Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,920 --> 00:01:05,600
Where's Vance? He's on his way He's late
2
00:01:38,030 --> 00:01:39,030
Get your hands off me.
3
00:01:39,190 --> 00:01:41,210
Leave me alone, damn you. Get out.
4
00:01:41,850 --> 00:01:44,910
Why can't you invent a better way of
moving me about?
5
00:01:45,410 --> 00:01:49,970
This place is getting like a
concentration camp. Well, the nurses are
6
00:01:49,970 --> 00:01:50,669
they can.
7
00:01:50,670 --> 00:01:51,670
It's not enough.
8
00:01:52,090 --> 00:01:53,130
Too damn lazy.
9
00:01:54,390 --> 00:01:58,030
Everyone's so bone idle these days to
invent anything useful.
10
00:01:58,430 --> 00:01:59,490
The bed's ready, Mr. Farson.
11
00:02:00,390 --> 00:02:02,190
I'm not getting in. I'm staying here.
12
00:02:02,570 --> 00:02:03,570
Get out.
13
00:02:04,910 --> 00:02:05,910
Where's Vance?
14
00:02:06,320 --> 00:02:07,320
He's coming, Father.
15
00:02:07,500 --> 00:02:08,500
He's late.
16
00:02:09,080 --> 00:02:10,160
Ah, here he is now.
17
00:02:10,740 --> 00:02:11,740
James.
18
00:02:14,220 --> 00:02:16,520
Chester, how's my rural patient?
19
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
You're late.
20
00:02:18,240 --> 00:02:21,100
It is 54 miles from Harley Street.
21
00:02:21,500 --> 00:02:23,860
I bought you a fast car.
22
00:02:24,140 --> 00:02:25,180
I'm going to walk it.
23
00:02:25,560 --> 00:02:28,200
James has a busy practice, Father. We
should be very grateful.
24
00:02:28,600 --> 00:02:29,600
What is it?
25
00:02:30,620 --> 00:02:32,420
Is it money you want?
26
00:02:32,640 --> 00:02:37,020
That's unfair, Father. The only thing
unfair is... Me having to sit here like
27
00:02:37,020 --> 00:02:38,720
some sort of stuffed dummy.
28
00:02:39,840 --> 00:02:42,940
Well? I have heard worse in many a
chest.
29
00:02:43,240 --> 00:02:45,100
Don't you flannel with me, James.
30
00:02:45,460 --> 00:02:48,840
I don't pay you the earth to have you
feed me fairy tales.
31
00:02:49,180 --> 00:02:52,880
James is a professional man, Father. Of
the highest possible reputation.
32
00:02:53,740 --> 00:02:54,900
Does he know what he's doing?
33
00:02:55,280 --> 00:02:56,400
Oh, do you?
34
00:02:57,520 --> 00:02:58,540
Now you listen to me.
35
00:02:59,220 --> 00:03:00,220
All of you.
36
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
I haven't long.
37
00:03:01,820 --> 00:03:02,820
I know that.
38
00:03:03,460 --> 00:03:05,620
But... You're not going to let me die.
39
00:03:06,260 --> 00:03:07,260
Not yet.
40
00:03:07,380 --> 00:03:09,520
Then we must rely on James, mustn't we?
41
00:03:09,900 --> 00:03:11,600
It's up to you to as much as James.
42
00:03:12,000 --> 00:03:15,880
I brought you up to honour agreements
once you made them.
43
00:03:16,160 --> 00:03:21,260
Now going back, now going soft, I have
to be kept alive.
44
00:03:23,600 --> 00:03:26,080
Chester, I give you my word.
45
00:03:27,040 --> 00:03:28,980
Oh, never mind about that. Give me the
paper.
46
00:03:31,200 --> 00:03:32,580
Now get out. Go on.
47
00:03:33,740 --> 00:03:34,740
Get out, all of you.
48
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
James.
49
00:03:40,220 --> 00:03:41,380
I think we ought to know.
50
00:03:41,800 --> 00:03:42,800
Is he going to be tricky?
51
00:03:43,460 --> 00:03:45,080
Very. How long has he got, do you think?
52
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Hard to say.
53
00:03:47,480 --> 00:03:48,740
Could have an attack any moment.
54
00:03:49,700 --> 00:03:52,060
We'll see you in a minute in the drawing
room. Moran will get you a drink.
55
00:04:00,460 --> 00:04:01,460
Morning, Graham.
56
00:04:01,480 --> 00:04:02,480
Morning. Morning.
57
00:04:03,070 --> 00:04:04,870
I think we should have a look at Mr.
Fasten.
58
00:04:05,190 --> 00:04:06,190
Yes, indeed.
59
00:04:13,430 --> 00:04:15,710
We are not at our best today, are we?
60
00:05:33,940 --> 00:05:37,240
£6 ,000. £7 ,000.
61
00:05:38,200 --> 00:05:39,200
£7 ,000.
62
00:05:39,640 --> 00:05:41,200
£7 ,000.
63
00:05:42,020 --> 00:05:45,260
£8 ,000. £8 ,000.
64
00:05:45,720 --> 00:05:48,860
£8 ,000. £9 ,000.
65
00:05:49,100 --> 00:05:51,320
£9 ,000. £9 ,000.
66
00:05:52,000 --> 00:05:54,840
£9 ,000. £10 ,000.
67
00:05:55,560 --> 00:05:56,860
£10 ,000.
68
00:05:58,420 --> 00:06:00,300
£10 ,000. £10 ,000.
69
00:06:01,500 --> 00:06:03,000
It's yours, sir.
70
00:06:03,650 --> 00:06:06,170
Coming up now, the property of a
gentleman.
71
00:06:12,910 --> 00:06:14,550
I tell you, I know that painting.
72
00:06:15,170 --> 00:06:17,130
He painted a lot of apples, didn't he?
73
00:06:17,370 --> 00:06:19,550
I haven't seen it often enough. I grew
up with it.
74
00:06:19,770 --> 00:06:21,890
It's been hanging in the hall ever since
I was that high.
75
00:06:25,830 --> 00:06:27,330
I think I'm crazy, is that it?
76
00:06:27,710 --> 00:06:31,590
Ladies and gentlemen, lot 67, this is
Arnstill Life.
77
00:06:32,250 --> 00:06:34,870
Particularly fine example of Cézanne's
best period.
78
00:06:35,450 --> 00:06:40,210
From Madame Cézanne, it passed direct to
the Bernheim Collection and thence to
79
00:06:40,210 --> 00:06:41,210
the present owner.
80
00:06:42,430 --> 00:06:44,690
May I say £30 ,000?
81
00:06:45,530 --> 00:06:46,530
£40 ,000?
82
00:06:47,890 --> 00:06:48,890
£50 ,000?
83
00:06:50,710 --> 00:06:51,710
£60 ,000?
84
00:06:52,590 --> 00:06:58,430
This exceptionally fine example of
Cézanne's middle period standing at £70
85
00:06:58,650 --> 00:06:59,930
That picture was stolen.
86
00:07:00,170 --> 00:07:01,170
Oh, it's a fake.
87
00:07:02,070 --> 00:07:03,310
Madam, I must warn you.
88
00:07:03,550 --> 00:07:04,550
I know that picture.
