Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,410 --> 00:00:35,209
The airport.
2
00:00:35,210 --> 00:00:36,250
You heard the airport.
3
00:00:36,710 --> 00:00:37,710
The airport.
4
00:00:48,590 --> 00:00:55,090
I have every faith in the Republic,
except when the one plane of its
5
00:00:55,090 --> 00:00:56,390
airline is about to take off.
6
00:00:56,810 --> 00:00:58,890
We could have gone by boat, as usual.
7
00:00:59,290 --> 00:01:01,190
I still don't know why you're in such a
hurry.
8
00:01:01,760 --> 00:01:03,700
My impersonation of a high -powered
administrator.
9
00:01:53,230 --> 00:01:55,210
Yes, to whatever the reason.
10
00:01:56,490 --> 00:01:58,110
Englishmen are hard to find.
11
00:01:59,130 --> 00:02:00,850
Especially when you're married to them.
12
00:02:02,850 --> 00:02:06,070
Good morning, Senora Favisham.
13
00:02:06,610 --> 00:02:08,270
Henry. Hello, Colonel.
14
00:02:08,590 --> 00:02:10,070
You nearly missed your plane.
15
00:02:15,750 --> 00:02:18,610
How very pleasant to see you.
16
00:02:19,190 --> 00:02:20,530
Champagne? Thank you.
17
00:02:22,190 --> 00:02:26,450
And what pressing business brings you
away from the country? I was about to
18
00:02:26,450 --> 00:02:27,228
you the same.
19
00:02:27,230 --> 00:02:31,390
As the Republic's chief of security, I
thought you knew everything.
20
00:02:31,710 --> 00:02:33,070
Nearly everything, Henry.
21
00:02:35,090 --> 00:02:37,730
But even the president didn't know that
you were leaving.
22
00:02:38,050 --> 00:02:39,230
Why should that matter?
23
00:02:39,830 --> 00:02:41,510
Surely there is a reason for this
journey.
24
00:02:41,910 --> 00:02:45,630
Well, my work has never been as definite
as yours. Perhaps I don't need a
25
00:02:45,630 --> 00:02:47,370
reason. And you, Felipe?
26
00:02:47,750 --> 00:02:48,750
Perhaps the same.
27
00:02:49,170 --> 00:02:50,850
I've known you for 20 years.
28
00:02:51,720 --> 00:02:53,900
And I've never known you do anything
without a reason.
29
00:02:54,180 --> 00:02:55,180
Thank you, Henry.
30
00:02:56,380 --> 00:02:58,140
I'm sure a lot of people would agree to
that.
31
00:02:58,620 --> 00:03:00,400
Most of them with bullets in the back of
their head.
32
00:03:00,860 --> 00:03:01,880
Most of them traitors.
33
00:03:24,440 --> 00:03:26,200
Signor Henry Faversham.
34
00:03:27,240 --> 00:03:29,740
In the name of the Republic, I am
placing you under arrest.
35
00:03:31,720 --> 00:03:32,780
Henry, what is this?
36
00:03:33,620 --> 00:03:34,620
Ask him.
37
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
Ask him yourself.
38
00:03:36,660 --> 00:03:38,000
What is this lunacy?
39
00:03:38,260 --> 00:03:41,580
And remember who you're talking to. I
do, Signora, with respect.
40
00:03:42,020 --> 00:03:43,080
What is the charge?
41
00:03:43,400 --> 00:03:45,960
For the embezzlement of a half a million
pesos, gold.
42
00:03:46,300 --> 00:03:49,460
That's ridiculous. From the public works
office he administers.
43
00:03:49,860 --> 00:03:52,000
Henry, tell this Indio.
44
00:03:52,300 --> 00:03:53,300
Tell him what?
45
00:03:53,560 --> 00:03:56,180
He knows his job. A hunter of men.
46
00:03:56,860 --> 00:03:58,360
With his tame leopard.
47
00:04:01,240 --> 00:04:02,240
It's true?
48
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
Sorry.
49
00:04:05,340 --> 00:04:06,340
Oh, no.
50
00:04:06,860 --> 00:04:07,860
Not you.
51
00:04:08,940 --> 00:04:09,940
Why?
52
00:04:10,700 --> 00:04:14,580
I served the president for nearly 20
years. There didn't seem any sign of a
53
00:04:14,580 --> 00:04:16,440
pension, so I thought I'd organize one.
54
00:04:17,000 --> 00:04:18,740
I don't believe you.
55
00:04:19,079 --> 00:04:21,620
I'm sure Colonel Garcia has the
necessary proof.
56
00:04:22,740 --> 00:04:26,100
No, not you. No one could corrupt you.
57
00:04:26,380 --> 00:04:32,000
I shall require your passport, Henry,
and the papers transferring this gold to
58
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Switzerland.
59
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
Now!
60
00:04:50,480 --> 00:04:54,040
You're a security man, Garthier, which
means you're not a gambler. You work
61
00:04:54,040 --> 00:04:56,100
in the dark, judge and jury.
62
00:04:56,420 --> 00:05:01,740
You'll be given a trial. And then a
formal execution as a token of respect
63
00:05:01,740 --> 00:05:02,740
long service.
64
00:05:03,180 --> 00:05:05,400
You, of all people, know the choice I
have.
65
00:05:05,700 --> 00:05:08,100
This grenade or a firing squad.
66
00:05:09,520 --> 00:05:13,820
You will now toddle after your friend,
the pirate, and tell him we are
67
00:05:13,820 --> 00:05:14,820
to Barada.
68
00:05:15,620 --> 00:05:17,000
No, Henry.
69
00:05:18,040 --> 00:05:19,040
I know you.
70
00:05:20,040 --> 00:05:23,240
You wouldn't think of sacrificing your
wife and innocent people.
71
00:05:23,580 --> 00:05:26,640
Nobody thought I'd embezzle half a
million pesos, either.
72
00:05:44,320 --> 00:05:46,260
I have a light plane at Barada.
73
00:05:48,330 --> 00:05:50,010
I can't go with you, Henry.
74
00:05:51,010 --> 00:05:52,010
Not now.
75
00:05:52,790 --> 00:05:53,790
No, my dear.
76
00:05:54,390 --> 00:05:56,950
I didn't for one minute think that you
could.
77
00:06:57,360 --> 00:06:59,840
Thank you for lunch, Henry. And thank
you for the advice.
78
00:07:00,340 --> 00:07:02,340
Yes, McGill's your best bet.
79
00:07:02,780 --> 00:07:05,140
I believe he's honest, provided you pay
him enough.
80
00:07:05,380 --> 00:07:07,000
Oh, there's no difficulty there.
81
00:07:07,580 --> 00:07:13,080
On the other hand, I could pull the odd
string, get the department to second a
82
00:07:13,080 --> 00:07:16,420
couple of chaps. Oh, that would mean
revealing details. No offence, Granger,
83
00:07:16,420 --> 00:07:20,400
I'm very grateful, but I have no
intention whatsoever of supplying anyone
84
00:07:20,400 --> 00:07:21,400
details.
85
00:07:21,920 --> 00:07:25,500
Henry, I've no wish to cry, but have you
really?
86
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
Yes. Yes.
87
00:07:26,970 --> 00:07:31,150
I've looted the entire treasury of the
Republic, and I'm just off to get myself
88
00:07:31,150 --> 00:07:32,150
a false beard.
89
00:07:32,610 --> 00:07:33,610
I'm Peter Pan.
