Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,460
This is Naples.
2
00:00:08,760 --> 00:00:10,080
Excuse me.
3
00:00:10,620 --> 00:00:14,000
Napoli, city of laughter and song.
4
00:00:14,320 --> 00:00:15,320
Beg pardon?
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,040
Napoli, city of laughter and song.
6
00:00:36,520 --> 00:00:37,520
Un po' qui, eh?
7
00:00:38,240 --> 00:00:40,520
Va bene, così.
8
00:00:40,920 --> 00:00:42,840
E anche qui, qui.
9
00:00:43,420 --> 00:00:44,420
E qui.
10
00:00:46,900 --> 00:00:47,900
Va bene.
11
00:01:20,270 --> 00:01:20,988
Who is it?
12
00:01:20,990 --> 00:01:21,990
A friend.
13
00:01:23,510 --> 00:01:25,930
Come in. All right, come in, friend.
14
00:01:27,670 --> 00:01:29,590
Good morning, Silvio.
15
00:01:29,930 --> 00:01:31,510
Go to hell, Ciro.
16
00:01:32,570 --> 00:01:33,850
I don't think so.
17
00:01:35,170 --> 00:01:38,530
It must be Gio Nebri.
18
00:01:39,010 --> 00:01:40,010
Oh, really?
19
00:03:22,830 --> 00:03:25,190
This is London, city of laughter.
20
00:03:25,410 --> 00:03:26,410
No, no.
21
00:03:26,890 --> 00:03:28,110
Swinging London.
22
00:03:28,850 --> 00:03:30,850
Beg pardon? Swinging London.
23
00:03:48,990 --> 00:03:50,010
It's getting late.
24
00:03:50,830 --> 00:03:54,270
Well, hold on just a minute. I think I'm
almost ready as soon as I figure out
25
00:03:54,270 --> 00:03:55,270
what I forgot.
26
00:03:55,650 --> 00:03:57,150
Oh, excuse me. Marcia Smith.
27
00:03:57,950 --> 00:03:59,050
Ciro Albighetti.
28
00:03:59,590 --> 00:04:00,569
Barnaby Smith.
29
00:04:00,570 --> 00:04:03,070
How do you do? I did not mean to
intrude.
30
00:04:03,750 --> 00:04:07,730
I'm accustomed to intrusions. Our McGill
is a difficult man to keep to oneself.
31
00:04:08,090 --> 00:04:10,490
Excuse me. Could you see if I left
anything in the bedroom, please?
32
00:04:11,810 --> 00:04:14,390
Oh, is that a shirt under that raincoat?
33
00:04:15,850 --> 00:04:16,850
The shirt?
34
00:04:16,950 --> 00:04:19,050
The shirt. I think there's one under the
raincoat.
35
00:04:25,100 --> 00:04:26,100
You forgot your toothbrush.
36
00:04:26,380 --> 00:04:28,340
Keep it, to remember me by.
37
00:04:28,760 --> 00:04:29,800
I'll see you to the airport.
38
00:04:30,200 --> 00:04:31,940
No, that's okay. It's not necessary.
39
00:04:32,560 --> 00:04:34,920
You see, Miss Smith... Barnaby Smith.
40
00:04:35,180 --> 00:04:38,060
See, sometimes a little discretion is
necessary.
41
00:04:38,440 --> 00:04:39,500
Where are you going? Italy.
42
00:04:40,060 --> 00:04:41,120
What time's your flight?
43
00:04:41,340 --> 00:04:43,540
Private airplane, then helicopter.
Please, Mr. McGill.
44
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
When will you be back?
45
00:04:45,340 --> 00:04:47,120
I don't know, but I'll see you then.
46
00:04:47,880 --> 00:04:48,880
Be seeing you.
47
00:05:29,640 --> 00:05:31,800
de Mancini, Mr. McGill.
48
00:05:32,840 --> 00:05:34,660
Welcome to Lombardy, Mr. McGill.
49
00:05:35,040 --> 00:05:36,040
Thank you.
50
00:05:36,980 --> 00:05:41,760
You weren't unduly disconcerted by your
somewhat swift passage here?
51
00:05:42,200 --> 00:05:43,200
Oh, no, no.
52
00:05:43,460 --> 00:05:45,060
No, it's all in a day's work.
53
00:05:45,280 --> 00:05:46,340
Yes, of course.
54
00:05:47,260 --> 00:05:48,280
Please, sit down.
55
00:05:50,200 --> 00:05:52,160
How was the weather in London?
56
00:05:52,920 --> 00:05:55,180
It was great, as it been here.
57
00:05:55,960 --> 00:05:56,960
Terrible.
58
00:05:58,060 --> 00:05:59,760
You may look if you wish.
59
00:06:00,940 --> 00:06:02,820
Well, that's very professional.
60
00:06:03,120 --> 00:06:04,120
Thank you.
61
00:06:04,260 --> 00:06:06,460
In business, details count.
62
00:06:06,900 --> 00:06:08,600
Not for everything, of course.
63
00:06:08,880 --> 00:06:11,800
First, one must have vision, resolve,
purpose.
64
00:06:12,280 --> 00:06:13,720
But then come details.
65
00:06:14,180 --> 00:06:15,380
He would have understood.
66
00:06:15,680 --> 00:06:17,920
An intimate of Lorenzo de' Medici's.
67
00:06:18,300 --> 00:06:19,500
What's that, an ancestor?
68
00:06:19,980 --> 00:06:22,560
Yes. And a banker like myself.
69
00:06:24,090 --> 00:06:28,870
Today, unfortunately, people seem to be
more interested in pleasure than in
70
00:06:28,870 --> 00:06:32,450
power. Well, I'm pretty interested in my
time, and it's expensive.
71
00:06:33,010 --> 00:06:34,750
Ah, Madonna, she was something.
72
00:06:35,370 --> 00:06:36,810
A mother of nine children.
73
00:06:37,530 --> 00:06:39,730
I, myself, have six children.
74
00:06:40,190 --> 00:06:42,810
My wife, however, contrives to keep her
figure.
75
00:06:43,110 --> 00:06:48,070
Like I was saying, my time is... Mi
piace conoscere i miei polli.
76
00:06:48,990 --> 00:06:50,010
What does that mean?
77
00:06:50,920 --> 00:06:54,760
It's a Lombard saying, we like to know
our cheeks.
78
00:06:55,200 --> 00:06:56,340
Well, what more can you know?
79
00:06:56,760 --> 00:06:59,940
Someone once said the true poet does not
dream, he counts.
80
00:07:01,080 --> 00:07:03,060
You'll receive double your usual fee.
81
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
What for?
82
00:07:05,680 --> 00:07:06,680
Isn't she splendid?
83
00:07:07,580 --> 00:07:10,080
A man should know such a woman once.
84
00:07:10,880 --> 00:07:13,080
Less than once would be to cheat life.
85
00:07:13,540 --> 00:07:15,920
More than once, and he would betray it.
86
00:07:16,660 --> 00:07:18,560
I want you to find my younger brother.
87
00:07:18,920 --> 00:07:19,920
And what's he done?
88
00:07:20,550 --> 00:07:23,610
Silvio has done nothing and everything.
89
00:07:23,910 --> 00:07:24,910
What does that mean?
90
00:07:25,690 --> 00:07:31,430
He wanders from city to city, from
nation to nation. And in each city it
91
00:07:31,430 --> 00:07:35,790
there is a different girl, a different
job, a different adventure of sorts.
92
00:07:36,110 --> 00:07:37,970
What's wrong with that? Maybe he likes
variety.
93
00:07:38,490 --> 00:07:39,570
All varieties.
94
00:07:40,050 --> 00:07:41,270
So he's a troublesome brother.
95
00:07:41,830 --> 00:07:45,750
From Naples, I get a letter from my
landlord telling me Silvio has run out
96
00:07:45,750 --> 00:07:46,249
the rent.
97
00:07:46,250 --> 00:07:48,830
From Roma, a large bill for a block of
marble.
98
00:07:49,130 --> 00:07:52,230
What is he, a sculptor? No, no, no, a
patron.
99
00:07:52,850 --> 00:07:55,750
From Paris, a letter from a girl
requesting money.
100
00:07:56,350 --> 00:07:58,970
From Munich, payment due on a grand
piano.
101
00:07:59,470 --> 00:08:01,110
From Madrid, a claim for fraud.
102
00:08:01,570 --> 00:08:03,150
Well, doesn't he have any money of his
own?
103
00:08:04,470 --> 00:08:08,050
Naturally, as the eldest brother, I
inherited the money. Well, don't you
104
00:08:08,050 --> 00:08:09,050
him any?
105
00:08:09,630 --> 00:08:14,230
Oh, I see, I see. You inherit his bills
also. And you want me to tell him to
106
00:08:14,230 --> 00:08:15,670
cool it or are you going to stop paying?
107
00:08:15,930 --> 00:08:16,930
No, no, no, no.
108
00:08:17,280 --> 00:08:19,040
His debts must be honored.
109
00:08:19,580 --> 00:08:21,880
Ours is an old and noble family.
