All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e23_web_with_four_spiders

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:12,860 Oh, good, good, good. Thank you, thank you. Give me a scotch. 2 00:00:14,800 --> 00:00:15,800 Hey. 3 00:00:17,860 --> 00:00:18,860 Give me a scotch. 4 00:00:20,640 --> 00:00:24,760 What's wrong? I say something stupid? Look, this is a bar, and I would like a 5 00:00:24,760 --> 00:00:27,560 drink. You will find that this is intensely logical. 6 00:00:27,820 --> 00:00:29,000 Let him get his paws on you, Johnny. 7 00:00:29,220 --> 00:00:30,220 What? 8 00:00:30,940 --> 00:00:33,020 When I say I want a drink, I want a drink. Do you understand that? 9 00:00:44,300 --> 00:00:45,300 Put it down, Lou. 10 00:00:50,340 --> 00:00:55,280 Well now, prof, let's have a nice, big, toothy, well -kept American smile. 11 00:01:01,720 --> 00:01:02,720 Now? 12 00:01:03,220 --> 00:01:04,220 Now. 13 00:01:04,440 --> 00:01:06,000 Try and smoulder a little. 14 00:01:06,260 --> 00:01:07,260 What, will that jerk? 15 00:01:23,020 --> 00:01:24,740 Take him up the back stairs of the hotel. 16 00:01:25,060 --> 00:01:26,220 George is expecting you. 17 00:01:26,480 --> 00:01:28,840 And put him to bed nice and gentle, eh? 18 00:01:29,520 --> 00:01:30,700 I'll sing him a song. 19 00:01:31,060 --> 00:01:34,680 Yeah, do that, but keep your hand off his wallet. He's a very big -time 20 00:03:52,460 --> 00:03:53,460 He says Dr. 21 00:03:53,560 --> 00:03:54,560 Norbert wants to see him. 22 00:03:56,260 --> 00:03:57,660 He says his name's McGill. 23 00:04:04,300 --> 00:04:08,130 Hiya. I wonder if you have any means of identification, Mr. McGill. 24 00:04:08,850 --> 00:04:10,130 Cease to wonder, my son. 25 00:04:11,410 --> 00:04:12,388 How's that? 26 00:04:12,390 --> 00:04:13,390 Thank you. 27 00:04:15,030 --> 00:04:19,810 Are you the manager or the house detective of British security? 28 00:04:21,630 --> 00:04:24,130 We have a lot of very important people staying here. 29 00:04:25,510 --> 00:04:29,430 We like to see that they're kept comfortable. 30 00:04:30,270 --> 00:04:32,950 Great. Well, if I need anything, I'll let you know. 31 00:04:34,090 --> 00:04:35,550 I don't know who this McGill is. 32 00:04:36,030 --> 00:04:37,350 I didn't make the appointment. 33 00:04:38,230 --> 00:04:40,210 I'm capable of making some appointments for myself. 34 00:04:40,830 --> 00:04:42,350 Don't you think you've got enough work to do? 35 00:04:44,110 --> 00:04:45,990 Make him wait a minute, and then send him in. 36 00:04:51,430 --> 00:04:52,430 Come in. 37 00:04:54,070 --> 00:04:55,810 Mr. McGill. Thank you, Mr. Oliver. 38 00:04:59,690 --> 00:05:01,570 Dr. Norbert's a very busy man. 39 00:05:02,050 --> 00:05:03,130 I'm sorry to hear that. 40 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 That he sent for me. 41 00:05:05,020 --> 00:05:06,100 I can't think why. 42 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 Don't try. 43 00:05:08,880 --> 00:05:10,540 I would like to know your business, please. 44 00:05:10,880 --> 00:05:11,960 Then ask Dr. Norbert. 45 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 Through that door there. 46 00:05:15,480 --> 00:05:17,060 You've been like a breath of spring, huh? 47 00:05:24,800 --> 00:05:25,800 All right, McGill. 48 00:05:27,220 --> 00:05:28,320 I want to keep you a moment. 49 00:05:28,600 --> 00:05:31,040 Well, you won't even keep me that long unless you tell me what you want right 50 00:05:31,040 --> 00:05:32,040 now. 51 00:05:37,650 --> 00:05:39,670 McGill, what do you know about me? 52 00:05:39,910 --> 00:05:40,990 That's what I read in the papers. 53 00:05:41,990 --> 00:05:43,050 You're an eminent lawyer. 54 00:05:44,150 --> 00:05:47,010 You're an expert on international jurisprudence. 55 00:05:48,510 --> 00:05:50,170 Advisor to presidents and so forth. 56 00:05:50,690 --> 00:05:53,890 And you're in London now as the chairman of the first working committee on 57 00:05:53,890 --> 00:05:55,170 legislation for outer space. 58 00:05:55,470 --> 00:05:57,710 To protect the future rights of man. From what? 59 00:05:58,410 --> 00:06:02,690 With your history, that remark is perhaps excusable, so I'll ignore it. 60 00:06:02,930 --> 00:06:03,930 Don't bust a gun. 61 00:06:05,580 --> 00:06:06,580 What's your problem? 62 00:06:44,680 --> 00:06:45,680 Well, why me? 63 00:06:46,320 --> 00:06:49,800 With your name, all you have to do is pick up your telephone. You'd be up to 64 00:06:49,800 --> 00:06:52,980 your neck in nice, keen, young, Harvard -trained security boys. 65 00:06:54,100 --> 00:06:56,260 Probably drum and bugle cord boots. 66 00:06:56,600 --> 00:07:00,460 Yes, and those photographs will be in the FBI dossier. 67 00:07:00,680 --> 00:07:01,680 Our private one. 68 00:07:02,700 --> 00:07:06,900 I could make copies, see what they'd buy me. Oh, no, you've already answered 69 00:07:06,900 --> 00:07:07,900 that. 70 00:07:08,020 --> 00:07:12,360 My name's Norbert. You are a discredited American agent. No one will accept your 71 00:07:12,360 --> 00:07:13,360 word against mine. 72 00:07:13,560 --> 00:07:14,560 Good. 73 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 But I'm expensive. 74 00:07:18,500 --> 00:07:20,800 And I call it my self -respect bonus. 75 00:07:23,940 --> 00:07:25,860 And by the way, are these real or phony? 76 00:07:29,420 --> 00:07:30,420 I don't know. 77 00:07:33,020 --> 00:07:34,020 Who's the girl? 78 00:07:35,560 --> 00:07:36,560 I don't know. 79 00:07:37,180 --> 00:07:38,180 Well, who are you with? 80 00:07:38,420 --> 00:07:39,420 I don't know. 81 00:07:39,920 --> 00:07:41,880 Would you care to tell me something you do know? 82 00:07:42,420 --> 00:07:43,900 Just anything, doesn't matter. 83 00:07:45,210 --> 00:07:51,430 Well, I was up in Manchester. I was lecturing all day at the university. And 84 00:07:51,430 --> 00:07:53,230 then I had this civic dinner. 85 00:07:53,990 --> 00:07:55,130 Then more talk. 86 00:07:56,450 --> 00:07:58,030 So I went out for a walk. 87 00:07:59,790 --> 00:08:03,810 And somewhere along the way, I took a drink. 88 00:08:06,690 --> 00:08:07,850 That's all I remember. 89 00:08:08,070 --> 00:08:10,450 I think I have one you can't answer, Doctor. 90 00:08:11,290 --> 00:08:12,410 Where did you wake up? 91 00:08:14,800 --> 00:08:16,040 In my hotel room. 92 00:08:17,440 --> 00:08:19,060 My clothes folded. 93 00:08:20,200 --> 00:08:21,460 All my money was there. 