89
00:07:04,730 --> 00:07:05,770
What I'm saying is true.
90
00:07:22,590 --> 00:07:26,050
Notwithstanding the interruption, ladies
and gentlemen, it's always a place for
91
00:07:26,050 --> 00:07:27,050
the amateur art critics.
92
00:07:28,140 --> 00:07:31,120
Now, may I say 80 ,000 pounds?
93
00:07:31,420 --> 00:07:33,080
Thank you, sir. 80 ,000 pounds.
94
00:07:34,260 --> 00:07:35,260
90.
95
00:07:36,100 --> 00:07:37,100
100.
96
00:07:38,140 --> 00:07:39,740
100 ,000 pounds.
97
00:07:41,040 --> 00:07:42,740
110 ,000 pounds.
98
00:07:43,660 --> 00:07:45,680
The bid is in the centre of the gallery.
99
00:07:48,460 --> 00:07:50,640
110 ,000 pounds.
100
00:07:50,940 --> 00:07:51,940
It's yours, sir.
101
00:08:09,550 --> 00:08:10,610
It didn't do too much good, did it?
102
00:08:11,530 --> 00:08:14,950
You want to wash your hands of the whole
thing? No, I didn't say that. But none
103
00:08:14,950 --> 00:08:17,910
of those guys in there thought that
painting was a phony or a hot.
104
00:08:18,510 --> 00:08:19,670
And most of them are experts.
105
00:08:20,270 --> 00:08:22,250
And that pedigree... You mean the
provenance?
106
00:08:22,970 --> 00:08:26,410
Yeah, it's all in the catalogue. Oh,
except the name of the seller.
107
00:08:28,330 --> 00:08:29,510
Well, I guess I could ask.
108
00:08:30,590 --> 00:08:33,289
While you wait for me outside, I'll ask
and see who did it.
109
00:09:02,220 --> 00:09:03,220
Well?
110
00:09:04,740 --> 00:09:11,240
In his typically English way, he said
that he wasn't at liberty to reveal the
111
00:09:11,240 --> 00:09:12,560
identity of the vendor.
112
00:09:13,380 --> 00:09:15,940
But that pedigree... Provenance.
113
00:09:16,720 --> 00:09:18,680
Provenance. That's straight.
114
00:09:19,640 --> 00:09:20,820
So you don't believe me?
115
00:09:21,840 --> 00:09:24,020
Father would never sell that painting.
Never.
116
00:09:24,660 --> 00:09:26,240
It's hardly as though he needs money.
117
00:09:27,420 --> 00:09:29,960
Why should he turn against me? Stop it.
118
00:09:30,630 --> 00:09:32,570
After all these years, without any
explanation.
119
00:09:34,290 --> 00:09:36,310
I think you'd better see for yourself.
Where's your car?
120
00:09:36,850 --> 00:09:37,850
It's in my apartment.
121
00:09:38,090 --> 00:09:39,090
Look, we've paid up.
122
00:11:09,770 --> 00:11:11,350
Is there a garage around here anywhere?
123
00:11:11,710 --> 00:11:12,710
What's up, then?
124
00:11:12,770 --> 00:11:13,770
I have a flat.
125
00:11:14,590 --> 00:11:16,070
Got a long walk, then, don't you?
126
00:11:53,930 --> 00:11:54,930
Come to see my father.
127
00:11:55,010 --> 00:11:56,430
Now, you know our orders.
128
00:11:56,870 --> 00:11:58,170
But you know who I am.
129
00:11:58,430 --> 00:12:00,210
Yes, and I'm not to let you through.
130
00:12:01,870 --> 00:12:02,870
Gerald.
131
00:12:05,970 --> 00:12:08,010
Gerald, what in heaven's name is going
on?
132
00:12:08,490 --> 00:12:10,190
Please explain why I'm knocked out.
133
00:12:10,610 --> 00:12:12,410
Don't blame me. Father gives the orders.
134
00:12:12,870 --> 00:12:13,870
But why me?
135
00:12:14,150 --> 00:12:16,770
I know it doesn't make sense, but he
won't have you near him. And once he's
136
00:12:16,770 --> 00:12:18,130
up his mind... But why?
137
00:12:19,850 --> 00:12:20,990
I've a right to know.
138
00:12:21,250 --> 00:12:24,970
Jane, you don't help yourself or anyone
else by making scenes, either here or...
139
00:12:24,970 --> 00:12:25,970
Yes.
140
00:12:26,970 --> 00:12:30,750
Oh, forget it, but you may as well face
up to it. He's sick, he's old, and he's
141
00:12:30,750 --> 00:12:32,570
not himself. Surely you can indulge him
a little.
142
00:12:33,270 --> 00:12:34,270
Indulge him?
143
00:12:34,490 --> 00:12:36,310
He refuses to see his own daughter.
144
00:12:36,770 --> 00:12:42,970
I don't want to upset you or anyone
else, but at his age... I'm sorry, Jane,
145
00:12:42,990 --> 00:12:43,990
there isn't any more to say.
146
00:13:10,440 --> 00:13:12,240
It was the most unpleasant scene. It was
Jane.
147
00:13:12,820 --> 00:13:14,760
She's making things very difficult. Now,
look here, Father.
148
00:13:16,200 --> 00:13:17,200
Oh,
149
00:13:21,120 --> 00:13:22,120
no.
150
00:13:24,460 --> 00:13:25,740
Hey, you want to earn a quid or two?
151
00:13:48,400 --> 00:13:51,420
I could ask that chauffeur to help, but
I don't think he would want to get his
152
00:13:51,420 --> 00:13:52,179
hands dirty.
153
00:13:52,180 --> 00:13:57,160
What do they keep over there, anyway,
the crown jewels?
154
00:14:00,220 --> 00:14:03,660
One of the first times I've ever seen a
Rolls Royce turned away from any place.
155
00:14:05,120 --> 00:14:06,580
You're very interested, aren't you?
156
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Yeah, a little bit.
157
00:14:10,840 --> 00:14:11,840
Want to make some more?
158
00:14:15,540 --> 00:14:16,560
All depends, isn't it?
159
00:14:18,570 --> 00:14:19,570
Very nice.
160
00:14:52,520 --> 00:14:57,100
Mr. Charles and I have called you
together to thank you most sincerely for
161
00:14:57,100 --> 00:15:00,520
you've done for Mr. Farson and to make
it quite clear that none of you will be
162
00:15:00,520 --> 00:15:01,520
redundant.
163
00:15:01,780 --> 00:15:08,680
Moran, you and Mrs. Bailey, Claire and
Nancy will be joining
164
00:15:08,680 --> 00:15:09,900
my staff in Hampshire.
165
00:15:10,460 --> 00:15:16,580
Jane, you and Tom and Percy will be
going to my brother's house in
166
00:15:17,300 --> 00:15:20,900
Now, I know that none of this surprises
you, but...
167
00:15:21,230 --> 00:15:22,630
You will be going today.
168
00:15:22,970 --> 00:15:24,110
This afternoon, in fact.
169
00:15:25,710 --> 00:15:27,130
Everything has been laid on.
170
00:15:27,610 --> 00:15:29,230
Only Cook will be staying on here.
171
00:15:29,670 --> 00:15:32,730
Can't we say a final word to the master,
sir? I only wish it were possible.