110
00:08:22,140 --> 00:08:23,140
Well, what do you want me for?
111
00:08:23,440 --> 00:08:26,480
Last year, Silvio became a 27.
112
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
The age is crucial.
113
00:08:28,620 --> 00:08:34,200
Our father, in his generosity, left a
trust fund for Silvio, which matured
114
00:08:34,320 --> 00:08:35,320
How much was that?
115
00:08:35,360 --> 00:08:37,539
In American dollars, half a million.
116
00:08:38,140 --> 00:08:40,380
All he has to do is sign the papers.
117
00:08:40,720 --> 00:08:41,720
These papers.
118
00:08:44,059 --> 00:08:46,040
Then the money is his.
119
00:08:46,750 --> 00:08:48,690
And the problems are no longer mine.
120
00:08:49,250 --> 00:08:50,550
There is your retainer.
121
00:08:57,730 --> 00:08:59,730
Where do I find it? Follow the wind.
122
00:09:02,250 --> 00:09:03,470
Which way is it blowing?
123
00:09:04,330 --> 00:09:08,170
Last week I received two letters. One
from a girl, the other from an art
124
00:09:08,170 --> 00:09:10,250
house. Both asking for money.
125
00:09:11,730 --> 00:09:12,830
London? Correct.
126
00:09:14,110 --> 00:09:15,550
I just left London.
127
00:09:15,910 --> 00:09:18,030
Go back. You say the weather is great.
128
00:09:25,110 --> 00:09:31,890
I should be in the helicopter, sir. You
129
00:09:31,890 --> 00:09:35,010
failed too many times. Your brother is
this clever.
130
00:09:35,430 --> 00:09:36,650
He runs in the family.
131
00:09:37,570 --> 00:09:38,930
Still the office still stands.
132
00:09:39,390 --> 00:09:43,470
Complete the mission and you'll receive
$50 ,000 American dollars. And McGill.
133
00:09:44,010 --> 00:09:45,230
You'll make your path easier.
134
00:09:46,110 --> 00:09:47,770
You know what is at stake? Si.
135
00:09:48,010 --> 00:09:50,530
Fifty thousand for me, two million for
you.
136
00:09:50,810 --> 00:09:53,250
The difference between talent and
genius.
137
00:09:55,430 --> 00:09:56,430
Salutative, I mean, eh?
138
00:10:10,250 --> 00:10:13,050
Meanwhile in London, uh, swinging.
139
00:10:13,450 --> 00:10:14,450
London.
140
00:10:19,690 --> 00:10:22,430
I should have gone to America, Sylvia.
141
00:10:22,730 --> 00:10:27,210
Nonsense. A friend of mine, terrible
artist, went there three years ago.
142
00:10:27,430 --> 00:10:29,650
He's already done three post offices.
143
00:10:30,030 --> 00:10:31,030
You'll finish this.
144
00:10:33,010 --> 00:10:34,010
With what?
145
00:10:35,010 --> 00:10:38,530
It's not my fault this thing takes clay
like a dam takes cement.
146
00:10:39,290 --> 00:10:41,250
Do something big, you said.
147
00:10:41,890 --> 00:10:42,930
Something important.
148
00:10:43,390 --> 00:10:45,010
You would pay for materials.
149
00:10:45,390 --> 00:10:45,989
I have.
150
00:10:45,990 --> 00:10:47,090
I need more clay.
151
00:10:47,390 --> 00:10:48,390
You'll get it.
152
00:10:49,690 --> 00:10:50,690
I'm discouraged.
153
00:10:51,170 --> 00:10:54,290
You have no right to be discouraged.
You're breathing life into the most
154
00:10:54,290 --> 00:10:58,030
important heroic statue since
Throdendigan. More clay.
155
00:10:58,530 --> 00:10:59,570
I heard you.
156
00:11:12,840 --> 00:11:13,840
Who is it?
157
00:11:14,940 --> 00:11:15,940
McGill.
158
00:11:24,340 --> 00:11:25,340
Over there, please.
159
00:11:27,780 --> 00:11:29,520
You are Louise Baines, are you?
160
00:11:29,860 --> 00:11:30,860
Yes, I am.
161
00:11:31,240 --> 00:11:32,720
Keep your voice low, please.
162
00:11:33,140 --> 00:11:34,079
Why?
163
00:11:34,080 --> 00:11:36,860
Well, somebody may be listening.
164
00:11:37,860 --> 00:11:38,860
Who?
165
00:11:39,880 --> 00:11:41,740
One never knows.
166
00:11:46,510 --> 00:11:49,650
You said on the telephone you
represented Count de Mancini.
167
00:11:50,050 --> 00:11:51,050
Yeah, that's right.
168
00:11:51,510 --> 00:11:54,310
Well, in that case, I shouldn't have to
explain.
169
00:11:56,110 --> 00:11:57,130
Did you bring the money?
170
00:11:58,850 --> 00:11:59,950
I brought the letter.
171
00:12:00,850 --> 00:12:01,850
Do you write this?
172
00:12:04,390 --> 00:12:05,390
Yes.
173
00:12:05,710 --> 00:12:07,450
You know, blackmail is a serious crime.
174
00:12:08,390 --> 00:12:14,190
I simply offered to sell the Count my
memoirs. These memoirs are the Count's
175
00:12:14,190 --> 00:12:15,570
brothers, Silvio's.
176
00:12:16,820 --> 00:12:20,160
Yes. Well, what are you selling Sylvia's
memoirs for?
177
00:12:20,360 --> 00:12:21,680
And why should they be worth anything?
178
00:12:23,100 --> 00:12:24,100
They're fascinating.
179
00:12:24,860 --> 00:12:25,860
To whom?
180
00:12:25,900 --> 00:12:26,920
And in what way?
181
00:12:27,940 --> 00:12:33,760
Well, he borrowed money from me over 50
pounds and never repaid it.
182
00:12:34,820 --> 00:12:35,820
What else?
183
00:12:36,320 --> 00:12:40,460
Well, he had this friend, an artist or a
sculptor or something, and he was
184
00:12:40,460 --> 00:12:44,000
making this kind of modern statue and it
had to be welded together.
185
00:12:44,680 --> 00:12:47,720
He didn't have a stove, so Silvio gave
him mine.
186
00:12:49,500 --> 00:12:50,640
Never returned it.
187
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Is that all?
188
00:12:53,120 --> 00:12:56,400
No. Oh, you see, they had this party
here. They went mad.
189
00:12:57,280 --> 00:13:00,820
Ruined the carpets, furniture,
everything.
190
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Do you know why?
191
00:13:03,480 --> 00:13:06,520
Because they thought they'd invented a
new kind of shaving soap.
192
00:13:06,960 --> 00:13:08,480
Oh, I can tell you much more.
193
00:13:09,060 --> 00:13:10,060
Please do.
194
00:13:10,300 --> 00:13:11,300
No.
195
00:13:12,590 --> 00:13:16,410
I'm sorry I can't, you see, because I'm
a lady.
196
00:13:17,950 --> 00:13:24,390
Point is, does the Count want his
brother revealed as a profligate or
197
00:13:25,350 --> 00:13:26,350
No.
198
00:13:28,110 --> 00:13:32,510
Well, do you think I could have the
money, please?
199
00:13:33,070 --> 00:13:34,130
No, no money.
200
00:13:34,610 --> 00:13:37,570
None? None. Not for memoirs.
201
00:13:38,480 --> 00:13:42,080
Oh, well, in that case, it'll be
delivered by a special messenger to a
202
00:13:42,080 --> 00:13:43,660
newspaper first thing in the morning.
203
00:13:45,920 --> 00:13:46,920
Great.
204
00:13:48,420 --> 00:13:52,540
Where is Sylvia?
205
00:13:54,020 --> 00:13:57,300
I don't know. He's done enough to me.
206
00:14:00,160 --> 00:14:03,160
All right, I'll tell you what. I'll give
you a hundred pounds.
207
00:14:04,120 --> 00:14:05,580
Take care of all the damage.
208
00:14:06,340 --> 00:14:07,720
But if I hear...
209
00:14:07,960 --> 00:14:11,620
One word about memoirs again, I'm going
to go straight to the police.
210
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
A hundred pounds?
211
00:14:13,600 --> 00:14:14,600
That's right.
212
00:14:15,480 --> 00:14:16,480
Now, what do you say?
213
00:14:16,680 --> 00:14:19,560
Oh, that'd be very nice, thank you.
214
00:14:22,120 --> 00:14:24,220
I shouldn't really take it.
215
00:14:24,460 --> 00:14:25,460
That's right.
216
00:15:01,870 --> 00:15:03,050
When? Just now.
217
00:15:03,630 --> 00:15:08,890
And what did you tell him? The truth
about the furniture and the stove and...
218
00:15:08,890 --> 00:15:09,849
How much?
219
00:15:09,850 --> 00:15:13,310
A hundred pounds. He gave me a hundred
pounds just like that.
220
00:15:13,570 --> 00:15:15,130
Of course. I knew he would.
221
00:15:15,550 --> 00:15:17,130
Silvio, you're a genius.