90
00:07:34,810 --> 00:07:36,770
Goodbye, Granger. Goodbye. Thank you.
91
00:07:38,770 --> 00:07:41,190
I just don't get it. Well, it's really
very simple.
92
00:07:41,730 --> 00:07:46,150
I have acquired a quarter of a million
pounds in gold pesos from a certain
93
00:07:46,150 --> 00:07:49,690
Central American Republic, and I should
like to enlist your services for a few
94
00:07:49,690 --> 00:07:52,710
days. And wouldn't that make me an
accomplice? My dear fellow, not at all.
95
00:07:52,710 --> 00:07:54,050
surprised you should even suggest it.
96
00:07:54,640 --> 00:07:57,480
I have a long -standing aversion to
handcuffs.
97
00:07:57,820 --> 00:07:59,560
You will be required to do nothing
illegal.
98
00:08:00,160 --> 00:08:01,220
I give you my word.
99
00:08:02,740 --> 00:08:07,320
Mr. Faversham, I talked to, uh, Sir
Charles Granger about you, and I read
100
00:08:07,320 --> 00:08:09,340
reference books, and I feel I know you a
bit.
101
00:08:09,940 --> 00:08:12,880
Now, why do you want me to believe that
you took off with that money from a
102
00:08:12,880 --> 00:08:15,100
republic you spent 20 years of your life
developing?
103
00:08:16,160 --> 00:08:19,960
Your undoubted powers of interrogation
do not form part of this contract,
104
00:08:20,140 --> 00:08:22,180
McGill. I've been perfectly honest with
you.
105
00:08:22,880 --> 00:08:23,880
Have you?
106
00:08:24,620 --> 00:08:25,700
That's the way I do business.
107
00:08:27,040 --> 00:08:28,380
Now, what's all this really about?
108
00:08:29,460 --> 00:08:30,780
McGill, you must trust me.
109
00:08:31,240 --> 00:08:32,299
I've told you all I can.
110
00:08:36,820 --> 00:08:37,980
What about extradition?
111
00:08:38,200 --> 00:08:39,200
No agreements exist.
112
00:08:40,120 --> 00:08:41,900
Legally, no one can lay a finger on me
in London.
113
00:08:42,580 --> 00:08:45,540
Unless, of course, I were foolish enough
to accept an invitation to the embassy.
114
00:08:46,040 --> 00:08:48,320
So what do you want me to do, just beat
off unwanted invitations?
115
00:08:48,760 --> 00:08:50,200
Not at all. I've already told you.
116
00:08:50,520 --> 00:08:53,480
Any involvement compromising you would
be most improper.
117
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
Now, what do you say?
118
00:08:56,620 --> 00:09:00,340
That depends on what you want me to do.
All I want you to do is to keep an eye
119
00:09:00,340 --> 00:09:03,180
on me and operate a few gadgets.
120
00:09:03,660 --> 00:09:04,680
What kind of gadgets?
121
00:09:05,020 --> 00:09:07,620
I would like you to wire this room to
record all conversations.
122
00:09:08,420 --> 00:09:11,780
I would also like a camera installed to
cover events at a given time.
123
00:09:12,540 --> 00:09:13,540
And that's it?
124
00:09:13,780 --> 00:09:14,780
That's it.
125
00:09:24,330 --> 00:09:25,490
This ought to cover the equipment.
126
00:09:26,770 --> 00:09:30,430
And, McGill, whatever happens, you are
not to interfere.
127
00:09:39,910 --> 00:09:43,250
I am surprised at your insistence on
coming along, Signora.
128
00:09:43,750 --> 00:09:47,490
Not my insistence. The President's. So
you tell me.
129
00:09:48,390 --> 00:09:51,250
But why should you want any part in
bringing your husband to justice?
130
00:09:52,290 --> 00:09:53,290
To trial.
131
00:09:54,250 --> 00:09:55,250
To trial.
132
00:09:55,750 --> 00:09:56,750
Of course.
133
00:09:57,390 --> 00:09:59,790
There are other reasons why you are
helping.
134
00:10:00,150 --> 00:10:01,390
None that concern you.
135
00:10:02,270 --> 00:10:03,810
Except the President's request.
136
00:10:04,850 --> 00:10:08,050
Senora, we may have to spend some weeks
together.
137
00:10:08,570 --> 00:10:11,130
Don't forget that your husband and I
were once friends.
138
00:10:11,810 --> 00:10:14,230
You worked with him. And successfully.
139
00:10:14,570 --> 00:10:17,870
He taught me a great deal. It might help
if you'd remember that.
140
00:10:18,330 --> 00:10:20,730
Then tell me why he did it, Garcia.
141
00:10:21,330 --> 00:10:22,330
Why?
142
00:10:25,069 --> 00:10:27,830
Impulse. You saw the books, the
transfers.
143
00:10:28,790 --> 00:10:29,790
Botched.
144
00:10:30,070 --> 00:10:32,170
A night's work done in a hurry.
145
00:10:32,410 --> 00:10:34,470
That explains how, not why.
146
00:10:35,650 --> 00:10:38,710
All over the country one can see 20
years of his life.
147
00:10:39,810 --> 00:10:41,310
Roads and bridges and schools.
148
00:10:42,390 --> 00:10:44,210
Millions of pesos through his hands.
149
00:10:44,470 --> 00:10:47,590
And then he realized it and stole a
quarter of a million pounds.
150
00:10:48,210 --> 00:10:51,190
If I have estates worth that, I would
have given them to him.
151
00:10:51,490 --> 00:10:52,830
He wouldn't have accepted them.
152
00:10:53,240 --> 00:10:53,959
From you.
153
00:10:53,960 --> 00:10:55,900
For Brutus is an honourable man.
154
00:10:57,520 --> 00:10:59,260
Will you be able to find him?
155
00:10:59,520 --> 00:11:00,520
Oh, yes.
156
00:11:01,020 --> 00:11:03,840
He'll be in London going quietly about
his usual routine.
157
00:11:04,800 --> 00:11:06,320
Lunch at his club with friends.
158
00:11:07,060 --> 00:11:08,240
Cricket at Lord's.
159
00:11:08,560 --> 00:11:09,940
Some golf at Sunningdale.
160
00:11:10,980 --> 00:11:12,260
Racing, some gambling.
161
00:11:13,500 --> 00:11:15,200
Englishmen are held together by habits.
162
00:11:16,800 --> 00:11:20,480
It's one of the things that makes them
comfortable to live with.
163
00:11:20,980 --> 00:11:22,380
Can you get him to the embassy?
164
00:11:23,300 --> 00:11:24,400
That's where we want him.
165
00:11:24,700 --> 00:11:25,700
No.
166
00:11:26,040 --> 00:11:27,940
That is something you will have to do
for yourself.
167
00:11:30,280 --> 00:11:31,280
Ah, there we are.
168
00:11:31,740 --> 00:11:36,340
The recorders, the cameras, and
everything's just a little too big, but
169
00:11:36,340 --> 00:11:37,340
have any choice.
170
00:11:38,100 --> 00:11:40,520
Just wish I knew how smart I was going
to have to be here.
171
00:11:40,880 --> 00:11:43,820
The plays will probably be searched by
experts, I told you that. I hope you're
172
00:11:43,820 --> 00:11:44,599
as good as they are.
173
00:11:44,600 --> 00:11:45,600
Well, don't worry.
