Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,750 --> 00:00:09,990
This road is a disaster.
2
00:00:20,590 --> 00:00:21,590
And now what?
3
00:00:22,210 --> 00:00:23,370
Now we stop.
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,150
We go on foot.
5
00:00:25,810 --> 00:00:27,370
No, no, it doesn't matter.
6
00:00:35,710 --> 00:00:36,710
Leocardia!
7
00:00:51,500 --> 00:00:52,520
Vamos.
8
00:01:43,500 --> 00:01:45,760
You speak English, my daughter?
9
00:01:46,140 --> 00:01:48,640
Yes, I speak English very well, my
father.
10
00:01:48,920 --> 00:01:50,740
I studied it for five years.
11
00:01:51,440 --> 00:01:52,660
You wish a translation?
12
00:01:53,380 --> 00:01:57,820
It would be an extravagance. I studied
it for 30 years.
13
00:02:00,140 --> 00:02:01,140
Shakespeare.
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,120
The quality of mercy is not strained. It
droppeth as a gentle... The book is
15
00:02:07,120 --> 00:02:09,940
burnt. It says more than that.
16
00:02:12,560 --> 00:02:16,280
It says that 30 years ago, men went to
war for this house.
17
00:02:16,720 --> 00:02:19,820
Sometimes it was won by the
international brigade.
18
00:02:20,700 --> 00:02:23,940
The English, the Americano, the
foreigners who fought for Spain.
19
00:02:24,540 --> 00:02:28,200
But in the end, it was won by the other
Spaniards.
20
00:02:28,720 --> 00:02:31,540
Give it to your husband to improve his
mind.
21
00:02:31,840 --> 00:02:33,680
He does not speak the language well.
22
00:02:35,240 --> 00:02:39,640
See, it is a gift for which I might
expect some small return.
23
00:02:40,840 --> 00:02:42,940
His help to acquire this property.
24
00:02:43,240 --> 00:02:44,360
You have money suddenly?
25
00:02:44,640 --> 00:02:48,220
I spoke of a small return. Your
husband's name.
26
00:02:48,800 --> 00:02:50,280
For the property deeds.
27
00:02:51,420 --> 00:02:53,980
Clearly, I cannot use my own name.
28
00:02:55,040 --> 00:03:00,780
Officially, I have no money. Louis might
lend you his name from family respect,
29
00:03:00,940 --> 00:03:03,000
but not his money from common sense.
30
00:03:03,560 --> 00:03:09,160
The detail obsesses you unduly. If I
decide we must have this property...
31
00:03:09,690 --> 00:03:11,290
The money will provide itself.
32
00:03:11,690 --> 00:03:12,850
What might decide you?
33
00:03:13,310 --> 00:03:15,350
The quality of the fishing.
34
00:03:15,930 --> 00:03:17,710
That was good 30 years ago?
35
00:03:18,010 --> 00:03:19,730
That was estupendo.
36
00:03:21,210 --> 00:03:22,970
Trout. Golden trout.
37
00:03:24,170 --> 00:03:26,270
Send the taxi back for noon.
38
00:03:26,590 --> 00:03:29,270
I shall know by then if the trout are
still here.
39
00:03:29,610 --> 00:03:30,850
Can't fish live so long.
40
00:03:31,510 --> 00:03:34,190
Hasta medio de entonces, padre mio.
41
00:03:34,510 --> 00:03:36,290
And be careful with Luis Rod.
42
00:03:36,570 --> 00:03:37,670
It is his best one.
43
00:06:05,160 --> 00:06:09,560
The house is new, comprende? And the
road reformed. But last winter before
44
00:06:09,560 --> 00:06:11,440
building, it was a criminal of the road.
45
00:06:16,200 --> 00:06:17,340
Who were you driving?
46
00:06:17,660 --> 00:06:20,780
Que? Who were you driving last winter
when you drove here?
47
00:06:21,160 --> 00:06:24,200
Ah, a man of inconsequence. An old one.
48
00:06:24,480 --> 00:06:27,580
He came before the building several
times to start the foundations.
49
00:06:28,200 --> 00:06:31,320
What do you mean? He drove to work to
dig foundations in a taxi?
50
00:06:31,620 --> 00:06:32,740
He was only Gomez.
51
00:06:33,450 --> 00:06:34,590
It is of no consequence.
52
00:06:35,010 --> 00:06:36,010
Who's Gomez?
53
00:06:36,710 --> 00:06:38,170
Es un poco loco, nada más.
54
00:06:38,410 --> 00:06:41,130
But the señor Iglesias you come to see
takes good care of him.
55
00:06:41,350 --> 00:06:45,870
You visit him on business, then? A
commerciality? No, I'm not really sure
56
00:06:45,870 --> 00:06:46,870
I'm visiting him.
57
00:06:55,270 --> 00:06:59,910
Señor, even if you do not know why you
arrived, you are here.
58
00:07:00,210 --> 00:07:01,210
Thanks a lot.
59
00:07:01,530 --> 00:07:02,530
You wait here.
60
00:07:02,670 --> 00:07:03,670
Sí, señor.
61
00:07:05,910 --> 00:07:08,270
Do you speak English?
62
00:07:08,710 --> 00:07:09,730
A little, señor.
63
00:07:10,070 --> 00:07:11,070
Great.
64
00:07:12,350 --> 00:07:16,270
Señor Iglesias sent for me. My name is
McGill.
65
00:07:18,090 --> 00:07:20,150
Buenos días, señor.
66
00:07:20,670 --> 00:07:22,350
My name is McGill.
67
00:07:23,730 --> 00:07:28,470
El señor le da los buenos días y se
llama McGill.
68
00:07:29,110 --> 00:07:31,630
Buenos días, señor McGill.
69
00:07:32,080 --> 00:07:33,080
Where's Diaz?
70
00:07:33,400 --> 00:07:34,940
Should I keep this taxi?
71
00:07:36,720 --> 00:07:39,740
El señor pregunta si hacer esperar el
taxi.
72
00:07:44,520 --> 00:07:47,520
Wait a minute. Does he understand what
I'm saying? Does he know what I mean?
73
00:07:48,220 --> 00:07:50,720
Ask him how long he wants to talk.
74
00:07:51,380 --> 00:07:54,280
¿Cuánto tiempo necesita para hablar con
él?
75
00:07:55,160 --> 00:07:56,160
¿De qué?
76
00:07:57,800 --> 00:07:58,800
Of what?
77
00:07:59,180 --> 00:08:00,180
Of this.
78
00:08:01,160 --> 00:08:02,780
It's an invitation he sent me.
79
00:08:13,260 --> 00:08:14,340
No comprendo.
80
00:08:16,100 --> 00:08:18,680
What do you mean he doesn't understand?
There's his name.
81
00:08:18,940 --> 00:08:19,940
There's my name.
82
00:08:20,540 --> 00:08:23,080
I do not think Signor Iglesias can have
sent it.
83
00:08:23,460 --> 00:08:25,440
No, Signor. It is in English.
84
00:08:30,610 --> 00:08:31,970
Tranquilo, Mr. Vajil.
85
00:08:34,330 --> 00:08:36,470
I shoot the cook, not you.
86
00:08:37,850 --> 00:08:41,429
Having heard that I am home, she can
start cooking. Comprende?
87
00:08:43,070 --> 00:08:45,270
Well, that's quite a dinner bell you
have there.
88
00:08:46,270 --> 00:08:47,530
Somebody sent me this.
89
00:08:47,750 --> 00:08:49,350
It seems to be some misunderstanding.
90
00:08:50,010 --> 00:08:51,890
Si, si. You are my guest.
91
00:08:52,330 --> 00:08:54,190
I am Santiago Gomez.
92
00:08:55,030 --> 00:08:56,190
The cleanest.
93
00:08:57,730 --> 00:08:58,730
Check.
94
00:08:59,840 --> 00:09:00,840
Hippolo.
95
00:09:01,120 --> 00:09:03,140
Paco, fetch my guest's luggage.
