You're obviously a man who gets what he wants. 413 00:33:16,190 --> 00:33:19,170 I think you're probably as much in need of a brandy as I am. 414 00:33:19,450 --> 00:33:21,850 It's over there. I hid it in that cabinet. 415 00:33:22,830 --> 00:33:23,830 Well, go on. 416 00:33:25,510 --> 00:33:28,890 Whippersnappers. They treat me as if I'm in my second childhood. 417 00:33:42,139 --> 00:33:45,520 I brought a letter for you from Jane. 418 00:33:48,000 --> 00:33:50,960 Well, I can't promise to read it. 419 00:33:51,860 --> 00:33:52,860 She's still upset. 420 00:33:54,040 --> 00:33:55,600 She's pretty hurt, you know. 421 00:33:56,260 --> 00:33:58,500 She just doesn't understand why you won't see her. 422 00:33:59,320 --> 00:34:00,660 Well, she will in time. 423 00:34:01,660 --> 00:34:03,480 Just something that's not open to discussion. 424 00:34:06,980 --> 00:34:08,920 You're from America, then, Mr. McGill. 425 00:34:09,560 --> 00:34:10,980 You've been to Los Angeles? 426 00:34:11,420 --> 00:34:12,420 Mm -hmm. 427 00:34:13,120 --> 00:34:15,300 Some of my happiest months in Los Angeles. 428 00:34:15,540 --> 00:34:17,060 And my most lucrative. 429 00:34:17,520 --> 00:34:18,520 Really? 430 00:34:19,060 --> 00:34:21,820 Well, everybody makes it to L .A. sometime or another. 431 00:34:23,719 --> 00:34:25,199 Where are you from, then? 432 00:34:25,659 --> 00:34:27,139 Texas. Texas! 433 00:34:28,600 --> 00:34:30,000 Brings back happy memories. 434 00:34:31,050 --> 00:34:34,510 One of my greatest successes in Texas, Big Spring. 435 00:34:34,929 --> 00:34:35,929 Big Spring? 436 00:34:36,570 --> 00:34:38,389 Well, what kind of successes? 437 00:34:38,850 --> 00:34:42,770 A business deal, business success. I think of the most successes. 438 00:34:43,110 --> 00:34:45,929 Ah, well, Jane didn't mention the fact he'd been to the States. 439 00:34:46,409 --> 00:34:51,650 Well, my daughter, Mr. McGill, knows even less about me than my sons, and 440 00:34:51,650 --> 00:34:52,650 know little enough. 441 00:34:52,989 --> 00:34:54,750 Are you married, McGill? 442 00:34:55,850 --> 00:34:56,850 No. 443 00:34:57,490 --> 00:35:00,270 You'll learn. Some marriages just don't work out. 444 00:35:00,890 --> 00:35:04,870 That's not something you raised before the children, but we went through a bad 445 00:35:04,870 --> 00:35:05,870 patch. 446 00:35:06,990 --> 00:35:08,410 That'll be Gerald and the doctor. 447 00:35:08,650 --> 00:35:10,790 Put the light out now. You can get out through the window. 448 00:35:20,790 --> 00:35:22,850 Is it okay if I bring Jane to see you tomorrow? 449 00:35:23,250 --> 00:35:24,250 No, no. 450 00:35:25,150 --> 00:35:29,970 But tell her her father never lost his love for her. 451 00:36:29,910 --> 00:36:31,530 That's what you get for playing the field, 452 00:36:32,250 --> 00:36:33,250 Logan. 453 00:36:50,310 --> 00:36:51,269 It's identical. 454 00:36:51,270 --> 00:36:52,270 I'm sure it is. 455 00:36:52,530 --> 00:36:54,290 You don't sound so sure about it to me. 456 00:36:55,450 --> 00:36:57,070 Well, where's the difference? 457 00:36:58,280 --> 00:37:01,300 Brushwork and impasto. That's Gerald blinding you with science. 458 00:37:02,920 --> 00:37:05,680 Well, it's been a long time since I've been to paint class. 459 00:37:06,000 --> 00:37:07,780 Don't be so superior, Mrs. McGill. 460 00:37:08,120 --> 00:37:10,240 I said you thought it was a strange setup. 461 00:37:10,520 --> 00:37:13,940 Well, it is. It's sort of like a museum around there with its own police force. 