Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,920 --> 00:00:48,220
The master won't be long.
2
00:00:49,640 --> 00:00:50,980
Do you want something, Father?
3
00:00:51,860 --> 00:00:53,580
A drink to refresh you, Father.
4
00:00:54,080 --> 00:00:55,079
Thank you, no.
5
00:00:55,080 --> 00:00:56,220
We want to please you.
6
00:00:57,500 --> 00:00:58,900
You always please me.
7
00:01:00,780 --> 00:01:03,920
Ah, good evening, Father Loyola. Mr.
Spencer.
8
00:01:04,220 --> 00:01:07,360
Hello, Father. Sorry to have kept you
waiting. We've been packing.
9
00:01:07,940 --> 00:01:10,040
Boy. Oh, think of it.
10
00:01:10,700 --> 00:01:12,440
24 hours and then London.
11
00:01:13,520 --> 00:01:15,740
Civilization, sophistication, the
fashion shows.
12
00:01:16,570 --> 00:01:17,570
Oh, to the mercy.
13
00:01:18,150 --> 00:01:20,110
Do you know, Father, I haven't got a
thing to wear.
14
00:01:21,090 --> 00:01:22,390
Ominous words from my wallet.
15
00:01:22,970 --> 00:01:23,970
Well, what's my name?
16
00:01:24,230 --> 00:01:25,990
Can I tempt you? No, thank you, no.
17
00:01:26,230 --> 00:01:27,230
Oh, cheers.
18
00:01:30,450 --> 00:01:31,450
Ah, that's better.
19
00:01:32,130 --> 00:01:33,210
Your stated dinner, of course.
20
00:01:33,450 --> 00:01:35,290
Oh, I'm afraid I've got to get back to
the village. Oh, pity.
21
00:01:35,630 --> 00:01:37,130
Still, it's very nice of you to come and
see us off.
22
00:01:38,250 --> 00:01:40,230
That wasn't exactly the purpose of my
visit.
23
00:01:40,850 --> 00:01:41,850
Oh?
24
00:01:44,070 --> 00:01:45,070
Well, what then?
25
00:01:46,570 --> 00:01:47,570
It's the overtime.
26
00:01:48,610 --> 00:01:51,530
Overtime? Yes, the harvest has been
gathered on schedule.
27
00:01:52,410 --> 00:01:53,450
You will keep your promise.
28
00:01:53,710 --> 00:01:54,810
Are you suggesting that I won?
29
00:01:55,250 --> 00:01:57,930
I don't know. I'm just reminding you.
Well, they'll get their overtime.
30
00:01:58,730 --> 00:01:59,950
Good. I'm delighted to hear that.
31
00:02:00,230 --> 00:02:02,250
Are you really going to pay them
overtime?
32
00:02:02,930 --> 00:02:05,910
It's their due. They've worked very
hard. A great deal to your influence.
33
00:02:06,290 --> 00:02:08,289
What are they going to do when they get
all that money?
34
00:02:08,770 --> 00:02:09,770
They'll get drunk.
35
00:02:10,430 --> 00:02:12,290
I'm sure God doesn't want them drunk.
36
00:02:12,750 --> 00:02:14,070
Oh, he is tolerant.
37
00:02:15,230 --> 00:02:16,410
However, they are impatient.
38
00:02:17,150 --> 00:02:19,390
Can I tell them when they might expect
it?
39
00:02:19,690 --> 00:02:23,130
Yes, I'll deal with it when I get back
from England.
40
00:02:24,890 --> 00:02:25,890
Good, good.
41
00:02:26,150 --> 00:02:27,150
Well, have a good trip.
42
00:02:27,890 --> 00:02:28,890
Goodbye. Goodbye.
43
00:02:29,550 --> 00:02:30,550
Goodbye, Miss Spencer.
44
00:02:43,760 --> 00:02:44,800
Marcus, I'm frightened.
45
00:02:45,240 --> 00:02:46,159
Don't worry.
46
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
He's a priest.
47
00:02:47,540 --> 00:02:49,000
Is that how they're supposed to behave?
48
00:02:49,720 --> 00:02:52,820
He was almost threatening you. Don't
worry, dear, don't worry.
49
00:02:53,220 --> 00:02:56,360
The men, they've changed, Marcus.
50
00:02:57,140 --> 00:02:59,040
Don't you notice their hostility?
51
00:03:00,720 --> 00:03:02,740
Everything's changed since he came here.
52
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
What's he after?
53
00:03:06,900 --> 00:03:07,900
I don't know.
54
00:03:09,440 --> 00:03:11,060
Are you going to pay the overtime?
55
00:03:12,220 --> 00:03:13,220
We'll see.
56
00:03:13,840 --> 00:03:15,080
It's between Loyola and myself.
57
00:03:15,380 --> 00:03:18,120
Because once you give in... The rock
sets in.
58
00:03:18,860 --> 00:03:19,860
Yes, I know.
59
00:03:20,100 --> 00:03:22,940
We're a long way from civilization
surrounded by them.
60
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
I'm frightened.
61
00:03:37,480 --> 00:03:38,620
Spencer Plantation.
62
00:03:39,340 --> 00:03:41,020
I'd call to London to Mr. McGill.
63
00:03:43,110 --> 00:03:44,170
Yes, try it again, will you, please?
64
00:05:15,180 --> 00:05:16,200
Oh, Mr. McGill.
65
00:05:16,440 --> 00:05:17,440
Mr. Spencer.
66
00:05:17,720 --> 00:05:18,800
What can I get you?
67
00:05:19,720 --> 00:05:22,480
Oh, bourbon on the rocks, if you have
it, please.
68
00:05:24,300 --> 00:05:26,260
Well, I've heard many good things about
you.
69
00:05:26,760 --> 00:05:28,400
You couldn't have heard many good
things.
70
00:05:29,400 --> 00:05:31,240
Well, what I've heard has suited me
anyway.
71
00:05:32,260 --> 00:05:34,300
I'll come straight to the point, shall
I?
72
00:05:34,560 --> 00:05:35,560
Why not?
73
00:05:37,840 --> 00:05:40,580
I want you to investigate this man.
74
00:05:42,380 --> 00:05:43,380
He's a priest.
75
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
Yes.
76
00:05:45,020 --> 00:05:46,020
Jesuit, to be precise.
77
00:05:46,960 --> 00:05:48,380
Well, why?
78
00:05:49,420 --> 00:05:50,620
Well, let's sit down, shall we?
79
00:05:52,100 --> 00:05:56,960
I own a vast tobacco plantation in
central Africa, which provides
80
00:05:56,960 --> 00:05:58,900
the whole of the African community in
the district.
81
00:05:59,300 --> 00:06:02,680
The owner -labor relationship is
exemplary, quite an unusual feat in our
82
00:06:02,680 --> 00:06:03,680
-torn continent.
83
00:06:04,280 --> 00:06:09,320
I've just sold my latest harvest for a
record price, and I'm very anxious to
84
00:06:09,320 --> 00:06:11,480
share some of the profits with the
workers.
85
00:06:12,720 --> 00:06:13,900
Don't you see, my friend?