96
00:09:03,620 --> 00:09:04,860
I didn't bring my luggage.
97
00:09:05,260 --> 00:09:06,800
Well, then me, you can't fetch it.
98
00:09:07,520 --> 00:09:11,320
Paco, tell the taxi driver. No, don't
tell the taxi driver anything, Paco,
99
00:09:11,320 --> 00:09:13,260
you've told me a few things and you're a
good man.
100
00:09:14,600 --> 00:09:16,360
A few things.
101
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
Come.
102
00:09:34,990 --> 00:09:35,990
You like my study, eh?
103
00:09:36,230 --> 00:09:37,230
It's beautiful.
104
00:09:37,590 --> 00:09:38,650
It's really beautiful.
105
00:09:39,250 --> 00:09:41,110
And that's a fantastic fireplace.
106
00:09:41,950 --> 00:09:42,950
Please, to sit.
107
00:09:45,390 --> 00:09:47,970
Bourbon, because you are expected.
108
00:09:48,890 --> 00:09:52,950
But you are to pour for yourself,
because you are accepted.
109
00:09:57,650 --> 00:09:59,230
Why didn't you put your name on that?
110
00:09:59,450 --> 00:10:00,450
Oh, that.
111
00:10:00,890 --> 00:10:06,150
It says in books which tell old
carpenters like me how to become
112
00:10:06,350 --> 00:10:08,850
never sign a social invitation.
113
00:10:09,270 --> 00:10:12,770
So I signed the name Iglesias. My son
-in -law.
114
00:10:13,330 --> 00:10:17,190
But you mentioned business, and there
was a bank job for expenses in there.
115
00:10:17,450 --> 00:10:21,770
That doesn't quite sound like a social
invitation to me. Oh, we're being social
116
00:10:21,770 --> 00:10:26,030
now, Mr. Machio. I've much pleasure in
your company, Mr. Machio.
117
00:10:26,270 --> 00:10:28,970
Let's mix a little business with that
pleasure. What do you say?
118
00:10:29,500 --> 00:10:30,720
Oh, it is decided.
119
00:10:31,120 --> 00:10:34,120
I will definitely hire you. To do what?
120
00:10:34,900 --> 00:10:39,940
You don't need to know yet. I have to
know before you can hire me, por favor.
121
00:10:40,420 --> 00:10:42,120
Ah, you speak Spanish.
122
00:10:42,680 --> 00:10:48,520
Yeah, I can say buenos dias, como esta,
gracias.
123
00:10:49,420 --> 00:10:52,360
Have a feeling right now you're
qualifying for adios.
124
00:10:52,780 --> 00:10:54,180
Ah, I think not.
125
00:10:57,550 --> 00:10:58,930
Well, then you better tell me why I'm
here.
126
00:11:00,170 --> 00:11:03,790
Let me show you what this job entails,
Mr. McKee.
127
00:11:12,870 --> 00:11:14,970
Muy bonito, Ferrad.
128
00:11:16,170 --> 00:11:17,170
Very beautiful.
129
00:11:17,490 --> 00:11:19,270
The first payment only.
130
00:11:20,330 --> 00:11:22,570
Five more after you've done the job.
131
00:11:23,720 --> 00:11:27,340
At the present price of gold, that
should mean... No, thanks. No, thanks.
132
00:11:28,080 --> 00:11:29,660
It isn't a plated brick.
133
00:11:30,920 --> 00:11:32,940
Investigate it. I don't want to
investigate it.
134
00:11:33,920 --> 00:11:36,980
You know, I didn't throw my gun at my
son -in -law.
135
00:11:38,520 --> 00:11:42,040
The more real this thing is, the less I
want to have to do with it.
136
00:11:42,320 --> 00:11:44,260
In front of you, my guest.
137
00:11:44,720 --> 00:11:46,220
He allowed it to hit him.
138
00:11:46,660 --> 00:11:48,540
How do you think I'm going to get that
through customs?
139
00:11:48,760 --> 00:11:50,060
Oh, let me negotiate it here.
140
00:11:51,860 --> 00:11:54,380
Obscurely. And provide you with another
bank draft.
141
00:11:55,420 --> 00:11:58,460
Yeah, signed by your son -in -law, like
the one I already have.
142
00:11:59,720 --> 00:12:02,940
Luis does such things without questions,
if I insist.
143
00:12:03,840 --> 00:12:05,600
What do you do, hit him over the head
with one of these?
144
00:12:05,900 --> 00:12:07,460
Ah, si, in principle.
145
00:12:07,820 --> 00:12:10,280
The only thing that impresses him. Oh,
money.
146
00:12:10,920 --> 00:12:12,760
That is why he married my daughter.
147
00:12:14,020 --> 00:12:15,440
Ah, he's a leech.
148
00:12:16,500 --> 00:12:19,920
He'll suck a pond full of poison dry if
you put a drop of blood in it.
149
00:12:20,860 --> 00:12:23,400
I'm not going to ask you what that means
because I don't want to know anything
150
00:12:23,400 --> 00:12:24,580
about illegal gold.
151
00:12:24,920 --> 00:12:28,500
In time, as your employer, I will tell
you everything.
152
00:12:28,780 --> 00:12:30,080
I'm not working for you.
153
00:12:31,380 --> 00:12:36,700
You started working for me simply by
arriving here.
154
00:12:37,200 --> 00:12:39,560
Then I'm going to stop simply by
leaving.
155
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
Eta!
156
00:12:42,820 --> 00:12:45,080
La comida está preparada, querido.
157
00:12:45,440 --> 00:12:46,940
Bien, gracias, enseguida.
158
00:12:49,480 --> 00:12:53,500
You know, for 30 years, I was forced to
keep regular eating hours.
159
00:12:53,840 --> 00:12:58,480
I now find myself, to my disgust,
keeping the same regular eating hours
160
00:12:58,480 --> 00:12:59,480
habit.
161
00:13:00,460 --> 00:13:05,420
You see how hard it is to resist
corruption of the free will.
162
00:13:06,300 --> 00:13:07,760
Come on, eat with me.
163
00:13:08,720 --> 00:13:10,900
No, thanks. I think I'll eat in Madrid.
164
00:13:12,080 --> 00:13:15,080
You haven't any transport. I sent away
your taxi.
165
00:13:16,680 --> 00:13:20,100
Think I'll eat it? I won't tell you
anything. You'll be afraid to hear.
166
00:13:20,100 --> 00:13:21,120
in peace, the digestion.
167
00:13:21,520 --> 00:13:22,520
Verdad?
168
00:13:24,180 --> 00:13:26,340
Well, let me call a cab.
169
00:13:27,460 --> 00:13:29,740
Takes about an hour for one to get here
from Madrid.
170
00:13:30,240 --> 00:13:33,260
But if your taxi's no the way, Mr.
Amarillo.
171
00:13:33,640 --> 00:13:35,560
Well, the one my hotel guy informed me
did.
172
00:13:36,060 --> 00:13:37,060
Oh, he did.
173
00:13:37,560 --> 00:13:41,260
My daughter, Leocardia, who is married
to Luis Iglesias.
174
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Paco!
175
00:13:43,420 --> 00:13:44,420
She's very pretty.
176
00:13:46,120 --> 00:13:49,660
Senor? Paco, telephone Hotel Iglesias.
177
00:13:49,880 --> 00:13:53,540
For I want a taxi that knows the way for
Senor Magil.
178
00:13:53,800 --> 00:13:54,800
Si, Senor.
179
00:13:54,920 --> 00:13:57,540
Now we take food, huh? Food is not
dangerous.
180
00:14:16,590 --> 00:14:17,590
Paco Silvero.
181
00:14:17,810 --> 00:14:22,410
Gomes tiene una visita de Londres. Un
americano.
182
00:14:22,830 --> 00:14:25,510
Americano. Su nombre?
183
00:14:26,350 --> 00:14:30,910
McGill. M -C -G -I -L -L.