174
00:11:45,820 --> 00:11:48,580
I've had about the best education in the
world for this business.
175
00:11:49,580 --> 00:11:53,120
In fact, when I think of the bright
future it's giving me, I just want to
176
00:11:53,120 --> 00:11:54,120
explode.
177
00:11:55,240 --> 00:11:56,240
Now, see?
178
00:11:56,560 --> 00:11:59,640
Americans aren't so conservative. I
brought two of everything.
179
00:12:00,340 --> 00:12:03,100
Now, you dummies will probably find one
of each and be happy.
180
00:12:03,320 --> 00:12:04,320
I'm sure you'll do your best.
181
00:12:16,480 --> 00:12:17,480
Hello?
182
00:12:18,160 --> 00:12:21,200
I want to inquire about today's flight
arrivals from Central America, please.
183
00:12:22,080 --> 00:12:23,080
Yes, sir.
184
00:12:27,880 --> 00:12:30,480
Yes, that'll be the one. Flight 736.
185
00:12:38,100 --> 00:12:39,160
Landed two hours ago.
186
00:12:39,460 --> 00:12:43,720
Thank you. Can you tell me, please, if a
Colonel Felipe Garcia was among the
187
00:12:43,720 --> 00:12:44,720
passengers?
188
00:12:58,320 --> 00:12:59,320
He was.
189
00:12:59,580 --> 00:13:00,580
Thank you very much.
190
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
Who is Garcia?
191
00:13:04,540 --> 00:13:05,900
Chief of security in the Republic.
192
00:13:06,300 --> 00:13:10,120
Oh, for a man on the run, you don't move
very fast, do you? I don't really have
193
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
much practice.
194
00:13:12,300 --> 00:13:14,320
Well, this is the one they'll probably
find in the orange.
195
00:13:15,220 --> 00:13:16,820
Did a little better job on the others.
196
00:13:18,140 --> 00:13:20,200
Yes, well, I'll leave you to it. Perhaps
you'd be good enough to knock on my
197
00:13:20,200 --> 00:13:22,680
door about nine in case I doze off,
would you? Why, is that when everything
198
00:13:22,680 --> 00:13:24,660
happens? My dear fellow, that's when I
go out to dinner.
199
00:13:51,820 --> 00:13:54,380
Hey, Indio, carry these.
200
00:13:55,340 --> 00:13:57,460
Break your back, Burro, not mine.
201
00:14:17,280 --> 00:14:18,320
Where is the ambassador?
202
00:14:19,969 --> 00:14:21,510
Carla, my dear.
203
00:14:21,770 --> 00:14:23,170
How nice to see you.
204
00:14:24,150 --> 00:14:29,450
Guzman, my dear, I could only wish that
the circumstances for your being here
205
00:14:29,450 --> 00:14:30,450
were happier.
206
00:14:30,790 --> 00:14:31,850
Come this way, please.
207
00:14:48,400 --> 00:14:49,400
I pronounce you to the ambassador.
208
00:14:56,080 --> 00:14:59,280
Cthulhu is mute, not deaf, nor helpless.
209
00:14:59,840 --> 00:15:03,920
And when you use Indio as insult, you
insult us both.
210
00:15:10,080 --> 00:15:14,400
You're not at Capulco prison now.
211
00:15:14,880 --> 00:15:18,200
No, Ambassador. At Capulco, they have
better manners.
212
00:15:26,700 --> 00:15:29,740
And to what do I owe the pleasure of
this visit?
213
00:15:29,960 --> 00:15:32,500
You are to close the embassy for the
next three days. All staff living in,
214
00:15:32,540 --> 00:15:34,220
including yourself, will be sent away.
215
00:15:34,880 --> 00:15:35,880
On whose authority?
216
00:15:37,240 --> 00:15:38,240
The President's.
217
00:15:41,020 --> 00:15:42,020
Excuse me.
218
00:15:48,720 --> 00:15:50,440
For what reason? None. That you need
know?
219
00:15:52,500 --> 00:15:54,040
Do as he asks, Ambassador.
220
00:15:54,700 --> 00:15:55,700
It's necessary.
221
00:15:58,380 --> 00:16:00,460
At your request, not his.
222
00:16:02,440 --> 00:16:03,480
The President's.
223
00:16:11,840 --> 00:16:14,540
Carla, I knew your family.
224
00:16:15,340 --> 00:16:18,200
I was at your christening, your first
communion, your wedding.
225
00:16:18,900 --> 00:16:20,940
I know the blood you come from.
226
00:16:22,180 --> 00:16:23,760
What are you doing in this?
227
00:16:24,540 --> 00:16:27,980
Working with an Indian hangman and a
puller of fingernails.
228
00:16:28,680 --> 00:16:30,600
He's a loyal servant of the Republic.
229
00:16:31,440 --> 00:16:33,700
So is every peon who clears garbage.
230
00:16:34,500 --> 00:16:36,260
The President trusts Garcia.
231
00:16:36,560 --> 00:16:38,380
You and I have to do the same.
232
00:16:38,840 --> 00:16:39,840
Please.
233
00:16:43,980 --> 00:16:44,980
Very well.
234
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
I will instruct my staff.
235
00:16:47,520 --> 00:16:48,960
The embassy is yours.
236
00:16:50,640 --> 00:16:51,840
And Garcia's.
237
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
I see.
238
00:16:54,500 --> 00:16:55,500
All right, thank you.
239
00:16:57,000 --> 00:16:58,260
Well, it doesn't make sense.
240
00:16:59,400 --> 00:17:01,080
Tavisham's behaving like a man on
vacation.
241
00:17:01,620 --> 00:17:03,640
He's even taken the same service
apartment.
242
00:17:03,980 --> 00:17:05,060
Because he's an amateur.
243
00:17:05,940 --> 00:17:06,940
Take it to Leo.
244
00:17:07,300 --> 00:17:09,020
Watch him. Check his apartment.
245
00:17:09,359 --> 00:17:10,359
Telephone me.
246
00:17:10,880 --> 00:17:11,880
And Guzman.
247
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
The girl.
248
00:17:14,190 --> 00:17:15,670
Keep her out of the way if necessary.
249
00:17:21,430 --> 00:17:22,430
Hey, you up?
250
00:17:22,490 --> 00:17:23,710
It's about nine o 'clock.
251
00:17:24,150 --> 00:17:25,150
Coming.
252
00:17:34,110 --> 00:17:38,070
Now, which books contain the hidden
cameras?
253
00:17:38,950 --> 00:17:40,430
I haven't the slightest idea.
254
00:17:42,080 --> 00:17:45,880
Well, most people are right -handed, and
most people begin searching just below
255
00:17:45,880 --> 00:17:47,840
eye level, so they'll probably find that
one.
256
00:17:48,920 --> 00:17:50,000
This is the goodie.
257
00:17:50,900 --> 00:17:53,760
And I'll set it to start just when the
lights go on, okay?
258
00:17:54,240 --> 00:17:55,240
Splendid.
259
00:17:55,400 --> 00:17:58,160
Now, then, after dinner, I shall be
going on to Blanford's. I find that
260
00:17:58,160 --> 00:17:59,640
at the table is extremely relaxing.
261
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
I bet you do.
262
00:18:01,080 --> 00:18:03,420
Perhaps you'll be good enough to join me
at Blanford's about midnight.
263
00:18:03,800 --> 00:18:04,860
I'll wait for you outside.
264
00:18:05,260 --> 00:18:06,260
Shall I have the car sent back?