172
00:15:33,450 --> 00:15:35,650
Unfortunately, Mr. Farson is far too ill
to be disturbed.
173
00:15:35,990 --> 00:15:38,830
Only Dr. Vance and Nurse Jennings will
be allowed into his room.
174
00:15:43,450 --> 00:15:44,450
Thank you.
175
00:15:46,330 --> 00:15:49,690
May I assure you that you are all very
near to my father's heart.
176
00:15:50,480 --> 00:15:53,800
My brother and I will convey your
feelings to him.
177
00:15:55,920 --> 00:15:56,920
Mr. Gray.
178
00:15:57,260 --> 00:15:58,260
Mr.
179
00:15:59,220 --> 00:16:00,380
Gray. Oh, how am I?
180
00:16:01,300 --> 00:16:03,240
Oh, I must have fallen asleep.
181
00:16:04,020 --> 00:16:06,400
Time passes so slowly in here.
182
00:16:06,740 --> 00:16:08,820
Mr. Gray, you are on.
183
00:16:10,180 --> 00:16:11,180
On?
184
00:16:12,060 --> 00:16:15,300
You don't mean... Yes, this afternoon.
He passed away in his sleep.
185
00:16:15,940 --> 00:16:17,780
Oh, but I'm not really...
186
00:16:18,470 --> 00:16:20,090
My moustache? Not really.
187
00:16:20,590 --> 00:16:21,690
My moustache!
188
00:16:21,950 --> 00:16:23,670
I am needed at this moment, Mr. Gray.
189
00:16:23,870 --> 00:16:25,830
I mustn't disappoint my audience.
190
00:16:26,570 --> 00:16:32,590
In a long, full life, devoted to the
boards, I have never yet missed a cue.
191
00:16:32,830 --> 00:16:36,670
I'm fully aware of your distinguished
theatrical career, Mr. Gray. What
192
00:16:36,670 --> 00:16:38,890
me is whether you're prepared for this
particular role.
193
00:16:41,050 --> 00:16:44,010
Every actor worth his salt, Mr. Farton,
needs time.
194
00:16:44,510 --> 00:16:45,510
Time, sir.
195
00:16:45,690 --> 00:16:47,250
Time to perfect.
196
00:16:47,580 --> 00:16:48,580
A gesture here.
197
00:16:48,860 --> 00:16:51,040
Time to perfect an intonation there.
198
00:16:51,620 --> 00:16:53,040
You're too damn lazy.
199
00:16:53,460 --> 00:16:56,640
Everyone's so bone idle these days. No,
not now, Mr. Craig, please.
200
00:17:21,740 --> 00:17:27,800
stage, and all the men and women merely
players. They have their exits and their
201
00:17:27,800 --> 00:17:32,720
entrances, and one man in his time plays
many parts. Mr. Gray.
202
00:17:33,320 --> 00:17:38,480
The last scene of all that ends this
strange,
203
00:17:38,880 --> 00:17:45,380
eventful history is second childishness
and mere
204
00:17:45,380 --> 00:17:50,040
oblivion. Sans teeth, sans eyes.
205
00:17:51,470 --> 00:17:52,470
One's taste.
206
00:18:23,360 --> 00:18:24,360
Please use this one.
207
00:18:26,020 --> 00:18:27,900
So, you are McGill?
208
00:18:28,340 --> 00:18:29,239
That's me.
209
00:18:29,240 --> 00:18:30,660
I didn't know we were having company.
210
00:18:30,940 --> 00:18:32,560
Makes a nice surprise for you, then,
doesn't it?
211
00:18:32,920 --> 00:18:36,780
Gerald Farson, Jane's brother. I thought
you saw me when your car broke down.
212
00:18:37,380 --> 00:18:39,180
Oh, yeah, it's all coming back now.
213
00:18:40,160 --> 00:18:41,360
Now, what can we do to help you?
214
00:18:41,780 --> 00:18:43,980
Scotch on the rocks, please. Don't make
the large one, will you?
215
00:18:45,160 --> 00:18:49,020
Ever since she was at Rodin, my sister's
been prone to exaggerate.
216
00:18:49,280 --> 00:18:50,940
So, why are you paying him to keep her
out?
217
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
Have you known...
218
00:18:53,200 --> 00:18:55,080
Any old men, Mr. McGill.
219
00:18:55,320 --> 00:18:56,320
Really old.
220
00:18:56,420 --> 00:18:57,620
They're changeable, unpredictable.
221
00:18:59,020 --> 00:19:00,420
Well, I don't know. That depends.
222
00:19:00,660 --> 00:19:03,920
Anyway, Jane believes that you and your
brother are trying to keep her out.
223
00:19:04,520 --> 00:19:06,900
Why on earth should we want to do a
thing like that?
224
00:19:07,160 --> 00:19:08,280
For whatever he leaves.
225
00:19:08,540 --> 00:19:09,259
Who to?
226
00:19:09,260 --> 00:19:10,260
How much?
227
00:19:14,860 --> 00:19:16,440
No, Mr. McGill.
228
00:19:17,620 --> 00:19:21,020
We've all had our shares, all three of
us, years ago.
229
00:19:21,450 --> 00:19:24,610
Father gave us six million between us in
equal shares. Jane's a millionaire.
230
00:19:25,570 --> 00:19:28,870
She mentioned the fact that she had a
little piece of the estate.
231
00:19:29,250 --> 00:19:31,950
So where is the deep -laid plot?
232
00:19:32,450 --> 00:19:33,930
It has to do with that painting.
233
00:19:34,230 --> 00:19:38,690
She believes it's her father's. She
believes it came from the house.
234
00:19:38,930 --> 00:19:41,430
And since when did Jane blossom into an
art expert?
235
00:19:42,750 --> 00:19:44,770
Or are you one, perhaps?
236
00:19:45,110 --> 00:19:48,990
No. One Cezanne looks very like another,
Mr McGill. Perhaps you're not aware
237
00:19:48,990 --> 00:19:50,910
that he painted several similar studies.
238
00:19:52,090 --> 00:19:53,890
I see you've been properly brainwashed.
239
00:19:54,690 --> 00:19:59,450
Well, even if he won't see her, he might
at least see you. Or you him.
240
00:20:00,750 --> 00:20:01,970
Well, what are we waiting for?
241
00:20:51,970 --> 00:20:53,930
Wow. Are these paintings original?
242
00:20:54,190 --> 00:20:55,190
Of course.
243
00:20:55,250 --> 00:20:58,650
There are certainly not more than three,
probably not more than two, better
244
00:20:58,650 --> 00:21:00,110
private collections in Europe. Really?
245
00:21:01,390 --> 00:21:03,470
Can you put some light on that, Cezanne?
246
00:21:03,790 --> 00:21:04,790
With pleasure.
247
00:21:14,070 --> 00:21:17,230
Well, it would take an expert to tell
the difference, wouldn't it?
248
00:21:17,610 --> 00:21:18,930
Which obviously you are not.
249
00:21:19,350 --> 00:21:21,950
Otherwise you would have noticed the
brushwork is all a question of impasto.
250
00:21:22,630 --> 00:21:25,370
Now, if you want to meet my father, I
think we'd better hurry.
251
00:21:26,050 --> 00:21:29,830
He regards people who keep him waiting
not only as fools, but enemies.