184
00:14:32,350 --> 00:14:33,430
McGill.
185
00:14:35,390 --> 00:14:36,470
Gracias.
186
00:14:49,480 --> 00:14:50,480
Yeah, bueno.
187
00:14:55,080 --> 00:14:56,080
Very much.
188
00:14:58,640 --> 00:15:02,320
Not to have a second helping of Perea.
189
00:15:02,580 --> 00:15:03,680
It's a doubt.
190
00:15:43,530 --> 00:15:44,530
Eat, Mr. Machiavelli.
191
00:15:45,770 --> 00:15:46,930
No, thanks. I'll wait.
192
00:15:47,510 --> 00:15:48,510
Don't wait.
193
00:15:48,650 --> 00:15:50,010
Leogaria didn't wait for you.
194
00:15:50,950 --> 00:15:52,890
She eats very delicately, huh?
195
00:15:53,290 --> 00:15:55,670
Like a contessa, first class.
196
00:15:56,070 --> 00:16:00,130
Only the little finger shouldn't stick
up like that. That is a pretense and an
197
00:16:00,130 --> 00:16:03,710
ignorance. And that is a habit she
shares with her husband.
198
00:16:05,070 --> 00:16:07,450
When Luis takes his coffee, watch.
199
00:16:08,070 --> 00:16:12,230
His little finger projects like the horn
of a little bull.
200
00:16:12,800 --> 00:16:15,640
Which is all the resemblance he has to
any bull.
201
00:16:16,180 --> 00:16:17,800
They have no children.
202
00:16:18,400 --> 00:16:19,720
My beautiful daughter.
203
00:16:20,240 --> 00:16:21,720
My elegant son -in -law.
204
00:16:22,020 --> 00:16:23,020
Comprende?
205
00:16:23,680 --> 00:16:25,160
Does your daughter speak English?
206
00:16:26,180 --> 00:16:27,420
Why don't you ask her?
207
00:16:28,040 --> 00:16:30,340
You say, habla usted ingles?
208
00:16:30,720 --> 00:16:32,680
Perhaps she say yes, perhaps no.
209
00:16:33,900 --> 00:16:36,760
I don't think that portrait really does
her justice.
210
00:16:37,180 --> 00:16:38,180
Eh?
211
00:16:38,520 --> 00:16:41,780
Portraits? Why should it? It's not a
portrait of Leocadia.
212
00:16:42,240 --> 00:16:43,240
Tell my wife.
213
00:16:46,500 --> 00:16:53,420
She asks if you
214
00:16:53,420 --> 00:16:55,480
do not think she was very beautiful when
young.
215
00:16:56,440 --> 00:16:58,080
The answer is yes.
216
00:16:58,300 --> 00:16:59,340
Very beautiful.
217
00:17:00,340 --> 00:17:02,560
She asks if you agree.
218
00:17:03,260 --> 00:17:05,200
Tell her she's still beautiful.
219
00:17:06,040 --> 00:17:08,359
She'd know that you were only laughing
at her.
220
00:17:09,000 --> 00:17:12,880
Paco! I'm not laughing at her. She has
very soft eyes.
221
00:17:13,099 --> 00:17:16,940
She has a beautifully patient face, and
I can really see why she needs that
222
00:17:16,940 --> 00:17:17,940
patience.
223
00:17:20,280 --> 00:17:21,599
¿Qué pasa, señor?
224
00:17:23,660 --> 00:17:30,120
No hablo mucho español, señora, pero era
guapa
225
00:17:30,120 --> 00:17:33,220
y es guapa todavía.
226
00:17:34,720 --> 00:17:38,060
Ah, gracias, señor, pero no.
227
00:17:39,090 --> 00:17:40,190
Ahora, no.
228
00:17:40,490 --> 00:17:43,530
Hey, that was more than thank you, good
morning, goodbye.
229
00:17:44,170 --> 00:17:45,770
We're and are beautiful.
230
00:17:46,250 --> 00:17:48,190
Have you been honest with me?
231
00:17:48,590 --> 00:17:52,030
Yes. Because I hide nothing from you.
232
00:17:52,750 --> 00:17:58,870
For example, notice that although
Leocadia, my daughter, is like the
233
00:17:58,870 --> 00:18:02,910
her mother, she is not like me. What do
you perceive in that?
234
00:18:03,210 --> 00:18:04,910
I think she got the best deal.
235
00:18:06,130 --> 00:18:07,250
And in this?
236
00:18:07,950 --> 00:18:14,650
A long time ago, 30 years, I begin not
to see my wife for a long time. That
237
00:18:14,650 --> 00:18:15,930
was in a January.
238
00:18:16,590 --> 00:18:19,690
My daughter, Leocadia, was born in
December.
239
00:18:21,130 --> 00:18:23,710
In these 30 years, I studied English.
240
00:18:24,190 --> 00:18:25,990
Perhaps I should have studied
arithmetic.
241
00:18:26,530 --> 00:18:30,530
30 years ago, there was a war going on
in Spain, Senor Gomez. Anything can
242
00:18:30,530 --> 00:18:31,530
happen during war.
243
00:18:31,690 --> 00:18:33,690
You want to hear about my war?
244
00:18:34,090 --> 00:18:38,960
No. Poets, I promise no business. I keep
my promise, but I will tell you this.
245
00:18:39,700 --> 00:18:42,360
My war was better than my peace.
246
00:18:42,860 --> 00:18:46,020
My war ended with my wife looking like
that.
247
00:18:47,160 --> 00:18:50,560
My peace began with her looking like
this.
248
00:18:51,420 --> 00:18:52,760
Que dices, querido?
249
00:18:53,400 --> 00:18:57,140
That when I saw you again after such a
long time, you looked like your hideous
250
00:18:57,140 --> 00:18:58,760
mother. Corazon.
251
00:19:28,250 --> 00:19:29,290
Entré, entré.
252
00:19:33,910 --> 00:19:35,130
Buenos días, comendador.
253
00:19:35,350 --> 00:19:36,350
¿Cómo está?
254
00:19:36,470 --> 00:19:37,850
Bien, bien, teniente.
255
00:19:38,490 --> 00:19:39,489
¿Y usted?
256
00:19:39,490 --> 00:19:40,530
Muy bien. Gracias.
257
00:19:42,530 --> 00:19:45,370
Eh, primero, el asunto de Gómez.
258
00:19:57,480 --> 00:19:58,880
¿Cómo es tu inglés, teniente?
259
00:19:59,400 --> 00:20:00,400
¿Cómo dice?
260
00:20:00,640 --> 00:20:03,320
Ah, my English, I have a bit of it a
little. Bien.
261
00:20:03,620 --> 00:20:07,420
Let us exercise that bit of a little.
262
00:20:08,080 --> 00:20:10,020
The language is appropriate for that.
263
00:20:10,240 --> 00:20:13,920
Sí. Señor Marqués is an Americano. Bien.
264
00:20:20,200 --> 00:20:23,220
Yourself and two guardias in the foyer
of the Hotel Inglés.
265
00:20:26,190 --> 00:20:27,250
I shall join you.
266
00:20:28,090 --> 00:20:29,970
For the duty book, I write what?
267
00:20:30,510 --> 00:20:35,230
To assist in the search of Senor
McGill's room and possibly to arrest
268
00:20:35,950 --> 00:20:36,950
On what charge?
269
00:20:37,730 --> 00:20:40,170
That is too confidential for the duty
book.
270
00:20:41,070 --> 00:20:42,410
So it's todo, Comrade Honor?
271
00:20:43,090 --> 00:20:44,950
Yes, Teniente, that is all.
272
00:22:21,160 --> 00:22:22,540
Return the key to the desk.
273
00:22:25,140 --> 00:22:26,300
Where do
274
00:22:26,300 --> 00:22:34,940
we
275
00:22:34,940 --> 00:22:35,940
search?
276
00:22:36,200 --> 00:22:38,880
For what do we search, Comrade?