265
00:18:06,440 --> 00:18:09,640
No, thanks. I don't enjoy being
conspicuous as much as you do.
266
00:18:11,660 --> 00:18:12,660
Now you be careful.
267
00:18:29,520 --> 00:18:32,140
Now's the time for all good men to
listen.
268
00:18:36,500 --> 00:18:37,660
Listen to what?
269
00:19:00,720 --> 00:19:03,780
Sorry, I must have mistaken the number.
I'm new here.
270
00:19:04,400 --> 00:19:07,960
Do beg your pardon, Mr... Savisham?
271
00:19:41,260 --> 00:19:42,260
Rien ne va plus.
272
00:20:04,160 --> 00:20:07,520
This gentleman claims that you might
write to him.
273
00:20:09,720 --> 00:20:13,600
Really? Oh, in that case. It's all
right, Jarvis. I was expecting Colonel
274
00:20:13,600 --> 00:20:15,960
Garcia. Oh, very good, sir. I'll sign
the book later.
275
00:20:24,580 --> 00:20:26,820
Don't play your English games with me,
Henry.
276
00:20:27,160 --> 00:20:28,320
A game, Felipe.
277
00:20:28,580 --> 00:20:30,860
This is a club and rules are meant to be
kept.
278
00:20:32,940 --> 00:20:33,940
Take a turn.
279
00:20:37,820 --> 00:20:43,580
You weren't difficult to find. Your
routine is well known.
280
00:20:44,200 --> 00:20:45,320
I wasn't hiding.
281
00:20:46,380 --> 00:20:47,920
You can't extradite me.
282
00:20:48,180 --> 00:20:49,440
I could expose you.
283
00:20:49,900 --> 00:20:50,920
No, you won't do that either.
284
00:20:51,420 --> 00:20:53,660
If you expose me, you destroy the
president.
285
00:20:54,460 --> 00:20:58,420
His prestige is based on public works
and non -corruption.
286
00:20:58,800 --> 00:21:00,000
Then you admit corruption.
287
00:21:00,640 --> 00:21:01,700
I admit...
288
00:21:02,440 --> 00:21:03,860
A degree of self -help.
289
00:21:05,480 --> 00:21:09,400
You're not lucky tonight.
290
00:21:12,760 --> 00:21:14,820
Luck has nothing to do with my business.
291
00:21:18,720 --> 00:21:21,220
I want you, Henry, and I want the money.
292
00:21:21,860 --> 00:21:23,300
Come back to the Republic.
293
00:21:24,220 --> 00:21:25,420
I prefer London.
294
00:21:29,380 --> 00:21:30,380
Cans on, Perry.
295
00:21:30,960 --> 00:21:31,960
You're not winning, Felipe.
296
00:21:34,160 --> 00:21:37,440
Henry, we are the president's right and
left arms.
297
00:21:39,180 --> 00:21:44,420
I've cut myself off. You acted on
impulse that can be forgiven. Now come
298
00:21:44,420 --> 00:21:45,420
I'll take you back.
299
00:21:45,520 --> 00:21:46,580
I'm not going back.
300
00:21:47,500 --> 00:21:48,680
And I can prove it.
301
00:21:50,160 --> 00:21:51,600
A small private bet.
302
00:21:52,900 --> 00:21:56,380
I'll put the money on the next spin of
the wheel. Or dice or cards.
303
00:21:57,540 --> 00:21:58,880
You versus me.
304
00:22:00,040 --> 00:22:02,160
In my profession, I don't gamble.
305
00:22:03,040 --> 00:22:05,120
Not for money, anyway.
306
00:22:40,990 --> 00:22:41,990
Taxi, sir?
307
00:22:42,330 --> 00:22:43,330
Yes.
308
00:22:43,390 --> 00:22:44,390
Taxi!
309
00:22:48,170 --> 00:22:49,250
Where are we going now?
310
00:22:49,690 --> 00:22:50,690
Home, of course.
311
00:22:51,670 --> 00:22:54,970
I think it'd be a little safer for you
if you spent the night in the hotel.
312
00:22:55,370 --> 00:22:56,370
No, thank you.
313
00:22:57,230 --> 00:22:58,710
Service is not what it used to be.
314
00:22:59,130 --> 00:23:01,350
Look, you can't go to your place. It's
staked out.
315
00:23:01,630 --> 00:23:03,170
They're crawling out of the woodwork
there.
316
00:23:03,550 --> 00:23:04,770
Have you arranged all your equipment?
317
00:23:05,290 --> 00:23:07,170
Yeah, I did that. Well, that's settled,
hasn't it?
318
00:23:09,379 --> 00:23:11,960
Then I better go in first and clear out
all your visitors.
319
00:23:12,300 --> 00:23:14,820
If I have visitors, I may be expecting
them.
320
00:23:15,600 --> 00:23:16,600
Sooner or later.
321
00:23:17,840 --> 00:23:20,300
Mr. Ferguson, don't you understand?
322
00:23:21,300 --> 00:23:23,600
You're holding a hot quarter of a
million pounds.
323
00:23:23,880 --> 00:23:27,520
Now, any punk in town can try to beat
you for it. You haven't got a legal say
324
00:23:27,520 --> 00:23:28,139
the world.
325
00:23:28,140 --> 00:23:30,160
You take your work too seriously,
McGill.
326
00:23:30,400 --> 00:23:31,640
That's what you're paying me for.
327
00:23:31,900 --> 00:23:33,260
I'll thank you for your concern,
nevertheless.
328
00:23:33,600 --> 00:23:36,300
Your job is to watch, record, report.
329
00:23:42,350 --> 00:23:46,590
I want you to drop me off and then go on
to my club. The porter there has a
330
00:23:46,590 --> 00:23:47,770
small parcel for you.
331
00:23:48,570 --> 00:23:50,930
It may help to clear things up.
332
00:23:59,470 --> 00:24:00,570
Good night, McGill.
333
00:24:25,550 --> 00:24:26,690
You will keep very quiet.
334
00:24:27,090 --> 00:24:29,870
I have every intention of so doing. It's
after midnight.
335
00:24:30,210 --> 00:24:34,710
Your room was most efficiently bucked.
Took some time to find.
336
00:24:35,090 --> 00:24:36,150
Congratulations, Guzman.
337
00:24:37,170 --> 00:24:40,110
I always suspected a trace of the ferret
in you.
338
00:24:40,690 --> 00:24:42,230
I should like to know why.
339
00:24:44,050 --> 00:24:45,050
How should I know?
340
00:24:47,550 --> 00:24:49,130
Ask whoever put it there.
341
00:24:53,710 --> 00:24:55,050
You shouldn't be here, you know.
342
00:24:55,350 --> 00:24:57,210
The president asked me to come.
343
00:24:57,490 --> 00:24:59,470
He shouldn't have done that. It was
wrong and unnecessary.
344
00:25:00,070 --> 00:25:01,510
I wanted to know why.
345
00:25:02,150 --> 00:25:04,710
Why you, of all people, turned thief.
346
00:25:05,130 --> 00:25:06,570
You're demanding an explanation?
347
00:25:07,130 --> 00:25:08,590
Yes. All right.
348
00:25:09,570 --> 00:25:14,090
I was sick of feeding my blood and
energy to a country that wasn't mine.
349
00:25:14,090 --> 00:25:15,450
speaking a language that wasn't mine.