94 00:08:23,140 --> 00:08:26,140 Now, that is something that I do not understand. 95 00:08:27,100 --> 00:08:28,200 Has it happened before? 96 00:08:29,760 --> 00:08:31,400 Has it happened before, Doctor? 97 00:08:32,059 --> 00:08:34,039 No. Are you sure? 98 00:08:34,559 --> 00:08:38,320 You know who I am. Yeah, everyone says you're a very important man. And they 99 00:08:38,320 --> 00:08:41,559 that you're falling down drunk. So I guess the truth must be somewhere in 100 00:08:41,559 --> 00:08:42,840 between. Now, that's enough of that. 101 00:08:43,360 --> 00:08:46,760 I don't like your sort, McGill. Whatever my sort is, and I don't care whether 102 00:08:46,760 --> 00:08:49,580 you like me or not, and you don't have to like me. All you have to do is pay me 103 00:08:49,580 --> 00:08:51,240 $500 a week plus expenses. 104 00:08:51,520 --> 00:08:56,320 All my life I have worked within the framework of the law, and I trust that. 105 00:08:56,740 --> 00:08:59,260 I don't like going outside the law. 106 00:08:59,540 --> 00:09:00,980 Unless you have to, which is now. 107 00:09:01,520 --> 00:09:02,740 So don't patronize me. 108 00:09:03,940 --> 00:09:05,960 Now, how much do your playmates want for these things? 109 00:09:06,220 --> 00:09:07,220 I don't know. 110 00:09:07,500 --> 00:09:08,800 Well, that's what I want you to find out. 111 00:09:11,440 --> 00:09:12,440 And you'll pay. 112 00:09:14,090 --> 00:09:15,210 Yes. Once. 113 00:09:16,410 --> 00:09:18,030 Not just for me. 114 00:09:18,710 --> 00:09:24,770 For my work, for my reputation, for what I've done, for my position as chairman 115 00:09:24,770 --> 00:09:27,050 of the Space Legislation Committee. 116 00:09:27,370 --> 00:09:30,850 For all that. Not just for me. 117 00:09:31,650 --> 00:09:33,070 Now, what about that committee? 118 00:09:33,350 --> 00:09:34,710 Did there be any connection? No. 119 00:09:35,090 --> 00:09:36,490 Only that I'm here. 120 00:09:37,130 --> 00:09:39,670 I'm a lawyer, McGill. There are no... 121 00:09:40,440 --> 00:09:43,280 Blueprints, no atomic secrets under the bed. 122 00:09:43,920 --> 00:09:46,940 We are discussing legalities, not for it. 123 00:09:47,380 --> 00:09:48,380 Good. 124 00:09:51,380 --> 00:09:53,220 I guess I'll start in Manchester. 125 00:09:53,860 --> 00:09:55,980 It's only the fourth largest city in England. 126 00:09:56,440 --> 00:09:59,160 I was staying at Granton House. 127 00:09:59,540 --> 00:10:00,540 Granton House. 128 00:10:02,220 --> 00:10:04,240 Oh, Miguel, you can't take those with you. 129 00:10:04,460 --> 00:10:05,460 Listen. 130 00:10:05,670 --> 00:10:08,890 This is all I've gotten out of you since I've been here. I'm supposed to find a 131 00:10:08,890 --> 00:10:11,250 bartender and a girl in the city of four million people. No. 132 00:10:12,350 --> 00:10:14,990 You better get on that telephone then and get the official boys in. 133 00:10:16,250 --> 00:10:17,670 McGill, no. No, wait a minute. 134 00:11:17,710 --> 00:11:22,070 Oh, listen, uh... Where's the action in Manchester? 135 00:11:22,490 --> 00:11:23,490 Action, sir? 136 00:11:23,990 --> 00:11:27,110 Yeah, you know, all that famous North Country high life. 137 00:11:27,390 --> 00:11:31,610 They're playing Choo -Ching Chow at the Empire, sir. I'm told it's very good. 138 00:11:33,710 --> 00:11:35,810 What are you doing your day off? Singing the choir? 139 00:11:36,090 --> 00:11:37,290 Yes, sir. Baritone. 140 00:11:53,160 --> 00:11:54,160 for a club? 141 00:11:56,580 --> 00:11:57,580 Yeah. 142 00:11:58,340 --> 00:12:03,640 You know anything of a bar around here that has China dogs on shelves? 143 00:12:04,340 --> 00:12:05,480 I don't know anything. 144 00:12:06,080 --> 00:12:07,080 On principle. 145 00:12:09,340 --> 00:12:10,480 Yeah, I could see that. 146 00:12:15,440 --> 00:12:16,440 Any luck there? 147 00:12:16,600 --> 00:12:17,760 Oh, hey, no. 148 00:12:18,540 --> 00:12:19,540 How about you? 149 00:12:19,780 --> 00:12:21,340 I've been driving here for ten years. 150 00:12:21,880 --> 00:12:23,440 I never knew there were so many dives here. 151 00:12:24,620 --> 00:12:26,760 Well, no one will ever die of thirst in Manchester. 152 00:12:27,480 --> 00:12:31,540 One of the boys says try out towards Salford, a place called Gulliver's. 153 00:12:32,040 --> 00:12:33,080 Okay, let's go. 154 00:12:35,240 --> 00:12:38,340 If you do go, sir, you'll need to watch it. They're a bit rough. 155 00:12:48,140 --> 00:12:49,380 Evening. Good evening. 156 00:12:49,780 --> 00:12:50,780 What would you like? 157 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 A photographer? 158 00:12:53,500 --> 00:12:55,580 Sorry, we only serve drinks here. 159 00:12:56,780 --> 00:12:58,300 I'm not thirsty right now. 160 00:12:58,920 --> 00:13:01,220 Well, have a glass of water. 161 00:13:04,120 --> 00:13:05,120 On the house. 162 00:13:05,520 --> 00:13:06,520 Thank you. 163 00:13:08,220 --> 00:13:11,220 You had a fight with a middle -aged American. 164 00:13:11,740 --> 00:13:12,960 Me? Mm -hmm. 165 00:13:13,600 --> 00:13:15,620 And I have the photographs to prove it. 166 00:13:16,700 --> 00:13:18,840 Nobody I know owns a camera. 167 00:13:19,300 --> 00:13:21,240 We're too fond of minding our own business for that. 168 00:13:22,570 --> 00:13:23,570 Where's the boss? 169 00:13:24,090 --> 00:13:25,390 He's very shy. 170 00:13:25,690 --> 00:13:26,690 You won't see him. 171 00:13:28,270 --> 00:13:29,270 I'll wait. 172 00:13:32,850 --> 00:13:33,850 Luke? 173 00:13:34,490 --> 00:13:35,550 Keep an eye on him, will you? 174 00:13:35,870 --> 00:13:36,870 I'll go and get Dickie. 175 00:13:48,210 --> 00:13:49,210 Trouble? 176 00:13:50,270 --> 00:13:51,330 Not unless you want some. 177 00:13:51,850 --> 00:13:54,070 You came in here drunk and trying to make trouble. 178 00:13:55,370 --> 00:13:57,690 This is my first glass of water. 179 00:13:58,390 --> 00:13:59,390 Get off that stool. 180 00:14:02,230 --> 00:14:05,070 I feel pretty good, just like I am. 181 00:14:05,990 --> 00:14:06,990 Suit yourself. 182 00:14:16,290 --> 00:14:17,450 Don't mess around now. 183 00:14:26,540 --> 00:14:28,480 You could have hit him. He wouldn't have noticed. 184 00:14:28,920 --> 00:14:30,460 Oh, thanks. I'll remember that. 185 00:14:31,860 --> 00:14:33,840 Well, what do you want, darling, apart from the exercise? 186 00:14:35,140 --> 00:14:36,200 I'd like to see a photographer. 