222
00:15:17,630 --> 00:15:18,630
Naturally.
223
00:15:19,050 --> 00:15:20,650
I need more clay.
224
00:15:21,310 --> 00:15:23,570
I saw her and I paid her off.
225
00:15:23,950 --> 00:15:25,210
That's all? Yeah.
226
00:15:25,450 --> 00:15:29,730
Everything's under control. Just take it
easy and I'll keep an eye on her.
227
00:15:29,950 --> 00:15:30,950
And the art dealer?
228
00:15:31,210 --> 00:15:31,949
He's next.
229
00:15:31,950 --> 00:15:32,970
All right, keep in touch.
230
00:15:33,390 --> 00:15:34,430
Find Silvio.
231
00:15:34,990 --> 00:15:35,990
Okay.
232
00:15:36,510 --> 00:15:37,510
See you later.
233
00:15:39,050 --> 00:15:41,230
You certainly know how to keep your eye
on a girl.
234
00:15:42,250 --> 00:15:43,530
Well, I wouldn't want to miss anything.
235
00:15:44,170 --> 00:15:45,170
Good.
236
00:15:45,670 --> 00:15:49,230
Now, tonight, Daddy has arranged for a
nice little group to go to the casino
237
00:15:49,230 --> 00:15:52,830
to spend a lot of his money, do a little
dancing, and then Daddy will talk to
238
00:15:52,830 --> 00:15:56,470
you. No, Daddy won't talk to me, because
I don't want to talk to Daddy. Besides,
239
00:15:56,770 --> 00:15:57,770
I'm working today.
240
00:15:58,070 --> 00:15:59,070
Work tomorrow.
241
00:15:59,710 --> 00:16:00,710
Look.
242
00:16:02,540 --> 00:16:05,540
I have to pay for all of this luxury I
live in here.
243
00:16:05,760 --> 00:16:06,900
Middle -class morality.
244
00:16:07,320 --> 00:16:09,480
I've never done an honest day's work in
my life.
245
00:16:10,220 --> 00:16:11,220
Shows, too.
246
00:16:11,420 --> 00:16:13,480
Why do I pay any attention to you?
247
00:16:14,520 --> 00:16:15,540
Ask your analyst.
248
00:16:15,920 --> 00:16:16,739
I did.
249
00:16:16,740 --> 00:16:17,740
What did he say?
250
00:16:17,900 --> 00:16:22,200
I think he said, if I had you, I
wouldn't need him.
251
00:16:59,340 --> 00:17:00,340
absolutely insist.
252
00:17:00,840 --> 00:17:01,840
No.
253
00:17:02,480 --> 00:17:03,980
You let me take you out laughing, don't
you?
254
00:17:05,060 --> 00:17:07,180
Right. Then why not tonight, Wednesday?
255
00:17:07,420 --> 00:17:08,420
Aren't you hungry?
256
00:17:09,420 --> 00:17:12,800
Mr. Bargo, you are a lofty, passionate
man.
257
00:17:13,319 --> 00:17:17,240
Correct. Only our proximity that makes
you feel the way you do. Yes.
258
00:17:17,780 --> 00:17:21,560
You'd try to date any reasonably good
-looking girl who worked here for you.
259
00:17:21,560 --> 00:17:22,560
course I would.
260
00:17:23,040 --> 00:17:24,720
There's nothing special about me.
261
00:17:24,920 --> 00:17:25,920
Nothing at all.
262
00:17:26,020 --> 00:17:27,400
Why should I go out with you?
263
00:17:27,819 --> 00:17:29,100
We could have scallopini.
264
00:17:30,500 --> 00:17:32,700
Oh, may I help you?
265
00:17:33,760 --> 00:17:35,200
No, but maybe I can help you.
266
00:17:36,080 --> 00:17:42,100
I believe Silvio De Mancini owes you
about 20 pounds, 15 shillings and
267
00:17:42,100 --> 00:17:43,120
for clay. Is that right?
268
00:17:43,400 --> 00:17:44,400
Are you from the brother?
269
00:17:45,740 --> 00:17:47,360
Yeah, McGill's my name.
270
00:17:47,660 --> 00:17:48,660
Berger.
271
00:17:49,840 --> 00:17:53,300
This is way over due. But better late
than never.
272
00:17:53,840 --> 00:17:56,180
I'm interested in seeing Silvio. Oh,
that's who?
273
00:17:56,720 --> 00:17:57,820
Uh, would you give me his address?
274
00:17:58,460 --> 00:17:59,460
I don't have it.
275
00:17:59,960 --> 00:18:01,640
Well, you must have hipped that clay
someplace.
276
00:18:02,220 --> 00:18:03,340
Oh, various places.
277
00:18:03,720 --> 00:18:04,720
Well, name one.
278
00:18:05,080 --> 00:18:06,540
I don't keep that kind of a record.
279
00:18:06,880 --> 00:18:09,140
Come on, Berger, just give me his
address.
280
00:18:09,660 --> 00:18:12,680
Look, he owes me a little money, but I
don't want to give him any trouble.
281
00:18:13,020 --> 00:18:14,440
You're not going to give him any
trouble.
282
00:18:15,020 --> 00:18:17,780
You do know where to locate him, don't
you? I didn't say that.
283
00:18:18,240 --> 00:18:19,240
Berger, relax.
284
00:18:19,420 --> 00:18:21,020
I've got some good news for Silvio.
285
00:18:21,340 --> 00:18:22,340
Oh, what kind?
286
00:18:22,840 --> 00:18:24,000
Uh, concerns money.
287
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
Always does.
288
00:18:26,030 --> 00:18:27,410
Well, this is money he's inherited.
289
00:18:28,310 --> 00:18:29,570
Now I've heard everything.
290
00:18:30,110 --> 00:18:31,110
It's a lot of money.
291
00:18:31,990 --> 00:18:32,990
A lot?
292
00:18:33,610 --> 00:18:34,610
Oodles.
293
00:18:34,810 --> 00:18:36,150
How many oodles?
294
00:18:36,790 --> 00:18:40,450
Oh, it'll be about 50 pounds for you if
I get to see Sylvia.
295
00:18:40,850 --> 00:18:44,110
And he'll be able to afford it, and I
think he'll be pretty grateful too,
296
00:18:44,170 --> 00:18:45,170
believe me.
297
00:18:45,730 --> 00:18:50,490
Well, the fact is he, uh... He sometimes
hangs out at a gambling casino called
298
00:18:50,490 --> 00:18:51,490
Tronson's.
299
00:18:52,090 --> 00:18:53,090
Tronson's tonight?
300
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
Maybe.
301
00:18:54,890 --> 00:18:56,990
Well, what time maybe would I find him?
302
00:18:57,810 --> 00:19:00,630
Maybe between 8 and 10 o 'clock tonight,
out in front.
303
00:19:01,110 --> 00:19:03,230
Thanks. Maybe I'll be there.
304
00:19:04,550 --> 00:19:05,550
No guarantees.
305
00:19:07,570 --> 00:19:08,570
Stupid,
306
00:19:11,830 --> 00:19:13,630
I never got the money for the clay.
307
00:19:13,930 --> 00:19:14,990
Oh, what pity.
308
00:19:20,050 --> 00:19:23,590
Look, he said there was money for you, a
lot of money, no strings attached.
309
00:19:24,040 --> 00:19:25,160
Oh, don't be foolish.
310
00:19:25,880 --> 00:19:28,340
Pass me the grapes. Look, we all know
your brother is rich.
311
00:19:29,260 --> 00:19:31,440
Soaked in wealth, like a chalice woman
in water.
312
00:19:31,660 --> 00:19:32,720
Well, it may be true.
313
00:19:33,300 --> 00:19:38,300
Oh, just a trick, I assure you. He
merely wants me to repay my debt to
314
00:19:38,620 --> 00:19:39,740
Ah, you're a fool, Silvio.
315
00:19:39,960 --> 00:19:40,960
You too, Louise.
316
00:19:41,400 --> 00:19:43,340
Writing that letter, blackmailing the
brother.
317
00:19:43,600 --> 00:19:44,720
You sent him a bill.
318
00:19:45,060 --> 00:19:45,979
Well, that's different.
319
00:19:45,980 --> 00:19:47,800
Did McGill pay you for the clay?
320
00:19:49,560 --> 00:19:51,240
No, I forgot to ask.
321
00:19:51,680 --> 00:19:52,860
And you call me a fool?
322
00:19:54,850 --> 00:19:56,190
Here. Pay them full.
323
00:19:57,330 --> 00:19:58,330
Oh, I don't know.
324
00:19:58,810 --> 00:20:02,710
Maybe this makes me an accessory. Okay.
Talk to McGill. What have you got to do?
325
00:20:03,110 --> 00:20:06,230
Maybe there is a pot of money. Maybe
your brother is willing to forgive and
326
00:20:06,230 --> 00:20:10,510
forget. He's as forgiving as a hangman
and as forgetful as a sphinx. When will
327
00:20:10,510 --> 00:20:11,509
have more clay?
328
00:20:11,510 --> 00:20:12,469
In the morning.
329
00:20:12,470 --> 00:20:13,470
Send it over.