252
00:21:48,110 --> 00:21:49,150
He'll be offended if he's rude.
253
00:21:50,450 --> 00:21:51,450
Father?
254
00:21:52,630 --> 00:21:57,570
Father? I brought Mr. McGill to see you.
255
00:21:58,450 --> 00:22:01,410
McGill? Yes, he's a close friend of
James.
256
00:22:02,170 --> 00:22:03,390
Why did you bring him?
257
00:22:03,910 --> 00:22:05,110
He's a guest, Father.
258
00:22:05,610 --> 00:22:07,570
I don't seem to be making myself clear.
259
00:22:07,930 --> 00:22:10,630
Since when have you been the arbiter of
whom I should see?
260
00:22:11,550 --> 00:22:13,030
You look here, McGill.
261
00:22:13,350 --> 00:22:15,670
You come here to plead for my daughter.
262
00:22:16,350 --> 00:22:20,370
You're wasting your time. You'd be much
more profitably employed playing snooker
263
00:22:20,370 --> 00:22:23,770
or something, or looking at my
collections, since you are here.
264
00:22:24,210 --> 00:22:26,750
Your son said you had one of the best
collections in Europe.
265
00:22:27,130 --> 00:22:28,950
Oh, did he?
266
00:22:29,610 --> 00:22:32,370
Since when have you set yourself up as a
connoisseur?
267
00:22:32,590 --> 00:22:34,030
You listen to me, Gerald.
268
00:22:34,370 --> 00:22:38,990
When the time comes to realize this
collection, I don't want you relying on
269
00:22:38,990 --> 00:22:40,010
own fool judgment.
270
00:22:40,530 --> 00:22:43,390
You'll leave it in the hands of someone
who knows what he's doing.
271
00:22:43,960 --> 00:22:47,300
We are not thinking of selling, Father.
It has a sentimental value.
272
00:22:48,400 --> 00:22:49,660
Sentimental fiddlestick.
273
00:22:50,020 --> 00:22:51,760
Only one reason to buy a painting.
274
00:22:52,180 --> 00:22:53,180
That's an investment.
275
00:22:53,380 --> 00:22:55,140
The best investment there is.
276
00:22:55,380 --> 00:22:58,420
It's proof against takeovers and
devaluation.
277
00:22:59,200 --> 00:23:03,420
Revolution. All I'm saying is I don't
want you to be tempted into trying your
278
00:23:03,420 --> 00:23:04,159
own arm.
279
00:23:04,160 --> 00:23:06,840
You wouldn't know a Cezanne from a
handsaw.
280
00:23:07,960 --> 00:23:11,180
Your daughter's interested in a Cezanne
like the one you have in the hall.
281
00:23:11,690 --> 00:23:14,090
Brought about 110 ,000 pounds at an
auction.
282
00:23:14,390 --> 00:23:15,390
Did she buy it?
283
00:23:15,490 --> 00:23:17,930
No, she was, uh... Oh, more fool her!
284
00:23:18,210 --> 00:23:19,930
110 ,000 pounds!
285
00:23:20,870 --> 00:23:24,210
Didn't you know mine would be worth
twice as much as that in five years?
286
00:23:24,630 --> 00:23:26,910
Well, that's why she was so upset. She
thought that was yours.
287
00:23:27,210 --> 00:23:28,890
Oh, typical of Jane.
288
00:23:29,470 --> 00:23:33,870
Pat, you're a slapdash, always making
unnecessary scenes. She got that from
289
00:23:33,870 --> 00:23:35,610
mother. Ready, Father, please.
290
00:23:36,890 --> 00:23:39,970
So you're a close friend of Jane's, are
you?
291
00:23:40,280 --> 00:23:42,060
Well, I'm a friend, but I'm not a close
friend.
292
00:23:42,520 --> 00:23:46,960
Friends, lovers, husband of flower
people.
293
00:23:47,260 --> 00:23:48,920
It's all the same these days.
294
00:23:49,720 --> 00:23:50,720
Now, you look here, young man.
295
00:23:51,260 --> 00:23:53,700
Tell my daughter I don't want to see
her.
296
00:23:54,460 --> 00:23:57,480
Precious little sympathy I've ever had
from her or from her mother.
297
00:23:58,680 --> 00:24:01,700
I don't think Mr. McGill's interested in
our family affairs, Father.
298
00:24:02,320 --> 00:24:03,520
If you don't mind, Mr. McGill.
299
00:24:06,600 --> 00:24:08,660
I'll see you later, Mr. Forreston. It's
good to have met you.
300
00:24:09,800 --> 00:24:14,540
Ah, you give my daughter my message,
McGill, and you give it to her straight.
301
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Miss McGill.
302
00:24:22,060 --> 00:24:25,840
I'm sorry about that. It's always
unpleasant washing one's family linen in
303
00:24:25,840 --> 00:24:28,380
public. At least you've seen the
situation for yourself.
304
00:24:29,400 --> 00:24:31,460
Yeah, I think I have something to tell
Jane now.
305
00:24:31,980 --> 00:24:33,960
Look, less her down as lightly as you
can.
306
00:24:34,620 --> 00:24:36,980
It's all in his mind, his age, you know.
307
00:24:37,880 --> 00:24:39,280
You do understand that, don't you?
308
00:24:41,340 --> 00:24:44,400
Well, you know your way out. Logan will
see you to your car.
309
00:24:44,780 --> 00:24:47,780
If you don't mind, I'd better get back.
He's a trifle overexcited. Thank you
310
00:24:47,780 --> 00:24:48,780
very much.
311
00:24:52,680 --> 00:24:54,120
Oh, Mr.
312
00:24:54,940 --> 00:24:57,480
Parson. Well, how was I?
313
00:24:58,400 --> 00:24:59,880
Superb. Oh, too kind.
314
00:25:00,340 --> 00:25:03,860
You went a bit over the top about
Suzanne, though. I do know something
315
00:25:03,860 --> 00:25:04,860
Archana. Oh.
316
00:25:05,280 --> 00:25:07,360
Well, nothing personal at all, Mr.
Farson.
317
00:25:07,640 --> 00:25:08,840
It's all part of the characterization.
318
00:25:09,260 --> 00:25:13,600
You see, I believe that conflict is the
essence of all true drama. Oh, quite,
319
00:25:13,840 --> 00:25:14,840
quite.
320
00:25:14,900 --> 00:25:18,680
But if there should be a repeat
performance, and I sincerely hope it
321
00:25:18,680 --> 00:25:22,620
necessary, just bring it down a bit, eh?
Certainly, Mr. Farson, certainly.
322
00:25:23,660 --> 00:25:24,660
Mr.
323
00:25:24,880 --> 00:25:30,420
Farson, after the first night, as it
were, I wonder if we could indulge in a
324
00:25:30,420 --> 00:25:32,040
little celebration.
325
00:25:33,080 --> 00:25:34,840
The key to that drinks cabinet appears
to be missing.
326
00:25:35,160 --> 00:25:36,660
Oh, we'll celebrate, Mr Gray.
327
00:25:37,580 --> 00:25:39,160
Once the performance is over.
