All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e21_no_friend_of_mine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,220 --> 00:00:28,220 Come on, y 'all. 2 00:02:54,570 --> 00:02:55,570 What do you think of that? 3 00:02:56,470 --> 00:02:59,890 Well, a nice neat job. If there's a next time, it's all yours. 4 00:04:38,109 --> 00:04:39,870 Sir. Just as we thought, Superintendent. 5 00:04:40,710 --> 00:04:41,710 Sabotage. 6 00:04:45,230 --> 00:04:46,230 Sabotage, Halliday. 7 00:04:46,510 --> 00:04:49,130 Now, what precisely are you police doing to prevent it? 8 00:04:49,350 --> 00:04:52,850 All we can, sir. Short of taking official action against those people who 9 00:04:52,850 --> 00:04:55,330 responsible. That isn't a fair statement of the position. 10 00:04:55,650 --> 00:04:57,750 Up till now, it hasn't amounted to very much. 11 00:04:58,190 --> 00:05:01,170 Masuto's directing a campaign of destruction against this company. 12 00:05:01,680 --> 00:05:04,820 Do you have any evidence to support that allegation that should be reported to 13 00:05:04,820 --> 00:05:06,520 the governor? Oh, come off it, Halliday. 14 00:05:07,560 --> 00:05:11,180 Masuto's declared war on us. You know that as well as I do. Now, if this goes 15 00:05:11,180 --> 00:05:12,820 on, I shall shut down the operation. 16 00:05:13,080 --> 00:05:14,460 I shall close up, I promise you. 17 00:05:14,740 --> 00:05:18,040 Look, we all know Masuto wants independence for Kalunga, but I can't 18 00:05:18,040 --> 00:05:20,400 his cause is advanced by irresponsible sabotage. 19 00:05:20,860 --> 00:05:22,540 Irresponsible sabotage is his cause. 20 00:05:23,500 --> 00:05:25,240 Subversion, sabotage and terror. 21 00:05:26,100 --> 00:05:29,360 This is the man that Whitehall, in its wisdom, wants to hand over to. 22 00:05:30,150 --> 00:05:31,690 Politics are beyond my competence. 23 00:05:32,050 --> 00:05:33,650 Preventing sabotage, superintendent. 24 00:05:34,050 --> 00:05:35,050 Is that beyond your competence? 25 00:05:35,750 --> 00:05:37,750 If you're seeing the governor, you can take it up with him. 26 00:05:38,030 --> 00:05:39,030 Yes, I will. 27 00:05:39,190 --> 00:05:40,069 Believe me. 28 00:05:40,070 --> 00:05:43,450 Meantime, I've issued instructions to Turner here that henceforth my company 29 00:05:43,450 --> 00:05:45,130 police will rely entirely on themselves. 30 00:05:46,370 --> 00:05:48,050 As long as they keep within the law. 31 00:05:48,530 --> 00:05:49,530 What law? 32 00:05:57,470 --> 00:05:58,470 Good day, Mr. Baldwin. 33 00:05:59,050 --> 00:06:00,050 Good day. 34 00:06:21,970 --> 00:06:26,130 Good afternoon, superintendent. 35 00:06:26,510 --> 00:06:27,510 Thomas! 36 00:06:28,810 --> 00:06:30,110 This is unexpected. 37 00:06:30,530 --> 00:06:31,550 How nice to see you. 38 00:06:31,850 --> 00:06:33,230 I hope I'm not intruding. 39 00:06:33,450 --> 00:06:34,450 Well, of course not. 40 00:06:34,890 --> 00:06:36,650 You're quite a stranger these days. 41 00:06:37,690 --> 00:06:39,590 I'm sorry James isn't home. 42 00:06:39,850 --> 00:06:40,850 I've just seen her husband. 43 00:06:41,290 --> 00:06:42,289 You have? 44 00:06:42,290 --> 00:06:44,450 As a matter of fact, I'd like a word with Mr Cameron. 45 00:06:45,450 --> 00:06:46,670 Yes, I think Father's in. 46 00:06:46,990 --> 00:06:47,889 I know the way. 47 00:06:47,890 --> 00:06:48,890 No, Superintendent. 48 00:06:50,430 --> 00:06:52,230 He moved to the West Wing. 49 00:06:53,790 --> 00:06:55,390 Of course. I was forgetting. 50 00:07:00,720 --> 00:07:01,720 Come in. 51 00:07:03,640 --> 00:07:05,720 Thomas. This is a pleasant surprise. 52 00:07:06,100 --> 00:07:07,100 Good to see you. 53 00:07:07,160 --> 00:07:07,959 Hello, Mr Cameron. 54 00:07:07,960 --> 00:07:08,960 Come along in. 55 00:07:09,500 --> 00:07:11,020 Drink? No, thank you. 56 00:07:11,900 --> 00:07:12,900 No drink. 57 00:07:13,340 --> 00:07:14,340 It must be serious. 58 00:07:14,980 --> 00:07:15,980 I'm worried. 59 00:07:16,520 --> 00:07:17,520 Aren't we all? 60 00:07:18,120 --> 00:07:22,100 I, um... I gather you've discussed this explosion with my son -in -law. 61 00:07:22,480 --> 00:07:23,480 I have. 62 00:07:23,620 --> 00:07:28,040 He accused Masuto of sabotage and me of rank incompetence. But that's beside the 63 00:07:28,040 --> 00:07:29,040 point. 64 00:07:29,060 --> 00:07:30,920 He's talking in terms of a lockout. 65 00:07:32,180 --> 00:07:33,180 News to me? 66 00:07:33,280 --> 00:07:34,280 That's why I came to see you. 67 00:07:34,980 --> 00:07:35,980 Suspicion is one thing. 68 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 Evidence is another. 69 00:07:37,460 --> 00:07:39,540 There's no proof that Masuto is involved. 70 00:07:40,680 --> 00:07:42,600 Masuto's never made any secret of his aims. 71 00:07:43,680 --> 00:07:45,820 Out -and -out independence and nothing short of it. 72 00:07:46,180 --> 00:07:47,180 He's a fighter, Thomas. 73 00:07:48,140 --> 00:07:49,500 I've known him for 15 years. 74 00:07:50,120 --> 00:07:52,420 A beloved enemy, you could call him. 75 00:07:52,680 --> 00:07:55,820 I may not have known Masuto for as long as you have, but I have been out here 76 00:07:55,820 --> 00:07:56,820 for 10 years. 77 00:07:57,900 --> 00:07:59,780 Do you honestly believe he blew that dump? 78 00:08:00,860 --> 00:08:04,220 He doesn't square with his present line, or what he says is his line. 79 00:08:04,440 --> 00:08:07,560 Precisely. Now that Whitehall wants to do a deal with him. It's not beyond 80 00:08:07,560 --> 00:08:10,220 Basuto to pile on the pressure. You've got to intervene, Mr Cameron. 81 00:08:10,460 --> 00:08:14,080 If your son -in -law shuts down that plant, it'll raise tempers to boiling 82 00:08:14,080 --> 00:08:18,200 point. You forget, I'm no longer chief executive of the Cameron Mining Company. 83 00:08:18,400 --> 00:08:19,400 You're still chairman of the board. 