277
00:22:39,420 --> 00:22:41,300
Who can know?
278
00:22:41,820 --> 00:22:42,960
But why start there?
279
00:22:43,160 --> 00:22:44,920
What would an unlocked suitcase be
hiding?
280
00:23:05,900 --> 00:23:06,900
Teniente.
281
00:23:07,760 --> 00:23:09,540
Something interesting, Commander Hall?
282
00:23:12,060 --> 00:23:13,060
F .A .I.
283
00:23:13,620 --> 00:23:14,620
And in English?
284
00:23:14,880 --> 00:23:16,460
Found in his jacket, inside pocket.
285
00:23:17,540 --> 00:23:18,540
You are the witness.
286
00:23:20,240 --> 00:23:22,040
Careless. Or innocent.
287
00:23:22,300 --> 00:23:23,300
It will be decided.
288
00:23:24,060 --> 00:23:25,060
Guardia.
289
00:23:26,100 --> 00:23:27,100
Estudia esto.
290
00:23:34,700 --> 00:23:36,780
Thank you.
291
00:24:11,050 --> 00:24:11,909
Come in, senor.
292
00:24:11,910 --> 00:24:12,910
This is your room.
293
00:24:15,770 --> 00:24:16,770
Police.
294
00:24:19,330 --> 00:24:20,750
You have a permit to carry this?
295
00:24:22,510 --> 00:24:25,250
Yeah, I have a permit, but it's a
British permit.
296
00:24:25,810 --> 00:24:27,190
Now, what are you doing in my room?
297
00:24:27,950 --> 00:24:28,950
Ah.
298
00:24:29,630 --> 00:24:30,930
Now you define my difficulty.
299
00:24:32,910 --> 00:24:34,650
You are in the American intelligence,
no?
300
00:24:35,690 --> 00:24:38,270
No. Not in any kind of intelligence.
301
00:24:39,639 --> 00:24:43,140
My information is correct, then. They
dismissed you six years ago. Okay, look.
302
00:24:43,340 --> 00:24:45,180
How long is it going to take to get down
to it?
303
00:24:45,940 --> 00:24:49,020
As long as it takes to tell me certain
things I want to know.
304
00:24:50,240 --> 00:24:51,240
Like what?
305
00:24:51,780 --> 00:24:54,880
Like, Senor McGill, the reason for your
visit to Spain.
306
00:24:57,360 --> 00:24:58,360
I was invited.
307
00:24:59,060 --> 00:25:00,600
By a man called Gomez?
308
00:25:03,300 --> 00:25:05,120
No, by a man called Iglesias.
309
00:25:07,120 --> 00:25:10,380
Who is, of course, the son -in -law of
Garnet, your old friends.
310
00:25:11,260 --> 00:25:12,260
No.
311
00:25:12,900 --> 00:25:14,220
So it was a business visit.
312
00:25:16,020 --> 00:25:18,520
Look, I had lunch with the family.
313
00:25:20,480 --> 00:25:23,960
Business just wasn't discussed during
the meal. I understand that in piece of
314
00:25:23,960 --> 00:25:25,180
the suggestion in your country.
315
00:25:25,520 --> 00:25:28,020
But you were, nevertheless, present on
business.
316
00:25:29,320 --> 00:25:32,120
Well, I thought I was, but I couldn't
seem to find out the nature of that
317
00:25:32,120 --> 00:25:33,380
business, so I just took off.
318
00:25:34,460 --> 00:25:35,460
It's closed.
319
00:25:36,000 --> 00:25:38,160
But what is closed?
320
00:25:38,940 --> 00:25:40,360
What payment was proposed?
321
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
Gold bricks.
322
00:25:43,740 --> 00:25:45,860
Hombre, let us be serious in a serious
situation.
323
00:25:47,700 --> 00:25:48,700
Okay, look.
324
00:25:49,540 --> 00:25:53,520
No business was discussed. We made no
arrangements, so I didn't get paid.
325
00:25:55,800 --> 00:26:01,960
Could it not be, Señor McGill, that the
nature of the transactions between you
326
00:26:01,960 --> 00:26:04,360
and Gomet is one in which payment is not
relevant?
327
00:26:04,960 --> 00:26:08,820
I don't do that kind of business. In
other words, your business was
328
00:26:09,100 --> 00:26:10,100
not commercial.
329
00:26:10,240 --> 00:26:11,240
Political?
330
00:26:11,680 --> 00:26:17,440
I'm suggesting, Mr. McGill, that you are
no less dedicated to certain subversive
331
00:26:17,440 --> 00:26:19,220
political beliefs than Gomet himself.
332
00:26:19,780 --> 00:26:21,200
Subversive political what?
333
00:26:22,300 --> 00:26:23,300
Listen.
334
00:26:24,620 --> 00:26:29,800
I don't know anything about the
political beliefs of anybody I've met
335
00:26:29,800 --> 00:26:30,800
been here.
336
00:26:31,160 --> 00:26:33,620
And we didn't talk about politics over
lunch.
337
00:26:34,040 --> 00:26:35,040
Either.
338
00:26:37,040 --> 00:26:39,920
Unfortunately, this document seems to
prove otherwise.
339
00:26:40,360 --> 00:26:41,880
There's nothing to prove. What document?
340
00:26:42,800 --> 00:26:44,000
A letter, Mr. McGill.
341
00:26:44,680 --> 00:26:46,320
Addressed to you and found in your
clothing.
342
00:26:46,800 --> 00:26:51,640
A letter from the FAI, the Anarchist
Federation of Spain, which fought
343
00:26:51,640 --> 00:26:53,100
the present government in the Civil War.
344
00:26:53,460 --> 00:26:57,700
Hold a minute, friend. Don't let this
gray hair fool you that much. That war
345
00:26:57,700 --> 00:26:59,700
finished about the time I was born.
346
00:27:00,440 --> 00:27:02,880
The Anarchist Party has not admitted
that the war is over.
347
00:27:03,680 --> 00:27:05,800
Listen, that was 30 years ago. Are you
serious?
348
00:27:06,200 --> 00:27:07,820
This letter is dated last week.
349
00:27:08,340 --> 00:27:12,260
It proves conclusively that you are a
foreign agent of the anarchist party in
350
00:27:12,260 --> 00:27:16,820
exile sent to Spain to conspire with the
known revolutionary criminal Santiago
351
00:27:16,820 --> 00:27:17,820
Gomez.
352
00:27:18,260 --> 00:27:24,580
Now, Mr. McGill, to help this criminal,
this enemy of the state, to do precisely
353
00:27:24,580 --> 00:27:26,240
what? Save your breath.
354
00:27:26,440 --> 00:27:27,840
I'm calling the American Embassy.
355
00:27:31,600 --> 00:27:35,220
The American government is no less
suspicious of anarchist organizations
356
00:27:35,220 --> 00:27:38,400
mine. And they've already dismissed you
from a position of trust.
357
00:27:39,300 --> 00:27:41,240
The finding of this letter was
witnessed.
358
00:27:41,840 --> 00:27:44,860
What about the planting of it? Was I
witnessed too?
359
00:27:46,920 --> 00:27:49,520
I'm familiar with no witness in respect
of that allegation.
360
00:27:52,420 --> 00:27:54,320
But you do well to repudiate the letter.
361
00:27:55,220 --> 00:27:58,020
Now all you have to do is to make
atonement.
362
00:27:58,440 --> 00:28:00,000
That is, to work for me.
363
00:28:00,620 --> 00:28:05,300
Oh, I'm sorry. All I have to do is get
out of this country, fast as I can, and
364
00:28:05,300 --> 00:28:06,300
I'm going to do that tonight.
365
00:28:06,900 --> 00:28:09,720
Leaving your suitcase, which I've sent
to the house of Gomez?
366
00:28:11,560 --> 00:28:12,560
Okay.
367
00:28:16,780 --> 00:28:18,420
Make that call and I shall arrest you.
368
00:28:18,820 --> 00:28:19,820
For what?