330
00:20:13,810 --> 00:20:15,290
Look at him. Man.
331
00:20:16,330 --> 00:20:19,250
Big, reliant, intelligent, beautiful.
332
00:20:19,670 --> 00:20:20,670
How finished?
333
00:20:20,750 --> 00:20:21,750
Precisely.
334
00:20:22,130 --> 00:20:23,130
Incomplete, imperfect.
335
00:20:23,600 --> 00:20:25,320
Human. What about McGill?
336
00:20:25,840 --> 00:20:26,840
Forget him. Finished.
337
00:20:27,020 --> 00:20:28,160
I told him you'd see him tonight.
338
00:20:28,500 --> 00:20:31,920
You did what? I said I'd try to arrange
a meeting. Out of the question. Perhaps
339
00:20:31,920 --> 00:20:33,520
he'll pass out more money. Exactly.
340
00:20:33,840 --> 00:20:35,200
That's so, but that's the danger.
341
00:20:35,500 --> 00:20:36,500
What?
342
00:20:36,920 --> 00:20:38,320
Greed. We have enough for now.
343
00:20:38,660 --> 00:20:39,660
Your last word?
344
00:20:40,060 --> 00:20:41,060
I've spoken.
345
00:20:41,160 --> 00:20:42,160
Right.
346
00:20:42,580 --> 00:20:43,580
Where are you going?
347
00:20:43,600 --> 00:20:46,500
To tell McGill I couldn't find him. No,
stay here. I don't trust him. I can't
348
00:20:46,500 --> 00:20:47,439
let him wait all night.
349
00:20:47,440 --> 00:20:48,440
He'll find me tomorrow.
350
00:20:49,040 --> 00:20:50,040
Saint -Francin.
351
00:20:50,160 --> 00:20:51,160
Now, look.
352
00:20:51,659 --> 00:20:53,600
Francine, go meet this man McGill.
Where?
353
00:20:54,760 --> 00:20:55,679
Tronson Club.
354
00:20:55,680 --> 00:20:57,660
Tronson Club in Mayfair. I can't go
there.
355
00:20:57,980 --> 00:20:58,979
Out in front.
356
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
Right, in front.
357
00:21:00,220 --> 00:21:02,640
Tell McGill I've gone to Capri.
358
00:21:02,920 --> 00:21:05,940
That's a very nice place. He'll enjoy
himself.
359
00:21:06,320 --> 00:21:07,320
I don't know.
360
00:21:07,560 --> 00:21:11,080
But don't tell him anything too quickly.
He'll come up with 15, 20 pounds of my
361
00:21:11,080 --> 00:21:11,959
brother's money.
362
00:21:11,960 --> 00:21:12,980
You're certain it's okay?
363
00:21:13,260 --> 00:21:16,900
Oh, certainly. And remember, I'm going
whoosh to Capri forever and I broke your
364
00:21:16,900 --> 00:21:19,260
heart and... Here, take a cup, huh?
Okay.
365
00:21:19,920 --> 00:21:20,920
Okay.
366
00:21:35,720 --> 00:21:36,720
You call this food?
367
00:21:36,880 --> 00:21:40,840
I'm a vegetarian. The bird, the chicken,
is a concession to Silvio's money.
368
00:21:41,160 --> 00:21:45,300
Concession? You know, somewhere in
London, sane people are eating
369
00:21:45,740 --> 00:21:46,840
Steak and kidney pie.
370
00:21:47,080 --> 00:21:48,080
Good evening.
371
00:21:49,740 --> 00:21:51,220
You were supposed to be in Mayfair.
372
00:21:51,680 --> 00:21:54,480
Well, I thought I'd do a little better
if I followed you, Berger.
373
00:21:57,420 --> 00:21:58,420
Silvio.
374
00:21:59,220 --> 00:22:00,220
McGill's my name.
375
00:22:00,260 --> 00:22:01,360
You found me quickly.
376
00:22:01,880 --> 00:22:02,880
Wasn't too difficult.
377
00:22:03,560 --> 00:22:04,560
You know Louise?
378
00:22:04,960 --> 00:22:06,180
Hi. Hi.
379
00:22:06,540 --> 00:22:08,380
It's terrible how he persecuted you.
380
00:22:09,040 --> 00:22:10,040
And the burger.
381
00:22:10,280 --> 00:22:12,100
You forgot to pay me for the clay.
382
00:22:12,900 --> 00:22:13,940
And he's Tony.
383
00:22:14,160 --> 00:22:15,240
Tony. Hello.
384
00:22:18,480 --> 00:22:20,040
Yeah, it was a lot of fun, fellas.
385
00:22:21,340 --> 00:22:22,340
Now, where do we talk?
386
00:22:22,900 --> 00:22:23,900
Where are the others?
387
00:22:24,640 --> 00:22:25,700
What others? What do you mean?
388
00:22:26,240 --> 00:22:29,340
There's no way to do it nicely, McGill.
So why don't you call your stooges?
389
00:22:31,120 --> 00:22:32,120
Listen, Silvio.
390
00:22:32,860 --> 00:22:35,520
Now, you've led me around by the nose
for 24 hours.
391
00:22:35,880 --> 00:22:38,060
I paid out a lot of your brother's money
already.
392
00:22:38,820 --> 00:22:40,400
Had to stake out three people.
393
00:22:40,780 --> 00:22:41,780
And I'm tired.
394
00:22:42,020 --> 00:22:43,020
I've had enough.
395
00:22:43,800 --> 00:22:46,680
Now, I have a nice, simple message for
you from your brother.
396
00:22:46,940 --> 00:22:49,200
I'll give it to you in public or
private. Take your choice.
397
00:22:49,480 --> 00:22:50,480
With pleasure.
398
00:22:53,820 --> 00:22:54,820
Prego.
399
00:23:17,900 --> 00:23:18,900
Just listen.
400
00:23:20,100 --> 00:23:21,640
Oh, Berger, look at that.
401
00:23:22,460 --> 00:23:23,720
Silvio, stop clowning around.
402
00:23:24,440 --> 00:23:25,640
Do you think we should call the police?
403
00:23:26,020 --> 00:23:29,020
Why don't they discuss this like
civilized people? I know a good Italian
404
00:23:29,020 --> 00:23:30,020
restaurant down the street.
405
00:23:30,460 --> 00:23:33,180
I'm not a cop and I'm not a creditor,
man. I'm from your brother.
406
00:23:33,680 --> 00:23:35,400
Now, you've inherited half a million
dollars.
407
00:23:35,900 --> 00:23:39,440
And all you have to do is sign a few
papers and that's it. It's yours. Half a
408
00:23:39,440 --> 00:23:41,060
million. Did he say half a million?
409
00:23:41,980 --> 00:23:42,980
He did.
410
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Half a million what?
411
00:23:45,580 --> 00:23:46,660
Dollars from him.
412
00:23:47,260 --> 00:23:50,360
You should have told me. Poor man, and I
settled for a hundred pounds.
413
00:23:50,760 --> 00:23:52,240
It's not my money, it's his.
414
00:23:52,800 --> 00:23:54,420
Silvio, darling, sweetheart, can I help
you?
415
00:23:54,760 --> 00:23:55,980
No, I don't want any help.
416
00:23:56,220 --> 00:23:58,320
Come on, let's go back to the studio and
sign those papers.
417
00:23:58,540 --> 00:23:59,540
Do I have a choice?
418
00:24:00,120 --> 00:24:01,660
Silvio, can I get you some grapes?
419
00:24:02,020 --> 00:24:03,980
Cashews? See what you've done?
420
00:24:04,760 --> 00:24:05,760
That's life.
421
00:24:40,960 --> 00:24:42,620
Shame on you, Daddy. Come on.
422
00:25:01,860 --> 00:25:05,180
All I know is your father left the money
for you in the trust fund.
423
00:25:05,500 --> 00:25:08,200
You have to sign here, here.
424
00:25:10,760 --> 00:25:11,760
Never do it.
425
00:25:12,160 --> 00:25:13,500
Hmm? I won't sign.
426
00:25:14,560 --> 00:25:16,520
Well, if you want this money, you have
to sign.
427
00:25:17,240 --> 00:25:18,620
You might as well get the others.
428
00:25:19,000 --> 00:25:19,919
What others?
429
00:25:19,920 --> 00:25:21,600
Your stooges, hoodlums, whatever.
430
00:25:21,960 --> 00:25:24,760
Listen, man, I'm alone and I'm tired.
431
00:25:25,000 --> 00:25:27,640
Now, why don't you sign these papers and
just let me get out of here?
432
00:25:28,000 --> 00:25:29,280
No. He said no.
433
00:25:29,660 --> 00:25:30,660
Now what?
434
00:25:30,960 --> 00:25:33,300
He doesn't want the money. He doesn't
want the money?
435
00:25:33,720 --> 00:25:35,520
Yes, you do. You want the money.
436
00:25:35,880 --> 00:25:36,960
What's going on here?
437
00:25:37,340 --> 00:25:38,340
You know.
438
00:25:38,510 --> 00:25:40,790
No, I don't know. I'm asking you.