328
00:26:23,889 --> 00:26:24,889
Well? Listen,
329
00:26:25,510 --> 00:26:29,110
I saw that painting. It's still in your
father's house. That, Susanna, at the
330
00:26:29,110 --> 00:26:33,010
auction was my father's. Your brother
told me that that painting was very much
331
00:26:33,010 --> 00:26:34,250
like it, but they weren't the same.
332
00:26:35,090 --> 00:26:36,850
How much do you know about painting,
Jane?
333
00:26:37,810 --> 00:26:39,430
Don't look at me like some rotten
psychiatrist.
334
00:26:40,250 --> 00:26:41,530
It's not me that's mixed up.
335
00:26:42,320 --> 00:26:46,300
Well, that Cezanne is still hanging in
your father's house, and he thinks the
336
00:26:46,300 --> 00:26:49,720
value's gonna double in about five
years, so he's not interested in getting
337
00:26:49,720 --> 00:26:50,579
of it.
338
00:26:50,580 --> 00:26:51,580
You've seen them both.
339
00:26:52,060 --> 00:26:53,060
Was there any difference?
340
00:26:54,020 --> 00:26:57,480
Well, I'm no expert, and I don't have
your photographic memory.
341
00:26:58,940 --> 00:27:00,420
I think you're just wasting your money.
342
00:27:00,820 --> 00:27:03,640
Seems to me he just has some sort of
block against you.
343
00:27:03,880 --> 00:27:07,960
Nothing I can do about that. Why me? Why
not Gerald and Charles? I don't think
344
00:27:07,960 --> 00:27:09,500
he cares about any of you too much.
345
00:27:10,060 --> 00:27:11,060
That's just his manner.
346
00:27:11,850 --> 00:27:14,390
If he was so much against me, why leave
me a fortune?
347
00:27:15,010 --> 00:27:16,010
That's a good question.
348
00:27:16,490 --> 00:27:21,730
McGill, all I'm asking... If his ability
seems, I ought to be there.
349
00:27:23,490 --> 00:27:24,530
Offer you more money.
350
00:27:25,030 --> 00:27:26,070
I appreciate it.
351
00:27:26,430 --> 00:27:29,030
But there's no more job. There's nothing
left for me to do.
352
00:27:29,310 --> 00:27:30,310
Yes, there is.
353
00:27:30,830 --> 00:27:32,170
What? There are two things.
354
00:27:32,890 --> 00:27:36,310
You can take my father a letter, and you
can get me a colour photo of that
355
00:27:36,310 --> 00:27:37,310
Suzanne in the hall.
356
00:27:38,210 --> 00:27:40,110
You really love throwing your money
away, don't you?
357
00:27:40,770 --> 00:27:42,610
Might as well throw a little to me.
358
00:27:43,550 --> 00:27:44,610
Mind if I use your phone?
359
00:27:46,290 --> 00:27:49,270
Well, Logan loves playing the horses. I
think I can catch up with him.
360
00:28:21,840 --> 00:28:22,840
Ah, McGill.
361
00:28:23,360 --> 00:28:26,180
Today, the bookies have doped all my
horses.
362
00:28:27,020 --> 00:28:28,020
Hard cheese.
363
00:28:28,660 --> 00:28:33,000
Uh, boss man's not around today, huh? He
wouldn't be found dead in a dump like
364
00:28:33,000 --> 00:28:34,560
this. He's anti -gambling anyway.
365
00:28:35,520 --> 00:28:38,600
Now, uh, I made no charge for last time.
366
00:28:38,820 --> 00:28:40,400
What? The contact.
367
00:28:41,020 --> 00:28:45,940
Introduction. Oh, well, thank you very
much. So, uh, what do you want me to do
368
00:28:45,940 --> 00:28:46,899
for you now?
369
00:28:46,900 --> 00:28:49,460
Well, I'd like to take another look at
those pictures.
370
00:28:49,940 --> 00:28:50,940
Uh -uh.
371
00:28:51,050 --> 00:28:55,110
You never get in, McGill. The burglar
alarm system's foolproof. I've checked
372
00:28:55,110 --> 00:28:56,110
myself.
373
00:28:58,510 --> 00:29:00,210
That is valuable information.
374
00:29:00,750 --> 00:29:02,170
Well, that's valuable paper.
375
00:29:02,430 --> 00:29:03,670
Yeah, a tenner. Is that all?
376
00:29:03,990 --> 00:29:08,590
That's all that information's worth.
Listen, I'm not trying to hijack the
377
00:29:08,630 --> 00:29:11,090
I just want to get in there and take
another look at those pictures.
378
00:29:11,350 --> 00:29:14,890
But you've already seen them. I want to
see them again, and I'd like to see them
379
00:29:14,890 --> 00:29:16,730
tonight at nine o 'clock.
380
00:29:19,560 --> 00:29:20,560
Nine o 'clock, they say?
381
00:29:27,080 --> 00:29:28,080
Lops!
382
00:29:31,000 --> 00:29:33,240
They should be having some grilled
salmon.
383
00:29:34,420 --> 00:29:35,480
Ripe camembert.
384
00:29:36,160 --> 00:29:38,780
A bottle of old Burgundy. That's what
they should be giving me.
385
00:29:41,720 --> 00:29:44,120
Ah, Charles, my dear boy. What?
386
00:29:44,640 --> 00:29:45,780
Oh, no, Gerald.
387
00:29:46,270 --> 00:29:48,450
didn't it? Yes. No, Gerald, look, you
take all that stuff away.
388
00:29:48,690 --> 00:29:51,050
You tell Cook I'm not interested in
slops.
389
00:29:51,290 --> 00:29:52,390
You've been drinking. What?
390
00:29:52,790 --> 00:29:53,769
Where did you get that?
391
00:29:53,770 --> 00:29:55,970
I have not been dictated to by my own
son.
392
00:29:56,570 --> 00:29:59,730
Oh, you have a sip yourself. It might
make you a little more human. Now, look
393
00:29:59,730 --> 00:30:01,710
here, Mr. Gray. Now, you look here,
Gerald.
394
00:30:02,170 --> 00:30:03,630
One more thing, Gerald.
395
00:30:04,030 --> 00:30:05,930
I'm not a man who changes my own mind.
396
00:30:06,470 --> 00:30:11,870
But, uh, well, I have been thinking this
evening about things I said to McGill.
397
00:30:12,230 --> 00:30:13,610
And after all, Gerald...
398
00:30:14,280 --> 00:30:19,120
The quality of mercy is not strained. I
said some pretty hard things about my
399
00:30:19,120 --> 00:30:23,400
daughter. But a man does yearn after his
own flesh and blood, Gerald.
400
00:30:24,380 --> 00:30:26,500
I want to see my daughter, Gerald!
401
00:30:29,040 --> 00:30:30,480
I want to see her!
402
00:31:30,020 --> 00:31:31,900
Once you're inside, you're on your own.
Come on.
403
00:31:45,560 --> 00:31:46,560
Now close it.
404
00:31:46,700 --> 00:31:47,700
Put the cats back on.
405
00:31:55,860 --> 00:31:56,860
Joe.
406
00:31:58,830 --> 00:31:59,830
You know something?
407
00:32:00,250 --> 00:32:01,590
I think we've got an intruder.
408
00:32:06,450 --> 00:32:07,870
Bonuses all round in the morning.