84 00:08:20,020 --> 00:08:21,020 Semi -retired. 85 00:08:21,960 --> 00:08:23,740 James is a brilliant and capable young man. 86 00:08:24,500 --> 00:08:26,060 I've a lot of confidence in his judgment. 87 00:08:27,530 --> 00:08:31,090 Violence, sabotage and terror won't be solved by accusations against Masuto. 88 00:08:31,330 --> 00:08:33,650 Nor by calling in that riffraff of the company police. 89 00:08:36,070 --> 00:08:37,130 I'm sorry, Mr Cameron. 90 00:08:38,770 --> 00:08:42,530 It's simply that, as an old policeman, I know the consequences of a shutdown. 91 00:08:42,929 --> 00:08:43,970 You've got to intervene. 92 00:08:45,170 --> 00:08:48,270 No, Thomas, I've retired. I've got to give James his head. 93 00:08:49,030 --> 00:08:52,390 Then maybe it's time for me to retire and leave Kalunga and his problems to 94 00:08:52,390 --> 00:08:53,390 somebody else. 95 00:08:56,330 --> 00:08:59,830 You built an industry here, Mr. Cameron. You devoted your life to this colony. 96 00:09:00,270 --> 00:09:02,230 If you don't care what happens, why should I? 97 00:09:03,590 --> 00:09:06,070 Thomas, sit down and have a drink with me. 98 00:09:06,850 --> 00:09:08,470 Mr. Cameron, I've got work to do. 99 00:09:09,330 --> 00:09:11,790 Somebody's trying to destroy a former property of yours. 100 00:09:22,750 --> 00:09:23,750 Oh, Miguel. 101 00:09:24,070 --> 00:09:25,070 You on this afternoon? 102 00:09:25,450 --> 00:09:26,530 No, I'm not, thank goodness. 103 00:09:26,790 --> 00:09:27,790 Well, you're lucky. 104 00:09:27,870 --> 00:09:29,090 It's the worst shift of the day. 105 00:09:29,510 --> 00:09:30,750 Can't stand the heat and dust. 106 00:09:31,010 --> 00:09:34,390 He can't stand anything. The job, the place, the people. What are you doing in 107 00:09:34,390 --> 00:09:36,290 Turner's private arm, anyway? Why didn't you go home? 108 00:09:36,490 --> 00:09:37,790 Same reason as you, Harry boy. 109 00:09:38,070 --> 00:09:39,070 They wouldn't have me. 110 00:09:39,970 --> 00:09:42,190 Now, come on, Sam. Let's have a cold one this time. 111 00:09:43,130 --> 00:09:45,410 You're thinking of going into town tonight, me and some of the boys. 112 00:09:45,610 --> 00:09:46,569 How about you? 113 00:09:46,570 --> 00:09:49,210 No, thanks. You'd better count me out. I don't think I could afford it. 114 00:09:49,570 --> 00:09:53,390 Oh. Well, if you're going to be at home later, the situation could improve. 115 00:09:54,000 --> 00:09:55,580 Say, between eight and nine? 116 00:09:56,140 --> 00:09:57,540 What's happening between eight and nine? 117 00:09:58,460 --> 00:10:01,720 Well, for one thing, the sun's going down. It's not going to be so hot then. 118 00:10:03,960 --> 00:10:05,120 Oh, funny, funny. 119 00:10:38,830 --> 00:10:41,650 Your punctual McGill? Well, my daddy was a railroad man, sir. 120 00:10:43,110 --> 00:10:46,050 You, uh... You know there was another incident last night? 121 00:10:46,830 --> 00:10:47,830 Yes, sir. Sure do. 122 00:10:48,710 --> 00:10:50,050 They blew up a fuel dump. 123 00:10:50,490 --> 00:10:51,490 Corrections, sir. 124 00:10:51,650 --> 00:10:53,190 I blew up the fuel dump. 125 00:10:54,690 --> 00:10:55,690 You? 126 00:10:55,890 --> 00:10:58,090 Yes, sir. I just did my first job for them. 127 00:10:59,190 --> 00:11:00,189 For who? 128 00:11:00,190 --> 00:11:01,250 What are you talking about? 129 00:11:01,890 --> 00:11:04,030 Well, you hired me to infiltrate the company police. 130 00:11:04,910 --> 00:11:07,270 Yes, because complaints of their methods had reached me. 131 00:11:08,110 --> 00:11:11,050 I don't like strong arms in uniform or out. 132 00:11:11,710 --> 00:11:13,050 Or unnecessary brutality. 133 00:11:13,570 --> 00:11:17,750 Well, besides the brutality, Mr. Cameron, they're blowing up your fuel 134 00:11:18,970 --> 00:11:20,070 It's not possible. 135 00:11:20,790 --> 00:11:24,510 Last night, my superior officer asked me if I wanted to make a little extra 136 00:11:24,510 --> 00:11:28,730 money. A little illegal money. So I said, okay, if it's not too little. 137 00:11:29,690 --> 00:11:33,050 So he took a spin down to the company compound and blew up your fuel dump. 138 00:11:33,690 --> 00:11:35,190 I simply can't accept that. 139 00:11:35,600 --> 00:11:37,780 Well, then maybe you better just pay me now and forget the whole thing. 140 00:11:38,480 --> 00:11:39,820 Who asked you to do this? 141 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Harry Bates. 142 00:11:42,120 --> 00:11:45,200 And he brought a gun along with him to make sure I didn't change my mind. 143 00:11:45,760 --> 00:11:46,760 Bates? 144 00:11:47,180 --> 00:11:48,720 He's a nobody. He simply takes orders. 145 00:11:49,540 --> 00:11:50,540 Who gives them? 146 00:11:50,740 --> 00:11:54,340 I suppose I could find out tonight with a little luck, if you want me to go on. 147 00:11:55,720 --> 00:11:56,720 I do. 148 00:11:57,600 --> 00:11:58,660 Well, thanks for the drink. 149 00:12:01,740 --> 00:12:02,740 McGill. 150 00:12:03,540 --> 00:12:07,060 If you have to blow up any more of my property go easy, will you? 151 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 Good evening, Miguel. 152 00:13:11,220 --> 00:13:12,220 Good evening, sir. 153 00:13:12,440 --> 00:13:13,440 Everything all right? 154 00:13:14,380 --> 00:13:15,380 Yes, sir, everything's fine. 155 00:13:15,960 --> 00:13:16,960 Any complaints? 156 00:13:17,540 --> 00:13:18,900 No, sir, none that I can think of. 157 00:13:19,140 --> 00:13:21,240 Good. Bates tells me you're settling down very nicely. 158 00:13:21,540 --> 00:13:24,240 Oh, that's very nice of him. Would you care for a beer? No, thanks. 159 00:13:25,880 --> 00:13:28,900 And does your work include dynamiting company property? 160 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Sir? 161 00:13:30,680 --> 00:13:31,680 You deny it? 162 00:13:31,800 --> 00:13:34,000 Yes, sir, I sure do. I don't know what you're talking about. 