187 00:14:38,340 --> 00:14:39,500 You're in the wrong shop. 188 00:14:39,760 --> 00:14:41,300 No, I'm not. This is the right place. 189 00:14:41,900 --> 00:14:43,160 It's very highly recommended. 190 00:14:44,200 --> 00:14:46,780 Service is pretty bad, darling. That sounds like a complaint, darling. 191 00:14:47,260 --> 00:14:48,260 That's a fact. 192 00:14:48,540 --> 00:14:50,940 I think I'll just stick around until it gets a little better. 193 00:14:51,440 --> 00:14:52,720 We might move you. 194 00:14:53,100 --> 00:14:54,360 Well, you can try. He tried. 195 00:14:54,600 --> 00:14:56,320 He just used his hands. You should see him with a bottle. 196 00:14:59,060 --> 00:15:01,060 All right, you'd better come on to our complaints department. 197 00:15:03,460 --> 00:15:04,460 After you. 198 00:15:10,440 --> 00:15:11,440 Hello, 199 00:15:17,640 --> 00:15:18,640 Mr McGill. 200 00:15:19,580 --> 00:15:20,580 I'm Joe Gulliver. 201 00:15:20,800 --> 00:15:21,800 Sit down. 202 00:15:22,870 --> 00:15:25,470 Well, lie down if you want to. The carpet cost 400 quid. 203 00:15:26,670 --> 00:15:27,670 Thank you, Digby. 204 00:15:32,110 --> 00:15:35,150 You had to turn crooked with a name like Digby to top you the kids laughing at 205 00:15:35,150 --> 00:15:36,150 him. 206 00:15:39,190 --> 00:15:40,630 That makes me feel at home. 207 00:15:41,210 --> 00:15:42,310 We like it quiet. 208 00:15:42,870 --> 00:15:43,870 Not like London. 209 00:15:44,190 --> 00:15:45,850 They do all sorts down there, you know. 210 00:15:46,410 --> 00:15:49,210 Shoot people's kneecaps off with shotguns, all sorts. 211 00:15:49,910 --> 00:15:50,910 Not here. 212 00:15:50,970 --> 00:15:52,570 Well, that's nice. Glad to hear it. 213 00:15:53,890 --> 00:15:55,670 I'd like you to help me with some photographs. 214 00:15:55,990 --> 00:15:56,990 Hey, be fair. 215 00:15:57,170 --> 00:15:58,170 I'm a businessman. 216 00:15:59,370 --> 00:16:00,530 You're a hood and a good suit. 217 00:16:01,430 --> 00:16:02,430 What's the difference? 218 00:16:03,130 --> 00:16:04,810 I do jobs for money. 219 00:16:05,330 --> 00:16:08,050 If I went round telling everybody about the jobs, how long would I be in 220 00:16:08,050 --> 00:16:09,970 business? Well, don't tell everybody. Just tell me. 221 00:16:10,370 --> 00:16:11,370 Not worth it. 222 00:16:11,950 --> 00:16:14,310 It's not your argument. It's Norbert's. 223 00:16:14,570 --> 00:16:15,570 Leave it alone. 224 00:16:15,850 --> 00:16:16,850 Do you know who he is? 225 00:16:16,970 --> 00:16:17,869 Big stuff. 226 00:16:17,870 --> 00:16:18,569 That's right. 227 00:16:18,570 --> 00:16:19,950 He could blow you right off your throne. 228 00:16:20,810 --> 00:16:24,450 Do you realize how much protection he could rustle up? Who did he rustle up? 229 00:16:25,430 --> 00:16:26,430 You. 230 00:16:27,870 --> 00:16:28,890 Well, after me. 231 00:16:29,110 --> 00:16:30,110 I'm not bothered. 232 00:16:30,470 --> 00:16:31,610 Even the police here. 233 00:16:32,130 --> 00:16:33,130 Police? 234 00:16:33,510 --> 00:16:35,170 They'd sweep you under the carpet, Miguel. 235 00:16:36,250 --> 00:16:38,510 Passport, work permit, no one habits. 236 00:16:38,950 --> 00:16:41,190 In ten minutes, you'll be a deportation case. 237 00:16:41,830 --> 00:16:43,430 It's not your country, you know. 238 00:16:44,030 --> 00:16:45,510 Can you afford a good lawyer? 239 00:16:46,630 --> 00:16:47,569 Norbert could. 240 00:16:47,570 --> 00:16:48,570 He'd never know. 241 00:16:49,950 --> 00:16:52,120 Unless... You squeaked about the photos. 242 00:16:54,340 --> 00:16:56,020 Don't wave protection at me, McGill. 243 00:16:56,580 --> 00:16:59,260 Walk out of here, report me to anybody. It won't do you any good. 244 00:17:00,220 --> 00:17:01,800 I work for lots of people. 245 00:17:02,420 --> 00:17:06,380 Even the big lads with their special government passes and their several -row 246 00:17:06,380 --> 00:17:07,380 suits. 247 00:17:07,720 --> 00:17:08,960 Add that up for protection. 248 00:17:12,400 --> 00:17:15,819 I'll pick that up and walk out while you can. 249 00:17:35,690 --> 00:17:36,329 I see. 250 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 Here. 251 00:17:41,550 --> 00:17:42,550 Here he is now. 252 00:17:43,930 --> 00:17:44,990 That's our man, Frederick. 253 00:17:45,250 --> 00:17:46,250 Let's offer him a lift. 254 00:17:51,070 --> 00:17:54,050 McGill, it's a long walk to the station. 255 00:17:54,770 --> 00:17:56,150 I can use the exercise. 256 00:17:56,590 --> 00:17:58,450 Conserve your energies. Let's chat. 257 00:17:58,790 --> 00:17:59,790 About what? 258 00:17:59,970 --> 00:18:01,050 Space legislation? 259 00:18:02,270 --> 00:18:03,270 Photographs? 260 00:18:03,530 --> 00:18:04,530 Norbert? 261 00:18:20,010 --> 00:18:21,010 Do put that away. 262 00:18:21,090 --> 00:18:22,410 It's not the 4th of July. 263 00:18:22,750 --> 00:18:26,330 Well, Daddy told me never to accept ride from strangers. This is about the only 264 00:18:26,330 --> 00:18:27,330 way I'll do it. 265 00:18:27,430 --> 00:18:29,630 And not the station. My hotel, please. 266 00:18:30,450 --> 00:18:31,930 Mr. McGill's hotel, Frederick. 267 00:18:37,510 --> 00:18:38,950 My name's Simon Craft. 268 00:18:39,670 --> 00:18:42,990 We're all very interested in Dr. Norbert's work on space legislation. 269 00:18:43,490 --> 00:18:44,490 Who are we all? 270 00:18:44,870 --> 00:18:47,150 An international consortium. Oh? 271 00:18:47,800 --> 00:18:52,100 If you'll forgive the little joke, space is a very large investment area. 272 00:18:52,960 --> 00:18:54,580 Yeah, I'll forget that little joke. 273 00:18:55,620 --> 00:18:57,360 Look, Norbert is a lawyer. 274 00:18:57,720 --> 00:18:59,740 There are no blueprints, no secrets. 275 00:19:00,100 --> 00:19:01,800 Of course not. What a naive thought. 276 00:19:02,180 --> 00:19:03,180 What do you want? 277 00:19:03,200 --> 00:19:05,660 We want to encourage you in your work, McGill. 278 00:19:06,380 --> 00:19:09,940 Norbert's interests, whatever they are, are our interests. 279 00:19:12,460 --> 00:19:13,880 That's more token of our sincerity. 280 00:19:15,100 --> 00:19:16,280 500 pounds, whether. 281 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 Wow. 282 00:19:20,920 --> 00:19:25,100 I just got a little filing advice from a hood. Now I'm getting some money from a 283 00:19:25,100 --> 00:19:26,320 consortium. Take both. 284 00:19:26,740 --> 00:19:28,660 Why? Money's always useful. 