86
00:06:14,920 --> 00:06:19,060
The African lacks even an elementary
knowledge of money, so it would be very
87
00:06:19,060 --> 00:06:23,380
silly of me to make direct payments to
them. But on the other hand, Father
88
00:06:23,380 --> 00:06:27,340
Loyola has some very commendable views
on welfare. He'd be the right person to
89
00:06:27,340 --> 00:06:28,340
supervise the funds.
90
00:06:28,420 --> 00:06:29,420
Well, don't you trust him?
91
00:06:30,020 --> 00:06:32,640
I find him a most admirable person.
92
00:06:33,320 --> 00:06:36,600
Deeply loved by the natives, who
incidentally believe him to be a saint.
93
00:06:36,940 --> 00:06:38,580
And don't you believe in saints either?
94
00:06:39,560 --> 00:06:40,439
No, but I do.
95
00:06:40,440 --> 00:06:42,180
Well, then what's the problem? What are
you worried about?
96
00:06:43,950 --> 00:06:45,170
He's a mysterious newcomer.
97
00:06:46,090 --> 00:06:47,770
He could be tempted by the money.
98
00:06:47,990 --> 00:06:48,990
That's quite a lot of it.
99
00:06:50,250 --> 00:06:52,930
Also, I have certain misgivings about
Father Loyola.
100
00:06:53,710 --> 00:06:55,090
I want to be sure about him.
101
00:06:55,490 --> 00:06:56,490
And that's it?
102
00:06:57,990 --> 00:06:58,769
That's all?
103
00:06:58,770 --> 00:06:59,770
No other reasons?
104
00:07:00,150 --> 00:07:01,150
Oh, none, of course.
105
00:07:01,630 --> 00:07:05,150
My wife and I look upon the Africans as
our children, and backward, but our
106
00:07:05,150 --> 00:07:06,150
children nonetheless.
107
00:07:06,610 --> 00:07:09,490
And like all good parents, you're just
checking up on the teacher.
108
00:07:10,310 --> 00:07:11,310
Precisely.
109
00:07:11,470 --> 00:07:14,690
I don't like the idea of investigating a
priest too much.
110
00:07:14,990 --> 00:07:16,470
Oh, come now. It's not all that serious.
111
00:07:17,110 --> 00:07:19,530
My wife's worried about it. I'd like to
set our minds at rest.
112
00:07:20,950 --> 00:07:24,470
I think how happy you'll make us if, as
I imagine, your investigation's proven
113
00:07:24,470 --> 00:07:25,470
to be genuine.
114
00:07:25,930 --> 00:07:26,930
What do you say?
115
00:07:28,050 --> 00:07:29,810
I say it's going to cost you.
116
00:07:33,390 --> 00:07:34,390
Cheers.
117
00:07:36,770 --> 00:07:39,050
Many of our brothers have been killed in
Africa.
118
00:07:39,720 --> 00:07:41,180
Many others have been expelled.
119
00:07:42,240 --> 00:07:46,320
But in any case, no Father Ignatius
Loyola has ever been attached to our
120
00:07:46,320 --> 00:07:47,320
mission.
121
00:07:47,400 --> 00:07:50,540
Do you think you might find anything if
you look through your old records?
122
00:07:50,840 --> 00:07:51,840
I don't need to.
123
00:07:52,080 --> 00:07:55,320
I couldn't possibly forget a man blessed
with the same name as that of our
124
00:07:55,320 --> 00:07:56,320
founder's saint.
125
00:07:56,340 --> 00:07:58,880
Oh, I guess you couldn't. Well, try the
other missions.
126
00:07:59,100 --> 00:08:00,620
I have. It's no deal.
127
00:08:01,100 --> 00:08:02,100
Beautiful, isn't it?
128
00:08:02,260 --> 00:08:03,260
Yeah.
129
00:08:03,640 --> 00:08:04,840
Perfection. Yeah.
130
00:08:05,660 --> 00:08:06,660
Try the Vatican.
131
00:08:54,160 --> 00:08:55,440
You like my legs, darling?
132
00:08:56,740 --> 00:08:57,659
They're okay.
133
00:08:57,660 --> 00:08:59,960
They're beautiful and you can't take
your eyes off.
134
00:09:00,960 --> 00:09:05,540
If I told anyone that you were the
Globe's special Vatican correspondent,
135
00:09:05,540 --> 00:09:07,640
would believe me. I can be serious when
I have to.
136
00:09:07,860 --> 00:09:11,780
But who wants to be serious every
second, every day, every year, every
137
00:09:12,420 --> 00:09:14,220
Besides, I like letting my hair down.
138
00:09:14,600 --> 00:09:18,440
Don't you think I'm lovely with my hair
down? I think you're great, hon, but...
139
00:09:19,660 --> 00:09:23,340
I can't seem to concentrate on it
completely until after you tell me about
140
00:09:23,340 --> 00:09:24,340
Father Loyola.
141
00:09:24,640 --> 00:09:29,300
There is no Father Ignatius Loyola on
missionary work for the Jesuits, nor for
142
00:09:29,300 --> 00:09:30,760
any other mission in Africa.
143
00:09:33,700 --> 00:09:35,020
Then who is he?
144
00:09:35,500 --> 00:09:37,360
I don't know. I checked all the
missions.
145
00:09:38,220 --> 00:09:42,740
I tried the Vatican, and no one ever
heard of him, so I guess he's a phony.
146
00:09:44,020 --> 00:09:45,160
I told you.
147
00:09:45,720 --> 00:09:47,200
He doesn't behave like a priest.
148
00:09:48,170 --> 00:09:49,990
I want a complete dossier on that man
McGill.
149
00:09:50,390 --> 00:09:53,170
Check his whole life. England, Africa,
and everything in between.
150
00:09:53,530 --> 00:09:54,670
It's going to cost you more.
151
00:09:54,870 --> 00:09:57,030
I don't care. I want to know who he is
and what he's after.
152
00:09:58,210 --> 00:09:59,210
When are you flying back?
153
00:09:59,410 --> 00:10:00,970
We're booked to fly back next Wednesday.
154
00:10:01,450 --> 00:10:03,150
No, you go to Paris without me.
155
00:10:03,530 --> 00:10:04,710
I've got to get back to the plantation.
156
00:10:04,950 --> 00:10:05,950
I can't leave it to him.
157
00:10:06,170 --> 00:10:08,010
I don't want to think of you out there
all alone.
158
00:10:08,510 --> 00:10:09,509
It has to be done.
159
00:10:09,510 --> 00:10:11,910
I won't say anything about this to him,
not yet.
160
00:10:12,430 --> 00:10:13,430
Why not?
161
00:10:13,850 --> 00:10:16,870
Because at the moment, it'd be his word
against mine and the Africans.
162
00:10:17,720 --> 00:10:19,280
Love him more than they fear me.
163
00:10:19,840 --> 00:10:22,680
You bring me the evidence, Miguel. Then
I'll take it up with him.
164
00:10:23,360 --> 00:10:24,800
Okay. Be careful.