163 00:13:38,020 --> 00:13:42,740 Because if you were ever to admit it, you'd be in very serious trouble. 164 00:13:43,320 --> 00:13:44,320 Yes, sir, I think I would. 165 00:13:47,240 --> 00:13:49,760 By the way, this envelope's for you. 166 00:13:51,100 --> 00:13:52,260 You needn't sign for it. 167 00:13:52,520 --> 00:13:53,680 Is that a letter from home? 168 00:13:53,960 --> 00:13:55,320 Let's call it a morale booster. 169 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 Satisfactory? 170 00:13:59,860 --> 00:14:01,660 Well, that's saying my morale's boosted. 171 00:14:02,280 --> 00:14:03,860 Bates may have some other little drones for you. 172 00:14:04,460 --> 00:14:06,500 Very good, sir. Look forward to doing them. Fine. 173 00:14:06,860 --> 00:14:07,860 Good night. 174 00:14:07,939 --> 00:14:11,580 Good night, sir. In a few moments, Miguel, if you'll just look outside, 175 00:14:11,580 --> 00:14:12,760 see something rather interesting. 176 00:14:46,280 --> 00:14:47,360 Don't move, Mr. McGill. 177 00:14:56,440 --> 00:14:57,560 Now, what's going on? 178 00:14:58,200 --> 00:14:59,200 That. 179 00:14:59,580 --> 00:15:01,060 How was I supposed to do that? 180 00:15:02,200 --> 00:15:03,380 Nobody said you did. 181 00:15:04,860 --> 00:15:05,860 Now, Mr. McGill. 182 00:16:09,640 --> 00:16:10,640 The number three fuel answer. 183 00:16:10,800 --> 00:16:12,700 The blast and fire destroyed the sheds as well. 184 00:16:13,340 --> 00:16:14,340 Are there any casualties? 185 00:16:14,600 --> 00:16:17,280 No one killed, but half a dozen of the colored hands have been taken to 186 00:16:17,280 --> 00:16:18,800 hospital. Two of them are pretty bad. 187 00:16:19,680 --> 00:16:22,040 Terrible. I wish James was here. 188 00:16:22,340 --> 00:16:25,920 He's still over there, inspecting the damage. Half a dozen men in hospital 189 00:16:25,920 --> 00:16:27,480 time. Next who knows. 190 00:16:28,440 --> 00:16:29,960 Only one knew what was behind it. 191 00:16:34,040 --> 00:16:37,220 James won't be pleased to see me. 192 00:16:38,540 --> 00:16:40,040 Isn't it time you two got together? 193 00:16:41,280 --> 00:16:43,860 This bickering is something we can't afford in the circumstances. 194 00:16:46,420 --> 00:16:48,020 That's a shocking mess, you've no idea. 195 00:16:49,180 --> 00:16:50,840 Police running in all directions. 196 00:16:51,520 --> 00:16:54,820 Not a suspect in sight, let alone an arrest. 197 00:16:55,180 --> 00:16:56,240 Not likely to be. 198 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 And what do the company police report, Mr Baldwin? 199 00:16:59,360 --> 00:17:02,460 There aren't enough of them to make up for the inefficiency of Her Majesty's 200 00:17:02,460 --> 00:17:03,460 forces. 201 00:17:04,560 --> 00:17:05,579 You must excuse me. 202 00:17:05,800 --> 00:17:06,800 Just a minute, Halliday. 203 00:17:08,699 --> 00:17:11,960 Now, this sabotage is endangering lives as well as property. 204 00:17:12,400 --> 00:17:16,040 I think you should know I'm putting an emergency resolution to our board of 205 00:17:16,040 --> 00:17:17,040 directors tomorrow. 206 00:17:17,220 --> 00:17:20,540 A resolution calling for the immediate closure of three sites. 207 00:17:21,380 --> 00:17:25,720 For one thing, thanks to terrorist activity, we're faced with an acute fuel 208 00:17:25,720 --> 00:17:28,079 shortage. We can get more oil if necessary. 209 00:17:28,520 --> 00:17:30,320 So that Masuto can blow it up again. 210 00:17:30,660 --> 00:17:31,660 No, thanks. I've had enough. 211 00:17:32,840 --> 00:17:35,400 And when you close down the sites, what happens to the men? 212 00:17:35,930 --> 00:17:38,130 Well, they'll be laid off as a temporary measure. 213 00:17:39,690 --> 00:17:43,430 You don't seriously expect me to keep 1 ,100 men sitting around doing nothing? 214 00:17:43,890 --> 00:17:47,650 If you put 1 ,100 men out of work, you'll have a full -scale riot on your 215 00:17:47,790 --> 00:17:50,850 Then it'll be your duty to control it. It's also my job to try and prevent it. 216 00:17:51,810 --> 00:17:52,810 I agree. 217 00:17:52,950 --> 00:17:53,950 Control it. 218 00:17:54,170 --> 00:17:55,170 Stop Masuto. 219 00:17:55,370 --> 00:17:56,370 Stop his terror. 220 00:17:56,650 --> 00:17:58,190 Then we'll all be able to resume work. 221 00:17:58,510 --> 00:18:00,410 I assume that is a message for the governor. 222 00:18:02,890 --> 00:18:03,890 Yes, Halliday. 223 00:18:13,040 --> 00:18:14,600 I'm sorry, darling, that wasn't very pleasant. 224 00:18:14,900 --> 00:18:16,020 I do see your point. 225 00:18:16,660 --> 00:18:18,140 But I see Thomas's too. 226 00:18:18,820 --> 00:18:20,660 1 ,100 men out of work. 227 00:18:21,140 --> 00:18:22,340 Isn't there any other way? 228 00:18:22,640 --> 00:18:23,780 Certainly there's another way. 229 00:18:24,080 --> 00:18:25,380 Simply stand and deliver. 230 00:18:25,960 --> 00:18:30,080 Hand over the company, the colony, the whole shoot to Masuto and his 231 00:18:30,740 --> 00:18:33,940 James, the native terrorists don't exist. 232 00:18:34,440 --> 00:18:35,199 What's that? 233 00:18:35,200 --> 00:18:37,960 I don't see eye to eye with Masuto. I don't even trust him. 234 00:18:38,580 --> 00:18:39,680 But that's not the point. 235 00:18:40,260 --> 00:18:43,280 The men who fired the fuel dumps last night, Were white. 236 00:18:43,980 --> 00:18:46,100 Rubbish. Men in your company police. 237 00:18:46,840 --> 00:18:47,639 Turner's men. 238 00:18:47,640 --> 00:18:48,640 Father, honestly. 239 00:18:49,320 --> 00:18:51,980 I can prove it. How? Father, won't you ever let go? 240 00:18:52,340 --> 00:18:54,720 I hired someone to investigate the sabotage. 