369
00:28:20,120 --> 00:28:24,160
I do not have to make public any charge
I hold you on until I have decided what
370
00:28:24,160 --> 00:28:25,119
it should be.
371
00:28:25,120 --> 00:28:26,900
It might take me years to decide.
372
00:28:28,320 --> 00:28:29,320
Okay, okay.
373
00:28:29,340 --> 00:28:32,000
Now, what are you framing me for? What
is it you expect me to do?
374
00:28:33,360 --> 00:28:36,600
I wish you to accept the hospitality
which Gomet has undoubtedly offered.
375
00:28:37,180 --> 00:28:40,820
To find out what he wants you to do, and
then to tell me.
376
00:28:42,320 --> 00:28:44,740
I'm sorry, I wouldn't be happy working
for the police.
377
00:28:46,000 --> 00:28:49,860
The alternative is one of my
government's more uncomfortable prisons.
378
00:28:51,300 --> 00:28:53,460
Anyway, tell Gomet the truth.
379
00:28:55,880 --> 00:28:58,500
What do you mean? I can tell him that
you forced me to work for you?
380
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Precisely.
381
00:29:00,840 --> 00:29:05,420
In fact, you began to work for me the
moment you arrived at the house of
382
00:29:40,940 --> 00:29:41,799
No, senor.
383
00:29:41,800 --> 00:29:44,240
The fare will be paid by the Ministry of
Internal Security.
384
00:29:45,540 --> 00:29:46,940
And the teniente told me to wait.
385
00:29:55,320 --> 00:29:59,020
Good evening. Good evening, good
evening. Looks like you're having dinner
386
00:29:59,020 --> 00:29:59,699
little early.
387
00:29:59,700 --> 00:30:02,780
Just a merienda before the opera. We
will dine in Madrid.
388
00:30:03,040 --> 00:30:04,860
You are not surprised that we speak
English?
389
00:30:05,160 --> 00:30:08,000
Nope. I knew you understood it. But
that, how?
390
00:30:08,889 --> 00:30:12,890
Because you tucked your little finger in
when your father almost bit it off, and
391
00:30:12,890 --> 00:30:16,270
every color of the rainbow passed your
face when he was talking about that
392
00:30:17,230 --> 00:30:18,910
Pleased to accept the apology, senor.
393
00:30:19,250 --> 00:30:20,950
We mistook you for a friend of Gomez.
394
00:30:22,430 --> 00:30:23,430
Well, maybe I am.
395
00:30:23,870 --> 00:30:27,830
We heard you defend my mother. You are
no friend of the man who is called my
396
00:30:27,830 --> 00:30:32,670
father. What you said about war was
true, and it's worse for the women.
397
00:30:33,210 --> 00:30:35,410
I think you would do well not to see
Gomez again.
398
00:30:35,830 --> 00:30:36,830
Why is that?
399
00:30:37,080 --> 00:30:39,160
You might find it an unsatisfactory
transaction.
400
00:30:40,420 --> 00:30:41,420
Adios.
401
00:30:44,840 --> 00:30:46,140
Buenas tardes, senor.
402
00:30:46,400 --> 00:30:47,400
Buenas tardes.
403
00:30:47,660 --> 00:30:48,660
Estais listos?
404
00:30:49,060 --> 00:30:50,019
Careis salir?
405
00:30:50,020 --> 00:30:52,760
Are we standing here waiting if we are
not ready to go?
406
00:30:53,160 --> 00:30:54,280
Que? Nada.
407
00:30:54,700 --> 00:30:55,700
Vamanos.
408
00:30:57,080 --> 00:31:01,240
But if you wish to understand anything
said in truth, in your house, your old
409
00:31:01,240 --> 00:31:02,740
camp, follow and learn English.
410
00:31:04,160 --> 00:31:05,900
What was that about him and Gomez?
411
00:31:06,250 --> 00:31:07,250
You know his meaning.
412
00:31:07,410 --> 00:31:08,610
Would I ask?
413
00:31:09,390 --> 00:31:14,130
A woman who produces a father who is not
her father might ask anything.
414
00:31:35,530 --> 00:31:37,930
But be careful, the tiles will be
slippery.
415
00:31:38,330 --> 00:31:40,870
I always do my own cleaning in this
room.
416
00:31:41,070 --> 00:31:43,690
I had 30 years' experience in another
one.
417
00:31:44,570 --> 00:31:45,570
Much smaller.
418
00:31:46,770 --> 00:31:48,330
You mean a prison cell, don't you?
419
00:31:50,170 --> 00:31:52,270
Tell me, how have you passed the
afternoon?
420
00:31:52,910 --> 00:31:54,170
Or shall I tell you?
421
00:31:54,930 --> 00:31:57,330
The police were waiting in the hotel,
without?
422
00:31:57,670 --> 00:31:59,410
Well, Don, how did you know that?
423
00:31:59,810 --> 00:32:02,190
My servant Paco is their spy.
424
00:32:03,090 --> 00:32:05,010
I knew that he would tell them.
425
00:32:05,390 --> 00:32:06,390
I was depending on him.
426
00:32:06,670 --> 00:32:09,370
I'm through getting pushed around
between you and the police.
427
00:32:10,010 --> 00:32:12,670
I'm ready to start doing a little
pushing of my own. How?
428
00:32:12,930 --> 00:32:13,930
With that gold.
429
00:32:14,790 --> 00:32:18,550
Clearly you have not told the police
about illegal gold.
430
00:32:18,850 --> 00:32:22,290
No, but I will if you don't tell me
exactly why you brought me here in the
431
00:32:22,290 --> 00:32:24,570
place. That depends on another question.
432
00:32:25,270 --> 00:32:27,030
I just ran out of patience.
433
00:32:27,450 --> 00:32:28,530
Who questioned you?
434
00:32:28,850 --> 00:32:31,350
Please, the name of the policeman, just
that.
435
00:32:32,350 --> 00:32:34,290
A commendador called Palmer.
436
00:32:35,540 --> 00:32:36,540
Raphael Palmer.
437
00:32:36,940 --> 00:32:37,939
Very good.
438
00:32:37,940 --> 00:32:40,040
He told you to return here?
439
00:32:40,420 --> 00:32:41,420
That's right.
440
00:32:41,860 --> 00:32:43,100
Why did you obey him?
441
00:32:43,420 --> 00:32:45,920
Because they left my suitcase here and I
have to pick it up.
442
00:32:46,180 --> 00:32:48,160
Besides, I got hit with a forged letter.
443
00:32:48,800 --> 00:32:51,880
Forged? Written on anarchist party
stationery.
444
00:32:52,560 --> 00:32:53,640
Oh, marvelous.
445
00:32:54,100 --> 00:32:57,540
Well, it may be marvelous to you, Big
Daddy, but I want some answers fast.
446
00:32:57,900 --> 00:33:00,500
And he ordered you to tell me
everything?
447
00:33:00,740 --> 00:33:01,740
That's right.
448
00:33:01,880 --> 00:33:03,460
Now there is clarity.
449
00:33:03,940 --> 00:33:05,260
Where? Not to me.
450
00:33:05,620 --> 00:33:09,020
Only thing clear to me is I got one foot
in a prison cell, man. I don't know
451
00:33:09,020 --> 00:33:12,520
why. Now, you better give me some fast
talk, Pancho.
452
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Tranquilo.
453
00:33:15,100 --> 00:33:16,800
I will tell you because it is time.
454
00:33:17,520 --> 00:33:20,780
If you want to fight, be right and let
us do that. And I will tell you anyway.
455
00:33:21,180 --> 00:33:22,180
Take your choice.
456
00:33:23,740 --> 00:33:24,699
Go on.
457
00:33:24,700 --> 00:33:25,700
Talk some more.
458
00:33:26,020 --> 00:33:27,020
Okay.
459
00:33:30,280 --> 00:33:31,280
30 years ago.
460
00:33:31,880 --> 00:33:32,880
Like now.