439
00:25:41,310 --> 00:25:45,850
I've told my brother again and again. I
don't want the money. I won't sign these
440
00:25:45,850 --> 00:25:47,690
papers. You mean he's asked you before?
441
00:25:47,950 --> 00:25:48,950
I've got the scars.
442
00:25:50,210 --> 00:25:52,250
Why are you turning down half a million
dollars?
443
00:25:52,710 --> 00:25:54,950
Why are you turning down half a million
dollars? Why?
444
00:25:55,190 --> 00:25:56,830
Turn it down. I'll take it.
445
00:25:57,130 --> 00:25:59,930
What's holding you up? You think the
money's recovered for something?
446
00:26:00,210 --> 00:26:01,210
The money's real.
447
00:26:01,270 --> 00:26:02,510
Then you gotta be kidding.
448
00:26:02,850 --> 00:26:06,790
If I take the money... I move into my
brother's renaissance mausoleum and I
449
00:26:06,790 --> 00:26:10,530
spend the rest of my life clipping
coupons and having peasants take off
450
00:26:10,530 --> 00:26:11,530
hats in my presence.
451
00:26:11,730 --> 00:26:12,730
No thanks.
452
00:26:12,970 --> 00:26:16,510
Get the hoodlums. Get it over with.
There's no sense trying to run until
453
00:26:16,510 --> 00:26:17,509
everybody's here.
454
00:26:17,510 --> 00:26:18,510
I'm alone.
455
00:26:18,770 --> 00:26:21,330
You mean you're just supposed to find me
and ask me nicely?
456
00:26:21,630 --> 00:26:22,630
That's right.
457
00:26:24,090 --> 00:26:25,090
That's so funny.
458
00:26:25,790 --> 00:26:26,830
Did you read these?
459
00:26:27,610 --> 00:26:28,610
They're in Italian.
460
00:26:29,410 --> 00:26:31,870
Maybe you're really as naive about all
this as you seem.
461
00:26:32,650 --> 00:26:33,650
Are you going to sign?
462
00:26:34,130 --> 00:26:35,890
No. Now what?
463
00:26:36,530 --> 00:26:37,530
Now nothing.
464
00:26:38,410 --> 00:26:39,410
You're a big boy.
465
00:26:39,830 --> 00:26:40,970
He's a big boy.
466
00:26:41,230 --> 00:26:43,110
You're twisted, Silvio. You're warped.
467
00:26:43,430 --> 00:26:44,930
Well, I'll give your brother your
answer.
468
00:26:45,670 --> 00:26:46,830
There's just one thing.
469
00:26:47,330 --> 00:26:48,330
Here it comes.
470
00:26:48,630 --> 00:26:51,550
You're going to have to stop running the
confidence game on him.
471
00:26:51,890 --> 00:26:53,190
It's not the confidence game.
472
00:26:53,590 --> 00:26:57,250
Hugo simply pays my debts because he's a
sanctimonious prude with an
473
00:26:57,250 --> 00:26:58,830
overdeveloped sense of family pride.
474
00:26:59,170 --> 00:27:01,810
You had that girl, Louise, blackmail
him.
475
00:27:02,270 --> 00:27:03,470
Sometimes I need money.
476
00:27:03,670 --> 00:27:04,950
Then sign these papers.
477
00:27:05,350 --> 00:27:07,830
Otherwise, you're going to have to ask
your brother for it from now on.
478
00:27:08,350 --> 00:27:09,350
I have pride.
479
00:27:10,150 --> 00:27:11,750
You don't make sense.
480
00:27:12,150 --> 00:27:13,630
What do I do that's so terrible?
481
00:27:13,870 --> 00:27:15,470
I help Arthas with money.
482
00:27:16,150 --> 00:27:20,690
I take odd jobs. I date pretty girls. I
move around. I get into fights.
483
00:27:21,010 --> 00:27:22,130
And I run up debts.
484
00:27:22,470 --> 00:27:23,570
Are those terrible crimes?
485
00:27:23,990 --> 00:27:25,430
Would you pay to hush them up?
486
00:27:25,710 --> 00:27:26,710
My brother does.
487
00:27:26,930 --> 00:27:28,290
You're playing games with him.
488
00:27:28,930 --> 00:27:30,230
I'm always playing games.
489
00:27:30,450 --> 00:27:31,450
So it's now.
490
00:27:31,540 --> 00:27:33,260
No. Sit down, Mr. McGill.
491
00:27:33,640 --> 00:27:34,640
Have a grape.
492
00:27:34,820 --> 00:27:37,540
All you had to do was to sign your name.
Three times.
493
00:27:38,000 --> 00:27:40,240
I've heard of rebellion before, but this
is ridiculous.
494
00:27:40,600 --> 00:27:43,300
You could have taken a few thousand and
bought some more clay.
495
00:27:43,640 --> 00:27:44,880
You could have taken it all and given it
away.
496
00:27:45,260 --> 00:27:47,240
Not according to the terms of Father's
will.
497
00:27:47,980 --> 00:27:49,900
What else was in Father's will, Sylvia?
498
00:27:51,680 --> 00:27:52,680
Look.
499
00:27:53,540 --> 00:27:54,620
There are no guns.
500
00:27:56,040 --> 00:27:57,200
There are no hoods here.
501
00:27:57,740 --> 00:27:58,740
There's nothing.
502
00:27:59,040 --> 00:28:00,500
Now, why won't you tell me the truth?
503
00:28:01,080 --> 00:28:02,320
Why don't you want that money?
504
00:28:03,400 --> 00:28:04,400
It's my affair.
505
00:28:04,980 --> 00:28:06,300
It's terribly impossible.
506
00:28:06,620 --> 00:28:10,380
I waited for half an hour. He never
showed up. That is followed by the most
507
00:28:10,380 --> 00:28:12,140
awful -looking man, really.
508
00:28:12,680 --> 00:28:16,080
Oh, there you are, Mr. McGill.
509
00:28:16,500 --> 00:28:22,260
My name's Francine. Sylvia can't see you
tonight. He's gone forever, whooshed to
510
00:28:22,260 --> 00:28:26,580
Capri, and he broke my heart. Be quiet,
Francine. Well, didn't I say it right?
511
00:28:26,880 --> 00:28:28,760
Quiet. Where's my 20 pounds?
512
00:28:32,389 --> 00:28:34,350
Quiet! You're going to report to my
brother?
513
00:28:34,710 --> 00:28:36,410
Yeah. I'll see you later.
514
00:28:37,290 --> 00:28:38,290
Goodbye.
515
00:28:38,750 --> 00:28:41,610
I don't think I ever shook hands with a
guy who turned down half a million
516
00:28:41,610 --> 00:28:42,610
dollars before.
517
00:28:42,970 --> 00:28:45,830
I don't suppose you could forget to tell
my brother where I am.
518
00:28:46,390 --> 00:28:47,390
No, I don't suppose.
519
00:28:47,850 --> 00:28:50,450
Just until the morning. I want to say
goodbye to everyone.
520
00:28:51,130 --> 00:28:55,030
My. Ugo's like a giant who stands over
all roads with a big hammer.
521
00:28:55,350 --> 00:28:57,310
I have to move faster or he'll smash me.
522
00:28:58,380 --> 00:29:00,960
I think you're wrong about him. Until
tomorrow.
523
00:29:02,760 --> 00:29:05,380
Okay, provided that blackmail stuff
stops.
524
00:29:05,720 --> 00:29:06,720
It stops.
525
00:29:12,060 --> 00:29:14,420
I'll tell you what. Don't talk to me.
526
00:29:14,700 --> 00:29:16,800
Tomorrow you can all go to Newmarket to
the races.
527
00:29:17,040 --> 00:29:20,140
I'll stake all of you. Tomorrow I'll
stay home and cry.
528
00:29:36,040 --> 00:29:36,959
Milan, Siro.
529
00:29:36,960 --> 00:29:38,600
I've never been far behind you.
530
00:29:39,240 --> 00:29:40,240
Good for you.
531
00:29:40,280 --> 00:29:42,260
Did Silvio sign the papers?
532
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
Nope.
533
00:29:44,340 --> 00:29:46,380
Nevertheless, you have done well to find
him.
534
00:29:46,720 --> 00:29:47,960
Count De Mancini will be pleased.
535
00:29:48,460 --> 00:29:50,920
He just doesn't want that money for some
reason.
536
00:29:51,300 --> 00:29:52,300
I understand.
537
00:29:52,780 --> 00:29:55,200
May I have the papers, please?
538
00:29:55,660 --> 00:29:56,660
What do you want them for?
539
00:29:57,140 --> 00:30:00,180
Well, I think now maybe I will interview
Mr.
540
00:30:00,380 --> 00:30:01,380
De Mancini.
541
00:30:03,400 --> 00:30:04,400
Hello?
542
00:30:04,780 --> 00:30:06,660
But of course, it is a private matter.
543
00:30:10,500 --> 00:30:13,500
Do you have any idea why he doesn't want
to take that money?
544
00:30:14,140 --> 00:30:17,640
You may return to your hotel and await
further instructions.