285 00:19:29,640 --> 00:19:30,860 Advice is a matter of choice. 286 00:19:31,200 --> 00:19:32,200 O 'Connor was right. 287 00:19:32,480 --> 00:19:37,040 There's nothing for you here. You're just a piece in a large jigsaw puzzle 288 00:19:37,040 --> 00:19:38,040 Norbert's daughter. 289 00:19:38,160 --> 00:19:40,100 Or the top coming off a whiskey bottle. 290 00:19:40,740 --> 00:19:42,420 What does everyone want with Norbert? 291 00:19:42,740 --> 00:19:44,060 We'd like you to find out. 292 00:19:47,110 --> 00:19:48,110 Oh, thanks. 293 00:19:49,270 --> 00:19:50,930 One client at a time's enough. 294 00:19:51,450 --> 00:19:52,850 You may need a second. 295 00:19:53,870 --> 00:19:55,890 You're in a very delicate position, McGill. 296 00:19:56,250 --> 00:20:01,070 In touch with Norbert, in touch with, how shall I put it, photographic 297 00:20:01,630 --> 00:20:05,230 And nobody higher up to shelter you from the cold, cold snow. 298 00:20:09,270 --> 00:20:10,470 Frederick knows where to go. 299 00:20:41,230 --> 00:20:42,750 Take a look in the hotel lobby first. 300 00:20:46,670 --> 00:20:48,130 Chances you're home a bit, aren't you, darling? 301 00:20:48,390 --> 00:20:49,730 The one by the desk is London. 302 00:20:51,050 --> 00:20:52,190 Yeah, I've seen him there. 303 00:20:52,450 --> 00:20:54,410 The one over by the lift's American, Big Fry. 304 00:20:56,210 --> 00:20:57,210 Police or intelligence? 305 00:20:57,550 --> 00:20:59,490 Intelligence. Look at the other two herbets by the door. 306 00:21:02,370 --> 00:21:05,350 Now, Gulliver told you to keep me out of trouble, or his bosses did. 307 00:21:05,890 --> 00:21:06,890 They like you. 308 00:21:08,270 --> 00:21:09,270 Frederick. 309 00:21:09,570 --> 00:21:12,970 You trade places with me, and you keep low when we get out of here. 310 00:21:41,870 --> 00:21:44,150 Oh, yes, I remember typing the manuscript for that in 1958. 311 00:21:45,090 --> 00:21:47,830 It's the standard work on property jurisprudence now. 312 00:21:49,190 --> 00:21:51,470 Yes, his full year in Washington was 1962. 313 00:21:53,450 --> 00:21:57,550 Oh, look, I'm afraid you've got me there. I'll have to look it up. Hold on 314 00:21:57,550 --> 00:21:58,550 minute. 315 00:22:35,340 --> 00:22:37,360 The date of his Oxford doctorate was 1961. 316 00:22:38,200 --> 00:22:39,200 Hobby? 317 00:22:42,780 --> 00:22:44,460 Well, his work mostly. 318 00:22:45,380 --> 00:22:47,020 He plays a little golf when he can. 319 00:22:47,440 --> 00:22:48,440 Fishing. 320 00:22:50,140 --> 00:22:52,360 Yes. Yes, he has come a long way. 321 00:22:53,140 --> 00:22:55,760 Thank you for saying so. 322 00:22:56,360 --> 00:22:58,100 Even though he is my famous father. 323 00:23:00,120 --> 00:23:01,800 Oh, no, no trouble at all. 324 00:23:02,850 --> 00:23:05,270 I saw your last release on him. It was glowing. 325 00:23:06,230 --> 00:23:08,590 Yes, I'm sure this one will be too. 326 00:23:09,850 --> 00:23:10,850 No, 327 00:23:11,370 --> 00:23:12,370 not at all. 328 00:23:46,510 --> 00:23:48,030 May I ask where we're going, sir? 329 00:23:48,530 --> 00:23:49,530 London. Oh. 330 00:23:49,890 --> 00:23:51,190 I've got a sitter in Battersea. 331 00:23:51,650 --> 00:23:53,390 And Mr. McGill? Mm -hmm. 332 00:23:53,870 --> 00:23:55,210 There's a car following us. 333 00:23:55,650 --> 00:23:56,589 Perhaps two. 334 00:23:56,590 --> 00:23:57,590 I know. 335 00:24:02,770 --> 00:24:04,270 But there's already been one performance. 336 00:24:04,930 --> 00:24:07,250 Now, I see no reason at all why the committee shouldn't meet tomorrow. 337 00:24:07,970 --> 00:24:09,570 We're agreeable. I've said as much. 338 00:24:09,850 --> 00:24:11,530 Even the Russians are cooperating. 339 00:24:12,030 --> 00:24:15,350 The West Germans have got some technical quibble and your people are supporting 340 00:24:15,350 --> 00:24:17,490 them. Well, all the evidence is in and assessed. 341 00:24:18,150 --> 00:24:20,410 My report is ready to vote on it. What is all the delay? 342 00:24:20,730 --> 00:24:22,890 It's only three days. You could rest. 343 00:24:23,110 --> 00:24:25,930 Get a weekend in the country, do you good? That's not what I came here for. 344 00:24:26,130 --> 00:24:29,210 There's nothing I can do, James. The committee meets on Monday. Well, as 345 00:24:29,210 --> 00:24:30,690 chairman, I must insist that something be done. 346 00:24:31,170 --> 00:24:34,570 Do I have no standing? I have spent two years on this project. 347 00:24:34,810 --> 00:24:35,810 I realise that. 348 00:24:35,890 --> 00:24:38,630 Who's behind this postponement? This isn't a plot. 349 00:24:39,150 --> 00:24:40,570 It's par for the course. 350 00:24:41,130 --> 00:24:43,210 You know that. Look at the countries involved. 351 00:24:46,070 --> 00:24:47,190 He's very tired. 352 00:24:47,550 --> 00:24:48,570 Get him away somewhere. 353 00:24:49,050 --> 00:24:51,850 I've lost too many friends to coronaries on public service. 354 00:24:54,390 --> 00:24:55,390 Bye, James. 355 00:24:58,970 --> 00:25:00,210 Good night, my dear. Good night. 356 00:25:03,450 --> 00:25:04,450 I'm sorry. 357 00:25:05,050 --> 00:25:06,050 It's all right? 358 00:25:06,350 --> 00:25:09,610 No, but I shouldn't have... It's more than just the committee, isn't it? 359 00:25:12,300 --> 00:25:13,300 What do you mean? 360 00:25:26,480 --> 00:25:27,680 I couldn't tell you. 361 00:25:27,900 --> 00:25:28,900 You told McGill. 362 00:25:29,260 --> 00:25:30,260 Well, I had to. 363 00:25:31,120 --> 00:25:32,120 Who took these? 364 00:25:32,140 --> 00:25:32,999 I don't know. 365 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 What do they want? 366 00:25:34,740 --> 00:25:35,740 I don't know. 367 00:25:37,860 --> 00:25:38,860 Oh, Father. 368 00:25:39,560 --> 00:25:40,560 Not again. 369 00:25:50,000 --> 00:25:54,160 I could have faced this matter at almost any other time in my life. 370 00:25:55,800 --> 00:25:57,040 It's almost over now. 371 00:25:57,380 --> 00:25:58,840 You've done all your committee work. 372 00:25:59,400 --> 00:26:02,400 One vote on this report, and we'll go home. 373 00:26:03,120 --> 00:26:04,420 Martha, I am not a child. 374 00:26:05,900 --> 00:26:06,980 Don't offer me goodies. 375 00:26:26,480 --> 00:26:29,180 Whatever I stop, you throw my stuff out and take over. 376 00:26:29,420 --> 00:26:30,720 Yes, sir. Anything else, sir? 377 00:26:31,940 --> 00:26:32,940 Yeah. 378 00:26:33,500 --> 00:26:35,500 Give my love to your sister in Battersea. 