241 00:18:55,080 --> 00:18:57,000 And you did this without consulting me? 242 00:18:57,380 --> 00:18:58,380 Behind my back? 243 00:18:58,600 --> 00:18:59,920 Because I knew you wouldn't listen to me. 244 00:19:00,480 --> 00:19:02,480 I've tried to have this up with you before, James. 245 00:19:03,460 --> 00:19:07,040 I don't like Turner, and I don't like the way he runs his police. 246 00:19:07,540 --> 00:19:09,580 Turner's a good man for the job. 247 00:19:10,600 --> 00:19:12,180 Did you say anything about this to Halliday? 248 00:19:12,670 --> 00:19:13,670 I did not. 249 00:19:13,770 --> 00:19:15,590 Naturally, you're the first and only person to know. 250 00:19:15,990 --> 00:19:17,510 I gave my name to the company. 251 00:19:17,870 --> 00:19:19,870 Its reputation means a great deal to me. 252 00:19:20,510 --> 00:19:22,330 James, I shall take the chair at your meeting tomorrow. 253 00:19:23,170 --> 00:19:25,910 I consider the board should make their decision on all the facts. 254 00:19:26,650 --> 00:19:27,650 Naturally. 255 00:19:29,010 --> 00:19:31,350 By the way, who is this super sleuth of yours? 256 00:19:31,810 --> 00:19:32,810 An American. 257 00:19:33,410 --> 00:19:34,410 McGill. 258 00:19:49,960 --> 00:19:52,080 Mr. McGill, let me introduce myself. 259 00:19:52,460 --> 00:19:53,520 I am Gombe Masuto. 260 00:19:53,900 --> 00:19:56,300 Well, I think you know me. I'm the guy with the gun in his back. 261 00:19:56,800 --> 00:19:59,820 I owe you an apology, but would you have responded to a polite invitation? 262 00:20:00,140 --> 00:20:01,740 Well, I can't say, because I didn't get one. 263 00:20:02,320 --> 00:20:03,320 Bastola? 264 00:20:05,780 --> 00:20:06,780 Drink? 265 00:20:08,260 --> 00:20:09,880 Yes, scotch on the rocks would be great. 266 00:20:10,580 --> 00:20:14,040 The Encyclopedia Britannica will tell you that the favorite beverage of the 267 00:20:14,040 --> 00:20:18,200 tribe to which I belong is the blood of cattle mixed with milk. 268 00:20:19,230 --> 00:20:20,870 Personally, I prefer a dry martini. 269 00:20:22,250 --> 00:20:23,290 Cheers. Cheers. 270 00:20:25,590 --> 00:20:26,890 Now, what do you want, Mr. Stone? 271 00:20:27,330 --> 00:20:29,370 I want what Africans want all over this continent. 272 00:20:30,030 --> 00:20:31,030 Our freedom. 273 00:20:31,610 --> 00:20:32,610 Equal opportunity. 274 00:20:32,810 --> 00:20:34,970 And for a start, you want the Cameron Mining Company. 275 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Well, that is a side issue. 276 00:20:36,430 --> 00:20:38,050 Well, it's not to Baldwin or to Cameron. 277 00:20:38,330 --> 00:20:41,550 Looks to me like you're being handed this colony on a silver platter anyway, 278 00:20:41,550 --> 00:20:42,509 what's the problem? 279 00:20:42,510 --> 00:20:43,890 The Camerons and the Baldwins. 280 00:20:44,870 --> 00:20:47,330 Do you really believe that they'll give up so easily? 281 00:20:47,950 --> 00:20:50,210 The good intentions of the British government are one thing. 282 00:20:50,590 --> 00:20:53,390 The Camerons and the Baldwins have dug in and they intend to stay. 283 00:20:54,090 --> 00:20:56,490 Is that why you brought me here at gunpoint, to tell me that? 284 00:20:56,910 --> 00:20:59,670 You left American intelligence accused of something very close to treason. 285 00:21:00,330 --> 00:21:01,330 Was it true? 286 00:21:03,230 --> 00:21:04,230 But you don't reply. 287 00:21:04,610 --> 00:21:05,670 Well, I'm in the same position. 288 00:21:06,250 --> 00:21:08,110 I know the truth, but I can't speak out. 289 00:21:08,470 --> 00:21:10,230 No one would believe it coming from me. 290 00:21:12,430 --> 00:21:15,550 I'm not responsible for the sabotage at the mines. It isn't in my interest. 291 00:21:16,140 --> 00:21:19,440 A crisis in the colony is the last thing I want with independence talks going 292 00:21:19,440 --> 00:21:20,440 on. 293 00:21:20,660 --> 00:21:24,160 In fact, the trouble is not the work of Africans at all, as you well know. 294 00:21:24,840 --> 00:21:25,840 Do I? 295 00:21:25,960 --> 00:21:28,180 Garfield Cameron employed you to find out what's been going on. 296 00:21:28,380 --> 00:21:32,140 How did I do? Well, tonight you managed to establish that the sabotage is being 297 00:21:32,140 --> 00:21:33,200 run by Major Turner. 298 00:21:33,940 --> 00:21:35,680 How many eyes and ears do you have around here? 299 00:21:35,900 --> 00:21:36,980 About 50 ,000. 300 00:21:37,300 --> 00:21:39,900 The entire African population, they tell me everything. 301 00:21:40,840 --> 00:21:43,340 For instance, you know that Bates gets his orders from Turner. 302 00:21:44,140 --> 00:21:45,720 Who do you think gives Sterner his orders? 303 00:21:46,320 --> 00:21:48,140 Don't play games now. Just tell me who. 304 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 James Baldwin. 305 00:21:50,140 --> 00:21:53,080 Baldwin? Blowing up his own property? He's not that crazy. 306 00:21:53,340 --> 00:21:56,440 Well, he's crazy enough to create violence and unrest and blame it on me. 307 00:21:57,140 --> 00:21:59,900 He wants to delay independence by discrediting me. 308 00:22:00,340 --> 00:22:02,940 Look, even if all this is true, why are you telling me? 309 00:22:03,760 --> 00:22:05,360 Garfield Cameron is no friend of mine. 310 00:22:05,760 --> 00:22:06,760 But he's honest. 311 00:22:07,060 --> 00:22:08,280 He's grown with Kalunga. 312 00:22:09,580 --> 00:22:11,720 I want you to go and tell him what I've just told you. 313 00:22:12,190 --> 00:22:14,450 What, that his son -in -law's behind all the sabotage? 314 00:22:14,650 --> 00:22:15,690 Why don't you tell him yourself? 315 00:22:16,230 --> 00:22:18,090 Well, he'll believe it coming from you. 316 00:22:19,090 --> 00:22:21,810 He employed you to find the answers, didn't he? Not that answer. 317 00:22:27,570 --> 00:22:30,490 Behind me, pushing me, are others more militant. 318 00:22:31,230 --> 00:22:33,270 Urging me to go faster, by any method. 