545
00:30:19,820 --> 00:30:20,840
Who from? The Count?
546
00:30:21,660 --> 00:30:22,660
Naturally.
547
00:30:25,260 --> 00:30:26,360
Take it easy, sir.
548
00:30:28,920 --> 00:30:30,000
Good night, McGill.
549
00:30:40,170 --> 00:30:42,270
He didn't say you were going to the
races with them.
550
00:30:42,510 --> 00:30:43,510
No.
551
00:30:44,130 --> 00:30:45,130
You're leaving?
552
00:30:45,510 --> 00:30:46,710
I have to. When?
553
00:30:47,610 --> 00:30:49,090
Tonight, but don't tell him to them.
554
00:30:51,250 --> 00:30:52,630
I'll never finish him.
555
00:30:53,330 --> 00:30:54,630
Don't worry, I'll send you money.
556
00:30:55,010 --> 00:30:56,010
Don't bother.
557
00:30:56,150 --> 00:30:57,790
It wouldn't be the same without you
here.
558
00:30:59,490 --> 00:31:00,610
Want to see her, Silvio?
559
00:31:01,030 --> 00:31:02,150
Never mind, go, go.
560
00:31:02,410 --> 00:31:04,550
Now listen, Silvio. I don't want to.
561
00:31:04,850 --> 00:31:06,290
No, no, go, goodbye, please, please.
562
00:31:06,590 --> 00:31:08,690
Very nice to have met you, Silvio,
darling.
563
00:31:24,169 --> 00:31:25,590
You'll see how it is.
564
00:31:26,350 --> 00:31:27,630
Give my love to my brother.
565
00:32:07,660 --> 00:32:10,280
Shut your... I'm making it. Business!
566
00:32:10,740 --> 00:32:12,280
Now tell him to leave him alone!
567
00:32:13,160 --> 00:32:14,160
The chateau is starting.
568
00:32:23,720 --> 00:32:24,720
Sylvia.
569
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
Sylvia.
570
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
I'm sorry.
571
00:32:29,060 --> 00:32:30,060
Very nice.
572
00:32:30,180 --> 00:32:34,460
You set me up. No, I didn't. No, I
didn't. Just take it easy.
573
00:32:35,760 --> 00:32:37,340
Now, this wasn't part of my deal.
574
00:32:37,700 --> 00:32:40,020
You were not to be here. But I am here!
575
00:32:40,460 --> 00:32:43,840
And that's a pretty brutal method of
giving money away you have there.
576
00:32:44,080 --> 00:32:45,240
He's very stubborn.
577
00:32:45,520 --> 00:32:46,520
Well, it's his business.
578
00:32:46,960 --> 00:32:47,960
Did he sign?
579
00:32:48,240 --> 00:32:49,240
No.
580
00:32:49,340 --> 00:32:50,340
Never signed.
581
00:32:53,580 --> 00:32:54,600
Okay, Cyril.
582
00:32:55,940 --> 00:32:59,700
Now, you get your two bookends and get
out of here. He comes with us. No, he
583
00:32:59,700 --> 00:33:00,700
doesn't.
584
00:33:01,020 --> 00:33:02,260
He stays right here!
585
00:33:02,960 --> 00:33:03,960
And no more of this.
586
00:33:04,160 --> 00:33:06,040
Oh, no, no, no. A pleasant journey.
587
00:33:06,340 --> 00:33:07,820
What do you mean, pleasant journey? To
where?
588
00:33:08,120 --> 00:33:10,680
The Count will tell you whatever he
thinks you should know.
589
00:33:11,380 --> 00:33:12,380
Back to Italy.
590
00:33:12,760 --> 00:33:13,760
What do you mean?
591
00:33:13,780 --> 00:33:17,100
A magistrate. They'll think I'm crazy if
I don't take the money.
592
00:33:18,580 --> 00:33:20,620
It's kidnapping if you take him, Cyril.
593
00:33:20,880 --> 00:33:22,140
Call it what you like.
594
00:33:22,440 --> 00:33:25,100
Well, that's what it is. And it's making
me an accessory.
595
00:33:25,460 --> 00:33:29,060
And it's going to make some pretty bad
publicity for the Count. I'm following
596
00:33:29,060 --> 00:33:29,979
his order.
597
00:33:29,980 --> 00:33:32,720
I doubt it, but I'll check on it. Now,
get out of here.
598
00:33:33,320 --> 00:33:35,460
We are prepared to take him.
599
00:33:36,780 --> 00:33:38,120
Then somebody's going to get hurt.
600
00:33:38,980 --> 00:33:41,740
Has Silvio so charmed and captivated
you?
601
00:33:42,780 --> 00:33:45,420
Or have you thought of a way to get your
own hands on the money?
602
00:33:45,680 --> 00:33:46,680
Find Italy.
603
00:33:48,100 --> 00:33:49,100
Thank you.
604
00:35:51,440 --> 00:35:55,600
My father was a strong family man. He
wanted his sons to stay together.
605
00:35:55,700 --> 00:35:57,060
Partners, friends.
606
00:35:58,080 --> 00:35:59,080
Understand?
607
00:36:00,340 --> 00:36:03,260
Yeah. I wanted a different kind of life.
608
00:36:03,580 --> 00:36:06,500
Anyways, father put aside a part of his
fortune in trust.
609
00:36:07,080 --> 00:36:09,880
Neither Hugo nor I could touch it until
I became 27.
610
00:36:10,440 --> 00:36:13,520
It was time you became eligible for
about half a million dollars.
611
00:36:13,960 --> 00:36:15,140
And Hugo for two million.
612
00:36:15,760 --> 00:36:16,760
Oh, yeah?
613
00:36:17,180 --> 00:36:20,960
Hey, he never said anything about that
part to me. He can't get his two million
614
00:36:20,960 --> 00:36:21,980
unless I sign the papers.
615
00:36:22,500 --> 00:36:23,500
Oh, I see.
616
00:36:23,960 --> 00:36:25,000
Well, what's wrong with that?
617
00:36:25,500 --> 00:36:29,500
If I sign and get my money, he has the
right to approve all my expenditures.
618
00:36:29,780 --> 00:36:31,260
In other words, he runs my life.
619
00:36:31,640 --> 00:36:32,640
Well,
620
00:36:32,860 --> 00:36:35,240
couldn't you work it out with him? Work
it out? How?
621
00:36:35,780 --> 00:36:38,860
To me, money is beautiful paper you
spend when you need it.
622
00:36:39,480 --> 00:36:43,660
To my brother, it's stocks, bonds,
property, business, and office.
623
00:36:44,060 --> 00:36:48,920
Five secretaries, seven telephones, a
wife, but children... Nothing wrong with
624
00:36:48,920 --> 00:36:50,020
that. Don't you want those things?
625
00:36:50,320 --> 00:36:51,420
I just want to be free.
626
00:36:51,900 --> 00:36:53,820
Well, I have a right to my life.
627
00:36:54,300 --> 00:36:55,740
Ugo has a right to his.
628
00:36:55,940 --> 00:36:57,480
That's another reason I won't sign.
629
00:36:57,700 --> 00:36:59,080
Ugo has enough power now.
630
00:37:00,100 --> 00:37:01,100
Hey, what are you doing?
631
00:37:01,680 --> 00:37:02,960
Room service.
632
00:37:03,240 --> 00:37:04,480
I'm going to give you a party.
633
00:37:04,940 --> 00:37:05,839
For me?
634
00:37:05,840 --> 00:37:07,080
Yeah, with your brother's money.
635
00:37:07,520 --> 00:37:08,960
Break the needle.
636
00:37:09,600 --> 00:37:10,600
Give me that.
637
00:37:18,760 --> 00:37:23,820
I don't know why, but the creative
process does the most peculiar things to
638
00:37:24,780 --> 00:37:26,800
If you mind, stand back.
639
00:37:33,380 --> 00:37:36,080
Yes, I'm beginning to like you.
640
00:37:36,680 --> 00:37:38,180
We were meant for each other.
641
00:37:39,700 --> 00:37:41,120
Doesn't mean anything.
642
00:37:41,540 --> 00:37:42,540
Merely proximity.
643
00:37:43,360 --> 00:37:46,480
If I spent as much time with any other
man, I'd feel the same.
644
00:37:47,420 --> 00:37:48,640
I call it destiny.
645
00:37:52,280 --> 00:37:53,280
You're all the same.
646
00:37:53,700 --> 00:37:54,700
Of course.
647
00:38:06,700 --> 00:38:08,580
Wouldn't it be lovely to be rich all the
time?
648
00:38:08,940 --> 00:38:09,940
To me, we are.
649
00:38:14,800 --> 00:38:16,520
Good, let me speak to him. No.
650
00:38:17,060 --> 00:38:19,820
You come tomorrow early in the morning.
651
00:38:20,260 --> 00:38:21,840
I don't take orders.
652
00:38:22,200 --> 00:38:23,200
I give them.
653
00:38:23,660 --> 00:38:26,140
Well, you're going to take this one if
you want to see that two million bucks.
654
00:38:27,040 --> 00:38:28,600
Don't try to blackmail me.