409
00:33:04,750 --> 00:33:06,590
Who is he? A girl?
410
00:33:07,050 --> 00:33:09,490
I had to see you without your son's
knowing.
411
00:33:09,910 --> 00:33:11,550
I don't know how you got in.
412
00:33:12,370 --> 00:33:14,970
You're obviously a man who gets what he
wants.
413
00:33:16,190 --> 00:33:19,170
I think you're probably as much in need
of a brandy as I am.
414
00:33:19,450 --> 00:33:21,850
It's over there. I hid it in that
cabinet.
415
00:33:22,830 --> 00:33:23,830
Well, go on.
416
00:33:25,510 --> 00:33:28,890
Whippersnappers. They treat me as if I'm
in my second childhood.
417
00:33:42,139 --> 00:33:45,520
I brought a letter for you from Jane.
418
00:33:48,000 --> 00:33:50,960
Well, I can't promise to read it.
419
00:33:51,860 --> 00:33:52,860
She's still upset.
420
00:33:54,040 --> 00:33:55,600
She's pretty hurt, you know.
421
00:33:56,260 --> 00:33:58,500
She just doesn't understand why you
won't see her.
422
00:33:59,320 --> 00:34:00,660
Well, she will in time.
423
00:34:01,660 --> 00:34:03,480
Just something that's not open to
discussion.
424
00:34:06,980 --> 00:34:08,920
You're from America, then, Mr. McGill.
425
00:34:09,560 --> 00:34:10,980
You've been to Los Angeles?
426
00:34:11,420 --> 00:34:12,420
Mm -hmm.
427
00:34:13,120 --> 00:34:15,300
Some of my happiest months in Los
Angeles.
428
00:34:15,540 --> 00:34:17,060
And my most lucrative.
429
00:34:17,520 --> 00:34:18,520
Really?
430
00:34:19,060 --> 00:34:21,820
Well, everybody makes it to L .A.
sometime or another.
431
00:34:23,719 --> 00:34:25,199
Where are you from, then?
432
00:34:25,659 --> 00:34:27,139
Texas. Texas!
433
00:34:28,600 --> 00:34:30,000
Brings back happy memories.
434
00:34:31,050 --> 00:34:34,510
One of my greatest successes in Texas,
Big Spring.
435
00:34:34,929 --> 00:34:35,929
Big Spring?
436
00:34:36,570 --> 00:34:38,389
Well, what kind of successes?
437
00:34:38,850 --> 00:34:42,770
A business deal, business success. I
think of the most successes.
438
00:34:43,110 --> 00:34:45,929
Ah, well, Jane didn't mention the fact
he'd been to the States.
439
00:34:46,409 --> 00:34:51,650
Well, my daughter, Mr. McGill, knows
even less about me than my sons, and
440
00:34:51,650 --> 00:34:52,650
know little enough.
441
00:34:52,989 --> 00:34:54,750
Are you married, McGill?
442
00:34:55,850 --> 00:34:56,850
No.
443
00:34:57,490 --> 00:35:00,270
You'll learn. Some marriages just don't
work out.
444
00:35:00,890 --> 00:35:04,870
That's not something you raised before
the children, but we went through a bad
445
00:35:04,870 --> 00:35:05,870
patch.
446
00:35:06,990 --> 00:35:08,410
That'll be Gerald and the doctor.
447
00:35:08,650 --> 00:35:10,790
Put the light out now. You can get out
through the window.
448
00:35:20,790 --> 00:35:22,850
Is it okay if I bring Jane to see you
tomorrow?
449
00:35:23,250 --> 00:35:24,250
No, no.
450
00:35:25,150 --> 00:35:29,970
But tell her her father never lost his
love for her.
451
00:36:29,910 --> 00:36:31,530
That's what you get for playing the
field,
452
00:36:32,250 --> 00:36:33,250
Logan.
453
00:36:50,310 --> 00:36:51,269
It's identical.
454
00:36:51,270 --> 00:36:52,270
I'm sure it is.
455
00:36:52,530 --> 00:36:54,290
You don't sound so sure about it to me.
456
00:36:55,450 --> 00:36:57,070
Well, where's the difference?
457
00:36:58,280 --> 00:37:01,300
Brushwork and impasto. That's Gerald
blinding you with science.
458
00:37:02,920 --> 00:37:05,680
Well, it's been a long time since I've
been to paint class.
459
00:37:06,000 --> 00:37:07,780
Don't be so superior, Mrs. McGill.
460
00:37:08,120 --> 00:37:10,240
I said you thought it was a strange
setup.
461
00:37:10,520 --> 00:37:13,940
Well, it is. It's sort of like a museum
around there with its own police force.
462
00:37:14,160 --> 00:37:16,460
But then that collection of your
father's is worth a fortune.
463
00:37:17,240 --> 00:37:19,240
Father's been collecting for 30 years.
464
00:37:19,640 --> 00:37:21,340
He's never hired protection yet.
465
00:37:22,560 --> 00:37:23,560
Not that.
466
00:37:23,920 --> 00:37:25,800
There's only one reason for those
guards.
467
00:37:26,100 --> 00:37:27,100
Keep me out.
468
00:37:28,140 --> 00:37:29,260
I wouldn't take that many words.
469
00:37:30,600 --> 00:37:33,820
Listen, he didn't read your letter while
I was there, but he told me to tell
470
00:37:33,820 --> 00:37:36,060
you. He never lost his love for you.
471
00:37:37,380 --> 00:37:38,380
Love?
472
00:37:42,240 --> 00:37:43,480
I'll tell you something, McGill.
473
00:37:43,840 --> 00:37:45,580
That's a word he never used in his life.
474
00:37:45,900 --> 00:37:47,180
Well, he used it last night.
475
00:37:47,420 --> 00:37:49,860
In fact, he seemed quite a bit changed.
He was more mellow.
476
00:37:50,460 --> 00:37:51,920
Unless it was just the brandy.
477
00:37:53,000 --> 00:37:55,460
Brandy? He never touches the stuff.
478
00:37:56,400 --> 00:37:57,680
Listen, he keeps his own...
479
00:37:57,950 --> 00:37:59,850
Private supply hidden away in that
cabinet.
480
00:38:00,250 --> 00:38:01,730
He must be losing his mind.
481
00:38:02,210 --> 00:38:04,790
He isn't, but I can't speak for anyone
else around here.
482
00:38:05,110 --> 00:38:08,490
He was very friendly. He was sociable.
He seemed interested in everything.
483
00:38:09,090 --> 00:38:11,750
Mercenary. Self -centered. Generous at
times.
484
00:38:12,710 --> 00:38:13,710
Sociable never.
485
00:38:13,990 --> 00:38:17,290
He would have talked all night long
about his visit to the States if we
486
00:38:17,290 --> 00:38:18,149
been interrupted.
487
00:38:18,150 --> 00:38:19,210
Never been to the States.
488
00:38:19,670 --> 00:38:23,210
He talked about Big Springs, Texas,
honey, and L .A.
489
00:38:23,530 --> 00:38:25,850
Please, McGill, allow me to know my own
father.
490
00:38:28,140 --> 00:38:32,520
Right before he had me out, he told me
that you knew him less than his sons.
491
00:38:33,040 --> 00:38:34,900
McGill, I have got to see my father.