462 00:37:14,160 --> 00:37:16,460 But then that collection of your father's is worth a fortune. 463 00:37:17,240 --> 00:37:19,240 Father's been collecting for 30 years. 464 00:37:19,640 --> 00:37:21,340 He's never hired protection yet. 465 00:37:22,560 --> 00:37:23,560 Not that. 466 00:37:23,920 --> 00:37:25,800 There's only one reason for those guards. 467 00:37:26,100 --> 00:37:27,100 Keep me out. 468 00:37:28,140 --> 00:37:29,260 I wouldn't take that many words. 469 00:37:30,600 --> 00:37:33,820 Listen, he didn't read your letter while I was there, but he told me to tell 470 00:37:33,820 --> 00:37:36,060 you. He never lost his love for you. 471 00:37:37,380 --> 00:37:38,380 Love? 472 00:37:42,240 --> 00:37:43,480 I'll tell you something, McGill. 473 00:37:43,840 --> 00:37:45,580 That's a word he never used in his life. 474 00:37:45,900 --> 00:37:47,180 Well, he used it last night. 475 00:37:47,420 --> 00:37:49,860 In fact, he seemed quite a bit changed. He was more mellow. 476 00:37:50,460 --> 00:37:51,920 Unless it was just the brandy. 477 00:37:53,000 --> 00:37:55,460 Brandy? He never touches the stuff. 478 00:37:56,400 --> 00:37:57,680 Listen, he keeps his own... 479 00:37:57,950 --> 00:37:59,850 Private supply hidden away in that cabinet. 480 00:38:00,250 --> 00:38:01,730 He must be losing his mind. 481 00:38:02,210 --> 00:38:04,790 He isn't, but I can't speak for anyone else around here. 482 00:38:05,110 --> 00:38:08,490 He was very friendly. He was sociable. He seemed interested in everything. 483 00:38:09,090 --> 00:38:11,750 Mercenary. Self -centered. Generous at times. 484 00:38:12,710 --> 00:38:13,710 Sociable never. 485 00:38:13,990 --> 00:38:17,290 He would have talked all night long about his visit to the States if we 486 00:38:17,290 --> 00:38:18,149 been interrupted. 487 00:38:18,150 --> 00:38:19,210 Never been to the States. 488 00:38:19,670 --> 00:38:23,210 He talked about Big Springs, Texas, honey, and L .A. 489 00:38:23,530 --> 00:38:25,850 Please, McGill, allow me to know my own father. 490 00:38:28,140 --> 00:38:32,520 Right before he had me out, he told me that you knew him less than his sons. 491 00:38:33,040 --> 00:38:34,900 McGill, I have got to see my father. 492 00:38:36,580 --> 00:38:37,860 He's behaving very strangely. 493 00:38:38,940 --> 00:38:42,480 I don't know what Gerald and Charles are up to, but this whole thing stinks. 494 00:38:43,160 --> 00:38:44,440 Can you fix it? You must. 495 00:38:44,900 --> 00:38:48,860 Look, I couldn't very well just get my own private police force and bust in 496 00:38:48,860 --> 00:38:51,960 there and do battle with them, could I? You'd just have to improvise, won't you? 497 00:38:53,180 --> 00:38:55,320 That money just burns a hole in your pocket, doesn't it? 498 00:38:56,540 --> 00:38:58,500 Do you have any friends that do any visiting up there? 499 00:38:58,920 --> 00:38:59,920 You're joking. 500 00:38:59,940 --> 00:39:02,080 It's as easy to get in there as Broadmoor. 501 00:39:02,840 --> 00:39:05,120 Broadmoor? That's an asylum, isn't it? 502 00:39:05,540 --> 00:39:06,880 Oh, wait a minute. There is someone. 503 00:39:07,380 --> 00:39:08,800 Our doctor, Dr. Vance. 504 00:39:09,040 --> 00:39:10,040 Dr. Vance. 505 00:39:10,540 --> 00:39:12,060 Well, where does he hang out? 506 00:39:12,980 --> 00:39:14,880 Just down the evening. I should think he's at his club. 507 00:39:23,480 --> 00:39:25,540 Sir James is in the dining room, but he'll come down. 508 00:39:25,950 --> 00:39:29,310 The lady's annex, Miss Fasten, is along the passage on the right. Would it be 509 00:39:29,310 --> 00:39:30,750 better if we waited out on the sidewalk? 