165
00:10:25,940 --> 00:10:26,940
All right.
166
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Very careful.
167
00:10:47,000 --> 00:10:47,939
Glass of port, Father.
168
00:10:47,940 --> 00:10:48,940
Thank you.
169
00:10:55,140 --> 00:10:58,700
And when will you pay them, then?
170
00:11:00,200 --> 00:11:04,620
Soon. You know how it is. Currency
regulations, clearing checks, it all
171
00:11:04,620 --> 00:11:07,920
time. They should have been paid before
this. Yes, I know, and I'm sorry.
172
00:11:08,740 --> 00:11:10,220
But don't worry, they'll get their
reward.
173
00:11:11,760 --> 00:11:13,160
By the end of this week.
174
00:11:14,990 --> 00:11:17,570
From anyone but a priest, that might
sound like an ultimatum.
175
00:11:19,950 --> 00:11:21,970
Yes, I expect to have the matter settled
by the end of the week.
176
00:11:23,630 --> 00:11:24,630
Good.
177
00:11:27,230 --> 00:11:29,170
Now, if you'll excuse me.
178
00:11:31,970 --> 00:11:32,970
It's nice of you to come.
179
00:11:33,330 --> 00:11:34,970
Thank you for the very enjoyable meal.
180
00:11:36,030 --> 00:11:37,250
Father, can I borrow your Bible?
181
00:11:41,010 --> 00:11:42,010
Of course.
182
00:11:44,430 --> 00:11:45,510
Keep it. I have others.
183
00:11:46,650 --> 00:11:48,050
Penny took ours with her to Paris.
184
00:11:48,630 --> 00:11:49,630
Oh.
185
00:11:50,970 --> 00:11:52,070
I'm very glad to hear that.
186
00:11:53,290 --> 00:11:54,269
Thank you, Father.
187
00:11:54,270 --> 00:11:55,270
Good night.
188
00:11:55,690 --> 00:11:56,690
Good night.
189
00:13:17,740 --> 00:13:18,900
What do you say, Samuels?
190
00:13:19,400 --> 00:13:20,660
Been anybody up lately?
191
00:13:21,220 --> 00:13:22,500
I like you, McGill.
192
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Marry me.
193
00:13:24,540 --> 00:13:26,180
After your divorce comes through.
194
00:13:26,400 --> 00:13:27,760
You'll get a steady job first.
195
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
I like security.
196
00:13:29,400 --> 00:13:31,260
Okay, let's forget the formalities.
197
00:13:31,880 --> 00:13:33,420
Are you repaying all favors?
198
00:13:33,820 --> 00:13:36,820
I'm repaying... Yours.
199
00:13:38,200 --> 00:13:39,200
Ours.
200
00:13:39,660 --> 00:13:40,660
Photostat copies.
201
00:13:43,140 --> 00:13:44,140
That's identical.
202
00:13:44,360 --> 00:13:45,520
Two peas in a pod.
203
00:13:46,340 --> 00:13:47,340
Yep.
204
00:13:47,690 --> 00:13:48,690
Now, who is he?
205
00:13:49,130 --> 00:13:51,070
You're a crafty one, McGill.
206
00:13:51,490 --> 00:13:52,490
Really?
207
00:13:52,950 --> 00:13:54,330
After reward, eh?
208
00:13:55,010 --> 00:13:56,010
What reward?
209
00:13:56,610 --> 00:13:58,090
Ten thousand smackers.
210
00:13:58,430 --> 00:13:59,430
Ten thousand?
211
00:14:00,130 --> 00:14:01,810
Buy a pump with that and retire.
212
00:14:02,350 --> 00:14:03,550
Where'd you get the fingerprints?
213
00:14:04,010 --> 00:14:05,010
From the Bible.
214
00:14:07,010 --> 00:14:08,450
Ask a silly question.
215
00:14:09,850 --> 00:14:11,930
Now, what's this guy's name and what's
he done?
216
00:14:12,530 --> 00:14:14,970
Porter. Alfred Porter.
217
00:14:16,130 --> 00:14:17,310
Wanted for fraud.
218
00:14:17,680 --> 00:14:20,420
Arson, robbery, violence, you name it,
he's done it.
219
00:14:21,040 --> 00:14:22,220
Bank job, the last lot.
220
00:14:22,680 --> 00:14:24,820
Ah, that's where the reward comes in.
221
00:14:25,420 --> 00:14:27,100
Which you will not be collecting.
222
00:14:27,580 --> 00:14:28,479
Why not?
223
00:14:28,480 --> 00:14:30,500
Because you're about a year too late, me
old China.
224
00:14:30,840 --> 00:14:32,000
Unless you can raise the dead.
225
00:14:33,140 --> 00:14:34,300
Porter's gone to his maker.
226
00:14:34,540 --> 00:14:35,860
He died in Africa.
227
00:15:04,880 --> 00:15:06,100
Hearing the day of judgment?
228
00:15:06,740 --> 00:15:09,640
Oh, yes, sir. Who wouldn't? A newborn
babe.
229
00:15:10,260 --> 00:15:12,060
You want to know what the future holds
for you?
230
00:15:12,340 --> 00:15:13,920
Well, you've come to the right place.
231
00:15:14,160 --> 00:15:18,300
No, I'm an old friend of Alfred's. In
fact, I just got in from the States. My
232
00:15:18,300 --> 00:15:20,580
son's? Yes, sir. You're Mr. Porter,
right?
233
00:15:20,800 --> 00:15:21,800
Yes.
234
00:15:22,100 --> 00:15:24,140
Yes, well, that's different, isn't it?
235
00:15:24,420 --> 00:15:26,320
I never charge my son's friends.
236
00:15:27,100 --> 00:15:28,100
What do you prefer?
237
00:15:28,520 --> 00:15:30,020
Tara? The Zodiac?
238
00:15:30,680 --> 00:15:32,200
Beans? Tea leaves? Palmistry?
239
00:15:33,220 --> 00:15:34,220
Or spirits?
240
00:15:34,830 --> 00:15:36,030
The dear departed ones.
241
00:15:36,770 --> 00:15:39,950
No, sir, I have no preference in that
area. I'm just trying to locate Alfred.
242
00:15:40,210 --> 00:15:42,850
We had a little business deal going and
I'd like to talk to him. Oh, yes.
243
00:15:43,430 --> 00:15:45,010
Do you have any idea where I might find
him?
244
00:15:45,270 --> 00:15:46,270
Indeed I do.
245
00:15:46,770 --> 00:15:48,650
I talk to him every day.
246
00:15:48,990 --> 00:15:51,790
Oh, great. Spirits can travel all over
the world.
247
00:15:52,650 --> 00:15:53,650
Good for them.
248
00:15:54,690 --> 00:15:56,310
You don't mean Alfred's dead, do you?
249
00:15:57,410 --> 00:15:59,330
How else could I communicate with him?
250
00:16:00,270 --> 00:16:02,690
He's out there in the hereafter.
251
00:16:03,760 --> 00:16:04,760
Well, how did he die?
252
00:16:04,780 --> 00:16:05,780
As a soldier.