655
00:38:28,960 --> 00:38:30,180
You are not Silvio.
656
00:38:30,880 --> 00:38:31,880
Okay, you go.
657
00:38:32,260 --> 00:38:33,900
Early tomorrow is your last chance.
658
00:38:39,580 --> 00:38:42,240
Did I hear you mention two million
dollars?
659
00:38:42,960 --> 00:38:43,960
That's right.
660
00:38:44,040 --> 00:38:45,040
For you?
661
00:38:46,120 --> 00:38:49,040
I like my friends.
662
00:38:50,080 --> 00:38:51,080
Charming.
663
00:38:51,960 --> 00:38:54,020
Now, don't be sarcastic.
664
00:38:54,360 --> 00:38:56,220
I'm not. I like them.
665
00:38:56,880 --> 00:38:58,640
Except that one over there, Tony.
666
00:38:59,380 --> 00:39:00,400
Building that thing.
667
00:39:01,020 --> 00:39:02,360
Do you know what he said to me?
668
00:39:03,740 --> 00:39:09,420
Yeah, I bet I do. He probably looked you
over real carefully and said, Lady, you
669
00:39:09,420 --> 00:39:10,420
have any clay?
670
00:39:15,050 --> 00:39:15,988
What is it?
671
00:39:15,990 --> 00:39:20,930
It's a mobile, of course. It's a visual
representation of the principles of
672
00:39:20,930 --> 00:39:24,770
indeterminacy. No, it's just pretty.
673
00:39:26,650 --> 00:39:28,050
Thank you.
674
00:40:20,780 --> 00:40:21,780
What's that?
675
00:40:22,380 --> 00:40:24,180
Very good for the morning after.
676
00:40:24,460 --> 00:40:25,700
I promise you.
677
00:40:26,780 --> 00:40:27,780
Thank you.
678
00:40:30,020 --> 00:40:31,280
A nicer party?
679
00:40:31,620 --> 00:40:32,620
Oh, yeah. Lovely.
680
00:40:33,180 --> 00:40:34,280
Thank you very much.
681
00:40:34,740 --> 00:40:36,920
Oh, you put it on your expense account,
of course.
682
00:40:37,400 --> 00:40:38,400
Of course.
683
00:40:39,480 --> 00:40:41,380
Why is Ciro in prison?
684
00:40:41,740 --> 00:40:44,080
For attempting to kidnap your brother
and assault.
685
00:40:44,520 --> 00:40:47,200
I did not want that to happen. I promise
you.
686
00:40:47,420 --> 00:40:48,420
Well, it happened.
687
00:40:49,040 --> 00:40:53,490
And, uh... I heard that you're trying to
have Silvio declared insane.
688
00:40:54,070 --> 00:40:55,390
It was just a threat.
689
00:40:56,070 --> 00:40:58,530
Well, Ciro was going to try to make it
good.
690
00:40:59,610 --> 00:41:02,390
Ciro will be reprimanded. What are you
going to do, bust him?
691
00:41:02,650 --> 00:41:04,950
Take his stripes away or something like
that?
692
00:41:06,010 --> 00:41:09,450
I have just spent many hours in a very
small aircraft.
693
00:41:10,350 --> 00:41:12,390
My mood is beginning to sour.
694
00:41:13,190 --> 00:41:14,190
Try one of your pills.
695
00:41:17,230 --> 00:41:18,550
It is not easy.
696
00:41:19,690 --> 00:41:21,110
For me to go to see Silvio.
697
00:41:21,990 --> 00:41:25,330
Well, but there's a lot of money
involved, so that makes it a little
698
00:41:25,430 --> 00:41:26,430
right?
699
00:41:27,010 --> 00:41:32,530
The disgraced former American agent with
a gun to hire is about to lecture me on
700
00:41:32,530 --> 00:41:35,030
morality. I'm not lecturing you on
anything.
701
00:41:35,710 --> 00:41:40,230
But it's going to cost you 3 ,000 bucks
extra to see Silvio.
702
00:41:41,030 --> 00:41:44,970
Well, at least you, unlike my brother,
appreciate the money.
703
00:41:45,690 --> 00:41:47,050
I love it.
704
00:41:55,570 --> 00:41:56,730
Careful. To me. To me.
705
00:41:57,970 --> 00:41:58,970
You're in, bagger.
706
00:41:59,470 --> 00:42:00,650
To me. Fine.
707
00:42:01,350 --> 00:42:02,350
Careful.
708
00:42:02,810 --> 00:42:07,070
Stop it.
709
00:42:08,390 --> 00:42:11,090
How long now, Tony?
710
00:42:11,550 --> 00:42:12,570
I lost a week.
711
00:42:12,790 --> 00:42:13,790
Maybe two.
712
00:42:14,050 --> 00:42:16,630
He's battered. But he's still human. No,
he's nothing.
713
00:42:16,950 --> 00:42:17,950
Just beginning.
714
00:42:19,030 --> 00:42:20,030
Maybe I'm nothing.
715
00:42:20,170 --> 00:42:21,670
Nothing? You're a genius.
716
00:42:23,350 --> 00:42:24,710
You talk too much.
717
00:42:27,880 --> 00:42:28,880
It's open.
718
00:42:31,920 --> 00:42:34,720
Miguel. It's okay, Silvio. He's alone.
719
00:42:35,100 --> 00:42:39,440
Ladies and gentlemen, my sainted brother
in person, Count Dugo di Mancini.
720
00:42:39,660 --> 00:42:40,700
I've wanted to talk to you.
721
00:42:41,080 --> 00:42:44,280
Look what your hoodlums did to that
kid's statue and tell me... Quieter.
722
00:42:49,880 --> 00:42:50,859
Your work?
723
00:42:50,860 --> 00:42:51,860
Yes.
724
00:42:51,980 --> 00:42:52,980
It's good.
725
00:42:53,400 --> 00:42:54,400
Very good.
726
00:42:55,020 --> 00:42:56,420
You help him? Yes.
727
00:42:56,890 --> 00:42:58,030
We will help him some more.
728
00:42:58,370 --> 00:42:59,690
There is no we, Hugo.
729
00:43:01,170 --> 00:43:02,170
No,
730
00:43:02,770 --> 00:43:04,790
we'll speak here in English.
731
00:43:05,250 --> 00:43:06,570
In front of all these?
732
00:43:06,810 --> 00:43:08,510
All these are my friends.
733
00:43:09,830 --> 00:43:10,830
Very well.
734
00:43:12,070 --> 00:43:14,590
I'm sorry about what Ciro did to you
yesterday.
735
00:43:15,270 --> 00:43:16,610
It was not my wish.
736
00:43:18,390 --> 00:43:19,390
You believe me?
737
00:43:19,610 --> 00:43:20,610
Perhaps.
738
00:43:20,950 --> 00:43:25,070
In all our life, I never hurt you. You
hunt me.
739
00:43:25,390 --> 00:43:29,230
You haunt me and you spy on me. You
blackmail me, extort money from me, do
740
00:43:29,230 --> 00:43:32,730
anything, everything to embarrass me. I
am willing to forget you are alive if
741
00:43:32,730 --> 00:43:35,990
you do the same for me. Why, shall I
erect a stone for you in the family
742
00:43:35,990 --> 00:43:38,510
cemetery? What a day, shall I say, you
expired.
743
00:43:38,770 --> 00:43:39,950
What a fatal disease.
744
00:43:40,590 --> 00:43:42,090
I just want to be free.
745
00:43:42,330 --> 00:43:45,490
Who doesn't? Then shake my hand and
leave.
746
00:43:46,010 --> 00:43:49,350
Now, before you do that, I better tell
you that if you ever try to intimidate
747
00:43:49,350 --> 00:43:50,570
him again, I'm going to get the police.
748
00:43:51,570 --> 00:43:52,570
You already did?
749
00:43:52,830 --> 00:43:54,190
But your name didn't come up.
750
00:43:56,140 --> 00:43:57,140
You protected me.
751
00:43:59,200 --> 00:44:02,980
There were terrible floods in Florence
last year. The citrus crop was bad as
752
00:44:02,980 --> 00:44:05,720
well. What good is all that money in a
Swiss bank?
753
00:44:06,220 --> 00:44:08,840
Will it create jobs there? Grow food?
754
00:44:09,060 --> 00:44:11,780
Will it make profits for you? I run
businesses.
755
00:44:12,400 --> 00:44:15,940
I also do more for art than buy a few
pails of clay.
756
00:44:16,800 --> 00:44:18,080
Sign the papers.
757
00:44:18,680 --> 00:44:19,920
To corrupt you further.
758
00:44:20,460 --> 00:44:22,020
To release energy.
759
00:44:22,720 --> 00:44:24,840
Are strings still attached to his half
million?
760
00:44:25,150 --> 00:44:27,310
He can have it unconditionally.
761
00:44:28,310 --> 00:44:29,650
That is what I came here to say.
762
00:44:34,950 --> 00:44:39,630
Oh, spend it, waste it right away. I
don't care. It's yours. Just sign.