379 00:27:23,280 --> 00:27:24,520 All right, buddy. Now, what's going on? 380 00:27:26,460 --> 00:27:27,660 Leave him alone, Mac. 381 00:27:28,920 --> 00:27:29,920 Johnson! 382 00:27:31,680 --> 00:27:34,040 It's unpatriotic to clobber a fellow countryman. 383 00:27:35,700 --> 00:27:39,360 Well, it's an old American custom, mugging in parks. Just wanted to make 384 00:27:39,360 --> 00:27:40,360 feel at home. 385 00:27:40,460 --> 00:27:41,460 He'd like that. 386 00:27:42,920 --> 00:27:43,920 How are you, Mac? 387 00:27:44,740 --> 00:27:45,740 I'm okay. 388 00:27:45,920 --> 00:27:46,920 Is he one of you? 389 00:27:47,420 --> 00:27:50,400 No, he's not one of us. I'd like people to think he is. 390 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Carl Gronowski. 391 00:27:53,130 --> 00:27:54,130 West German. 392 00:27:54,390 --> 00:27:55,930 Now naturalized American. 393 00:27:56,670 --> 00:27:58,390 Back in harness for the fatherland. 394 00:27:59,130 --> 00:28:00,290 I'm doing pretty well. 395 00:28:00,710 --> 00:28:01,730 Until a minute ago. 396 00:28:02,670 --> 00:28:03,950 Who are you working for? 397 00:28:04,710 --> 00:28:07,750 The wife, the kids, Uncle Sam, as usual. 398 00:28:08,770 --> 00:28:09,770 Come on, lad. 399 00:28:09,910 --> 00:28:11,110 Let's go somewhere and talk. 400 00:28:11,590 --> 00:28:12,590 About what? 401 00:28:12,930 --> 00:28:14,490 Why you're working for Norbert. 402 00:28:15,690 --> 00:28:17,250 I have a feeling you know. 403 00:28:17,990 --> 00:28:21,070 Perhaps. If we do, we want to keep it exclusive. 404 00:28:22,419 --> 00:28:23,840 You're no longer one of us. 405 00:28:24,880 --> 00:28:26,500 Your days in this case are over. 406 00:28:29,440 --> 00:28:32,480 Well, I suppose they authorized you to watch me. You might even give me an okay 407 00:28:32,480 --> 00:28:33,740 to pick me up. 408 00:28:35,040 --> 00:28:38,400 The question is, did they say it's okay to shoot? 409 00:28:56,939 --> 00:29:00,820 Who? McGill. And I want you to meet me in the lobby of the Ritz. No, that's out 410 00:29:00,820 --> 00:29:01,479 of the question. 411 00:29:01,480 --> 00:29:02,480 It's necessary. 412 00:29:02,920 --> 00:29:04,780 No, I tell you, it's just not possible. 413 00:29:05,100 --> 00:29:07,040 It better be possible, Miss Norbert. 414 00:29:07,480 --> 00:29:11,240 Now, the heat's on for me in three languages, and I want some answers from 415 00:29:11,240 --> 00:29:12,240 father. 416 00:29:12,260 --> 00:29:13,260 Nobody's after you. 417 00:29:13,400 --> 00:29:15,920 And nobody will touch me if I'm with him or with you. 418 00:29:17,400 --> 00:29:18,400 You've broken the law. 419 00:29:19,080 --> 00:29:22,980 No, I haven't done anything. I don't have to. They call it detention for 420 00:29:22,980 --> 00:29:24,740 questioning, and it's no way to grow old. 421 00:29:26,100 --> 00:29:28,480 Now, you just be in the lobby of the Ritz in five minutes. 422 00:29:30,060 --> 00:29:31,060 Be there. 423 00:29:46,420 --> 00:29:47,420 Hi. 424 00:29:48,240 --> 00:29:49,960 How you doing? It's good to see you again. 425 00:29:50,580 --> 00:29:51,720 Aren't you overdoing it a little? 426 00:29:51,920 --> 00:29:52,920 A little. 427 00:29:53,100 --> 00:29:54,240 Come on, let's get out of here. 428 00:30:07,990 --> 00:30:10,210 McGill. My old hound dog. 429 00:30:14,230 --> 00:30:15,970 What do you expect? I told you he'd come. 430 00:30:16,370 --> 00:30:17,370 Have a drink. 431 00:30:17,990 --> 00:30:19,650 I'm sure there's only left. 432 00:30:20,310 --> 00:30:21,850 Don't you dare patronize him. 433 00:30:22,650 --> 00:30:24,750 Drunk or sober, he's done more than you'll ever know. 434 00:30:25,810 --> 00:30:27,030 Including lying to me. 435 00:30:27,810 --> 00:30:32,210 How often does he climb into the bottle? Now you keep a civil tongue in your 436 00:30:32,210 --> 00:30:33,210 hand, McGill. 437 00:30:33,240 --> 00:30:34,240 How often? 438 00:30:35,720 --> 00:30:37,460 Manchester was the first time. 439 00:30:37,660 --> 00:30:39,820 Well, this photograph wasn't taken in Manchester. 440 00:30:40,200 --> 00:30:41,260 How many other times? 441 00:30:43,380 --> 00:30:44,380 Twice before. 442 00:30:45,180 --> 00:30:47,120 Once in Chicago and once in Toronto. 443 00:30:47,480 --> 00:30:48,540 Over how long a period? 444 00:30:49,040 --> 00:30:50,160 About three years. 445 00:30:50,520 --> 00:30:52,400 What are they going to wait three years for? 446 00:30:53,120 --> 00:30:55,560 Why would black makers wait three years? 447 00:30:56,720 --> 00:30:58,280 Norbert, what do they want? 448 00:30:59,100 --> 00:31:00,740 You are stupid, McGill. 449 00:31:01,930 --> 00:31:04,910 It was a simple job, and you botched it. 450 00:31:06,170 --> 00:31:07,490 They want money, of course. 451 00:31:07,690 --> 00:31:08,690 No, they don't. 452 00:31:09,250 --> 00:31:14,310 Listen, man, I've been bounced around from criminals to police to security 453 00:31:14,390 --> 00:31:15,390 and I don't like it. 454 00:31:15,430 --> 00:31:16,850 And I don't understand it. 455 00:31:17,190 --> 00:31:19,390 Now, what else do you know that you're not telling me? 456 00:31:20,570 --> 00:31:23,810 You're a small, seedy man, Miguel. 457 00:31:25,130 --> 00:31:29,310 I have been drunk three times in three years, and you're standing there like 458 00:31:29,310 --> 00:31:30,430 avenging angel? 459 00:31:31,150 --> 00:31:34,910 Just because I didn't tell you? I'm trying to earn the money you're paying 460 00:31:35,670 --> 00:31:39,590 Do you know what it's like to have to be right all the time? 461 00:31:40,490 --> 00:31:45,570 A model of rectitude. A walking law book. 462 00:31:45,810 --> 00:31:51,890 Never free of the front pages, cables, telephones. 463 00:31:52,850 --> 00:31:57,870 Fourth generation of a family of legal saints who... 464 00:31:58,410 --> 00:32:00,450 It dried up in the public service. 465 00:32:01,310 --> 00:32:02,590 It just blew away. 466 00:32:03,030 --> 00:32:06,590 Stick -like, devoted, desiccated men. 467 00:32:06,830 --> 00:32:07,569 Do you? 468 00:32:07,570 --> 00:32:08,570 No. 469 00:32:08,870 --> 00:32:11,490 And I don't try to make laws for the whole world, either. 470 00:32:12,550 --> 00:32:14,170 Have you no feelings at all? 471 00:32:14,850 --> 00:32:15,890 None that bother me. 472 00:32:16,810 --> 00:32:21,110 Except a lot of questions right now, and I'd like to know why those intelligence 473 00:32:21,110 --> 00:32:24,150 people are so interested in you and me and a set of photographs. 