350
00:25:15,970 --> 00:25:19,210
Sick of the greasy handshakes of lies
and politicians.
351
00:25:19,770 --> 00:25:21,270
You could have left with honour.
352
00:25:21,920 --> 00:25:23,960
There was no reason to betray
everything.
353
00:25:25,240 --> 00:25:27,660
Allow me my one gesture of lunacy.
354
00:25:27,980 --> 00:25:30,400
I've been sane and responsible all my
life.
355
00:25:30,960 --> 00:25:32,900
You're still evading the question.
356
00:25:33,600 --> 00:25:34,600
Why?
357
00:25:35,580 --> 00:25:37,380
It was there. It was easy.
358
00:25:38,820 --> 00:25:41,000
It seemed worth anything I might have to
give up.
359
00:25:42,940 --> 00:25:47,100
Have you seen the old men in the seaside
hotels eking out half ounces of
360
00:25:47,100 --> 00:25:50,440
tobacco, counting their pennies, dead
ten years before they're buried?
361
00:25:50,750 --> 00:25:52,610
I wouldn't have let that happen to you.
362
00:25:52,870 --> 00:25:55,770
Not now, no, but in 15, 20 years' time.
363
00:25:56,550 --> 00:25:59,790
If I begin to slobber and you can smell
old age every time you enter a room
364
00:25:59,790 --> 00:26:00,790
where I've been.
365
00:26:00,910 --> 00:26:02,850
Oh, no, no. Go home, darling.
366
00:26:03,590 --> 00:26:05,970
And when you see the president, tell him
he couldn't have sent you.
367
00:26:31,190 --> 00:26:35,670
Now, Henry, we place all the chips on
the table.
368
00:26:44,730 --> 00:26:46,130
Don't wait for me. I'll take care.
369
00:26:46,410 --> 00:26:47,410
Right, sir.
370
00:26:58,060 --> 00:27:01,280
You have stolen a great deal of money
intended for the good of the Republic.
371
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Yes or no?
372
00:27:03,640 --> 00:27:04,640
Yes.
373
00:27:04,920 --> 00:27:08,000
You will now give me the number of the
Swiss bank account where the money is
374
00:27:08,000 --> 00:27:10,840
placed, and you will sign this transfer
form.
375
00:27:11,400 --> 00:27:17,060
If, and I say if, I'm brought to trial,
I might do as you ask, as it is you're
376
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
wasting breath.
377
00:27:19,240 --> 00:27:23,240
I see this form is made out to your
name. As a representative of the
378
00:27:23,560 --> 00:27:26,440
Well, then I can wait until the trial.
It's rather a lot of money. Which must
379
00:27:26,440 --> 00:27:28,140
seen to be recovered before you come to
trial.
380
00:27:28,440 --> 00:27:30,480
Then why not transfer it in the
President's name?
381
00:27:30,900 --> 00:27:33,080
Do your own stealing, Garcia. I had to.
382
00:27:33,420 --> 00:27:34,520
I lack the education.
383
00:27:35,400 --> 00:27:37,840
As has often been pointed out, I am half
Indian.
384
00:27:38,480 --> 00:27:41,580
I scrabble for food on dirt floors with
the chickens.
385
00:27:41,800 --> 00:27:45,340
Remember, I taught you to read. I taught
you to use a knife and fork. Then
386
00:27:45,340 --> 00:27:47,760
because of that, do as I ask. Sign.
387
00:27:48,200 --> 00:27:49,200
And the money becomes yours?
388
00:27:49,960 --> 00:27:54,720
No, Felipe, I gave up too much for it.
If I have to, I can force you to sign.
389
00:27:55,840 --> 00:27:57,200
Please don't make me do that.
390
00:27:58,720 --> 00:28:01,920
Well, that's as good an admission as any
of how desperate you are for this
391
00:28:01,920 --> 00:28:02,920
money.
392
00:28:03,040 --> 00:28:05,420
You're one of the things we made, the
President and I.
393
00:28:06,860 --> 00:28:12,220
Every day I look down at my shiny boots
instead of my bare feet, and I remember
394
00:28:12,220 --> 00:28:13,179
that.
395
00:28:13,180 --> 00:28:16,060
I also remember that you made me for
your own purposes.
396
00:28:16,990 --> 00:28:19,070
I've served all the time that I owe you.
397
00:28:19,270 --> 00:28:20,270
I see.
398
00:28:20,570 --> 00:28:23,910
You put the president's name on that
form and I'll sign it. No.
399
00:28:24,450 --> 00:28:26,270
The president will have to trust me.
400
00:28:26,710 --> 00:28:28,870
He trusted me once. Where did that get
him?
401
00:28:29,090 --> 00:28:30,090
Sign.
402
00:28:30,570 --> 00:28:31,570
No.
403
00:28:33,810 --> 00:28:34,810
Henry.
404
00:28:37,110 --> 00:28:39,270
I can buy an army with this money.
405
00:28:41,530 --> 00:28:43,510
I can buy all the guns and ammunition.
406
00:28:44,530 --> 00:28:45,690
And that is all I need.
407
00:28:46,700 --> 00:28:48,920
Because the people are already mine, not
yours.
408
00:28:49,540 --> 00:28:53,380
Not us soft -handed presidents who
learned all about poverty from books at
409
00:28:53,380 --> 00:28:54,380
American law school.
410
00:28:55,360 --> 00:28:57,600
Mine! Faley Pegasius.
411
00:28:58,540 --> 00:28:59,540
It's a big ambition.
412
00:28:59,900 --> 00:29:03,100
Big enough to kill you for, if I must.
413
00:29:07,740 --> 00:29:09,860
Couldn't speed it up there a little bit,
could you?
414
00:29:11,080 --> 00:29:12,480
McGee, did you say your name was?
415
00:29:12,700 --> 00:29:13,700
No, McGill.
416
00:29:13,880 --> 00:29:16,890
McGill! N -C -G -I -L -L.
417
00:29:17,190 --> 00:29:18,870
Letter here for somebody called McGee.
418
00:29:19,390 --> 00:29:21,150
Nobody of that name will remember this
club.
419
00:29:21,370 --> 00:29:23,110
It's not a letter. It's a small parcel.
420
00:29:23,510 --> 00:29:26,050
Why, I remember Mr. Patterson telling me
now.
421
00:29:28,310 --> 00:29:29,310
Yeah,
422
00:29:32,110 --> 00:29:32,769
that's it.
423
00:29:32,770 --> 00:29:34,430
How do I know you're who you say you
are?
424
00:29:35,190 --> 00:29:38,630
You're not a member here. I swear on who
I say I am.
425
00:29:38,990 --> 00:29:40,030
Here's my passport.
426
00:29:40,610 --> 00:29:41,610
American, are you?
427
00:29:41,790 --> 00:29:43,370
I thought you didn't sound Scots.
428
00:29:51,880 --> 00:29:55,460
There are 50 ,000 men waiting for guns.
429
00:29:55,800 --> 00:29:56,860
With you as its leader?
430
00:29:57,060 --> 00:29:57,599
By right.
431
00:29:57,600 --> 00:29:58,800
A self -confessed traitor?
432
00:29:59,160 --> 00:30:00,880
As against a self -confessed thief.
433
00:30:02,200 --> 00:30:06,820
Five years meticulous planning, not a
night's frantic embezzlement. I have all
434
00:30:06,820 --> 00:30:07,739
the dossiers.
