All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e12_find_the_lady

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,390 --> 00:03:39,030 It's a Murray, Senor Macagill. 2 00:03:46,250 --> 00:03:49,410 Senor Macagill. Hello again, Senor Macagill. 3 00:03:49,630 --> 00:03:50,990 Murray, how in the world are you? 4 00:03:51,490 --> 00:03:55,410 Welcome back to Rome, Senor. It's been a long time, I don't see. 5 00:03:55,810 --> 00:03:58,830 Murray, how did you know I was here? That's a long story, Senor. 6 00:03:59,270 --> 00:04:06,190 You see, the night reporter here, he is the son... 7 00:04:06,440 --> 00:04:12,600 of a sister of my great aunt who'll tell my daughter who'll tell me... Yes, sir. 8 00:04:12,660 --> 00:04:14,680 Have a seat. Thank you, sir. 9 00:04:18,040 --> 00:04:20,880 You still know everything that's happening in Rome? 10 00:04:21,240 --> 00:04:22,240 Oh, everything. 11 00:04:22,720 --> 00:04:25,440 Well, not everything. Nearly everything, sir. 12 00:04:26,020 --> 00:04:31,220 You remember in 1957 when you need a certain document. 13 00:04:31,540 --> 00:04:34,480 Murray was a use to you then, huh? That never happened. 14 00:04:35,020 --> 00:04:38,920 I see, okie -dokie, so it never happened. I never received such generous 15 00:04:38,920 --> 00:04:43,340 payment from you. I never bring such important papers to you, eh? Right, now 16 00:04:43,340 --> 00:04:44,440 your memory's working. 17 00:04:45,080 --> 00:04:46,080 Ah, well. 18 00:04:46,760 --> 00:04:48,020 Senor McGill. 19 00:04:48,940 --> 00:04:49,940 McGill, Murray. 20 00:04:50,620 --> 00:04:53,540 McGill. Si, McGill. 21 00:04:55,580 --> 00:04:59,040 Senor, it is a providence that brought you here at this time. 22 00:04:59,440 --> 00:05:00,460 Which providence? 23 00:05:00,960 --> 00:05:03,700 Senor, I am a small man. 24 00:05:04,320 --> 00:05:06,000 Just a little messenger, boy. 25 00:05:07,080 --> 00:05:09,700 I am a deliverer of other people's sins. 26 00:05:11,200 --> 00:05:13,060 Well, which sin are you delivering, Morrie? 27 00:05:14,860 --> 00:05:18,060 This one, senor. 28 00:05:19,560 --> 00:05:20,560 Murder and diamonds? 29 00:05:20,860 --> 00:05:21,559 And money. 30 00:05:21,560 --> 00:05:23,320 A great deal of money, senor. 31 00:05:23,760 --> 00:05:29,260 And I understand that since you leave American intelligence, you are 32 00:05:29,260 --> 00:05:30,260 in money, huh? 33 00:05:31,180 --> 00:05:32,420 Morrie, I think you'd better leave. 34 00:05:33,140 --> 00:05:35,440 Signora, I'm not offering you anything illegal. 35 00:05:36,280 --> 00:05:37,920 It's perfectly on the level. 36 00:05:38,440 --> 00:05:43,260 I am offering you in return for my protection. I offer you the jewels and 37 00:05:43,260 --> 00:05:44,259 murder, signora. 38 00:05:44,260 --> 00:05:46,220 You offer them to the police. 39 00:05:46,980 --> 00:05:48,240 Polizia, polizia. 40 00:05:49,460 --> 00:05:52,820 Signora, my girl, you know what my employees would have done to me if they 41 00:05:52,820 --> 00:05:53,820 I went to the police? 42 00:05:53,920 --> 00:05:56,260 You know how long it would take for them to kill me? 43 00:05:56,640 --> 00:06:00,240 Maury, those jewels don't belong to me. I couldn't get a nickel if I captured 44 00:06:00,240 --> 00:06:03,260 the murderer. McGill, look, look, look. It's the insurance company. 45 00:06:03,980 --> 00:06:07,940 The newspapers say the jewels are insured for $300 ,000. 46 00:06:08,900 --> 00:06:11,220 Your cut's at 10%. That's standard. 47 00:06:11,980 --> 00:06:13,680 That's right. That's $30 ,000. 48 00:06:14,000 --> 00:06:16,300 $30 ,000, which you share with me. 49 00:06:16,780 --> 00:06:17,780 It's legal. 50 00:06:17,980 --> 00:06:18,980 Perfectly legal. 51 00:06:20,100 --> 00:06:23,300 Of course we are interested in the return of the jewels, Senor McGill. 52 00:06:23,540 --> 00:06:25,560 They were insured for $300 ,000. 53 00:06:27,080 --> 00:06:30,480 And that makes 30 ,000 for me if I recover them, right? 54 00:06:30,860 --> 00:06:34,620 Perhaps. But you do understand we will not participate in anything shady. 