474 00:32:24,530 --> 00:32:25,910 Oh, they can't be. It's impossible. 475 00:32:26,170 --> 00:32:29,030 The authorities never allow me to be investigated without my knowledge. 476 00:32:29,290 --> 00:32:30,290 You better wake up, Judge. 477 00:32:30,570 --> 00:32:33,410 No, I refuse to believe it. There is no security involvement. 478 00:32:33,790 --> 00:32:34,790 How about it? 479 00:32:36,070 --> 00:32:37,810 My father is telling the truth. 480 00:32:40,150 --> 00:32:41,790 Your father is going to bed. 481 00:32:42,030 --> 00:32:43,030 Oh, no, Father, don't. 482 00:32:48,780 --> 00:32:49,900 I can't. 483 00:32:52,100 --> 00:32:53,100 He's special. 484 00:32:54,200 --> 00:32:55,200 He's human. 485 00:32:55,600 --> 00:32:56,940 We all break sometimes. 486 00:32:57,560 --> 00:32:58,560 I don't. 487 00:32:59,820 --> 00:33:00,820 It's your life. 488 00:33:06,780 --> 00:33:07,780 What are you doing? 489 00:33:10,160 --> 00:33:11,660 Why are you burning that money? 490 00:33:13,660 --> 00:33:14,900 Because it's traceable. 491 00:33:15,390 --> 00:33:18,210 That's frame -up money. If I've ever seen it in my life, I can feel it. 492 00:33:19,170 --> 00:33:22,750 When you're through protecting yourself, have you decided what to do about my 493 00:33:22,750 --> 00:33:23,750 father? 494 00:33:24,850 --> 00:33:25,850 Wait. 495 00:33:26,790 --> 00:33:30,350 We have to wait, because whatever we do depends on the terms they lay down. 496 00:33:31,970 --> 00:33:34,330 And we have to find out what they want for those photos. 497 00:33:36,610 --> 00:33:37,610 So we wait. 498 00:33:39,750 --> 00:33:41,170 You forgot to order breakfast. 499 00:33:42,810 --> 00:33:44,030 Scrambled eggs, bacon. 500 00:33:45,120 --> 00:33:48,080 Coffee, toast, and the times, please. 501 00:33:53,260 --> 00:33:54,260 Hello? 502 00:33:55,280 --> 00:33:57,340 No, I'm sorry, Dr. Norbert's not available. 503 00:33:59,020 --> 00:34:00,020 Yes, he's here. 504 00:34:00,280 --> 00:34:01,280 How did you know? 505 00:34:02,980 --> 00:34:03,980 Yes. 506 00:34:05,840 --> 00:34:06,840 I see. 507 00:34:09,719 --> 00:34:11,420 Yes, yes, I'll tell him. 508 00:34:14,960 --> 00:34:18,100 That was the exclusive photographic company of Manchester. 509 00:34:19,280 --> 00:34:22,420 They want to meet you tomorrow morning at half past seven by the fountains in 510 00:34:22,420 --> 00:34:23,420 Trafalgar Square. 511 00:34:23,719 --> 00:34:24,820 What time is it now? 512 00:34:25,940 --> 00:34:26,940 Half past twelve. 513 00:34:28,280 --> 00:34:29,280 Seven hours. 514 00:34:30,420 --> 00:34:31,480 Well, then we'll know. 515 00:34:42,060 --> 00:34:44,139 Well, my dear McGill, this is a pleasure. 516 00:34:44,699 --> 00:34:45,678 How did you get out? 517 00:34:45,679 --> 00:34:47,420 Same way I'll get back with an escort. 518 00:34:47,760 --> 00:34:48,698 Norbert's daughter. 519 00:34:48,699 --> 00:34:49,699 Yes, she's rather attractive. 520 00:34:50,000 --> 00:34:51,800 Pity about that father fixation. 521 00:34:52,659 --> 00:34:54,420 I'll forgive the psychiatry, too. 522 00:34:54,719 --> 00:34:55,719 Now, what's the pitch? 523 00:34:56,080 --> 00:34:58,700 Well, how do I know that you'll take a swing at it? 524 00:34:59,060 --> 00:35:00,420 Throw it and find out. 525 00:35:01,000 --> 00:35:02,160 I can't buy you. 526 00:35:02,580 --> 00:35:03,780 I can't frighten you. 527 00:35:04,360 --> 00:35:05,680 So I'm forced to use you. 528 00:35:09,960 --> 00:35:12,740 How come you're ordering intelligence agents around? 529 00:35:13,020 --> 00:35:16,560 You're jumping to conclusions, McGill. They're watching you, not me. 530 00:35:16,800 --> 00:35:19,560 Then why don't they pick me up? Perhaps our interests coincide. 531 00:35:20,260 --> 00:35:23,180 Industry can sometimes take certain actions, which would be, to say the 532 00:35:23,260 --> 00:35:25,280 impolitic for those in high office. 533 00:35:25,720 --> 00:35:27,520 You really watch out for each other, don't you? 534 00:35:27,800 --> 00:35:28,800 That's the beauty of it. 535 00:35:29,840 --> 00:35:31,160 Don't count on it this time. 536 00:35:31,540 --> 00:35:32,540 Norbert's rigid. 537 00:35:32,560 --> 00:35:33,560 He'll break. 538 00:35:33,760 --> 00:35:35,100 And this is what you tell him. 539 00:35:35,690 --> 00:35:39,810 He is to suppress the conclusions and recommendations in his chairman's report 540 00:35:39,810 --> 00:35:40,890 on space legislation. 541 00:35:41,390 --> 00:35:42,390 He won't do that. 542 00:35:42,690 --> 00:35:44,090 Then we'll publish the photographs. 543 00:35:45,090 --> 00:35:46,090 He'll let you. 544 00:35:46,290 --> 00:35:50,670 He's an idealist. If he has to choose between ideals and reputation, he'll 545 00:35:50,670 --> 00:35:51,670 choose reputation. 546 00:35:52,850 --> 00:35:54,530 There's a large empire up there, McGill. 547 00:35:54,910 --> 00:35:58,330 Neither governments nor industry want its boundaries allotted just yet. 548 00:35:58,830 --> 00:36:02,430 Now in ten years' time. Yeah, after everybody's already staked their claim. 549 00:36:02,730 --> 00:36:07,020 Precisely. And when Norbert's given his committee some plausible excuse, such as 550 00:36:07,020 --> 00:36:11,820 needing more time for study, then we'll return all the evidence of his tendency 551 00:36:11,820 --> 00:36:13,100 to gaudy knife -outs. 552 00:36:13,420 --> 00:36:15,320 Oh, what if I took this from you right now? 553 00:36:15,600 --> 00:36:18,500 Oh, my dear McGill, even you aren't so optimistic as to think that possible. 554 00:36:22,160 --> 00:36:23,320 He won't do it. 555 00:36:23,780 --> 00:36:24,780 Yes, he will. 556 00:36:25,020 --> 00:36:26,400 And you'll help persuade him. 557 00:36:27,080 --> 00:36:31,420 You're holding 500 pounds directly traceable to me, and I reported the 558 00:36:31,420 --> 00:36:32,420 last night. 559 00:36:32,640 --> 00:36:35,620 The police will pick you up, and I'll see to it that you're convicted. 560 00:36:35,880 --> 00:36:36,880 I'd burn that money. 561 00:36:38,220 --> 00:36:39,220 Very good. 562 00:36:39,480 --> 00:36:42,240 The pressure's off you, but it's still on Norbert. 563 00:36:43,220 --> 00:36:45,700 Why do you think we recommended you in the first place? 564 00:36:46,020 --> 00:36:48,920 You're a realist, McGill. You know what Norbert's got to do. Go and tell him. 565 00:36:49,340 --> 00:36:50,800 You're both up against the machine. 