253
00:16:06,280 --> 00:16:07,440
While he was in Africa.
254
00:16:09,080 --> 00:16:12,080
Mr. Porter, I believe Alfred's still
alive.
255
00:16:13,300 --> 00:16:14,780
He is, of course he is.
256
00:16:15,080 --> 00:16:16,640
But in the kingdom of God.
257
00:16:17,080 --> 00:16:19,940
Would you like me to get in touch with
him? I could contact him now. I'll
258
00:16:19,940 --> 00:16:23,780
arrange the sales. No, no, no, no, no,
no. Thank you very much. I appreciate
259
00:16:25,200 --> 00:16:26,200
McGill.
260
00:16:27,260 --> 00:16:28,400
Don't be contemptuous.
261
00:16:28,680 --> 00:16:30,920
Nor disbelieve me. I do know things.
262
00:16:31,320 --> 00:16:32,320
Be careful.
263
00:16:32,880 --> 00:16:37,200
I see death when I look at you walking
by your side.
264
00:16:37,480 --> 00:16:40,060
Oh, well, don't worry about him, sir.
We're old friends.
265
00:17:27,180 --> 00:17:28,180
Thank you.
266
00:18:31,790 --> 00:18:33,470
Where are my servants? Where are the
field hands?
267
00:18:34,690 --> 00:18:35,930
Would you care for some breakfast?
268
00:18:36,230 --> 00:18:37,270
Where the devil are they?
269
00:18:38,190 --> 00:18:39,190
They're on strike.
270
00:18:39,990 --> 00:18:41,270
Strike? Yes.
271
00:18:41,710 --> 00:18:42,850
What do you mean, strike? What strike?
272
00:18:43,550 --> 00:18:46,230
By ignorant savages, they're not allowed
to go on strike. They haven't got the
273
00:18:46,230 --> 00:18:47,750
right. Well, it's time they did.
274
00:18:48,310 --> 00:18:49,670
They worked for that overtime.
275
00:18:50,290 --> 00:18:52,250
And you promised me you'd pay it.
276
00:18:52,530 --> 00:18:53,530
Oh, no.
277
00:18:54,130 --> 00:18:58,590
I promised a Jesuit priest, on condition
that he would use the money for their
278
00:18:58,590 --> 00:18:59,590
benefit.
279
00:19:00,490 --> 00:19:01,910
And how else would I use it?
280
00:19:02,230 --> 00:19:04,110
You go out there and call them back to
work.
281
00:19:05,010 --> 00:19:07,850
Immediately. I cannot do that until you
pay them.
282
00:19:11,490 --> 00:19:15,230
Then I'll tell them about you, the
truth, the unholy, blasphemous truth
283
00:19:15,230 --> 00:19:16,230
you.
284
00:19:16,570 --> 00:19:18,930
What is the truth about me? That you're
an imposter.
285
00:19:19,950 --> 00:19:20,949
Am I?
286
00:19:20,950 --> 00:19:22,030
You're not a priest at all.
287
00:19:22,230 --> 00:19:23,230
You're a fraud.
288
00:19:25,010 --> 00:19:26,010
A phony.
289
00:19:26,890 --> 00:19:29,050
I met some Jesuits in my time, not like
you.
290
00:19:32,400 --> 00:19:33,199
What else?
291
00:19:33,200 --> 00:19:34,200
I've checked.
292
00:19:34,520 --> 00:19:35,700
I know what you really are.
293
00:19:37,280 --> 00:19:38,280
You're a crook.
294
00:19:46,440 --> 00:19:50,520
Then I suggest that you go to the
villagers and tell them that.
295
00:19:53,420 --> 00:19:54,420
Bluffing won't help you.
296
00:19:54,700 --> 00:19:57,900
Bluffing? What will you tell them? That
I have no right to wear this habit?
297
00:19:58,660 --> 00:19:59,680
What would that mean to them?
298
00:19:59,930 --> 00:20:02,010
Do you think they care whether I'm
ordained or not?
299
00:20:02,810 --> 00:20:04,630
It could make a difference to us, at
least.
300
00:20:04,850 --> 00:20:06,630
And you never intended to pay that
overtime.
301
00:20:07,030 --> 00:20:08,030
Oh, but I did.
302
00:20:08,110 --> 00:20:11,670
I thought Father Loyola would keep these
savages quiet for a few years.
303
00:20:12,070 --> 00:20:13,550
A little more productivity.
304
00:20:14,150 --> 00:20:17,090
Oh, yes, I'd have paid the money to a
priest, but not you.
305
00:20:18,370 --> 00:20:20,450
Well, then, the strike will go on.
306
00:20:21,390 --> 00:20:22,390
Don't push me.
307
00:20:22,890 --> 00:20:24,750
I built this place. I'll protect it.
308
00:20:25,370 --> 00:20:27,270
I'll call in government troops if I'm
forced to.
309
00:20:45,770 --> 00:20:48,710
I can tell you what happened last time
the government sent the troops in.
310
00:20:49,050 --> 00:20:51,670
Yes, I heard about it. It was a
massacre.
311
00:20:51,930 --> 00:20:53,610
Men from this village were killed.
312
00:20:54,310 --> 00:20:55,310
Not very pleasant.
313
00:20:55,770 --> 00:20:57,710
Not something I want to happen here.
314
00:20:58,250 --> 00:20:59,250
Do you?
315
00:21:02,430 --> 00:21:04,250
Then pay the overtime.
316
00:21:05,210 --> 00:21:06,610
Then call off the strike.
317
00:21:24,460 --> 00:21:30,400
Alfred Porter, 11536, killed in action
while on patrol November the 16th, 1966.
318
00:21:31,960 --> 00:21:33,200
So I remember that.
319
00:21:33,420 --> 00:21:34,420
Messy business.
320
00:21:34,740 --> 00:21:36,240
Then it always is in Africa.
321
00:21:37,020 --> 00:21:38,360
You sure there's no mistake?
322
00:21:39,140 --> 00:21:41,220
Mistake? My dear fellow.
323
00:21:44,920 --> 00:21:48,600
So you recruit criminals for your
mercenary army?
324
00:21:48,840 --> 00:21:49,980
It was a time of emergency.
325
00:21:50,320 --> 00:21:52,000
The situation was very nasty.
326
00:21:52,940 --> 00:21:54,340
Still, that's neither here nor there.
327
00:21:55,380 --> 00:21:58,740
Actually, if you want to know exactly
how Porter died, I think I can supply
328
00:21:58,740 --> 00:21:59,740
with a first -hand report.
329
00:22:00,220 --> 00:22:01,360
I'd really appreciate that.
330
00:22:02,060 --> 00:22:05,160
Yes, my Batman was out with the same
patrol, if I remember right.
331
00:22:05,440 --> 00:22:06,440
Batman?
332
00:22:06,780 --> 00:22:08,440
But they went out with the cavalry.
333
00:22:08,820 --> 00:22:10,360
Perhaps in your army, Mr. McGill.
334
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
Come in.
335
00:22:20,300 --> 00:22:22,040
Sir? Stand at ease, Corporal.