319 00:22:34,210 --> 00:22:35,730 I can't be seen with Cameron. 320 00:22:36,250 --> 00:22:37,330 They'd think I was selling out. 321 00:22:38,960 --> 00:22:42,420 So I want you to go to Cameron and tell him the truth about the sabotage. 322 00:22:44,140 --> 00:22:45,140 And tell him this. 323 00:22:45,820 --> 00:22:50,800 That if work stops and 1 ,100 men and their families go hungry, I can't be 324 00:22:50,800 --> 00:22:51,840 responsible for what happens. 325 00:22:52,380 --> 00:22:53,380 There'll be chaos. 326 00:22:53,940 --> 00:22:58,060 I shall topple and Colunga will go with me. And so will Cameron's mines. 327 00:23:40,970 --> 00:23:42,530 How long has McGill been with the company? 328 00:23:42,950 --> 00:23:46,250 Oh, not long. A couple of weeks or so. He heard about the job through Bates. 329 00:23:48,750 --> 00:23:49,910 Thanks. You engaged him? 330 00:23:50,210 --> 00:23:51,210 That's right. 331 00:23:51,690 --> 00:23:53,390 He's a good man, McGill. That's all we need. 332 00:23:53,690 --> 00:23:55,990 Took part in Operation Fuel Dump last night. 333 00:23:56,870 --> 00:23:57,870 Know anything about him? 334 00:23:58,330 --> 00:23:59,330 He's from Texas. 335 00:23:59,690 --> 00:24:01,790 Told me he served with the mercenaries in the Congo. 336 00:24:01,990 --> 00:24:04,350 And there's some reason why he can't go home to America. 337 00:24:04,850 --> 00:24:05,850 He told you that? 338 00:24:06,130 --> 00:24:07,130 These things get around. 339 00:24:09,800 --> 00:24:10,800 Did you check his story? 340 00:24:11,020 --> 00:24:14,720 Oh, let's face it, James, we've got all sorts here. Bates ought to know. He 341 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 thinks he's all right. 342 00:24:18,340 --> 00:24:20,060 I didn't ask you for Bates's opinion. 343 00:24:20,720 --> 00:24:22,120 Did you check his story? 344 00:24:22,500 --> 00:24:24,300 Well, no, I didn't think it was necessary. 345 00:24:24,860 --> 00:24:26,120 It all adds up. 346 00:24:26,720 --> 00:24:27,960 You're a fool, Turner. 347 00:24:28,820 --> 00:24:31,140 McGill's an investigator working for my father -in -law. 348 00:24:34,860 --> 00:24:38,700 James? Are you sure about this? Of course I'm sure. Then why did he go out 349 00:24:38,700 --> 00:24:40,220 sabotage job? Well, don't ask me. 350 00:24:40,620 --> 00:24:42,820 I've never interfered with your recruiting methods, Turner. 351 00:24:43,300 --> 00:24:46,480 I thought you had a little elementary common sense. You knew the risk we ran. 352 00:24:46,480 --> 00:24:49,880 was your idea. That's right. Blame me. Blame me, you monumental clown. If 353 00:24:49,880 --> 00:24:51,040 psychic, I'm not. 354 00:24:52,940 --> 00:24:53,940 All right. 355 00:24:55,920 --> 00:24:56,920 Now, look, Turner. 356 00:24:57,960 --> 00:25:00,360 It's just possible I can handle my father -in -law. 357 00:25:01,560 --> 00:25:04,220 But if McGill opens his mouth to anyone else, we're through. 358 00:25:04,560 --> 00:25:06,300 Finished. Then what do you suggest? 359 00:25:07,470 --> 00:25:08,530 He's got to be kept quiet. 360 00:25:09,250 --> 00:25:10,250 How? 361 00:25:11,290 --> 00:25:12,290 Well, you're the specialist. 362 00:25:14,030 --> 00:25:17,270 Well, nobody's safe from the native terrorists nowadays. 363 00:25:17,910 --> 00:25:19,190 But we'd better keep our guns. 364 00:25:19,390 --> 00:25:20,390 The natives don't carry them. 365 00:25:20,730 --> 00:25:21,730 Or aren't supposed to. 366 00:25:22,170 --> 00:25:23,170 Spare me the details. 367 00:25:24,210 --> 00:25:26,050 All I know is McGill must go. 368 00:25:26,410 --> 00:25:27,910 For my money, Bates is our man. 369 00:25:28,330 --> 00:25:29,330 Yes, Mr. Baldwin. 370 00:25:29,590 --> 00:25:30,710 Then you'd better get on with it. 371 00:25:34,870 --> 00:25:35,870 Good night, Mrs. Baldwin. 372 00:25:36,780 --> 00:25:37,780 Good night, Turner. 373 00:25:39,500 --> 00:25:40,980 Darling, we must have disturbed you. 374 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 No, it wasn't that. 375 00:25:43,600 --> 00:25:45,520 I wondered if you were ever coming to bed. 376 00:25:46,020 --> 00:25:47,500 You need the sleep, darling. 377 00:25:47,800 --> 00:25:48,800 Yes, I know. 378 00:25:48,880 --> 00:25:52,200 I wasn't eavesdropping, but were you quarrelling with Turner? 379 00:25:52,800 --> 00:25:55,360 What did you overhear? I came in at the tail end. 380 00:25:55,600 --> 00:25:57,880 Nothing except that Turner had a staff problem. 381 00:25:59,260 --> 00:26:01,220 Must he bother you with him at this time of night? 382 00:26:01,500 --> 00:26:04,760 Darling, we do have a crisis on our hands, and Turner's very much in the 383 00:26:04,760 --> 00:26:05,519 of it. 384 00:26:05,520 --> 00:26:06,600 Let's get some sleep, shall we? 385 00:26:13,080 --> 00:26:14,080 James? 386 00:26:14,780 --> 00:26:15,780 Mm -hmm? 387 00:26:16,500 --> 00:26:17,620 Maybe I'm prejudiced. 388 00:26:18,780 --> 00:26:19,780 What about? 389 00:26:19,920 --> 00:26:20,920 Turner. 390 00:26:21,000 --> 00:26:22,220 Oh, darling, please. 391 00:26:23,420 --> 00:26:25,660 Just about as much as I can take for one evening. 392 00:26:30,640 --> 00:26:32,700 It's just that sometimes I think he strings you along. 393 00:26:33,680 --> 00:26:34,659 Strings me along? 394 00:26:34,660 --> 00:26:37,120 I mean, He plays up the trouble with the Africans. 395 00:26:37,880 --> 00:26:40,780 There are people who are, well, born policemen. 396 00:26:41,320 --> 00:26:42,780 Have you been talking to your father? 397 00:26:44,560 --> 00:26:48,900 Your old pal Thomas, he's a policeman, all right. No, I haven't been talking to 398 00:26:48,900 --> 00:26:49,900 anybody. 399 00:26:50,300 --> 00:26:53,100 Darling, we're not living on a plantation in the 19th century. 400 00:26:53,300 --> 00:26:54,820 I can see Turner cracking the whip. 401 00:26:55,740 --> 00:26:57,300 You really got it in for him, didn't you? 402 00:26:58,720 --> 00:27:00,120 What was the trouble about McGill? 