763
00:44:39,990 --> 00:44:40,990
You're a devil, Ugo.
764
00:44:41,170 --> 00:44:43,470
Why? Your dreams can come true.
765
00:44:43,890 --> 00:44:46,790
Complete freedom with a great fortune at
your command.
766
00:44:47,010 --> 00:44:47,769
You know better.
767
00:44:47,770 --> 00:44:49,570
I can't just waste it, throw it away.
768
00:44:50,050 --> 00:44:51,570
That kind of money is responsibility.
769
00:44:52,770 --> 00:44:53,770
Yes.
770
00:44:53,950 --> 00:44:54,950
I don't want it.
771
00:44:55,350 --> 00:44:56,870
Neither did I.
772
00:44:57,430 --> 00:45:00,810
But I inherited the power, hence I
became the slave.
773
00:45:01,350 --> 00:45:02,710
You had the freedom.
774
00:45:02,990 --> 00:45:05,250
I learned how to build an empire.
775
00:45:06,030 --> 00:45:09,630
I wanted the freedom, too, with all of
my heart.
776
00:45:10,710 --> 00:45:11,710
Very well.
777
00:45:11,770 --> 00:45:13,190
I could not have it.
778
00:45:13,590 --> 00:45:19,650
So, I have my wife, the bambini, and
obligations, responsibilities.
779
00:45:20,230 --> 00:45:21,430
I accept it all.
780
00:45:22,480 --> 00:45:24,640
It can't be good. I don't know.
781
00:45:25,140 --> 00:45:26,580
Oh, listen, Silvio.
782
00:45:27,500 --> 00:45:29,300
You have learned to enjoy.
783
00:45:30,020 --> 00:45:31,600
I have learned to control.
784
00:45:32,720 --> 00:45:35,420
We're each of us. Like that statue.
785
00:45:36,140 --> 00:45:37,140
Half a man.
786
00:45:37,680 --> 00:45:38,680
Put us together.
787
00:45:39,080 --> 00:45:43,200
Like a jigsaw. And we will learn from
each other. One man.
788
00:45:43,620 --> 00:45:44,620
Together.
789
00:45:44,920 --> 00:45:46,800
And what a man we will be, huh?
790
00:45:47,320 --> 00:45:48,320
Just sign.
791
00:45:49,360 --> 00:45:50,620
Burger? Sign.
792
00:45:51,200 --> 00:45:52,560
Francine? Signed.
793
00:45:53,460 --> 00:45:54,460
Louise?
794
00:45:55,900 --> 00:45:56,900
No.
795
00:45:57,220 --> 00:45:58,480
Why not, my dear?
796
00:46:00,640 --> 00:46:03,680
Because. Because you want him to stay
with you.
797
00:46:04,060 --> 00:46:05,060
I understand.
798
00:46:05,560 --> 00:46:06,560
Tony?
799
00:46:08,540 --> 00:46:09,540
McGill?
800
00:46:11,080 --> 00:46:12,080
It's your life.
801
00:46:12,940 --> 00:46:14,160
And it's my decision.
802
00:46:14,800 --> 00:46:17,480
Respectability, convention,
responsibility, or this.
803
00:46:18,279 --> 00:46:20,700
You've had both McGill. You've lived in
both worlds.
804
00:46:21,540 --> 00:46:24,520
I can't help you, Sylvia. That's a
decision you have to make yourself.
805
00:46:26,420 --> 00:46:27,420
Give me your pen.
806
00:46:27,580 --> 00:46:30,080
You sign there, there, and there.
807
00:46:30,380 --> 00:46:33,400
My airplane is standing by. We can fly
back to Milan this afternoon.
808
00:46:34,000 --> 00:46:38,540
The family will be pleased to see you.
You can stay on as long as you wish.
809
00:46:38,980 --> 00:46:41,060
I would like to show you what the
business is doing.
810
00:46:41,440 --> 00:46:43,040
In a general way, of course.
811
00:46:43,300 --> 00:46:44,300
And now this.
812
00:46:44,750 --> 00:46:48,210
I suggest you plan on staying in Italy
five, six months.
813
00:46:48,570 --> 00:46:49,650
Rome, Milan.
814
00:46:50,090 --> 00:46:52,850
We have a new villa near Naples. Very
lovely.
815
00:46:53,290 --> 00:46:57,350
And then after six months, a year, you
can decide whether you want to stay with
816
00:46:57,350 --> 00:47:00,870
us or return to whatever you have been
doing.
817
00:47:01,610 --> 00:47:02,990
Ah, Babini.
818
00:47:03,250 --> 00:47:04,250
We'll be going, huh?
819
00:47:04,410 --> 00:47:06,290
Yeah. I'll get my things.
820
00:47:06,550 --> 00:47:08,590
No, dear brother, you won't need those.
821
00:47:08,890 --> 00:47:10,930
I won't? No. You are a rich man now.
822
00:47:11,810 --> 00:47:13,470
Ah, Ciro. Just in time.
823
00:47:13,960 --> 00:47:15,100
We are all going home.
824
00:47:15,360 --> 00:47:16,760
I see you bailed him out.
825
00:47:16,980 --> 00:47:17,980
But of course.
826
00:47:19,060 --> 00:47:20,060
Silvio.
827
00:47:20,560 --> 00:47:24,460
Ciro is overenthusiastic, and what he
did to you was wrong.
828
00:47:25,080 --> 00:47:26,480
But he is very loyal.
829
00:47:26,740 --> 00:47:29,860
And in time, you will come to appreciate
him. He's a punk.
830
00:47:30,760 --> 00:47:33,520
From now on, of course, he works for
both of us.
831
00:47:33,940 --> 00:47:34,940
Never mind, Miguel.
832
00:47:35,200 --> 00:47:36,900
A man has to grow up sometime.
833
00:48:12,360 --> 00:48:14,340
He's running down the street. The other
guy's after him.
834
00:48:15,700 --> 00:48:16,700
Catching up.
835
00:48:17,060 --> 00:48:18,060
Silvio's down.
836
00:48:18,660 --> 00:48:20,180
The other guy's down.
837
00:48:20,660 --> 00:48:21,660
Joe.
838
00:48:21,760 --> 00:48:22,760
Silvio.
839
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Silvio.
840
00:48:26,220 --> 00:48:27,220
Did he make it?
841
00:48:27,500 --> 00:48:29,540
Silvio's out of sight. The other guy's
picking himself up.
842
00:48:32,220 --> 00:48:33,220
Well, that's that.
843
00:48:37,240 --> 00:48:38,360
I spoiled it.
844
00:48:39,120 --> 00:48:40,240
Just a little too hard.
845
00:48:40,440 --> 00:48:42,660
I told her the truth. I meant what I
said.
846
00:48:43,160 --> 00:48:44,460
Do you think he'll ever come back?
847
00:48:44,720 --> 00:48:47,500
Sure he will. A person becomes
accustomed to a person.
848
00:48:48,680 --> 00:48:49,920
Find him for me again.
849
00:48:50,140 --> 00:48:51,560
Let me talk to him again, huh?
850
00:48:53,020 --> 00:48:54,020
No.
851
00:48:55,560 --> 00:48:58,500
No, go quit chasing him. Leave him
alone.
852
00:48:58,720 --> 00:48:59,720
Let him be free.
853
00:49:00,700 --> 00:49:01,800
Maybe he'll come to you.
854
00:49:02,700 --> 00:49:04,900
Most everybody does in time, don't they?
855
00:49:08,680 --> 00:49:09,880
Why can't you make it tonight?
856
00:49:11,820 --> 00:49:14,540
Because I have to make a plane.
857
00:49:14,980 --> 00:49:16,420
Don't you ever stand still?
858
00:49:17,240 --> 00:49:19,740
Sure, I do. It's around the monsoon
season.
859
00:49:21,180 --> 00:49:22,820
Daddy wants to offer you a job.
860
00:49:23,460 --> 00:49:25,200
What kind of job does Daddy want?
861
00:49:25,800 --> 00:49:29,520
Oh, I don't know. He'll probably give
you a pair of scissors and let you clip
862
00:49:29,520 --> 00:49:31,320
coupons. What difference does it make?
863
00:49:31,840 --> 00:49:33,520
Why should Daddy want me?
864
00:49:34,000 --> 00:49:35,220
Because I do.
865
00:49:35,920 --> 00:49:39,020
The fact is, Dad is rolling in money,
and so am I.
866
00:49:39,520 --> 00:49:42,920
Anyway, you could try it for six months
or a year.
867
00:49:44,540 --> 00:49:45,760
Me, thee, and Daddy?
868
00:49:47,680 --> 00:49:50,020
Ah, I left my toothbrush again.
869
00:49:50,560 --> 00:49:51,560
I'll get it.
870
00:49:52,980 --> 00:49:55,960
My analyst advises me to be perfectly
honest with you.
871
00:49:56,480 --> 00:49:58,320
Actually, I find honesty an awful
strain.
872
00:49:59,120 --> 00:50:03,120
But don't worry, darling. All you have
to say is yes, and you can have wealth,
873
00:50:03,240 --> 00:50:05,360
social status, And me.
62671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.