336
00:22:24,060 --> 00:22:27,100
Corporal, in 66 we sent a patrol into
the southern province.
337
00:22:27,520 --> 00:22:28,520
The messy one.
338
00:22:28,900 --> 00:22:29,900
Weren't you on it?
339
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
I was, sir.
340
00:22:31,120 --> 00:22:32,640
Well, this gentleman is from London.
341
00:22:33,240 --> 00:22:35,200
I'd like you to tell him what happened
on the patrol.
342
00:22:35,940 --> 00:22:37,140
Well, as much as you remember.
343
00:22:38,300 --> 00:22:40,280
He's interested in the mercenary we
lost.
344
00:22:40,600 --> 00:22:41,600
Porter.
345
00:22:42,360 --> 00:22:45,700
Not much to tell, sir. It was a
rebellion against the plantation owners.
346
00:22:46,560 --> 00:22:51,060
Probably instigated by communists intent
on damaging the economy of the country.
347
00:22:52,140 --> 00:22:55,240
We were sent to put an end to it, which
we did promptly and efficiently.
348
00:22:56,140 --> 00:22:58,020
All the known rebels were put to death.
349
00:22:58,640 --> 00:22:59,640
That's efficient.
350
00:22:59,940 --> 00:23:00,940
Very efficient.
351
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
That's what I said, sir.
352
00:23:03,260 --> 00:23:05,240
Was Porter killed during that efficient
operation?
353
00:23:06,100 --> 00:23:07,100
Oh, no, sir.
354
00:23:07,620 --> 00:23:09,300
We had no casualties during that.
355
00:23:09,860 --> 00:23:12,500
The rebels were trapped, you see. We
were free to do as we pleased.
356
00:23:14,460 --> 00:23:15,820
Porter died on the way back to HQ.
357
00:23:16,460 --> 00:23:17,460
How?
358
00:23:18,320 --> 00:23:19,740
We ran into an ambush, sir.
359
00:23:20,120 --> 00:23:23,340
A suicidal attack by a bunch of fanatic
rebel sympathizers.
360
00:23:23,820 --> 00:23:25,200
We killed them all, of course.
361
00:23:25,540 --> 00:23:28,720
Lost 12 men, including those reported
missing.
362
00:23:29,120 --> 00:23:30,660
Then Porter was reported missing?
363
00:23:31,480 --> 00:23:33,120
No, sir. He was killed.
364
00:23:34,340 --> 00:23:35,620
And you're sure about that?
365
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
Yes, sir.
366
00:23:39,420 --> 00:23:42,460
Could I have a photostatic copy of your
report on that incident?
367
00:23:42,840 --> 00:23:43,840
By all means.
368
00:23:44,420 --> 00:23:45,460
See to it, Corporal.
369
00:24:46,600 --> 00:24:48,180
You are in a black man's location.
370
00:24:48,680 --> 00:24:49,680
Alone.
371
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Not safe.
372
00:24:52,380 --> 00:24:54,620
Have a seat, man. I'd like to buy you a
drink.
373
00:24:54,900 --> 00:24:56,500
Why? Forget the truth.
374
00:24:56,860 --> 00:24:57,799
What truth?
375
00:24:57,800 --> 00:24:58,800
About Porter.
376
00:24:59,900 --> 00:25:01,480
Come on, man. Sit with me.
377
00:25:06,200 --> 00:25:07,200
What are you drinking?
378
00:25:08,040 --> 00:25:08,959
McGill's money.
379
00:25:08,960 --> 00:25:10,120
Matthew Stalinger, Corporal.
380
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
16589.
381
00:25:15,980 --> 00:25:17,880
Tell me everything you know about
Porter.
382
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
I told you.
383
00:25:19,400 --> 00:25:20,219
But you lied.
384
00:25:20,220 --> 00:25:21,179
No, sir.
385
00:25:21,180 --> 00:25:22,460
Well, he's still alive.
386
00:25:24,380 --> 00:25:25,940
I don't believe in resurrection.
387
00:25:26,320 --> 00:25:28,640
Linger, let's just be straight ahead
with each other.
388
00:25:29,100 --> 00:25:32,200
Porter's in this country right now
posing as a Jesuit priest.
389
00:25:32,560 --> 00:25:33,399
A priest.
390
00:25:33,400 --> 00:25:35,760
That's right. So if you know what you're
doing, okay.
391
00:25:36,140 --> 00:25:38,420
Because it's your problem. And good
luck.
392
00:25:38,780 --> 00:25:42,920
But if you're protecting him for some
reason, he's a criminal, man. Don't
393
00:25:42,920 --> 00:25:43,920
him. Is that all?
394
00:25:45,280 --> 00:25:47,920
Yeah. Unless you can tell me more.
395
00:25:48,180 --> 00:25:49,180
Why should I?
396
00:25:49,500 --> 00:25:51,280
Because he's tricking your people.
397
00:25:51,680 --> 00:25:52,840
That's nothing new.
398
00:25:53,860 --> 00:25:55,260
Selena, help me.
399
00:25:55,840 --> 00:25:56,840
Please.
400
00:25:57,880 --> 00:25:59,020
You ever met Porter?
401
00:25:59,640 --> 00:26:00,640
No.
402
00:26:02,540 --> 00:26:05,880
I first met him when he joined up to
kill for money.
403
00:26:07,000 --> 00:26:08,980
That rebellion we put down, the
massacre.
404
00:26:09,560 --> 00:26:11,000
You should have seen Porter.
405
00:26:12,140 --> 00:26:13,680
Lining them up on their knees.
406
00:26:14,190 --> 00:26:17,570
touching the base of their necks, making
sure the bullets wouldn't bounce off,
407
00:26:17,690 --> 00:26:23,650
and shooting them one by one, changing
guns every sixth shot between steps.
408
00:26:24,510 --> 00:26:27,170
That was Porter, the death collector.
409
00:26:27,830 --> 00:26:29,510
Where were you? What were you doing?
410
00:26:30,290 --> 00:26:31,590
Reloading his revolver.
411
00:26:31,950 --> 00:26:33,830
And that's just about what you're doing
right now.
412
00:26:34,190 --> 00:26:38,350
What do you mean? By not telling me all
you can about Porter. Why is he posing
413
00:26:38,350 --> 00:26:39,350
as a priest?
414
00:26:40,230 --> 00:26:41,230
Don't you understand?
415
00:26:41,630 --> 00:26:42,630
He's dead.
416
00:26:42,690 --> 00:26:44,410
They all... I went for him in the
ambush.
417
00:26:44,670 --> 00:26:45,670
Then he escaped.
418
00:26:45,870 --> 00:26:47,290
I saw his corpse.
419
00:26:47,730 --> 00:26:48,730
How was he killed?
420
00:26:52,730 --> 00:26:53,730
No head.
421
00:26:54,670 --> 00:26:55,670
Decapitated.
422
00:26:55,990 --> 00:26:58,170
The absolute way of death.
423
00:26:58,850 --> 00:27:01,910
Yeah, except that you made a mistake,
Selinger, because he's still alive.