566 00:36:51,240 --> 00:36:52,820 No one beats the machine. 567 00:36:53,240 --> 00:36:54,240 Not you. 568 00:36:54,460 --> 00:36:55,460 Not me. 569 00:36:55,900 --> 00:36:56,900 Not Norbert. 570 00:36:57,520 --> 00:36:58,520 No one. 571 00:37:13,800 --> 00:37:16,040 I'll never fathom these elaborate international committees. 572 00:37:16,520 --> 00:37:18,900 Yesterday, nobody could possibly attend a meeting till Monday. 573 00:37:20,020 --> 00:37:23,840 Today, everybody's clamouring for a meeting at 11 o 'clock this morning. 574 00:37:24,120 --> 00:37:25,120 Why the sudden change? 575 00:37:25,660 --> 00:37:28,020 Well, we are just important -looking puppets. 576 00:37:28,240 --> 00:37:30,480 Our masters twitch the strings and we dance. 577 00:37:31,640 --> 00:37:34,860 Tell James we'll have a round of golf tomorrow. That'll cheer him up. Yes, I 578 00:37:34,860 --> 00:37:36,520 will. Goodbye, Fajard. 579 00:37:37,360 --> 00:37:38,360 Goodbye. 580 00:37:38,500 --> 00:37:39,720 Oh, thank you very much. 581 00:37:56,710 --> 00:37:57,710 I brought you some coffee. 582 00:37:58,590 --> 00:38:00,090 That's all right. I didn't drink. 583 00:38:01,510 --> 00:38:02,510 Where's McGill? 584 00:38:03,110 --> 00:38:04,950 They phoned last night. 585 00:38:05,190 --> 00:38:06,190 He's gone to meet them. 586 00:38:06,570 --> 00:38:07,570 Oh. 587 00:38:07,910 --> 00:38:09,390 Well, I hope we can afford it. 588 00:38:09,890 --> 00:38:10,890 If it's money. 589 00:38:11,090 --> 00:38:12,090 Well, of course it's money. 590 00:38:12,710 --> 00:38:17,250 All McGill's nonsense about a security man was just to increase his own fee, 591 00:38:17,330 --> 00:38:18,169 make him look good. 592 00:38:18,170 --> 00:38:19,149 Do you think so? 593 00:38:19,150 --> 00:38:20,150 Oh, it must be. 594 00:38:20,770 --> 00:38:23,330 Washington would have told me if there had been any security angle. 595 00:38:25,670 --> 00:38:27,490 How did you get in? You didn't phone. 596 00:38:28,870 --> 00:38:30,970 Well, they let me off my leash for a little while. 597 00:38:31,350 --> 00:38:32,350 Well, who are they? 598 00:38:33,290 --> 00:38:34,310 How much do they want? 599 00:38:35,810 --> 00:38:36,810 They don't want money. 600 00:38:37,730 --> 00:38:38,830 Well, then what do they want? 601 00:38:40,170 --> 00:38:41,170 Quote. 602 00:38:41,890 --> 00:38:46,830 Tell Norbert to suppress the conclusions and recommendations in his report on 603 00:38:46,830 --> 00:38:47,830 space legislation. 604 00:38:48,530 --> 00:38:49,750 What? That's right. 605 00:38:50,010 --> 00:38:53,130 We don't want any boundaries allotted just yet. 606 00:38:53,390 --> 00:38:54,450 Otherwise, we'll... 607 00:38:54,920 --> 00:38:56,420 Publish the photographs, unquote. 608 00:38:57,400 --> 00:38:58,880 But that's unthinkable. 609 00:39:00,300 --> 00:39:01,300 I won't do it. 610 00:39:01,760 --> 00:39:04,360 No, I am going to read that report to the committee on Monday. 611 00:39:04,800 --> 00:39:06,440 Oh, Father, the meeting's been changed. 612 00:39:06,860 --> 00:39:08,340 Sir Charles just came in and told me. 613 00:39:08,780 --> 00:39:10,280 It's today at 11 o 'clock. 614 00:39:11,900 --> 00:39:14,160 Look, no magazine would publish those photographs. 615 00:39:15,340 --> 00:39:17,160 Well, I can name you three in Europe that would. 616 00:39:18,020 --> 00:39:21,680 They'd just take a high moral tone and ask themselves if this man is fit to 617 00:39:21,680 --> 00:39:23,180 frame laws for the future of mankind. 618 00:39:24,140 --> 00:39:25,140 They wouldn't dare. 619 00:39:25,440 --> 00:39:26,740 Oh, yes, yes, they would. 620 00:39:27,220 --> 00:39:29,320 Fair comment on a matter of public interest. 621 00:39:30,540 --> 00:39:35,580 But look, those conclusions are the most important part of that report. The 622 00:39:35,580 --> 00:39:40,720 definitive legal framework for international jurisdiction in outer 623 00:39:41,220 --> 00:39:42,220 Who did you see? 624 00:39:42,600 --> 00:39:44,500 A man named Croft. Would you know him again? 625 00:39:45,120 --> 00:39:48,160 Sure would. So we go to the police and tell them it's Croft. And what are you 626 00:39:48,160 --> 00:39:51,040 going to use for evidence? His word against mine, my word against his? 627 00:39:51,560 --> 00:39:54,280 Your father hired me because my word has very little value. 628 00:39:55,180 --> 00:39:56,640 And you wouldn't give evidence. 629 00:39:56,980 --> 00:39:58,080 That's all part of it. 630 00:39:58,540 --> 00:40:00,500 You're working for them. You have been all along. 631 00:40:01,360 --> 00:40:02,460 Yes, look at him. 632 00:40:02,960 --> 00:40:04,900 For sale to the highest bidder. 633 00:40:05,280 --> 00:40:07,520 All that garbage about security. 634 00:40:08,840 --> 00:40:11,880 Washington wouldn't let me be made a victim of a thing like this. Not 635 00:40:11,880 --> 00:40:14,220 Washington. One man. Two, maybe. 636 00:40:14,879 --> 00:40:17,940 One telephone call, and I don't have to give you any reasons. 637 00:40:18,260 --> 00:40:21,580 And the people doing all the work are too well trained to ask any questions, 638 00:40:21,580 --> 00:40:22,558 no one else knows. 639 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 All very convincing. 640 00:40:24,000 --> 00:40:25,200 Your old experience. 641 00:40:25,960 --> 00:40:27,820 Oh, they picked the right man when they picked you. 642 00:40:30,240 --> 00:40:34,320 You want me to help you out of this mess or not? You can't. I can if you cut out 643 00:40:34,320 --> 00:40:35,320 the slop and listen. 644 00:40:36,000 --> 00:40:39,160 Norbert, you're an idealist. You're supposed to be a leader. Don't you even 645 00:40:39,160 --> 00:40:40,160 believe in your own slogans? 646 00:40:40,440 --> 00:40:43,880 Don't you dare talk to him like that. Would you get off on my back? 647 00:40:44,810 --> 00:40:45,810 What can I do? 648 00:40:46,210 --> 00:40:49,570 You can go into that committee and stall, and you keep stalling until you 649 00:40:49,570 --> 00:40:50,109 from me. 650 00:40:50,110 --> 00:40:52,970 They'll publish the pictures. Not if I get them first. And why should he trust 651 00:40:52,970 --> 00:40:54,030 you? Money, honey. 652 00:40:54,270 --> 00:40:57,750 That's one good reason, because it's going to cost you $5 ,000 extra if I get 653 00:40:57,750 --> 00:40:59,850 those pictures. Yeah, that I can believe. Great. 