510 00:39:31,130 --> 00:39:32,490 I'm sorry, sir. It's standing orders. 511 00:39:32,770 --> 00:39:34,490 The lady is not admitted except to the annex. 512 00:39:35,250 --> 00:39:36,390 That's what's wrong with this place. 513 00:39:36,870 --> 00:39:38,010 Oh, thank you, Brown. 514 00:39:39,070 --> 00:39:41,830 Jane, my dear, would you mind stepping into the lady? 515 00:39:42,030 --> 00:39:44,910 Doctor, we can handle this right here. We're in a hurry. I just had a phone 516 00:39:44,910 --> 00:39:45,910 from Gerald. 517 00:39:46,070 --> 00:39:47,070 Father's had a relapse. 518 00:39:47,390 --> 00:39:49,250 A relapse? Yes, he might come right away. 519 00:39:50,630 --> 00:39:53,530 I'm in the middle of my grouse. Come on, Doctor. We need your help. 520 00:39:54,110 --> 00:39:55,110 Who is this individual? 521 00:39:55,790 --> 00:39:56,790 McGill's my name. 522 00:39:58,350 --> 00:40:01,170 Now, look, if we are going off on what will probably end up as a wild goose 523 00:40:01,170 --> 00:40:03,990 chase, I insist upon telling the general before we go. Doctor, will you... I 524 00:40:03,990 --> 00:40:06,770 want to... Get in there before you can make that call. 525 00:40:17,090 --> 00:40:18,090 Well? 526 00:40:24,270 --> 00:40:27,650 As soon as Logan opens those gates, you just drive straight to the house. 527 00:40:28,290 --> 00:40:29,290 This is outrageous. 528 00:40:30,150 --> 00:40:33,030 It's touch and go with Mr. Varson in his present condition. I gave strict 529 00:40:33,030 --> 00:40:35,050 instructions he was not to be disturbed by anyone. 530 00:40:35,290 --> 00:40:38,050 Doctor, don't mess around now. Just do what I said and let's get going. 531 00:40:56,880 --> 00:40:57,880 and I need your help. 532 00:41:15,200 --> 00:41:16,680 There's a couple of patients for you, Doc. 533 00:41:37,130 --> 00:41:38,130 It's McGill. 534 00:41:38,890 --> 00:41:39,890 And a girl. 535 00:41:42,630 --> 00:41:43,950 It must be my daughter. 536 00:41:45,470 --> 00:41:47,570 He brought my daughter to see me. 537 00:42:11,430 --> 00:42:12,650 Forever. I'm lost. 538 00:42:13,550 --> 00:42:14,550 I'm lost. 539 00:42:17,630 --> 00:42:18,630 It's over here. 540 00:42:19,310 --> 00:42:20,410 It has gone. 541 00:42:22,170 --> 00:42:23,170 Oh. 542 00:42:23,810 --> 00:42:25,550 I must have moved it. I wonder why. 543 00:42:28,530 --> 00:42:30,810 Switch on the light and get me something to stand on. 544 00:42:32,110 --> 00:42:33,110 Yes, sir. 545 00:42:54,220 --> 00:42:55,640 I knew it. It's a copy. 546 00:42:58,140 --> 00:42:59,140 Yes, Jane. 547 00:42:59,300 --> 00:43:00,360 Very clever of you. 548 00:43:01,280 --> 00:43:02,600 Now, hadn't you better come down? 549 00:43:04,740 --> 00:43:05,740 Mr. Gravey. 550 00:43:10,100 --> 00:43:13,360 If that's a copy, then the painting at the auction was the original. 551 00:43:13,700 --> 00:43:17,320 That's a very good explanation, Jane. What is it? You've no right to sell. 552 00:43:17,560 --> 00:43:18,580 I didn't sell it. 553 00:43:18,840 --> 00:43:19,840 Well, Father wouldn't. 554 00:43:20,100 --> 00:43:22,280 You knew it had gone. You've just admitted that. 555 00:43:23,280 --> 00:43:24,158 Where is father? 556 00:43:24,160 --> 00:43:25,460 He's in no condition to see you now. 557 00:43:25,720 --> 00:43:26,780 But I have a right to. 558 00:43:27,260 --> 00:43:29,920 Gerald. Gerald, I must speak to you. 559 00:43:31,840 --> 00:43:32,840 Father! 