424
00:27:02,130 --> 00:27:06,510
I swear to you. Believe me. I always
believed the white man.
425
00:27:35,580 --> 00:27:37,280
Waiter. I'll tell you.
426
00:28:18,520 --> 00:28:21,620
Okay, now, stop searching for my son.
427
00:28:22,020 --> 00:28:23,100
Why? He's dead.
428
00:28:24,100 --> 00:28:25,340
He's dead? Why are you here?
429
00:28:25,580 --> 00:28:26,580
The old elf is dead.
430
00:28:26,740 --> 00:28:27,740
Drop your search.
431
00:28:28,380 --> 00:28:30,220
If it's money you want, I can give you
some.
432
00:28:30,520 --> 00:28:31,520
Not a fortune.
433
00:28:32,320 --> 00:28:35,020
Please, believe me, let the dead lie in
peace.
434
00:28:35,800 --> 00:28:38,380
I don't want to kill you, but I will if
I must.
435
00:29:37,479 --> 00:29:38,479
I failed him.
436
00:29:38,680 --> 00:29:41,120
You mean you failed him because you
didn't kill me?
437
00:29:41,540 --> 00:29:43,280
No, because I tried to kill you.
438
00:30:46,480 --> 00:30:47,720
It would be marvellous if I didn't lift
you.
439
00:30:47,960 --> 00:30:48,960
Hey, where are the servants?
440
00:30:49,460 --> 00:30:50,460
Here.
441
00:30:51,220 --> 00:30:52,220
On strike.
442
00:30:53,620 --> 00:30:54,620
Strike?
443
00:30:55,580 --> 00:30:56,760
Who's going to carry the luggage?
444
00:30:57,840 --> 00:31:00,720
Well, I guess we're going to have to
carry it all by ourselves, ma 'am.
445
00:31:01,060 --> 00:31:02,080
That's absurd.
446
00:31:02,600 --> 00:31:03,800
How are we going to strike?
447
00:31:04,400 --> 00:31:06,520
We're not allowed to go on strike.
448
00:31:08,300 --> 00:31:09,980
Masakila, come here.
449
00:31:10,480 --> 00:31:11,480
Yes, Father?
450
00:31:12,220 --> 00:31:13,220
Who is that?
451
00:31:13,380 --> 00:31:14,380
Lady Buono.
452
00:31:16,400 --> 00:31:17,400
And another Buona.
453
00:31:18,400 --> 00:31:19,400
Another?
454
00:31:21,100 --> 00:31:22,100
Is he in uniform?
455
00:31:22,860 --> 00:31:23,860
Uniform.
456
00:31:25,120 --> 00:31:26,420
Don't worry about it. Go and play.
457
00:31:54,160 --> 00:31:59,780
So our father Loyola is a fake priest, a
criminal on the run, an ex -mercenary,
458
00:31:59,780 --> 00:32:01,120
and a mass murderer.
459
00:32:01,400 --> 00:32:05,340
And he has the gall to come back here
and tell us what to do. I'm indebted to
460
00:32:05,340 --> 00:32:05,999
you, McGill.
461
00:32:06,000 --> 00:32:07,200
Only till you pay me.
462
00:32:07,480 --> 00:32:08,920
Now, what do you intend to do now?
463
00:32:09,140 --> 00:32:10,140
Tell you what we know.
464
00:32:10,760 --> 00:32:13,240
He'll be off like a rocket and the
strike will collapse.
465
00:32:13,620 --> 00:32:14,620
I'm not so sure.
466
00:32:15,560 --> 00:32:18,580
Darling, Africans are like sheep.
467
00:32:18,880 --> 00:32:22,260
When they find they've lost a leader,
they'll have to turn to you for help.
468
00:32:22,720 --> 00:32:24,500
No, I mean, I don't think Loyola would
go.
469
00:32:25,000 --> 00:32:28,020
I told him he was a fake. It made no
difference. He just dug his heels in
470
00:32:28,020 --> 00:32:30,820
deeper. They'll turn him over to the
Africans.
471
00:32:32,060 --> 00:32:35,800
When they discover that their saint is
covered in blood, the blood of their own
472
00:32:35,800 --> 00:32:37,700
people, they'll tear him apart.
473
00:32:38,140 --> 00:32:39,360
Is that what you want, Spencer?
474
00:32:41,660 --> 00:32:42,660
No, not really.
475
00:32:43,320 --> 00:32:45,540
If they kill one white man, they could
kill others.
476
00:32:47,320 --> 00:32:48,520
No, you take Porter.
477
00:32:49,940 --> 00:32:52,640
Fly him back to England. Turn him in.
Ten thousand pound reward.
478
00:32:52,860 --> 00:32:53,839
What do you say, McGill?
479
00:32:53,840 --> 00:32:55,280
I don't say, not yet.
480
00:32:55,820 --> 00:32:56,820
Oh, really?
481
00:32:57,280 --> 00:32:59,680
Listen, I don't understand why he's
posing as a priest.
482
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
I don't know why he came here, of all
places, either, where he could so easily
483
00:33:03,000 --> 00:33:04,480
be recognized. That's a rich plantation.
484
00:33:04,840 --> 00:33:06,200
There are plenty of rich plantations.
485
00:33:06,420 --> 00:33:07,420
He ought to be shot.
486
00:33:08,020 --> 00:33:10,420
Look, he knows he's suspect.
487
00:33:10,700 --> 00:33:11,700
He hasn't run.
488
00:33:12,380 --> 00:33:15,160
Why? I'd have thought that was obvious.
He won't make a move until he's got his
489
00:33:15,160 --> 00:33:17,680
hands on that money. Then you won't see
him for doubt.
490
00:33:18,260 --> 00:33:19,560
Just get him out of here, McGill.
491
00:33:20,580 --> 00:33:22,940
Because tomorrow morning at dawn, I'll
break that strike.
492
00:33:23,340 --> 00:33:24,760
One way or another.
493
00:33:45,930 --> 00:33:47,890
I'm afraid it's not a very good piano.
494
00:33:48,170 --> 00:33:50,950
Well, it's a better piano than I am
pianist.
495
00:33:57,210 --> 00:33:58,210
Mr.
496
00:33:59,170 --> 00:34:00,930
McGill, I want to appeal to you.
497
00:34:01,650 --> 00:34:05,590
Can't you get that man to go away
quietly without any fuss?
498
00:34:06,510 --> 00:34:08,449
I can't sleep for thinking about it.
499
00:34:10,150 --> 00:34:11,650
Wouldn't want you to lose any sleep.
500
00:34:12,370 --> 00:34:13,870
Well, he's upset.
501
00:34:14,090 --> 00:34:16,370
everything and turning everybody against
us.
502
00:34:16,670 --> 00:34:18,770
I fear he used to be so happy and
peaceful.
503
00:34:20,210 --> 00:34:23,449
Please make him go, Mr. McGill. Just
make him go away.
504
00:34:24,429 --> 00:34:27,670
Mrs. Spencer, a man isn't what he was.
505
00:34:28,110 --> 00:34:29,110
He's what he is.