461
00:33:32,940 --> 00:33:37,720
I was anarchist. But when the civil war
began, I was in the wrong part of the
462
00:33:37,720 --> 00:33:41,760
country. And Lucia, a civil, very
fascist, comprende?
463
00:33:42,000 --> 00:33:42,979
Not yet.
464
00:33:42,980 --> 00:33:45,220
So I stay in the wrong part of the
country.
465
00:33:45,780 --> 00:33:48,640
Myself and one other, just the two of
us.
466
00:33:49,080 --> 00:33:50,260
You understand why?
467
00:33:50,900 --> 00:33:56,840
Because our party knows we are there and
orders us to stay, to become the enemy
468
00:33:56,840 --> 00:33:59,980
within. We obey, we become...
469
00:34:00,300 --> 00:34:03,720
Very busy with administration, we reach
positions of power.
470
00:34:04,100 --> 00:34:07,300
One can always rise fast if one can
betray enough people.
471
00:34:07,600 --> 00:34:10,760
So I betrayed everyone that I was
ordered to betray.
472
00:34:11,120 --> 00:34:13,580
I became very big, fascist boss.
473
00:34:13,920 --> 00:34:18,340
Did you enjoy that? The party moved
against them before they moved against
474
00:34:18,580 --> 00:34:19,580
You mean they were killed?
475
00:34:19,900 --> 00:34:20,819
It was war.
476
00:34:20,820 --> 00:34:23,340
There were orders. Anyway, my turn came.
477
00:34:23,639 --> 00:34:24,880
I was betrayed.
478
00:34:25,840 --> 00:34:28,739
They put me into the prison for 30
years.
479
00:34:31,880 --> 00:34:36,239
And that's what you want me to do, to
find out who betrayed you? From a war
480
00:34:36,239 --> 00:34:37,239
ended 30 years ago?
481
00:34:37,860 --> 00:34:38,860
No.
482
00:34:40,080 --> 00:34:42,020
I know who betrayed me.
483
00:34:43,060 --> 00:34:44,060
Raphael Palmer.
484
00:34:44,500 --> 00:34:46,000
Palmer? Yes.
485
00:34:46,480 --> 00:34:49,940
He was the other anarchist who stayed on
the wrong side with me.
486
00:34:51,719 --> 00:34:54,100
You don't think I'm going to kill him
for you, do you?
487
00:34:54,380 --> 00:34:55,560
It's the question of killing.
488
00:34:55,860 --> 00:34:57,120
Well, what is it a question of?
489
00:34:58,200 --> 00:34:59,340
Raphael betrayed me.
490
00:34:59,980 --> 00:35:01,940
But there were orders, this I
understand.
491
00:35:02,260 --> 00:35:04,940
And I was not killed. This I appreciate.
492
00:35:05,520 --> 00:35:10,180
But I come back here after 30 years. My
friend is a big Franco boss.
493
00:35:10,760 --> 00:35:14,580
Now, I must know who he is today.
494
00:35:14,860 --> 00:35:21,440
Is he Raphael, my anarchist friend and
comrade? Or is he Raphael Palmer,
495
00:35:21,680 --> 00:35:22,840
Franco's commendador?
496
00:35:23,180 --> 00:35:25,140
What difference does it make? The gold.
497
00:35:25,920 --> 00:35:27,420
The gold? Your gold?
498
00:35:27,900 --> 00:35:28,900
Anarchist gold.
499
00:35:31,670 --> 00:35:35,870
Here, during the war, I intercepted a
shipment of Franco's gold reserves.
500
00:35:36,490 --> 00:35:38,690
I had it put in a chest and I hid it
here.
501
00:35:39,170 --> 00:35:44,550
I wanted to send word to the anarchist
party headquarters to attack, to capture
502
00:35:44,550 --> 00:35:46,270
the gold, but I couldn't. I was betrayed
first.
503
00:35:46,830 --> 00:35:48,350
And the gold's been here ever since?
504
00:35:48,590 --> 00:35:55,190
Like Raphael, the gold has been here.
Now, if Raphael is still an anarchist,
505
00:35:55,190 --> 00:35:57,930
will help me to deliver the gold to our
government in exile.
506
00:35:58,210 --> 00:36:01,030
Yeah, and if he's loyal to Franco,
you're going to go right back to prison.
507
00:36:01,530 --> 00:36:03,930
Si. And he will go to the cemetery.
508
00:36:05,570 --> 00:36:08,030
You did not wish payment in kind.
509
00:36:09,030 --> 00:36:12,250
So, here is a bank draft.
510
00:36:13,390 --> 00:36:16,950
You may call for it when I have seen the
Commendador.
511
00:36:17,450 --> 00:36:19,170
You will arrange the meeting.
512
00:36:20,030 --> 00:36:23,690
Wait a minute. I'm not going to set up
any shootout between you two.
513
00:36:23,990 --> 00:36:25,210
You haven't any choice.
514
00:36:25,790 --> 00:36:29,310
The Commendador told you to report
everything to him.
515
00:36:29,570 --> 00:36:30,930
Yes, I will. Well then, report.
516
00:36:31,520 --> 00:36:32,720
Tell him I want to see him.
517
00:36:33,140 --> 00:36:34,140
Alone.
518
00:36:38,320 --> 00:36:40,160
He's going to think you're trying to
kill him.
519
00:36:40,620 --> 00:36:41,620
Convince him otherwise.
520
00:36:42,380 --> 00:36:43,700
He'll try to get you first.
521
00:36:44,080 --> 00:36:45,520
What does that matter to you?
522
00:36:45,940 --> 00:36:47,040
Oh, pardon me.
523
00:36:47,680 --> 00:36:48,880
The forged evidence.
524
00:36:50,060 --> 00:36:51,180
Don't worry, Michael.
525
00:36:51,560 --> 00:36:55,080
A prison is not so bad, I promise you.
You would adjust.
526
00:37:24,360 --> 00:37:25,360
Return to Madrid.
527
00:37:26,260 --> 00:37:28,420
You are
528
00:37:28,420 --> 00:37:35,080
honest with Gomez, as I advised you?
529
00:37:35,420 --> 00:37:38,180
Yeah, and I think he was honest with me.
530
00:37:39,120 --> 00:37:40,120
See?
531
00:37:40,700 --> 00:37:42,900
Yeah, he would like to see you.
532
00:37:43,440 --> 00:37:46,380
Any place you pick, but you have to be
alone.
533
00:37:47,360 --> 00:37:50,400
He wishes me to bring a rope around my
neck.
534
00:37:50,640 --> 00:37:53,680
No, I don't think he's in that kind of
mood.
535
00:37:54,480 --> 00:37:55,640
This is what he tells you.
536
00:37:56,240 --> 00:37:57,240
That's right.
537
00:37:57,300 --> 00:37:58,540
It doesn't surprise me.
538
00:37:58,820 --> 00:38:01,120
What does surprise me is that you should
believe him.
539
00:38:01,420 --> 00:38:03,120
I, in any event, am not such a fool.
540
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
I just wonder how big a fool he's been.
541
00:38:06,760 --> 00:38:07,760
Okay.
542
00:38:08,400 --> 00:38:12,020
When the anarchists ordered you to stay
with Franco, just how long do you figure
543
00:38:12,020 --> 00:38:13,020
they wanted you to stay?
544
00:38:15,920 --> 00:38:18,920
I've stayed so long with Franco, I've
grown old with him.
545
00:38:19,560 --> 00:38:20,560
My memory fades.
546
00:38:21,060 --> 00:38:23,540
I can no longer clearly remember being
an anarchist.
547
00:38:24,509 --> 00:38:25,790
Then you've turned completely.
548
00:38:26,690 --> 00:38:29,310
To cease to be one thing is not always
to become another.
549
00:38:30,090 --> 00:38:33,050
Sometimes it is only to become nothing.
550
00:38:34,570 --> 00:38:35,570
Wait a minute.
551
00:38:36,050 --> 00:38:39,170
I wouldn't be helping you to kill Gomez,
would I?