654 00:41:00,770 --> 00:41:01,770 Now, what do you say? 655 00:41:05,030 --> 00:41:08,070 Do you feel you can pick up the pieces? 656 00:41:08,390 --> 00:41:10,130 I know I can. At this stage? 657 00:41:10,390 --> 00:41:12,650 Only at this stage. Now I know where the pieces are. 658 00:41:13,480 --> 00:41:14,480 Don't trust him. 659 00:41:14,620 --> 00:41:15,640 What's he got to lose? 660 00:41:16,500 --> 00:41:18,000 He'll fail and you're finished. 661 00:41:44,200 --> 00:41:45,460 Outside Lancaster House, sir. 662 00:42:03,620 --> 00:42:06,840 Whenever we get to Lancaster House, just pull up on the side. 663 00:42:07,100 --> 00:42:08,360 Right. I'll show you. 664 00:42:26,960 --> 00:42:27,939 Oh, thank you, sir. 665 00:42:27,940 --> 00:42:29,020 Leave it a 666 00:42:29,020 --> 00:42:42,140 minute. 667 00:42:42,660 --> 00:42:44,100 You might be collecting autographs. 668 00:43:03,530 --> 00:43:05,890 Father, it's easy for McGill. He's got nothing to lose. 669 00:43:06,290 --> 00:43:08,150 He's at the bottom of the tree and you're at the top. 670 00:43:08,390 --> 00:43:10,990 Well, my findings exist with or without McGill. 671 00:43:11,190 --> 00:43:12,730 They could accomplish something important. 672 00:43:13,250 --> 00:43:14,290 They could make a difference. 673 00:43:14,530 --> 00:43:17,830 Not if you're discredited as an irresponsible drunk. 674 00:43:18,890 --> 00:43:19,910 Do as they say. 675 00:43:20,350 --> 00:43:21,350 What's one report? 676 00:43:21,750 --> 00:43:24,430 It's not just one report. I am being asked to suppress the truth. 677 00:43:24,790 --> 00:43:25,790 How can I? 678 00:43:36,350 --> 00:43:37,350 Thank you, ma 'am. 679 00:43:38,650 --> 00:43:41,310 Your car's here, Dr Norbert. 680 00:44:14,950 --> 00:44:17,870 Curiosity. A vulgar desire to see the chambers of power. 681 00:44:18,250 --> 00:44:20,150 I don't like lobbyists, Croft. 682 00:44:20,390 --> 00:44:21,490 I'd rather you left. 683 00:44:21,830 --> 00:44:23,410 Just as you wish, Sir Giles. 684 00:44:24,250 --> 00:44:25,250 In a moment. 685 00:45:21,420 --> 00:45:23,540 I think we'll take a turn through the park, Frederick. 686 00:45:43,480 --> 00:45:47,200 And now let me put into words the tribute just offered to our 687 00:45:47,200 --> 00:45:50,000 chairman and welcome him formally to this committee. 688 00:45:54,279 --> 00:45:55,880 Now, sir, shall we turn to the agenda? 689 00:46:15,280 --> 00:46:19,040 You must be a very bad poker fan, McGill. You never know when the cards 690 00:46:19,040 --> 00:46:20,040 stacked against you. 691 00:46:20,340 --> 00:46:22,340 Even if you took this, we have other copies. 692 00:46:23,160 --> 00:46:26,160 Your lack of realism really rather surprises me. 693 00:46:26,700 --> 00:46:29,600 We probably need some prayer. See to it, will you? There's a good man. 694 00:46:45,460 --> 00:46:49,040 And you were the conquering hero my father was supposed to trust. 695 00:46:50,560 --> 00:46:52,060 Will you give me a drink, please? 696 00:47:01,450 --> 00:47:02,450 Half past two? 697 00:47:04,190 --> 00:47:05,190 What happened? 698 00:47:06,930 --> 00:47:08,090 He sold out. 699 00:47:08,610 --> 00:47:09,730 You didn't read the report. 700 00:47:10,350 --> 00:47:11,590 Liz was waiting for me. 701 00:47:12,070 --> 00:47:13,130 They kept their word. 702 00:47:15,130 --> 00:47:16,710 It's over. We can go home. 703 00:47:17,150 --> 00:47:18,490 Then why don't you go pack? 704 00:47:19,330 --> 00:47:20,890 Leave us alone for a little while. 705 00:47:32,650 --> 00:47:33,650 I didn't have any choice. 706 00:47:34,030 --> 00:47:37,510 Well, you had a choice between ideals and reputation, and you made it. 707 00:47:37,790 --> 00:47:38,830 What do you know about ideals? 708 00:47:40,470 --> 00:47:45,490 I have a lifetime of work and achievement and truth. 709 00:47:46,750 --> 00:47:49,990 This is what you want me to destroy for one report? 710 00:47:50,430 --> 00:47:51,710 Not just a report. 711 00:47:53,390 --> 00:47:54,390 Yes, it is. 712 00:47:54,590 --> 00:47:55,590 Just one report. 713 00:47:59,470 --> 00:48:01,530 And I withdrew it. 714 00:48:02,120 --> 00:48:03,120 I did what I was told. 715 00:48:04,900 --> 00:48:05,900 What does it matter? 716 00:48:07,440 --> 00:48:11,520 Perhaps, well, perhaps it's not even a good report. 717 00:48:12,040 --> 00:48:13,040 How do I know? 718 00:48:13,560 --> 00:48:14,780 Perhaps it's too theoretical. 719 00:48:15,080 --> 00:48:19,020 Perhaps. Besides, you had a whole briefcase full of hard facts waiting for 720 00:48:19,060 --> 00:48:20,060 didn't you? 721 00:48:20,420 --> 00:48:25,300 How can you presume to judge a hired man sweeping up the dirt in other people's 722 00:48:25,300 --> 00:48:26,300 lives? 723 00:48:27,480 --> 00:48:30,500 I don't even know if the time is right for that report. 724 00:48:32,300 --> 00:48:33,300 You may never know. 725 00:48:33,520 --> 00:48:36,200 I'll come back in ten years, try again in ten years. 726 00:48:37,500 --> 00:48:38,500 Yes. 727 00:48:39,320 --> 00:48:40,320 Yes, that's right. 728 00:48:40,660 --> 00:48:41,980 My name will still be good. 729 00:48:42,480 --> 00:48:44,260 Nobody will know about this. 730 00:48:44,980 --> 00:48:45,980 Except you. 731 00:48:48,340 --> 00:48:52,520 When I went in that committee room, everybody stood up. 732 00:48:56,200 --> 00:49:01,140 Not just for me, but for what I have accomplished, for the work. 733 00:49:02,250 --> 00:49:04,670 Is that something that you want to destroy? 734 00:49:05,150 --> 00:49:07,530 No, it's nothing to betray either. 735 00:49:09,150 --> 00:49:11,550 Because of one isolated incident? 736 00:49:13,650 --> 00:49:15,030 It's not worth it. 737 00:49:15,770 --> 00:49:16,970 It doesn't matter. 738 00:49:22,890 --> 00:49:23,890 McGill. 739 00:49:26,670 --> 00:49:30,350 McGill, there are not going to be any copies, are there? 740 00:49:31,720 --> 00:49:33,260 Everything's going to be all right now, isn't it? 741 00:49:33,960 --> 00:49:34,919 Why not? 742 00:49:34,920 --> 00:49:35,920 Send me a check. 743 00:49:36,540 --> 00:49:38,900 I did the only thing I could do. 744 00:49:39,140 --> 00:49:40,380 You can't blame me. 745 00:49:40,740 --> 00:49:42,260 I don't blame anybody for anything. 746 00:49:54,940 --> 00:49:55,940 He's Cliff. 747 00:49:57,000 --> 00:49:58,240 There's no harsh feelings there. 748 00:50:01,520 --> 00:50:02,900 I can shake on that, Johnson. 55154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.