506
00:34:29,909 --> 00:34:33,770
I don't know what Father Loyola is. I
don't care about all that. I don't care
507
00:34:33,770 --> 00:34:36,590
what he was or what he's done. I just
want him to go away.
508
00:34:38,830 --> 00:34:42,670
You will do your best, won't you, Mr.
McGill? I'll do what I can.
509
00:34:42,909 --> 00:34:43,909
Thanks.
510
00:34:48,560 --> 00:34:50,400
I just can't go on living in fear.
511
00:35:58,850 --> 00:36:00,170
Your door was open.
512
00:36:00,930 --> 00:36:01,930
It always is.
513
00:36:03,690 --> 00:36:04,690
McGill's my name.
514
00:36:09,190 --> 00:36:12,810
I was, uh... I was trying to reach you.
515
00:36:13,690 --> 00:36:14,690
And you did?
516
00:36:16,170 --> 00:36:17,670
Well, he hears all of us, of course.
517
00:36:21,090 --> 00:36:22,090
You've come for me?
518
00:36:22,410 --> 00:36:23,410
Yeah.
519
00:36:25,350 --> 00:36:26,350
Father?
520
00:36:26,510 --> 00:36:27,510
In a moment.
521
00:36:29,150 --> 00:36:33,010
You must excuse me. A woman is dying. I
must go to her.
522
00:36:33,830 --> 00:36:34,830
Go to her?
523
00:36:37,130 --> 00:36:38,310
How much do you know about me?
524
00:36:38,670 --> 00:36:39,670
Just about everything.
525
00:36:39,790 --> 00:36:40,669
You police?
526
00:36:40,670 --> 00:36:41,670
No.
527
00:36:45,260 --> 00:36:46,640
The police is dying, Amos.
528
00:36:47,180 --> 00:36:48,180
Will you wait for me?
529
00:36:48,740 --> 00:36:49,740
Will you come back?
530
00:36:49,900 --> 00:36:51,300
Yes. I swear I will.
531
00:36:54,940 --> 00:36:55,940
Wait for me.
532
00:36:56,700 --> 00:36:59,040
You don't need to wait here. Wait up at
the Spencer's.
533
00:37:50,600 --> 00:37:51,600
I'm sorry.
534
00:37:51,680 --> 00:37:52,680
I'm very late.
535
00:37:53,200 --> 00:37:54,200
You sure are.
536
00:38:02,780 --> 00:38:03,780
Shit, Dad.
537
00:38:04,500 --> 00:38:05,500
I know.
538
00:38:08,080 --> 00:38:09,100
You know? How?
539
00:38:09,900 --> 00:38:11,120
I was right behind you.
540
00:38:12,500 --> 00:38:13,500
You followed me?
541
00:38:13,860 --> 00:38:14,860
Yeah.
542
00:38:15,900 --> 00:38:18,200
You must have been pretty good. I didn't
see you.
543
00:38:18,420 --> 00:38:19,420
You didn't?
544
00:38:20,650 --> 00:38:21,650
No, I didn't.
545
00:38:22,550 --> 00:38:23,670
Then why'd you come back?
546
00:38:26,430 --> 00:38:27,610
Come on now, Porter.
547
00:38:28,370 --> 00:38:30,030
You know Spencer's on to you.
548
00:38:32,170 --> 00:38:33,530
And you're after the reward.
549
00:38:34,630 --> 00:38:36,290
In fact, you're after Spencer's money.
550
00:38:37,050 --> 00:38:38,050
What?
551
00:38:38,530 --> 00:38:39,530
Money?
552
00:38:45,590 --> 00:38:46,590
Salvation.
553
00:38:47,090 --> 00:38:48,090
Salvation?
554
00:38:48,490 --> 00:38:49,990
Are you expecting me to believe that?
555
00:38:50,460 --> 00:38:51,460
I hope so.
556
00:38:51,860 --> 00:38:55,020
The man with your past, what kind of
salvation are you talking about?
557
00:38:57,420 --> 00:39:00,100
I've changed somewhat.
558
00:39:00,680 --> 00:39:01,680
In what way?
559
00:39:05,580 --> 00:39:10,020
It's a hard thing to describe. Why not?
560
00:39:14,220 --> 00:39:17,640
There's some things you can't
communicate.
561
00:39:18,620 --> 00:39:22,260
Porter, don't you understand? Spencer's
going to tell the Africans who you are
562
00:39:22,260 --> 00:39:23,400
and that you slaughtered them.
563
00:39:27,780 --> 00:39:28,780
Slaughtered them.
564
00:39:33,220 --> 00:39:36,480
And more than that, much more.
565
00:39:39,020 --> 00:39:44,420
I knelt them down in front of me and I
shot them one at a time, walking and
566
00:39:44,420 --> 00:39:45,420
killing.
567
00:39:47,340 --> 00:39:48,340
And I enjoyed it.
568
00:39:49,380 --> 00:39:50,380
I enjoyed it.
569
00:39:53,480 --> 00:39:55,080
At the end, I looked back at them.
570
00:39:56,900 --> 00:39:59,000
All dead. Clay and blood.
571
00:39:59,980 --> 00:40:00,980
Twisted.
572
00:40:05,520 --> 00:40:06,520
Except for one.
573
00:40:10,180 --> 00:40:11,440
He was staring at me.
574
00:40:13,880 --> 00:40:15,260
He was dead, but he...
575
00:40:18,060 --> 00:40:19,060
He was staring at me.
576
00:40:20,380 --> 00:40:25,260
And he asked me why I'd done it.
577
00:40:27,860 --> 00:40:28,860
He was dead.
578
00:40:31,620 --> 00:40:34,360
It was God, of course, asking me.
579
00:40:37,260 --> 00:40:43,640
And then he told me what I must do. I
must try and help these people that I'd
580
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
nearly destroyed.
581
00:40:55,920 --> 00:40:56,920
There was an ambush.
582
00:40:58,100 --> 00:41:00,500
One of our men was decapitated.
583
00:41:01,540 --> 00:41:03,500
I switched identification with him.
584
00:41:04,300 --> 00:41:06,120
One mercenary dead, one missing.
585
00:41:07,000 --> 00:41:08,420
No one to care which was which.
586
00:41:09,660 --> 00:41:11,780
Why, you come back here where you could
be recognized.
587
00:41:15,300 --> 00:41:16,340
God help me.
588
00:41:17,300 --> 00:41:18,700
Why pose as a priest?
589
00:41:19,520 --> 00:41:21,640
Because I felt I had become one.
590
00:41:28,460 --> 00:41:31,720
McGill, I must carry on with this work.
591
00:41:48,220 --> 00:41:49,520
What are all those drums?
592
00:41:52,060 --> 00:41:53,060
Sandaba.
593
00:41:53,640 --> 00:41:54,640
What's that?
594
00:41:54,700 --> 00:41:55,700
Tribal council.
595
00:41:57,160 --> 00:41:59,360
The elders are meeting to pass judgment
on him.
596
00:41:59,660 --> 00:42:03,320
When the drums stop, they will have
reached a verdict on the basis of the
597
00:42:03,320 --> 00:42:05,400
excellent documents you provided,
McGill.