552
00:38:40,050 --> 00:38:41,390
Does Gomez wish to kill me?
553
00:38:43,790 --> 00:38:45,230
That's what you wanted me to find out.
554
00:38:46,130 --> 00:38:48,290
Whether he was going to put a bullet in
your back or not.
555
00:38:48,610 --> 00:38:50,530
The appropriate place for those who
betray.
556
00:38:50,790 --> 00:38:53,370
I've even wondered if it was to be you
who would fire the bullet.
557
00:38:53,740 --> 00:38:55,900
No, strangely enough, he doesn't want to
kill you.
558
00:38:56,260 --> 00:38:59,800
He says you used to be friends, and he
thinks you still are his friend, his
559
00:38:59,800 --> 00:39:01,040
anarchist friend.
560
00:39:01,740 --> 00:39:03,000
And what has convinced him?
561
00:39:04,080 --> 00:39:07,600
Those papers you forged, and when you
sent me back to tell him the truth.
562
00:39:08,240 --> 00:39:10,500
Then you have nothing more to tell me,
Mr. McGill.
563
00:39:10,900 --> 00:39:12,600
The Kometh will not tell me himself.
564
00:39:13,300 --> 00:39:15,840
I think you can trust him.
565
00:39:17,180 --> 00:39:18,180
Why?
566
00:39:18,560 --> 00:39:19,560
Because of the gold.
567
00:39:20,220 --> 00:39:21,220
Okay.
568
00:39:21,840 --> 00:39:25,540
He has some anarchist gold. He says that
you would know how he got it. You'd
569
00:39:25,540 --> 00:39:27,540
understand. And he needs your advice.
570
00:39:27,940 --> 00:39:29,180
That's why he wants to see you.
571
00:39:34,120 --> 00:39:36,000
I prefer the theory of the bullet.
572
00:39:40,960 --> 00:39:42,040
I'm going to see Gonneth.
573
00:39:42,620 --> 00:39:43,660
McGill will stay with you.
574
00:39:44,040 --> 00:39:45,040
You go alone?
575
00:39:45,500 --> 00:39:46,980
Not even Parco is in the house.
576
00:39:47,440 --> 00:39:48,960
For which reason I will carry insurance.
577
00:39:49,180 --> 00:39:50,300
Your pistol, por favor.
578
00:39:55,720 --> 00:39:56,800
Give me your pistol, too.
579
00:40:06,600 --> 00:40:07,680
Thank you, Mr. McGill.
580
00:40:08,080 --> 00:40:09,440
Your collaboration is appreciated.
581
00:40:11,060 --> 00:40:14,860
There's cognac in the cart. It's getting
cold. Be hospitable to Mr. McGill. You
582
00:40:14,860 --> 00:40:16,160
do not advise the handcuffs?
583
00:40:17,720 --> 00:40:19,740
Mr. McGill is already handcuffed.
584
00:40:20,520 --> 00:40:24,440
I've not yet concluded that the letter
we found is a forgery.
585
00:40:27,440 --> 00:40:28,560
Say, wait a minute, Palmer.
586
00:40:29,760 --> 00:40:30,760
Palmer!
587
00:40:34,400 --> 00:40:35,400
Cognac.
588
00:40:41,880 --> 00:40:46,600
And let us hope the command at all
succeeds, Mr. McGill.
589
00:40:47,380 --> 00:40:49,440
The evidence against you is very strong.
590
00:40:51,320 --> 00:40:53,400
The notepaper was authentic.
591
00:40:54,860 --> 00:40:58,360
And the typewriter was a standard issue
in the anarchist party during the war.
592
00:40:58,640 --> 00:41:02,220
Oh, come on now. Who's going to be using
a typewriter 30 years old?
593
00:41:03,700 --> 00:41:06,320
The anarchist party. Always short of
funds.
594
00:41:08,440 --> 00:41:10,160
To the return of the commander -in -law.
595
00:41:10,960 --> 00:41:13,120
Without his authority, he will never be
released.
596
00:41:14,080 --> 00:41:16,360
Then let's make sure he comes back.
597
00:41:55,660 --> 00:42:00,380
You sent for me?
598
00:42:00,880 --> 00:42:03,080
You come with a gun, Rafael?
599
00:42:03,620 --> 00:42:04,620
To kill me?
600
00:42:05,180 --> 00:42:07,360
And what were you going to do to me,
Santiago?
601
00:42:14,760 --> 00:42:18,020
You shot better when you were young. I
hit what I wish.
602
00:42:20,220 --> 00:42:21,220
Turn around.
603
00:42:22,960 --> 00:42:24,140
Right round on your knees.
604
00:42:27,360 --> 00:42:30,420
What is this of gold, you say to Magill?
King.
605
00:42:30,720 --> 00:42:32,500
Nothing. Lies to Darius.
606
00:42:33,140 --> 00:42:34,980
Why lie to Magill about gold?
607
00:42:35,340 --> 00:42:36,640
So he will work for me.
608
00:42:37,280 --> 00:42:38,280
This I believe.
609
00:42:40,540 --> 00:42:41,540
Be still.
610
00:43:01,480 --> 00:43:02,480
Or be shot without it.
611
00:43:03,380 --> 00:43:05,360
My fingerprints will not be on it.
612
00:43:06,320 --> 00:43:12,460
At least it will be known that you shot
me as you betrayed me. In cold, fascist
613
00:43:12,460 --> 00:43:14,480
blood. Yes, I betrayed you.
614
00:43:15,600 --> 00:43:16,920
But I saved your life.
615
00:43:17,400 --> 00:43:18,660
I forged documents.
616
00:43:19,040 --> 00:43:22,260
I did what I could for you. So I spent
30 years in the jail.
617
00:43:22,720 --> 00:43:24,280
Better than a firing squad.
618
00:43:24,560 --> 00:43:25,680
Better to die young.
619
00:43:26,740 --> 00:43:30,300
I had to betray you. I had my orders.
You should understand that.
620
00:43:30,590 --> 00:43:33,170
And now, with that gun, come in the
door.
621
00:43:34,230 --> 00:43:37,430
And now, I must kill you before you
revenge yourself on me.
622
00:43:37,890 --> 00:43:41,250
Why don't you shoot, then? Is your hand
shaking too much?
623
00:43:41,550 --> 00:43:43,550
It is not easy to destroy you.
624
00:43:43,790 --> 00:43:45,150
You have it wrong, Raphael.
625
00:43:46,050 --> 00:43:51,950
Thirty years with Franco has destroyed
you more than you can ever destroy me.
626
00:43:53,030 --> 00:43:54,250
Santiago, por favor.
627
00:43:58,670 --> 00:44:00,740
Okay. Well, you stay right where you
are.
628
00:44:00,940 --> 00:44:01,899
Now, don't move!
629
00:44:01,900 --> 00:44:05,580
I ought to tell you, Mr. McGill, that
pistol is empty.
630
00:44:08,920 --> 00:44:10,100
What did you want from the desk?
631
00:44:10,360 --> 00:44:11,198
A pistol?
632
00:44:11,200 --> 00:44:12,200
We have enough.
633
00:44:12,340 --> 00:44:14,800
McGill's fingerprints are on his and it
has plainly been fired.
634
00:44:15,100 --> 00:44:18,260
In a moment, the Teniente will be here
to confirm that I've had to defend
635
00:44:18,260 --> 00:44:20,740
myself. Well, I wouldn't count on him if
I were you.
636
00:44:21,120 --> 00:44:22,120
I see.
637
00:44:23,500 --> 00:44:24,720
Well, it's not necessary.
638
00:44:26,100 --> 00:44:27,400
I wish you to believe this.
639
00:44:27,950 --> 00:44:29,270
I did not plan to kill you.
640
00:44:29,670 --> 00:44:30,670
Only this one.
641
00:44:30,870 --> 00:44:31,870
But you volunteered.