403 00:27:03,250 --> 00:27:05,210 McGill's been playing a very dangerous game. 404 00:27:06,310 --> 00:27:08,610 The sooner he's out of Colunga, the happier I shall be. 405 00:27:09,570 --> 00:27:10,710 For his own sake and mine. 406 00:29:20,590 --> 00:29:22,610 What do you want? You're with the whole house. Great. 407 00:29:22,930 --> 00:29:23,930 Who are you? 408 00:29:24,070 --> 00:29:25,510 McGill. McGill. McGill. 409 00:29:25,770 --> 00:29:26,770 What happened? 410 00:29:26,790 --> 00:29:28,030 I want to see you, Baldwin. 411 00:29:28,790 --> 00:29:30,130 What's the matter, sir? What's happening? 412 00:29:30,870 --> 00:29:32,530 I'll deal with this. You go back to bed, darling. Peace. 413 00:29:33,570 --> 00:29:35,750 Got a message from Masuto and one from me. 414 00:29:53,230 --> 00:29:56,230 My own son -in -law directing a campaign of sabotage against the company? 415 00:29:56,710 --> 00:29:57,990 It's preposterous. 416 00:29:58,570 --> 00:29:59,990 Well, thank you for that, Garfield. 417 00:30:00,290 --> 00:30:02,950 I mean, what evidence did he produce? 418 00:30:03,310 --> 00:30:04,309 Not much. 419 00:30:04,310 --> 00:30:07,870 Except he has about a thousand eyes and ears all over Colunga, and I believe 420 00:30:07,870 --> 00:30:08,870 him. 421 00:30:09,930 --> 00:30:13,670 So what it boils down to is it's Masuto's word against mine. 422 00:30:13,990 --> 00:30:16,170 You think this is my imagination, Buster? 423 00:30:16,630 --> 00:30:17,850 It's Masuto again. 424 00:30:18,250 --> 00:30:21,550 No, it's not Masuto. Masuto wanted me alive to deliver this message. 425 00:30:22,040 --> 00:30:23,040 These people are killers. 426 00:30:23,960 --> 00:30:28,260 So if I'm destroying my own property as an excuse to close down operations, a 427 00:30:28,260 --> 00:30:30,400 little thing like killing you off wouldn't upset my conscience? 428 00:30:30,780 --> 00:30:31,759 That's right. 429 00:30:31,760 --> 00:30:32,760 You're insane. 430 00:30:34,100 --> 00:30:35,240 Bates was in on it, too. 431 00:30:35,600 --> 00:30:36,740 Well, maybe Bates. 432 00:30:37,280 --> 00:30:38,360 Bates works for James. 433 00:30:39,400 --> 00:30:40,640 Perhaps for Masuto, too. 434 00:30:41,520 --> 00:30:44,100 Perhaps Bates found out that you were working for me and got desperate. 435 00:30:44,420 --> 00:30:45,920 How did he find out? Who told him? 436 00:30:46,260 --> 00:30:50,200 I don't know. I didn't mention it to anybody except... Except him, right? 437 00:30:53,260 --> 00:30:57,280 I don't propose to take this charge seriously. I'm surprised, Garfield, that 438 00:30:57,280 --> 00:30:58,820 do. He has a right to be angry. 439 00:30:59,080 --> 00:31:00,720 An attempt has been made on his life. 440 00:31:01,120 --> 00:31:06,800 This man, upon whose unsupported word you place so much reliance, has by his 441 00:31:06,800 --> 00:31:11,100 admission taken part in sabotage. In order to get evidence against Bates and 442 00:31:11,100 --> 00:31:13,220 Turner. That's what he says. Why should we believe him? 443 00:31:14,060 --> 00:31:15,980 Besides, he's a friend of Masuto's. 444 00:31:16,380 --> 00:31:19,140 I met him once with a gun in my back, if you call that friendly. 445 00:31:20,040 --> 00:31:24,870 I think... Masuto saw a chance of using your man against me to create a rift 446 00:31:24,870 --> 00:31:26,150 between us at a crucial moment. 447 00:31:26,670 --> 00:31:30,450 I think Masuto offered McGill money to tell you this trumped -up story. 448 00:31:30,970 --> 00:31:31,970 McGill sold out. 449 00:31:32,310 --> 00:31:33,770 And not for the first time either. 450 00:31:34,590 --> 00:31:35,710 I don't understand. 451 00:31:36,070 --> 00:31:37,790 I've been doing some investigation myself. 452 00:31:38,230 --> 00:31:39,570 The man's a renegade. 453 00:31:40,290 --> 00:31:43,550 He's a former agent for American intelligence who sold out. 454 00:31:44,550 --> 00:31:46,470 Betrayed his country and his organization. 455 00:31:56,840 --> 00:31:59,800 I suppose I could hand you over to the police for your part in the sabotage. 456 00:32:00,340 --> 00:32:01,480 I don't intend to do so. 457 00:32:03,020 --> 00:32:04,780 It wouldn't look good for us whites out here. 458 00:32:09,340 --> 00:32:10,340 I'll send you a check. 459 00:32:11,560 --> 00:32:13,580 You'd better get out of Kalunga before I change my mind. 460 00:32:14,720 --> 00:32:15,720 Okay. 461 00:32:15,980 --> 00:32:19,240 But if anybody so much as touches me around here, I'm coming back for you, 462 00:32:19,320 --> 00:32:20,320 Jimmy, baby! 463 00:32:40,270 --> 00:32:41,270 It's cold. Shall I get some more? 464 00:32:41,290 --> 00:32:42,290 Hmm? 465 00:32:44,890 --> 00:32:46,270 I've got the board meeting this morning. 466 00:32:47,370 --> 00:32:49,130 Yes, I know, James. I've not forgotten. 467 00:32:49,710 --> 00:32:50,710 I shan't be there. 468 00:32:51,510 --> 00:32:52,690 You said you'd take the chair. 469 00:32:53,350 --> 00:32:56,270 It hardly seems necessary after what's just transpired. 470 00:32:57,370 --> 00:32:59,930 I rely on you to take whatever steps you consider necessary. 471 00:33:02,950 --> 00:33:04,030 I'm too old for this. 472 00:33:04,790 --> 00:33:07,910 As Patricia said, the time has come to let go. 473 00:33:34,120 --> 00:33:35,860 How are you, Cameron, here? It's Halliday, sir. 474 00:33:36,080 --> 00:33:37,360 Oh, Halliday. I'm glad you called. 475 00:33:37,960 --> 00:33:38,960 I've got something to tell you. 476 00:33:39,220 --> 00:33:41,800 Yes, sir, of course. But excuse me. Is Mr. Baldwin with you? 477 00:33:42,200 --> 00:33:43,740 I've got an urgent message for him. 478 00:33:44,020 --> 00:33:46,080 No, I expect he's on his way to the board meeting. 