598
00:42:06,860 --> 00:42:08,300
I told you I'd break that strike.
599
00:42:09,840 --> 00:42:11,080
You know what they'll do to you?
600
00:42:13,200 --> 00:42:14,200
Yes.
601
00:42:17,260 --> 00:42:18,760
Look, Porter, why don't you run?
602
00:42:19,920 --> 00:42:20,940
I won't stop you.
603
00:42:21,540 --> 00:42:22,540
I'm sure you won't.
604
00:42:22,900 --> 00:42:23,900
Then get going.
605
00:42:24,480 --> 00:42:25,480
No, I'm staying.
606
00:42:49,390 --> 00:42:50,670
It's your last chance, Porter.
607
00:42:51,690 --> 00:42:52,690
They'll kill you.
608
00:42:53,070 --> 00:42:55,930
If you don't get out of here, your blood
will be on your own head. It'll be on
609
00:42:55,930 --> 00:42:56,930
your head, too.
610
00:42:59,150 --> 00:43:00,370
What do you mean by that?
611
00:43:00,590 --> 00:43:04,150
Listen, you lied to me in London,
Spencer, when you told me the only
612
00:43:04,150 --> 00:43:05,650
hired me was to protect the Africans.
613
00:43:06,230 --> 00:43:08,970
All you want to do is squeeze the last
ounce of work out of them.
614
00:43:09,290 --> 00:43:13,530
Use them, bully them around in their
country. How dare you preach morality at
615
00:43:13,530 --> 00:43:16,350
us? At least we haven't butchered the
beloved savages.
616
00:43:16,690 --> 00:43:19,410
Listen, you were willing to see him
butchered, though, weren't you, ma 'am?
617
00:43:20,250 --> 00:43:22,310
Your job's finished, McGill. Get out of
here.
618
00:43:26,290 --> 00:43:27,490
Get out of here, both of you!
619
00:43:34,250 --> 00:43:35,250
Yes, what is it?
620
00:43:35,590 --> 00:43:37,570
A word, please, with Father Loyola.
621
00:43:38,350 --> 00:43:40,030
There is no father loyal.
622
00:43:41,910 --> 00:43:42,910
Excuse me.
623
00:43:49,090 --> 00:43:52,270
The chief has sent me, father, to ask
you a question.
624
00:43:53,290 --> 00:43:54,450
It is difficult.
625
00:43:56,270 --> 00:43:57,270
Don't be afraid.
626
00:43:57,710 --> 00:43:59,550
I am afraid only of your answer.
627
00:44:00,970 --> 00:44:02,170
The question is this.
628
00:44:03,790 --> 00:44:06,510
Is what they say about you the truth?
629
00:44:07,980 --> 00:44:11,660
Did you kill people from this village
during the massacre?
630
00:44:12,040 --> 00:44:13,840
Now we shall hear the holy man.
631
00:44:17,400 --> 00:44:19,760
The answer, member, is yes.
632
00:44:22,400 --> 00:44:24,980
You will come with us to the chief for
judgment.
633
00:44:25,840 --> 00:44:26,840
Of course.
634
00:44:28,640 --> 00:44:29,720
We'll wait for you.
635
00:44:51,530 --> 00:44:52,530
I've got to.
636
00:44:52,610 --> 00:44:53,870
And I'm going to have to stop you.
637
00:44:57,910 --> 00:44:58,910
What, by force?
638
00:45:00,190 --> 00:45:01,190
You can try.
639
00:45:01,370 --> 00:45:05,390
But I assure you, McGill, that in the
line of violence, I'm at least as good
640
00:45:05,390 --> 00:45:06,390
you are.
641
00:45:10,550 --> 00:45:14,390
I thank you for your concern, but please
let me pass. I can't. It's just
642
00:45:14,390 --> 00:45:15,390
suicide.
643
00:45:15,690 --> 00:45:19,690
When a man confesses to a crime and is
punished, we call it justice.
644
00:45:20,090 --> 00:45:22,350
Then get justice in London where there
are courts.
645
00:45:22,550 --> 00:45:24,150
But from barristers and wigs, no.
646
00:45:24,710 --> 00:45:27,090
My business is here with the people I've
wronged.
647
00:45:27,390 --> 00:45:29,970
Oh, stop this farce, McGill. Let him go.
648
00:45:30,370 --> 00:45:31,370
Now, you shut up!
649
00:45:31,730 --> 00:45:33,110
I said let him go!
650
00:46:50,640 --> 00:46:51,640
You're okay.
651
00:46:55,940 --> 00:46:57,140
They've forgiven me.
652
00:47:00,280 --> 00:47:01,480
They've forgiven me.
653
00:47:19,359 --> 00:47:20,359
So what's wrong?
654
00:47:23,960 --> 00:47:25,860
I'm banished. I'm exiled.
655
00:47:27,100 --> 00:47:28,100
What do you mean?
656
00:47:30,740 --> 00:47:31,740
They don't want me.
657
00:47:34,720 --> 00:47:36,320
They don't want me here anymore.
658
00:47:37,080 --> 00:47:38,520
What are you going to do? Where are you
going to go?
659
00:47:43,940 --> 00:47:46,000
I might as well go back to London with
you.
660
00:47:52,750 --> 00:47:53,750
So quiet.
661
00:47:55,090 --> 00:47:56,090
It's all over.
662
00:47:57,850 --> 00:47:59,070
What do you think happened?
663
00:48:00,290 --> 00:48:01,650
We'll find out soon enough.
664
00:48:02,750 --> 00:48:04,670
He was a thief and a murderer.
665
00:48:06,370 --> 00:48:07,910
Is that all he was?
666
00:48:09,330 --> 00:48:10,330
Yes, of course.
667
00:48:12,110 --> 00:48:16,290
But, McGill, why did he take their side?
668
00:48:17,430 --> 00:48:20,310
He seemed to come to detest us. Why,
Marcus?
669
00:48:25,800 --> 00:48:26,940
Let's not think about it.
670
00:48:27,220 --> 00:48:28,220
It's all over.
671
00:48:35,900 --> 00:48:37,940
You're supposed to knock before you
enter rooms, member.
672
00:48:38,340 --> 00:48:39,340
I'm sorry, sir.
673
00:48:40,120 --> 00:48:43,800
He has a habit in entering nice leftly,
so as not to be noticed.
674
00:48:44,320 --> 00:48:47,520
Ah, member, we've had no breakfast and
I'm absolutely famished.
675
00:48:48,160 --> 00:48:50,960
That is not quite the purpose of my
visit, ma 'am.
676
00:48:52,540 --> 00:48:53,540
Oh, what then?
677
00:48:54,640 --> 00:48:58,420
It is, sir, a question of the overtime
you owe us.
678
00:49:04,360 --> 00:49:06,160
Father! Mr. Keeler.
679
00:49:07,480 --> 00:49:08,900
You can't come with me, Arthur.
680
00:49:09,800 --> 00:49:10,920
I'll see you later sometime.
48975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.