560 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 That's not him. 561 00:43:38,880 --> 00:43:40,780 It can't be. Father's paralyzed. 562 00:43:45,080 --> 00:43:46,420 You're not my father. 563 00:43:46,680 --> 00:43:48,240 Whoever he is, he needs help. 564 00:43:49,520 --> 00:43:51,220 You have forgotten my child. 565 00:43:52,320 --> 00:43:54,980 What? Age can do to a man. 566 00:43:55,340 --> 00:43:57,020 Performance is over, Mr. Gray. 567 00:43:57,540 --> 00:43:58,580 Nobody wants an encore. 568 00:44:00,620 --> 00:44:01,620 Who is this? 569 00:44:01,920 --> 00:44:05,840 No actor could have done this, could have brought that off. Not with his own 570 00:44:05,840 --> 00:44:07,880 daughter. Well, you fool me. 571 00:44:08,260 --> 00:44:10,740 Oh, yes, but you'd never met Mr. Farson. 572 00:44:10,980 --> 00:44:13,320 That's true, but you never should have been asked to play this part. 573 00:44:13,680 --> 00:44:15,540 It's the first time, McGill. 574 00:44:15,980 --> 00:44:18,160 First time I've ever let down my audience. 575 00:44:18,740 --> 00:44:21,400 I think I need a brandy. 576 00:44:23,860 --> 00:44:24,980 I'm quite all right. 577 00:44:25,600 --> 00:44:28,980 Oh, unless perhaps you'd care to join me in a glass? 578 00:44:29,620 --> 00:44:30,960 Okay, but let's make it later. 579 00:44:40,620 --> 00:44:42,080 Where's Father? What have you done to him? 580 00:44:43,540 --> 00:44:44,540 Very well. 581 00:44:45,360 --> 00:44:46,360 Come with me. 582 00:44:48,240 --> 00:44:50,660 No, Gerald, no! Don't be ridiculous, Charles. 583 00:44:51,440 --> 00:44:53,100 I would use violence against my own brother. 584 00:44:53,960 --> 00:44:55,180 McGill, you're used to this sort of thing. 585 00:44:56,180 --> 00:44:57,180 Oh, 586 00:44:57,460 --> 00:44:59,560 you left the safety on. No! 587 00:45:02,400 --> 00:45:03,400 Jane. 588 00:45:04,060 --> 00:45:05,060 McGill? 589 00:45:32,490 --> 00:45:34,690 Gerald, I suppose this is absolutely necessary. 590 00:45:35,250 --> 00:45:36,250 I'm afraid so. 591 00:45:37,690 --> 00:45:39,670 Perhaps you'd like to open it, Charles. 592 00:45:40,430 --> 00:45:41,430 I'm sorry. 593 00:45:41,450 --> 00:45:42,590 I don't think I can. 594 00:45:49,270 --> 00:45:50,350 He died naturally. 595 00:45:53,510 --> 00:45:55,470 We're not murderers. It was all his own idea. 596 00:45:56,270 --> 00:45:58,410 You know what father thought about this government? 597 00:45:58,690 --> 00:46:00,410 All governments and all taxes. 598 00:46:01,440 --> 00:46:02,440 Especially death duties. 599 00:46:02,580 --> 00:46:05,880 So he decided to give us our legacies in advance. But he meant he had to stay 600 00:46:05,880 --> 00:46:08,640 alive for five years. Otherwise they'd have clobbered us for death duties. A 601 00:46:08,640 --> 00:46:10,300 cool two million. You as well as us. 602 00:46:10,700 --> 00:46:11,700 Well, I'll be. 603 00:46:13,040 --> 00:46:15,060 We did all we could, of course, to keep him going. 604 00:46:15,400 --> 00:46:16,640 Well, why didn't you tell me? 605 00:46:17,440 --> 00:46:19,080 Could have saved us all a lot of trouble. 606 00:46:19,460 --> 00:46:20,460 What do you mean? 607 00:46:23,040 --> 00:46:26,080 Well, actually, we did consider letting you in on it. 608 00:46:26,540 --> 00:46:27,940 Personally, I was in favour. 609 00:46:28,320 --> 00:46:30,300 But Father thought you'd be too squeamish. 610 00:46:30,750 --> 00:46:31,750 Squeamish. 