479 00:33:46,940 --> 00:33:50,000 That's why I wanted to warn you. It was to let him know that we've just found 480 00:33:50,000 --> 00:33:51,380 one of your company officers dead. 481 00:33:53,240 --> 00:33:54,240 Murdered. 482 00:33:55,720 --> 00:33:56,720 What's that? 483 00:33:57,320 --> 00:33:58,320 Who? Bates. 484 00:33:59,240 --> 00:34:01,320 You will inform Mr. Baldwin as soon as possible. 485 00:34:01,820 --> 00:34:02,820 Indeed, I will. 486 00:34:03,160 --> 00:34:03,999 Thank you. 487 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 And Halliday. 488 00:34:05,020 --> 00:34:10,080 Yes? I wanted to warn you, the Cameron Mining Company is closing down. 489 00:34:47,580 --> 00:34:48,580 Anna? 490 00:34:54,400 --> 00:34:55,400 May I come in, Father? 491 00:34:55,780 --> 00:34:56,780 Of course. 492 00:35:04,140 --> 00:35:06,280 It's terrible waiting, not knowing what's going on out there. 493 00:35:07,020 --> 00:35:08,460 James is over at the compound, is he? 494 00:35:08,800 --> 00:35:11,140 Yes, they were putting the closure notices up this morning. 495 00:35:11,600 --> 00:35:14,420 He didn't say anything, but I could see he was expecting trouble. 496 00:35:15,180 --> 00:35:21,900 Well, if you throw a thousand men onto the bread line... You agreed with him, 497 00:35:21,920 --> 00:35:22,920 didn't you? 498 00:35:25,420 --> 00:35:27,320 You do think he's right to shut down? 499 00:35:27,720 --> 00:35:29,840 It was all against my own instincts, Patricia. 500 00:35:31,320 --> 00:35:32,320 But, uh... 501 00:35:32,520 --> 00:35:35,860 In the circumstances... Yes. 502 00:35:36,740 --> 00:35:38,660 Thomas Halliday was against it too. 503 00:35:39,800 --> 00:35:41,480 Thomas and I belong to another generation. 504 00:35:42,000 --> 00:35:44,320 I was never faced with this rampant nationalism. 505 00:35:45,100 --> 00:35:46,420 New men, new situations. 506 00:35:47,200 --> 00:35:48,520 New means of handling them. 507 00:35:48,800 --> 00:35:51,340 I backed Thomas against Turner every day of the week. 508 00:35:52,800 --> 00:35:56,880 The other night I came in on the most fearful row between James and him. 509 00:35:57,240 --> 00:35:58,240 And Turner? 510 00:35:58,720 --> 00:36:00,880 If it had been Halliday, it wouldn't surprise me. 511 00:36:01,210 --> 00:36:03,010 All to do with a couple of Turner's police. 512 00:36:03,870 --> 00:36:05,610 McGill and Bates. 513 00:36:06,730 --> 00:36:07,930 McGill and Bates. 514 00:36:09,210 --> 00:36:10,630 Patricia, when did this happen? 515 00:36:11,390 --> 00:36:14,410 Last night, before that man McGill charged in and began shouting. 516 00:36:15,510 --> 00:36:17,410 Why did McGill come here this morning? 517 00:36:19,470 --> 00:36:21,170 Because someone tried to kill him. 518 00:36:21,430 --> 00:36:22,670 To kill him? 519 00:36:23,750 --> 00:36:25,050 He said it was Bates. 520 00:36:26,370 --> 00:36:27,550 James denied it. 521 00:36:28,690 --> 00:36:30,350 And now Bates is dead. 522 00:36:35,630 --> 00:36:38,750 You sound as if you were accusing James of something terrible. 523 00:36:40,470 --> 00:36:45,590 I know James is ambitious, a bit ruthless, 524 00:36:45,790 --> 00:36:51,570 but... Oh, no. 525 00:36:52,710 --> 00:36:53,870 Patricia, what is it? 526 00:36:54,350 --> 00:36:57,190 What James and Tanner were arguing about. 527 00:36:58,910 --> 00:37:02,250 It makes sense now, but... 528 00:37:05,130 --> 00:37:06,130 What did you hear? 529 00:37:06,650 --> 00:37:09,970 James said... McGill has to go. 530 00:37:13,290 --> 00:37:15,150 Before the attempt to kill him. 531 00:37:15,550 --> 00:37:16,690 And then Turner said yes. 532 00:37:18,090 --> 00:37:24,890 And then James... James said... Bates 533 00:37:24,890 --> 00:37:25,890 is our man. 534 00:37:36,880 --> 00:37:38,300 Okay, I accept what you say. 535 00:37:38,760 --> 00:37:41,440 But this morning you believed Baldwin, and now you're believing me. 536 00:37:41,820 --> 00:37:42,980 Will you please listen to me? 537 00:37:43,260 --> 00:37:46,200 I have a plane to catch, sir. I wouldn't come to you if I could think of 538 00:37:46,200 --> 00:37:49,360 anything else, but I need cooperation if we are to avoid complete and utter 539 00:37:49,360 --> 00:37:53,660 disaster. Why don't you ask your loving son -in -law? I have a message for 540 00:37:53,660 --> 00:37:57,240 Masuto. I want you to deliver it. What do you people think I am around here, 541 00:37:57,240 --> 00:38:01,320 mailman? I want you to tell him we'll resume work as soon as I can put things 542 00:38:01,320 --> 00:38:02,780 right. Just a few days. 543 00:38:03,470 --> 00:38:07,190 Give him my word on that, provided he'll use his influence to stop the riot. 544 00:38:07,450 --> 00:38:08,590 Baldwin will never go for that. 545 00:38:08,930 --> 00:38:09,930 He'll have no choice. 546 00:38:10,570 --> 00:38:13,010 Between us, my daughter and I hold a majority of the shares. 547 00:38:13,990 --> 00:38:15,050 I'm going to the board. 548 00:38:15,650 --> 00:38:17,010 You mean you're going to take over again? 549 00:38:17,250 --> 00:38:18,250 Yes. 550 00:38:18,490 --> 00:38:21,950 Well, excuse me for asking, but I know that Rizzuto's going to ask me. Now, why 551 00:38:21,950 --> 00:38:23,850 should he believe that your daughter will vote with you? 552 00:38:24,570 --> 00:38:28,370 She overheard James making certain arrangements about you. 553 00:38:28,690 --> 00:38:30,290 That's a very delicate way of putting it. 554 00:38:31,050 --> 00:38:35,120 Look. And this thing has just gone too far. The whole thing is going to blow 555 00:38:35,120 --> 00:38:36,120 and it's none of my business. 556 00:38:36,300 --> 00:38:39,380 It's not my company. It's not my quarrel. It's not my country. 557 00:38:39,780 --> 00:38:44,460 Mr. McGill, you are now the one man who may be able to stop bloodshed. 558 00:39:20,490 --> 00:39:22,690 I said there'd be trouble once those notices went up. 559 00:39:23,550 --> 00:39:25,310 Are you telling me how to run my own company? 