642
00:44:32,290 --> 00:44:35,050
My deepest regrets, Mr. McGill. Why kill
anybody?
643
00:44:35,550 --> 00:44:38,070
Clearly, this one can only wish two
things for me.
644
00:44:38,710 --> 00:44:41,130
Either to kill me or betray me to the
government.
645
00:44:41,470 --> 00:44:43,670
Look, you're wrong. He wants to tell you
about the gold.
646
00:44:43,950 --> 00:44:44,950
Ah, that again.
647
00:44:45,050 --> 00:44:46,590
He's told me nothing about gold.
648
00:44:47,310 --> 00:44:48,310
You wish to now?
649
00:44:49,410 --> 00:44:50,970
I do not hear you.
650
00:44:51,170 --> 00:44:52,270
There is no gold.
651
00:44:52,590 --> 00:44:54,330
Now, come on, Gomez. Don't lie.
652
00:44:55,190 --> 00:44:57,950
Now, you wanted me to arrange this
meeting. Now, I arranged it. Now, just
653
00:44:57,950 --> 00:45:00,570
him. My apologies, McGill.
654
00:45:01,210 --> 00:45:03,910
I would never have gold for a man who
came to kill me.
655
00:45:05,050 --> 00:45:07,630
I regret that I have to take so severe a
self -protection.
656
00:45:08,110 --> 00:45:09,110
I regret.
657
00:45:09,330 --> 00:45:11,410
And I kill you first, out of respect.
658
00:45:12,230 --> 00:45:15,170
McGill, you wish to be first? No, no,
no. Wait, wait, wait. Just wait a
659
00:45:15,290 --> 00:45:16,650
I'm going to show you where the gold is.
660
00:45:24,720 --> 00:45:29,660
That's the second time I've seen water
run down the cracks in that tile. Will
661
00:45:29,660 --> 00:45:30,660
you hand me that paper knife?
662
00:45:31,420 --> 00:45:32,420
Give it to him.
663
00:45:34,400 --> 00:45:41,220
You too
664
00:45:41,220 --> 00:45:42,220
wish to betray me?
665
00:45:42,420 --> 00:45:46,580
No, but I'm not going to die for some
old gold or for your convictions.
666
00:45:48,640 --> 00:45:50,300
Not foolproof, clearly.
667
00:45:50,720 --> 00:45:52,240
You act well together.
668
00:45:52,580 --> 00:45:53,840
You're almost convincing.
669
00:45:54,690 --> 00:45:55,690
Open it up.
670
00:45:59,850 --> 00:46:00,850
Okay, get up.
671
00:46:01,890 --> 00:46:02,890
Get down there.
672
00:46:03,770 --> 00:46:04,770
Both of you.
673
00:46:08,170 --> 00:46:09,170
Come on.
674
00:46:32,240 --> 00:46:32,919
devil you do?
675
00:46:32,920 --> 00:46:36,320
Well, you two may trust each other down
there, I don't know, but I don't trust
676
00:46:36,320 --> 00:46:37,320
anybody anymore.
677
00:46:37,740 --> 00:46:38,740
Comprende?
678
00:46:38,960 --> 00:46:40,280
Now, you have a typewriter?
679
00:46:40,580 --> 00:46:41,740
Si, in the cupboard.
680
00:46:42,180 --> 00:46:45,120
Okay, I'm gonna forge a few papers
myself now.
681
00:46:45,320 --> 00:46:49,300
One will be my safe conduct out of here,
and that's for you to sign, Palma.
682
00:46:49,560 --> 00:46:50,640
With pleasure, amigo.
683
00:46:51,140 --> 00:46:55,780
And the second will be a confession
stating that you're still an anarchist,
684
00:46:55,780 --> 00:46:59,520
if you harm Gomez in any way, I'm gonna
send that to Franco.
685
00:46:59,960 --> 00:47:01,380
You are severe, McGill.
686
00:47:02,030 --> 00:47:04,370
There's going to be a third one, and
that's for you, Gomez.
687
00:47:04,810 --> 00:47:07,610
And it's going to be to the effect that
you've stolen government gold.
688
00:47:07,910 --> 00:47:11,330
And if you hurt him in any way, I'm
going to send that to Franco. Now, you
689
00:47:11,330 --> 00:47:12,330
got that clear?
690
00:47:13,650 --> 00:47:15,290
We sign these things, then what for?
691
00:47:15,650 --> 00:47:18,870
As soon as I get across the border, I'll
cable the Teniente to let you out of
692
00:47:18,870 --> 00:47:21,430
there. But if you don't sign, you're
buried.
693
00:47:22,330 --> 00:47:23,330
Dios mio!
694
00:47:24,110 --> 00:47:25,430
A little prayer might help.
695
00:47:28,090 --> 00:47:29,650
It'll be opened only from above.
696
00:47:30,730 --> 00:47:31,730
Santiago.
697
00:47:32,370 --> 00:47:33,850
You tell the truth.
698
00:47:34,430 --> 00:47:36,330
There is gold down here? Si.
699
00:47:36,910 --> 00:47:40,490
I tell you now only because I can no
longer conceive it.
700
00:48:00,290 --> 00:48:04,930
Raphael. See? Would you forge the
documents to help to get the gold across
701
00:48:04,930 --> 00:48:05,930
border?
702
00:48:06,010 --> 00:48:10,610
Amigo, if we send gold to the anarchist
government in exile, we finance a new
703
00:48:10,610 --> 00:48:12,130
war and are caught on the wrong side
again.
704
00:48:13,390 --> 00:48:15,930
What else can you do? You would send it
to Franco?
705
00:48:17,690 --> 00:48:24,470
No. But we could leave it here and give
it to ourselves.
706
00:48:30,090 --> 00:48:31,410
You want to have a look at it?
707
00:48:32,030 --> 00:48:33,030
Very much.
708
00:48:36,630 --> 00:48:42,670
Que cosa?
709
00:48:42,950 --> 00:48:46,750
The matter is that my wife, my daughter,
my son -in -law and my servant who have
710
00:48:46,750 --> 00:48:50,250
gone to the opera have not gone to the
opera. Okay. And they're not coming
711
00:48:50,550 --> 00:48:51,550
Que importa?
712
00:48:51,770 --> 00:48:54,650
What is important is that the gold is
not coming back either.
713
00:48:56,030 --> 00:48:57,310
They have taken all of it.
714
00:49:00,400 --> 00:49:03,440
You think it is funny to be betrayed by
my entire family?
715
00:49:03,700 --> 00:49:05,740
It's worse than when I was betrayed by
you.
716
00:49:06,480 --> 00:49:09,760
Who orders these tontos to betray me?
717
00:49:10,440 --> 00:49:14,380
Greed orders them. Hatred of me. At my
age, it is contemptible.
718
00:49:14,600 --> 00:49:15,600
No.
719
00:49:16,680 --> 00:49:17,740
No, Santiago.
720
00:49:18,080 --> 00:49:19,240
It is impressive.
721
00:49:19,780 --> 00:49:23,240
They prove what you have always wanted
to prove.
722
00:49:24,300 --> 00:49:26,840
We Spanish are all anarchists.
723
00:49:32,040 --> 00:49:33,040
I need some signatures.
724
00:49:35,820 --> 00:49:39,300
Amigo, I want to tell you. Don't tell me
anything.
725
00:49:39,520 --> 00:49:41,760
I don't want to hear any more talk. Just
sign those papers.
726
00:49:42,900 --> 00:49:44,220
Please do listen, McGill.
727
00:49:44,500 --> 00:49:46,360
There's no reason to keep us down here.
728
00:49:46,620 --> 00:49:47,459
Just sign.
729
00:49:47,460 --> 00:49:51,260
Everything is gone, the gold,
everything, except the bank draft I gave
730
00:49:51,620 --> 00:49:52,700
Come, see for yourself.
731
00:49:53,760 --> 00:49:54,760
No, thanks.
732
00:49:57,500 --> 00:49:58,740
He doesn't believe us.
55662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.