611 00:46:33,270 --> 00:46:35,010 It's like father to let us down. 612 00:46:35,570 --> 00:46:37,990 It's a terrible shame he didn't die on schedule. 613 00:46:38,550 --> 00:46:39,950 It's all taken care of. 614 00:46:40,270 --> 00:46:42,810 The death certificate will be postdated. 615 00:46:43,170 --> 00:46:47,610 In the circumstances, I may have to record the actual date of decease. 616 00:46:48,690 --> 00:46:51,090 I run more risk than the rest of you put together. 617 00:46:51,370 --> 00:46:53,970 And you've been more than handsomely rewarded for your pains. 618 00:46:54,210 --> 00:46:55,430 But you have broken the agreement. 619 00:46:56,030 --> 00:46:57,310 No one else was to know. 620 00:46:57,890 --> 00:46:59,030 The Cezanne. 621 00:47:01,620 --> 00:47:04,100 Exactly. You were a fool to get rid of it so quickly, James. 622 00:47:04,360 --> 00:47:06,820 I was free to do with it what I wanted. 623 00:47:07,500 --> 00:47:09,200 It's your father's parting gift to me. 624 00:47:09,480 --> 00:47:10,840 For post -mortem services. 625 00:47:12,680 --> 00:47:14,720 You're certainly not going to Welsh on us now, James. 626 00:47:18,640 --> 00:47:20,580 I don't think we need worry about McGill. 627 00:47:30,980 --> 00:47:32,320 Take your pick, McGill. 628 00:47:33,020 --> 00:47:34,520 No, thanks. 629 00:47:34,760 --> 00:47:35,760 I've already been paid. 630 00:47:35,880 --> 00:47:37,340 It's easy money, McGill. 631 00:47:38,440 --> 00:47:39,440 Easier than yours? 632 00:47:43,060 --> 00:47:48,300 Well, I'll tell you what, fella, since you're being so generous, I can take my 633 00:47:48,300 --> 00:47:50,300 pick? Give me any one. They're all valuable. 634 00:48:09,480 --> 00:48:12,420 You can hardly go wrong, McGill. There isn't a painting in the hall worth less 635 00:48:12,420 --> 00:48:14,900 than, in your terms, $50 ,000. 636 00:48:22,140 --> 00:48:23,140 Well? 637 00:48:33,640 --> 00:48:36,180 Oh, very good taste, McGill. 638 00:48:36,940 --> 00:48:38,640 My favourite, Modigliani. 639 00:48:39,440 --> 00:48:41,260 It should fetch at least $100 ,000. 640 00:48:42,340 --> 00:48:43,920 Well, go on, take it down. It's yours. 641 00:48:46,440 --> 00:48:47,440 Okay. 642 00:48:48,940 --> 00:48:52,020 Now, if you don't mind leaving us, McGill, we have some purely family 643 00:48:52,020 --> 00:48:53,020 to discuss with our sister. 644 00:49:05,100 --> 00:49:06,320 How about that brandy? 645 00:49:08,880 --> 00:49:09,880 How about your painting? 646 00:49:18,800 --> 00:49:20,560 I'll just leave this here for you. 647 00:49:31,320 --> 00:49:36,160 The last scene of all that ends this strange... 648 00:49:37,400 --> 00:49:38,400 eventful history. 649 00:49:39,140 --> 00:49:42,900 Second childishness and mere oblivion. 650 00:49:45,360 --> 00:49:48,360 I don't think it was wise of you, Gerald, to give McGill that painting. 651 00:49:48,740 --> 00:49:50,620 I mean, what sort of security is that? 652 00:49:50,920 --> 00:49:51,920 So what do you propose? 653 00:49:52,160 --> 00:49:55,560 How about a funeral service for two? There's another body in there now. 654 00:49:55,960 --> 00:49:57,640 Another? Not great. 655 00:49:58,040 --> 00:50:00,260 I think it was a natural death, Doctor, but you better check. 656 00:50:01,940 --> 00:50:03,040 McGill, you must help her. 657 00:50:03,900 --> 00:50:04,900 Please. 658 00:50:06,270 --> 00:50:08,710 Honey, I don't have an icebox big enough to help you. 50621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.