492
00:38:36,580 --> 00:38:37,860
He's behaving very strangely.
493
00:38:38,940 --> 00:38:42,480
I don't know what Gerald and Charles are
up to, but this whole thing stinks.
494
00:38:43,160 --> 00:38:44,440
Can you fix it? You must.
495
00:38:44,900 --> 00:38:48,860
Look, I couldn't very well just get my
own private police force and bust in
496
00:38:48,860 --> 00:38:51,960
there and do battle with them, could I?
You'd just have to improvise, won't you?
497
00:38:53,180 --> 00:38:55,320
That money just burns a hole in your
pocket, doesn't it?
498
00:38:56,540 --> 00:38:58,500
Do you have any friends that do any
visiting up there?
499
00:38:58,920 --> 00:38:59,920
You're joking.
500
00:38:59,940 --> 00:39:02,080
It's as easy to get in there as
Broadmoor.
501
00:39:02,840 --> 00:39:05,120
Broadmoor? That's an asylum, isn't it?
502
00:39:05,540 --> 00:39:06,880
Oh, wait a minute. There is someone.
503
00:39:07,380 --> 00:39:08,800
Our doctor, Dr. Vance.
504
00:39:09,040 --> 00:39:10,040
Dr. Vance.
505
00:39:10,540 --> 00:39:12,060
Well, where does he hang out?
506
00:39:12,980 --> 00:39:14,880
Just down the evening. I should think
he's at his club.
507
00:39:23,480 --> 00:39:25,540
Sir James is in the dining room, but
he'll come down.
508
00:39:25,950 --> 00:39:29,310
The lady's annex, Miss Fasten, is along
the passage on the right. Would it be
509
00:39:29,310 --> 00:39:30,750
better if we waited out on the sidewalk?
510
00:39:31,130 --> 00:39:32,490
I'm sorry, sir. It's standing orders.
511
00:39:32,770 --> 00:39:34,490
The lady is not admitted except to the
annex.
512
00:39:35,250 --> 00:39:36,390
That's what's wrong with this place.
513
00:39:36,870 --> 00:39:38,010
Oh, thank you, Brown.
514
00:39:39,070 --> 00:39:41,830
Jane, my dear, would you mind stepping
into the lady?
515
00:39:42,030 --> 00:39:44,910
Doctor, we can handle this right here.
We're in a hurry. I just had a phone
516
00:39:44,910 --> 00:39:45,910
from Gerald.
517
00:39:46,070 --> 00:39:47,070
Father's had a relapse.
518
00:39:47,390 --> 00:39:49,250
A relapse? Yes, he might come right
away.
519
00:39:50,630 --> 00:39:53,530
I'm in the middle of my grouse. Come on,
Doctor. We need your help.
520
00:39:54,110 --> 00:39:55,110
Who is this individual?
521
00:39:55,790 --> 00:39:56,790
McGill's my name.
522
00:39:58,350 --> 00:40:01,170
Now, look, if we are going off on what
will probably end up as a wild goose
523
00:40:01,170 --> 00:40:03,990
chase, I insist upon telling the general
before we go. Doctor, will you... I
524
00:40:03,990 --> 00:40:06,770
want to... Get in there before you can
make that call.
525
00:40:17,090 --> 00:40:18,090
Well?
526
00:40:24,270 --> 00:40:27,650
As soon as Logan opens those gates, you
just drive straight to the house.
527
00:40:28,290 --> 00:40:29,290
This is outrageous.
528
00:40:30,150 --> 00:40:33,030
It's touch and go with Mr. Varson in his
present condition. I gave strict
529
00:40:33,030 --> 00:40:35,050
instructions he was not to be disturbed
by anyone.
530
00:40:35,290 --> 00:40:38,050
Doctor, don't mess around now. Just do
what I said and let's get going.
531
00:40:56,880 --> 00:40:57,880
and I need your help.
532
00:41:15,200 --> 00:41:16,680
There's a couple of patients for you,
Doc.
533
00:41:37,130 --> 00:41:38,130
It's McGill.
534
00:41:38,890 --> 00:41:39,890
And a girl.
535
00:41:42,630 --> 00:41:43,950
It must be my daughter.
536
00:41:45,470 --> 00:41:47,570
He brought my daughter to see me.
537
00:42:11,430 --> 00:42:12,650
Forever. I'm lost.
538
00:42:13,550 --> 00:42:14,550
I'm lost.
539
00:42:17,630 --> 00:42:18,630
It's over here.
540
00:42:19,310 --> 00:42:20,410
It has gone.
541
00:42:22,170 --> 00:42:23,170
Oh.
542
00:42:23,810 --> 00:42:25,550
I must have moved it. I wonder why.
543
00:42:28,530 --> 00:42:30,810
Switch on the light and get me something
to stand on.
544
00:42:32,110 --> 00:42:33,110
Yes, sir.
545
00:42:54,220 --> 00:42:55,640
I knew it. It's a copy.
546
00:42:58,140 --> 00:42:59,140
Yes, Jane.
547
00:42:59,300 --> 00:43:00,360
Very clever of you.
548
00:43:01,280 --> 00:43:02,600
Now, hadn't you better come down?
549
00:43:04,740 --> 00:43:05,740
Mr. Gravey.
550
00:43:10,100 --> 00:43:13,360
If that's a copy, then the painting at
the auction was the original.
551
00:43:13,700 --> 00:43:17,320
That's a very good explanation, Jane.
What is it? You've no right to sell.
552
00:43:17,560 --> 00:43:18,580
I didn't sell it.
553
00:43:18,840 --> 00:43:19,840
Well, Father wouldn't.
554
00:43:20,100 --> 00:43:22,280
You knew it had gone. You've just
admitted that.
555
00:43:23,280 --> 00:43:24,158
Where is father?
556
00:43:24,160 --> 00:43:25,460
He's in no condition to see you now.
557
00:43:25,720 --> 00:43:26,780
But I have a right to.
558
00:43:27,260 --> 00:43:29,920
Gerald. Gerald, I must speak to you.
559
00:43:31,840 --> 00:43:32,840
Father!
560
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
That's not him.
561
00:43:38,880 --> 00:43:40,780
It can't be. Father's paralyzed.
562
00:43:45,080 --> 00:43:46,420
You're not my father.
563
00:43:46,680 --> 00:43:48,240
Whoever he is, he needs help.
564
00:43:49,520 --> 00:43:51,220
You have forgotten my child.
565
00:43:52,320 --> 00:43:54,980
What? Age can do to a man.
566
00:43:55,340 --> 00:43:57,020
Performance is over, Mr. Gray.
567
00:43:57,540 --> 00:43:58,580
Nobody wants an encore.
568
00:44:00,620 --> 00:44:01,620
Who is this?
569
00:44:01,920 --> 00:44:05,840
No actor could have done this, could
have brought that off. Not with his own
570
00:44:05,840 --> 00:44:07,880
daughter. Well, you fool me.
571
00:44:08,260 --> 00:44:10,740
Oh, yes, but you'd never met Mr. Farson.
572
00:44:10,980 --> 00:44:13,320
That's true, but you never should have
been asked to play this part.
573
00:44:13,680 --> 00:44:15,540
It's the first time, McGill.
574
00:44:15,980 --> 00:44:18,160
First time I've ever let down my
audience.