435
00:30:07,740 --> 00:30:11,480
I know all the weak spots, all the
diehards, all the opportunists.
436
00:30:11,700 --> 00:30:12,880
Like Goodsman? Like Goodsman.
437
00:30:13,520 --> 00:30:14,540
Sign Henry.
438
00:30:15,260 --> 00:30:16,820
No. Henry.
439
00:30:17,660 --> 00:30:20,100
The president is like my own father.
440
00:30:20,970 --> 00:30:25,830
But I am prepared to slit his throat for
a country that belongs by right to me.
441
00:30:26,150 --> 00:30:28,970
So surely I am prepared to slit yours.
442
00:30:30,890 --> 00:30:32,710
But you will sign first.
443
00:30:50,380 --> 00:30:51,700
Don't turn him loose on me, Garcia.
444
00:30:52,880 --> 00:30:54,800
If you want anything from me, get it
yourself.
445
00:30:55,200 --> 00:30:56,240
As between equals.
446
00:30:58,540 --> 00:31:01,900
But I am not your equal, nor the
President's.
447
00:31:02,140 --> 00:31:03,200
I never have been.
448
00:31:03,720 --> 00:31:05,320
This gives me one advantage.
449
00:31:05,940 --> 00:31:07,820
I don't have to play by your code.
450
00:31:10,140 --> 00:31:11,420
I am a torturer.
451
00:32:10,030 --> 00:32:12,030
have repeated this pattern a thousand
times, Henry.
452
00:32:12,470 --> 00:32:13,470
You will sign?
453
00:32:13,970 --> 00:32:15,110
Yes, you will.
454
00:32:15,630 --> 00:32:16,910
All we need is time.
455
00:32:17,390 --> 00:32:18,910
And you have plenty of time at the
embassy.
456
00:33:36,680 --> 00:33:40,260
I'm sorry to disappoint you, McGill, but
I'm not really an embezzler.
457
00:33:41,080 --> 00:33:45,320
The money was stolen, yes, but with the
President's full knowledge and approval.
458
00:33:46,220 --> 00:33:51,640
It was bait for a traitor, and we shall
know now whether that traitor was Felipe
459
00:33:51,640 --> 00:33:52,640
Garcia.
460
00:33:53,300 --> 00:33:58,200
Now, if your work was efficient, and
I've no doubt it was, there should be
461
00:33:58,200 --> 00:34:00,540
sufficient evidence on both tape and
film.
462
00:34:01,200 --> 00:34:03,820
It may all seem unnecessarily
complicated,
463
00:34:04,650 --> 00:34:09,270
But you must remember that the President
has trusted Garcia implicitly for 20
464
00:34:09,270 --> 00:34:10,270
years.
465
00:34:10,429 --> 00:34:12,510
An irresistible bait was needed.
466
00:34:13,510 --> 00:34:15,130
I'm fond of the Republic.
467
00:34:15,670 --> 00:34:19,510
I've done a good deal of work there, and
I wouldn't want Garcia to ruin it.
468
00:34:20,250 --> 00:34:24,989
You will now cable or telephone my wife
and ask her to come to London to collect
469
00:34:24,989 --> 00:34:25,989
the tapes.
470
00:34:26,389 --> 00:34:30,389
She will deliver them, since I may not
be in a position to make the delivery
471
00:34:30,389 --> 00:34:31,389
myself.
472
00:34:31,949 --> 00:34:36,190
The manager of the Haberdasher's Bank in
Brook Street is holding a sum of money
473
00:34:36,190 --> 00:34:38,590
from my private account in payment for
your services.
474
00:34:39,370 --> 00:34:41,429
And please accept my thanks.
475
00:35:22,220 --> 00:35:24,040
You will keep very quiet.
476
00:35:24,560 --> 00:35:27,200
I have every intention of so doing. It's
after midnight.
477
00:35:29,360 --> 00:35:30,360
Yes or no?
478
00:35:30,940 --> 00:35:31,940
Yes.
479
00:35:32,220 --> 00:35:35,300
You will now give me the number of the
Swiss bank account where the money is
480
00:35:35,300 --> 00:35:37,180
placed, and you will sign this.
481
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Well,
482
00:35:40,200 --> 00:35:41,980
then why not transfer it in the
President's name?
483
00:35:42,420 --> 00:35:44,620
Do your own stealing, Garcia. I had to.
484
00:35:46,700 --> 00:35:48,680
I can buy an army with this money.
485
00:35:49,220 --> 00:35:51,140
I can buy all the guns and ammunition.
486
00:35:52,160 --> 00:35:53,280
And that is all I need.
487
00:35:55,240 --> 00:35:56,540
I am a torturer.
488
00:36:05,420 --> 00:36:08,520
Cattolio and I have repeated this
pattern a thousand times, Henry.
489
00:36:08,960 --> 00:36:09,960
You will sign.
490
00:36:10,960 --> 00:36:11,960
Yes, you will.
491
00:36:12,600 --> 00:36:13,600
Fine.
492
00:36:32,010 --> 00:36:32,709
Who are you?
493
00:36:32,710 --> 00:36:33,850
What are you doing here?
494
00:36:34,510 --> 00:36:35,510
I'm working here.
495
00:36:35,790 --> 00:36:37,350
Who are you and what are you doing here?
496
00:36:38,390 --> 00:36:39,390
Who's paying you?
497
00:36:40,390 --> 00:36:42,690
Whoever he is, he's not paying me to
tell people about it.
498
00:36:43,290 --> 00:36:44,730
I have a right to ask.
499
00:36:45,130 --> 00:36:46,590
This is my husband's apartment.
500
00:36:47,430 --> 00:36:48,430
Ah.
501
00:36:48,810 --> 00:36:50,050
Then you're Mrs. Farish.
502
00:36:51,550 --> 00:36:52,930
Stay where you are.
503
00:36:53,770 --> 00:36:56,890
I'm working for your husband, ma 'am. He
hired me. My name's McGill.
504
00:36:57,250 --> 00:36:58,250
To do what?
505
00:36:58,370 --> 00:36:59,370
To help him.
506
00:37:00,810 --> 00:37:03,750
You better put that gun away, because
it's pointing in the wrong direction.
507
00:37:04,370 --> 00:37:05,730
I don't believe you.
508
00:37:07,090 --> 00:37:08,090
Listen.
509
00:37:13,430 --> 00:37:15,510
I can buy an army with this money.
510
00:37:15,790 --> 00:37:17,670
I can buy all the guns and ammunition.
511
00:37:18,710 --> 00:37:22,630
And that is all I need. The people are
already mine. I'll pay the rest for you.
512
00:37:23,130 --> 00:37:24,210
You better sit down.
513
00:37:37,390 --> 00:37:39,110
You've always been an obstinate man.
514
00:37:39,710 --> 00:37:41,710
I've never known you to be foolish as
well.
515
00:37:44,330 --> 00:37:50,750
If only a foolish man would take you
from the gutter. You taught me about
516
00:37:50,750 --> 00:37:53,090
progress and now you're trying to stand
in its way.
517
00:37:54,470 --> 00:37:55,470
Progress?
518
00:37:56,070 --> 00:37:58,870
Here I'll make progress with a carrot.
519
00:37:59,210 --> 00:38:02,850
How else do you move an obstinate man?
Don't you understand?
520
00:38:03,900 --> 00:38:06,760
The president has used you for years as
he's used me.
521
00:38:07,760 --> 00:38:09,480
Why make any more sacrifices?