560 00:39:26,490 --> 00:39:29,790 It may interest you to know, Halliday, it wasn't my personal decision. 561 00:39:30,270 --> 00:39:32,030 The board approved it unanimously. 562 00:39:33,310 --> 00:39:34,990 Well, now the board has made it. 563 00:39:35,310 --> 00:39:37,030 I'll draft in all the men I can spare. 564 00:39:37,690 --> 00:39:38,690 Your pleas. 565 00:39:39,230 --> 00:39:41,990 Her Majesty's Government's integrated police. 566 00:39:43,010 --> 00:39:45,330 What you survey, half of them are disaffected already. 567 00:39:46,550 --> 00:39:47,550 No, Halliday. 568 00:39:48,190 --> 00:39:50,110 I must have permission to use these. 569 00:39:50,410 --> 00:39:51,450 Gee, who won't get it from me? 570 00:39:51,650 --> 00:39:53,210 That's only adding fuel to the flames. 571 00:39:54,510 --> 00:39:56,390 It's not really the happiest comparison. 572 00:39:57,330 --> 00:39:58,830 For heaven's sake, Baldwin. 573 00:39:59,810 --> 00:40:01,110 Your workers aren't an army. 574 00:40:01,470 --> 00:40:02,510 They don't carry guns. 575 00:40:03,130 --> 00:40:04,330 They want their jobs. 576 00:40:04,890 --> 00:40:05,890 Talk to them. 577 00:40:06,270 --> 00:40:09,330 Compromise with them. We must have the means to protect this property. And that 578 00:40:09,330 --> 00:40:10,330 means rifles. 579 00:40:10,410 --> 00:40:11,990 Which means permission from the governor. 580 00:40:12,490 --> 00:40:13,550 I'll get that permission. 581 00:40:14,150 --> 00:40:15,150 I'll go and see him at once. 582 00:40:18,030 --> 00:40:19,030 And I'll go with you. 583 00:40:19,510 --> 00:40:21,270 I agree with Superintendent Halliday. 584 00:40:21,750 --> 00:40:24,450 Issuing guns to your police is an extremely grave step. 585 00:40:24,850 --> 00:40:25,850 Grave? 586 00:40:26,310 --> 00:40:27,750 Isn't the situation grave? 587 00:40:28,210 --> 00:40:31,190 I informed Mr. Baldwin that I'm sending every available man down to the 588 00:40:31,190 --> 00:40:34,510 compound. And I have informed the superintendent that it isn't enough. 589 00:40:34,770 --> 00:40:37,610 There's no telling what his coloured police will get up to. They're in 590 00:40:37,610 --> 00:40:38,690 with Masuto to a man. 591 00:40:39,110 --> 00:40:41,990 Gentlemen, we must view this situation in its wider context. 592 00:40:42,470 --> 00:40:46,470 The government in London is evaluating the whole question of Kalunga's 593 00:40:46,470 --> 00:40:47,470 independence. 594 00:40:48,040 --> 00:40:50,340 I wish you could see for yourself what's going on down at that site. 595 00:40:51,100 --> 00:40:52,900 Independence for those savages. 596 00:40:53,300 --> 00:40:57,640 If I declare a state of emergency, I shall have Whitehall breathing down my 597 00:40:57,640 --> 00:41:01,280 hard. They'll breathe harder when there's a full -scale massacre here. I 598 00:41:01,280 --> 00:41:02,440 you, the Africans are out of control. 599 00:41:02,780 --> 00:41:05,360 Once the shooting begins, that's the end. 600 00:41:05,600 --> 00:41:10,100 Unless we're given means to control this mob, there'll be nothing left to hand 601 00:41:10,100 --> 00:41:12,280 over to Masuto or anyone else. 602 00:41:21,930 --> 00:41:24,650 If only Cameron had made a decision early, if only it stood his ground, this 603 00:41:24,650 --> 00:41:25,990 whole disaster could have been averted. 604 00:41:26,310 --> 00:41:27,550 But surely there's still time. 605 00:41:27,970 --> 00:41:29,830 I don't know. This is an impatient generation. 606 00:41:30,290 --> 00:41:32,350 We'll never win our freedom with moderation, they say. 607 00:41:32,810 --> 00:41:33,810 Let us have blood. 608 00:41:34,790 --> 00:41:36,450 Because after the blood comes freedom. 609 00:41:37,150 --> 00:41:40,790 Look, couldn't you talk to them? Surely they'll listen to you. 610 00:41:41,170 --> 00:41:43,630 You overestimate my powers of persuasion. 611 00:41:43,870 --> 00:41:44,870 I don't think so. 612 00:41:45,310 --> 00:41:47,550 It's easy to stand there and say, let's stop the riot. 613 00:41:47,850 --> 00:41:48,850 But I'm not a magician. 614 00:41:49,070 --> 00:41:50,110 Neither is Garfield Cameron. 615 00:41:57,660 --> 00:42:02,820 The governor has declared a state of emergency. 616 00:42:03,560 --> 00:42:06,180 This means that Baldwin will equip his men with guns. 617 00:42:07,060 --> 00:42:08,160 He'll use them, too. 618 00:42:09,320 --> 00:42:10,320 Let's go. 619 00:43:31,020 --> 00:43:31,819 It's happened. 620 00:43:31,820 --> 00:43:32,920 They're marching on the mine. 621 00:43:33,280 --> 00:43:34,360 I've got a message to Masuto. 622 00:43:34,640 --> 00:43:35,680 Surely he can stop them? 623 00:43:35,920 --> 00:43:37,860 If anyone can save the situation, it's you. 624 00:48:19,980 --> 00:48:22,320 I made my decision with a great deal of reluctance, James. 625 00:48:22,600 --> 00:48:24,160 I'm sure it was the right decision, sir. 626 00:48:25,020 --> 00:48:28,140 Colunga isn't ready for independence yet. We are not the policy makers. 627 00:48:29,420 --> 00:48:31,120 It's not for either you or me to say. 628 00:48:31,620 --> 00:48:33,120 The government knows my views. 629 00:48:33,440 --> 00:48:34,720 Well, we're the men on the spot. 630 00:48:35,160 --> 00:48:36,920 What do they know or care in London? 631 00:48:37,520 --> 00:48:38,520 Have you heard from Turner? 632 00:48:40,540 --> 00:48:42,880 Has he got the situation down? They're under control. 633 00:48:43,160 --> 00:48:45,000 Turner's a good man, sir. He'll handle it. 634 00:48:46,460 --> 00:48:47,460 Excuse me. 635 00:48:52,020 --> 00:48:53,020 It's for you. 636 00:49:40,780 --> 00:49:41,800 This is simply terrible. 637 00:49:43,820 --> 00:49:45,760 Murderer. No. 638 00:49:46,500 --> 00:49:47,860 Murderer. Murderer. 50074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.