575
00:44:18,740 --> 00:44:21,400
I think I need a brandy.
576
00:44:23,860 --> 00:44:24,980
I'm quite all right.
577
00:44:25,600 --> 00:44:28,980
Oh, unless perhaps you'd care to join me
in a glass?
578
00:44:29,620 --> 00:44:30,960
Okay, but let's make it later.
579
00:44:40,620 --> 00:44:42,080
Where's Father? What have you done to
him?
580
00:44:43,540 --> 00:44:44,540
Very well.
581
00:44:45,360 --> 00:44:46,360
Come with me.
582
00:44:48,240 --> 00:44:50,660
No, Gerald, no! Don't be ridiculous,
Charles.
583
00:44:51,440 --> 00:44:53,100
I would use violence against my own
brother.
584
00:44:53,960 --> 00:44:55,180
McGill, you're used to this sort of
thing.
585
00:44:56,180 --> 00:44:57,180
Oh,
586
00:44:57,460 --> 00:44:59,560
you left the safety on. No!
587
00:45:02,400 --> 00:45:03,400
Jane.
588
00:45:04,060 --> 00:45:05,060
McGill?
589
00:45:32,490 --> 00:45:34,690
Gerald, I suppose this is absolutely
necessary.
590
00:45:35,250 --> 00:45:36,250
I'm afraid so.
591
00:45:37,690 --> 00:45:39,670
Perhaps you'd like to open it, Charles.
592
00:45:40,430 --> 00:45:41,430
I'm sorry.
593
00:45:41,450 --> 00:45:42,590
I don't think I can.
594
00:45:49,270 --> 00:45:50,350
He died naturally.
595
00:45:53,510 --> 00:45:55,470
We're not murderers. It was all his own
idea.
596
00:45:56,270 --> 00:45:58,410
You know what father thought about this
government?
597
00:45:58,690 --> 00:46:00,410
All governments and all taxes.
598
00:46:01,440 --> 00:46:02,440
Especially death duties.
599
00:46:02,580 --> 00:46:05,880
So he decided to give us our legacies in
advance. But he meant he had to stay
600
00:46:05,880 --> 00:46:08,640
alive for five years. Otherwise they'd
have clobbered us for death duties. A
601
00:46:08,640 --> 00:46:10,300
cool two million. You as well as us.
602
00:46:10,700 --> 00:46:11,700
Well, I'll be.
603
00:46:13,040 --> 00:46:15,060
We did all we could, of course, to keep
him going.
604
00:46:15,400 --> 00:46:16,640
Well, why didn't you tell me?
605
00:46:17,440 --> 00:46:19,080
Could have saved us all a lot of
trouble.
606
00:46:19,460 --> 00:46:20,460
What do you mean?
607
00:46:23,040 --> 00:46:26,080
Well, actually, we did consider letting
you in on it.
608
00:46:26,540 --> 00:46:27,940
Personally, I was in favour.
609
00:46:28,320 --> 00:46:30,300
But Father thought you'd be too
squeamish.
610
00:46:30,750 --> 00:46:31,750
Squeamish.
611
00:46:33,270 --> 00:46:35,010
It's like father to let us down.
612
00:46:35,570 --> 00:46:37,990
It's a terrible shame he didn't die on
schedule.
613
00:46:38,550 --> 00:46:39,950
It's all taken care of.
614
00:46:40,270 --> 00:46:42,810
The death certificate will be postdated.
615
00:46:43,170 --> 00:46:47,610
In the circumstances, I may have to
record the actual date of decease.
616
00:46:48,690 --> 00:46:51,090
I run more risk than the rest of you put
together.
617
00:46:51,370 --> 00:46:53,970
And you've been more than handsomely
rewarded for your pains.
618
00:46:54,210 --> 00:46:55,430
But you have broken the agreement.
619
00:46:56,030 --> 00:46:57,310
No one else was to know.
620
00:46:57,890 --> 00:46:59,030
The Cezanne.
621
00:47:01,620 --> 00:47:04,100
Exactly. You were a fool to get rid of
it so quickly, James.
622
00:47:04,360 --> 00:47:06,820
I was free to do with it what I wanted.
623
00:47:07,500 --> 00:47:09,200
It's your father's parting gift to me.
624
00:47:09,480 --> 00:47:10,840
For post -mortem services.
625
00:47:12,680 --> 00:47:14,720
You're certainly not going to Welsh on
us now, James.
626
00:47:18,640 --> 00:47:20,580
I don't think we need worry about
McGill.
627
00:47:30,980 --> 00:47:32,320
Take your pick, McGill.
628
00:47:33,020 --> 00:47:34,520
No, thanks.
629
00:47:34,760 --> 00:47:35,760
I've already been paid.
630
00:47:35,880 --> 00:47:37,340
It's easy money, McGill.
631
00:47:38,440 --> 00:47:39,440
Easier than yours?
632
00:47:43,060 --> 00:47:48,300
Well, I'll tell you what, fella, since
you're being so generous, I can take my
633
00:47:48,300 --> 00:47:50,300
pick? Give me any one. They're all
valuable.
634
00:48:09,480 --> 00:48:12,420
You can hardly go wrong, McGill. There
isn't a painting in the hall worth less
635
00:48:12,420 --> 00:48:14,900
than, in your terms, $50 ,000.
636
00:48:22,140 --> 00:48:23,140
Well?
637
00:48:33,640 --> 00:48:36,180
Oh, very good taste, McGill.
638
00:48:36,940 --> 00:48:38,640
My favourite, Modigliani.
639
00:48:39,440 --> 00:48:41,260
It should fetch at least $100 ,000.
640
00:48:42,340 --> 00:48:43,920
Well, go on, take it down. It's yours.
641
00:48:46,440 --> 00:48:47,440
Okay.
642
00:48:48,940 --> 00:48:52,020
Now, if you don't mind leaving us,
McGill, we have some purely family
643
00:48:52,020 --> 00:48:53,020
to discuss with our sister.
644
00:49:05,100 --> 00:49:06,320
How about that brandy?
645
00:49:08,880 --> 00:49:09,880
How about your painting?
646
00:49:18,800 --> 00:49:20,560
I'll just leave this here for you.
647
00:49:31,320 --> 00:49:36,160
The last scene of all that ends this
strange...
648
00:49:37,400 --> 00:49:38,400
eventful history.
649
00:49:39,140 --> 00:49:42,900
Second childishness and mere oblivion.
650
00:49:45,360 --> 00:49:48,360
I don't think it was wise of you,
Gerald, to give McGill that painting.
651
00:49:48,740 --> 00:49:50,620
I mean, what sort of security is that?
652
00:49:50,920 --> 00:49:51,920
So what do you propose?
653
00:49:52,160 --> 00:49:55,560
How about a funeral service for two?
There's another body in there now.
654
00:49:55,960 --> 00:49:57,640
Another? Not great.
655
00:49:58,040 --> 00:50:00,260
I think it was a natural death, Doctor,
but you better check.
656
00:50:01,940 --> 00:50:03,040
McGill, you must help her.
657
00:50:03,900 --> 00:50:04,900
Please.
658
00:50:06,270 --> 00:50:08,710
Honey, I don't have an icebox big enough
to help you.
50621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.