522
00:38:11,740 --> 00:38:14,960
You've forgotten a lot about me.
523
00:38:16,620 --> 00:38:20,980
Honor, integrity, and the rest of your
culture nonsense, they're dead.
524
00:38:21,880 --> 00:38:22,880
Even here.
525
00:38:23,280 --> 00:38:25,440
And they've never been alive in
countries like mine.
526
00:38:26,940 --> 00:38:32,330
When a man has to watch his children
starve and rot during the bad season, He
527
00:38:32,330 --> 00:38:33,530
can't afford principles like yours.
528
00:38:34,130 --> 00:38:35,210
Sign the form. No.
529
00:38:37,870 --> 00:38:42,970
If I'm... If I'm wrong, let me be wrong
my own way.
530
00:38:49,310 --> 00:38:50,670
You shouldn't have meddled, Henry.
531
00:38:52,270 --> 00:38:54,570
It's not your country, not your cause.
532
00:38:55,730 --> 00:39:00,030
And another man sits in a palace and
lets you die by injuries. What sort of
533
00:39:00,030 --> 00:39:01,030
is it can do this?
534
00:39:01,210 --> 00:39:03,510
How much proof does he need that you can
be trusted?
535
00:39:05,310 --> 00:39:07,390
Sign the form, Henry.
536
00:39:08,490 --> 00:39:09,590
I beg of you.
537
00:39:10,110 --> 00:39:11,110
Sorry.
538
00:39:11,450 --> 00:39:12,470
I can't.
539
00:39:15,030 --> 00:39:16,030
My word.
540
00:39:17,290 --> 00:39:19,290
I don't have to play by your code.
541
00:39:20,270 --> 00:39:21,290
I am a torture.
542
00:39:34,380 --> 00:39:36,400
He said he was guilty and told me to go
home.
543
00:39:37,440 --> 00:39:41,100
But I found I couldn't leave him,
whatever he'd done.
544
00:39:42,120 --> 00:39:43,740
So I went to the embassy.
545
00:39:45,740 --> 00:39:52,460
It was dark, and there was no one there,
so I came back here and... Where was
546
00:39:52,460 --> 00:39:53,460
the ambassador and his staff?
547
00:39:53,760 --> 00:39:57,060
Gone. He didn't want to go, but I
persuaded him.
548
00:39:57,840 --> 00:39:59,860
For the president, I persuaded him.
549
00:40:01,040 --> 00:40:04,260
Mrs. Farrisham, your husband and Garcia
are in that embassy now.
550
00:40:04,480 --> 00:40:05,780
We have to go to the police.
551
00:40:07,300 --> 00:40:08,520
They can't do anything.
552
00:40:09,700 --> 00:40:11,900
And I know your husband doesn't want
them involved.
553
00:40:12,800 --> 00:40:15,660
Because he wants to protect the
reputation of my country.
554
00:40:17,220 --> 00:40:18,560
I've betrayed him.
555
00:40:20,160 --> 00:40:23,580
I kept on talking about honor and
integrity.
556
00:40:24,620 --> 00:40:28,120
I should have just loved him and trusted
him.
557
00:40:30,960 --> 00:40:32,200
Now give me those tapes.
558
00:40:32,600 --> 00:40:33,720
We're going to the police.
559
00:40:35,480 --> 00:40:36,780
Listen. Please.
560
00:40:37,520 --> 00:40:40,200
That embassy is diplomatic territory.
561
00:40:40,460 --> 00:40:44,720
Now the police couldn't... It might take
them a week to get a warrant to get in
562
00:40:44,720 --> 00:40:47,620
there. They may not get in there at all.
Your husband might be dead by then.
563
00:40:47,860 --> 00:40:49,140
Believe me.
564
00:40:49,480 --> 00:40:50,480
Believe me.
565
00:40:51,160 --> 00:40:53,340
Just trust me. Let's do it my way.
566
00:41:32,750 --> 00:41:34,250
Finished? He's signed?
567
00:41:34,750 --> 00:41:35,750
No.
568
00:41:36,950 --> 00:41:37,950
But soon.
569
00:41:39,650 --> 00:41:41,110
It's the girl that what is me.
570
00:41:41,350 --> 00:41:42,350
No need.
571
00:41:42,930 --> 00:41:45,290
She's on the plane now, weeping.
572
00:41:45,790 --> 00:41:46,790
Hmm?
573
00:41:47,030 --> 00:41:48,510
I wish I was so sure.
574
00:41:56,590 --> 00:41:57,590
Favisham!
575
00:41:59,170 --> 00:42:00,170
Favisham!
576
00:42:00,610 --> 00:42:01,610
Listen to me.
577
00:42:02,570 --> 00:42:05,170
By tonight you could be dead, but that
won't stop me.
578
00:42:05,650 --> 00:42:08,930
You have a wife, a citizen of the
Republic and your legal heir.
579
00:42:09,450 --> 00:42:10,450
She'll sign.
580
00:42:10,710 --> 00:42:13,270
I don't think she'll have your
stubbornness or your principles.
581
00:42:19,250 --> 00:42:21,190
You're being given a chance to save your
life.
582
00:42:22,270 --> 00:42:23,270
Take it.
583
00:42:29,710 --> 00:42:30,710
Whoa.
584
00:42:30,900 --> 00:42:34,360
Okay, you guys are straight on what you
have to do. Yeah, Governor, we do it
585
00:42:34,360 --> 00:42:35,360
every day.
586
00:42:35,800 --> 00:42:37,360
By the way, how did you locate us?
587
00:42:39,460 --> 00:42:40,500
The Yellow Pages.
588
00:42:40,920 --> 00:42:41,920
Oh.
589
00:42:42,280 --> 00:42:43,320
Advertising must pay off.
590
00:43:01,160 --> 00:43:02,160
What do we do?
591
00:43:02,280 --> 00:43:05,280
The embassy is closed. We're declaring a
national holiday. Get rid of them. What
592
00:43:05,280 --> 00:43:07,320
if it's the police? It won't be. They'll
need a special warrant.
593
00:43:09,620 --> 00:43:10,620
Put them in the other room.
594
00:43:15,520 --> 00:43:17,020
I came to get Farrisham.
595
00:43:17,260 --> 00:43:19,460
There's no one of that name here. The
embassy is closed.
596
00:43:19,680 --> 00:43:23,900
You tell Garcia that I know Farrisham's
in here. You're quite wrong, senor. Go
597
00:43:23,900 --> 00:43:24,900
away.
598
00:43:45,520 --> 00:43:46,459
Yes, I understand.
599
00:43:46,460 --> 00:43:49,700
But please leave word for him to contact
me at the yard at his first
600
00:43:49,700 --> 00:43:50,960
opportunity, because it's very urgent.
601
00:43:51,960 --> 00:43:52,960
All right, goodbye.
602
00:43:53,700 --> 00:43:57,140
Well? Sir Charles Granger spent last
night in Manchester.
603
00:43:57,460 --> 00:44:01,140
His flight isn't due in for over an
hour. I keep telling you he knows me. He
604
00:44:01,140 --> 00:44:02,140
knows my husband.
605
00:44:03,240 --> 00:44:04,240
Yes, madam.
606
00:44:05,300 --> 00:44:09,460
It's unfortunate that you're not
carrying your passport. You keep me here
607
00:44:09,460 --> 00:44:12,720
waiting, asking stupid questions,
checking on me.
608
00:44:13,550 --> 00:44:16,230
Don't you understand me? They are
torturing him.
609
00:44:16,490 --> 00:44:19,790
We're doing the best we can, madam, but
you must remember it's 5 .30 in the
610
00:44:19,790 --> 00:44:21,270
morning and your story is unusual.
611
00:44:21,950 --> 00:44:22,950
It's true.
612
00:44:23,310 --> 00:44:26,410
In any event, we can't go bursting into
an empathy without legal authority.
613
00:44:26,810 --> 00:44:28,190
Oh, get me your superior.
614
00:44:28,710 --> 00:44:30,390
I've already told you, madam. Yes?
615
00:44:31,410 --> 00:44:32,410
Oh, thank you.
616
00:44:43,630 --> 00:44:46,450
I'm very sorry, Mr. Favisham, but I had
to be certain. Now, come along.
617
00:44:46,890 --> 00:44:49,310
I told you I want to see Favisham.
618
00:44:50,030 --> 00:44:54,770
I find your repeated requests not only
impossible, but boring.
619
00:44:56,850 --> 00:44:57,990
Listen, punk.
620
00:44:59,350 --> 00:45:03,730
I know he's here. I know why he's here,
and I know why you want that money.
621
00:45:03,950 --> 00:45:04,950
You're lying.
622
00:45:05,270 --> 00:45:07,390
No, I'm not. I can prove it.
623
00:45:07,590 --> 00:45:10,730
That presupposes you'll be given the
chance. You're a dead man. You should be
624
00:45:10,730 --> 00:45:11,730
praying.
625
00:45:13,470 --> 00:45:14,650
What have you done with him?
626
00:45:16,450 --> 00:45:18,990
Senor Patterson, he's an old friend of
mine.
627
00:45:19,610 --> 00:45:23,870
If he felt unwell, he'd contact the
embassy. He'd be welcome here. And if he
628
00:45:23,870 --> 00:45:27,630
a heart attack, what better or more
logical place for him to die than on
629
00:45:27,630 --> 00:45:30,850
territory of the country of his
adoption, a country where he spent his
630
00:45:30,850 --> 00:45:31,850
skills, hmm?
631
00:45:31,910 --> 00:45:34,810
Yeah, well, I have a funny feeling I'm
going to die of that kind of heart
632
00:45:34,810 --> 00:45:35,788
attack, too.
633
00:45:35,790 --> 00:45:38,190
I wouldn't rule out that possibility,
senor.
634
00:45:38,430 --> 00:45:39,430
Mm -hmm.
635
00:45:46,430 --> 00:45:47,990
Just stay in the car for a moment, Mr.
Captain.
636
00:46:01,150 --> 00:46:04,830
Yes? I'm a police officer, sir. I'm
sorry to disturb you at this hour. Your
637
00:46:04,830 --> 00:46:05,850
name? That's Garcia!
638
00:46:06,810 --> 00:46:08,370
Tell him we've come for my husband!
639
00:46:08,810 --> 00:46:10,010
Detective Inspector Head.
640
00:46:10,680 --> 00:46:13,260
It's all right, madam. It's all right.
Please, madam, leave it to me,
641
00:46:13,440 --> 00:46:16,520
This lady has a complaint to make, sir.
She says she has good reason to believe
642
00:46:16,520 --> 00:46:18,580
that her husband maybe... Not maybe.
643
00:46:18,820 --> 00:46:22,500
Is going to look for him. I know this
lady, Inspector.
644
00:46:22,780 --> 00:46:25,400
Her husband has left her and she
believes we're hiding him here.
645
00:46:25,920 --> 00:46:26,960
She should see a doctor.
646
00:46:27,840 --> 00:46:31,980
McGill. Ask him about McGill. And I've
never known of anybody named McGill.
647
00:46:34,080 --> 00:46:37,360
I know my husband's in there. Now, come
on. Now, come on.
648
00:46:37,640 --> 00:46:41,520
I told you, Mrs. Favisham, this embassy
is diplomatic territory and I need more
649
00:46:41,520 --> 00:46:42,980
authority. What about Sir Charles?
650
00:46:43,220 --> 00:46:45,740
Yes, well, they're picking him up at
London Airport now. He'll be here soon.
651
00:46:45,980 --> 00:46:49,620
And I've contacted the Foreign Secretary
as well. They're killing my husband.
652
00:46:49,880 --> 00:46:53,560
I'm sorry, but I need more
substantiation. I need something. Is
653
00:46:53,560 --> 00:46:54,560
you can do?
654
00:46:55,440 --> 00:46:56,860
Just wait. Now, come along.
655
00:46:57,900 --> 00:46:59,340
That was the police and Favisham's wife.
656
00:46:59,600 --> 00:47:02,460
They've gone away? Of course. No
policeman is going to risk a diplomatic
657
00:47:02,460 --> 00:47:05,200
incident. But they get a special
warrant. By that time, both Favisham and
658
00:47:05,200 --> 00:47:06,200
American will be dead.
659
00:47:06,600 --> 00:47:08,720
That's pretty cheap where you come from.
Oh, yes.
660
00:47:08,960 --> 00:47:12,820
And when you stepped off that street,
American, you stepped into my country.
661
00:47:13,000 --> 00:47:14,140
Well, not all the way, punk.
662
00:47:14,480 --> 00:47:16,160
You just look outside that window.
663
00:47:19,840 --> 00:47:20,860
You see that?
664
00:47:22,160 --> 00:47:24,860
An ineffectual policeman in a shabby
workman's truck.
665
00:47:25,200 --> 00:47:26,200
That's right.
666
00:47:26,540 --> 00:47:32,280
And they're going to prove you guilty of
treason, conspiracy, torture.
667
00:47:45,360 --> 00:47:47,200
He wants to wreck the whole street.
That's his look, yeah.
668
00:47:49,180 --> 00:47:51,140
I can buy my own guns and ammunition.
669
00:47:52,060 --> 00:47:53,180
And that is all I need.
670
00:47:54,220 --> 00:47:56,520
Because that's the people who are
already minding their jobs.
671
00:47:57,000 --> 00:48:00,420
Not us. So get two squad cars here at
once.
672
00:48:01,800 --> 00:48:02,800
Mine!
673
00:48:05,060 --> 00:48:06,060
It's a big ammunition.
674
00:48:06,520 --> 00:48:08,220
Big enough to take you to war.
675
00:48:09,760 --> 00:48:12,020
That rubbish is not admissible as
evidence.
676
00:48:13,080 --> 00:48:14,120
Not in this country.
677
00:48:14,670 --> 00:48:16,790
Not in my country either, but it is in
yours, buddy.
678
00:48:17,990 --> 00:48:19,990
And I got some pretty good film to go
with it, too.
679
00:48:21,990 --> 00:48:23,210
Now, I want to see Faberge.
680
00:48:25,990 --> 00:48:29,410
In exchange... Where is he?
681
00:49:11,050 --> 00:49:12,370
He died uselessly then.
682
00:49:12,790 --> 00:49:16,630
For a country and a cause not his own.
For a man that used him as he used
683
00:49:16,630 --> 00:49:17,630
everybody else.
684
00:49:18,550 --> 00:49:21,570
Now, what's your price for the tapes and
the film?
685
00:49:22,190 --> 00:49:23,430
What do you want?
686
00:49:23,790 --> 00:49:24,790
You, Garcia.
687
00:49:24,970 --> 00:49:25,970
You!
52799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.