55 00:06:36,020 --> 00:06:39,320 Well, I've been here for over two hours and I haven't seen anybody participate 56 00:06:39,320 --> 00:06:41,060 in anything but drinking coffee. 57 00:06:42,640 --> 00:06:44,880 If he doesn't show up pretty soon, I'm going to take off. 58 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Perhaps now we'll see. 59 00:06:48,400 --> 00:06:49,400 Hello, yes? 60 00:06:49,920 --> 00:06:50,859 Ah, splendid. 61 00:06:50,860 --> 00:06:51,860 Send him in immediately, please. 62 00:06:55,560 --> 00:06:56,560 It has flirts and drums. 63 00:06:58,560 --> 00:07:01,720 Signor Comandante, this is indeed a pleasure. Thank you. 64 00:07:01,940 --> 00:07:05,140 Comandante Mattarella, may I please introduce Signor... You are, Signor 65 00:07:05,200 --> 00:07:06,200 Right, I am. 66 00:07:06,240 --> 00:07:09,820 Our friend tells me that you offer to undertake to recover the Rossani 67 00:07:10,120 --> 00:07:12,720 Yes. And to capture the murderous thief as well. 68 00:07:13,220 --> 00:07:14,220 If I can. 69 00:07:14,660 --> 00:07:18,580 But you have specified that my police are not to participate. 70 00:07:19,520 --> 00:07:22,360 My contact will evaporate if the police are involved. 71 00:07:23,280 --> 00:07:24,960 We may choose to involve ourselves. 72 00:07:25,720 --> 00:07:27,340 Well, you can try, Commandante. 73 00:07:28,620 --> 00:07:31,360 But he's very experienced. 74 00:07:32,880 --> 00:07:36,040 And if he even smells the police, you'll lose the jewels and the killer. 75 00:07:36,440 --> 00:07:39,360 We could, of course, insist that you give us the name of your informer. 76 00:07:41,880 --> 00:07:44,880 Your refusal may mean that you yourself are implicated. 77 00:07:45,380 --> 00:07:47,860 Look, I wasn't even in Rome when the jewels were stolen. 78 00:07:48,260 --> 00:07:50,320 But you are protecting a material witness. 79 00:07:50,640 --> 00:07:52,300 He wasn't involved in the crime. 80 00:07:52,970 --> 00:07:55,830 So, honored among thieves. 81 00:07:56,270 --> 00:07:57,630 Hey, forget it. 82 00:07:58,770 --> 00:08:00,350 Just forget it. 83 00:08:00,590 --> 00:08:01,590 Wait. 84 00:08:02,830 --> 00:08:05,230 Let me see your passport. Please. 85 00:08:22,120 --> 00:08:23,019 I need that. 86 00:08:23,020 --> 00:08:26,420 I will return it to you, Signore, when you complete your mission and report to 87 00:08:26,420 --> 00:08:27,420 me. 88 00:08:27,460 --> 00:08:28,460 Then it's a deal. 89 00:08:29,060 --> 00:08:32,679 Yes. You may attempt to recover the jewels in the way you have described. 90 00:08:33,059 --> 00:08:34,059 And you won't interfere? 91 00:08:34,480 --> 00:08:37,100 No. How about you? Ten percent? 92 00:08:37,840 --> 00:08:39,380 Ten percent. 93 00:08:40,220 --> 00:08:41,220 Thanks. 94 00:08:41,679 --> 00:08:45,120 Fascinating. A man who puts an exact value on his life. 95 00:08:45,840 --> 00:08:46,840 Thirty thousand. 96 00:08:54,180 --> 00:08:55,660 And you were saying? 97 00:08:59,320 --> 00:09:00,320 Magnificent. 98 00:09:01,200 --> 00:09:02,200 Thank you. 99 00:09:02,300 --> 00:09:04,220 I meant the jewels, my dear. 100 00:09:05,820 --> 00:09:08,300 Stinker. You should know what I am. 101 00:09:08,800 --> 00:09:10,900 Oh, not the devil you pretend to be. 102 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 All devil. 103 00:09:12,980 --> 00:09:14,620 Which is why women love me. 104 00:09:15,300 --> 00:09:18,640 And when the devil is in trouble, which of his women does he come to? 105 00:09:18,900 --> 00:09:22,240 To the rich English girl who hides him out in luxury. 106 00:09:23,370 --> 00:09:24,810 Give me the necklace, my dear. 107 00:09:26,210 --> 00:09:27,210 It's beautiful. 108 00:09:27,910 --> 00:09:31,910 Very. I'll smuggle it out of Italy for you and meet you anywhere you say. 109 00:09:33,230 --> 00:09:38,530 But you see, Angela, my feelings towards this necklace are similar to your 110 00:09:38,530 --> 00:09:39,610 feelings towards me. 111 00:09:39,890 --> 00:09:41,450 Very, very dangerous. 112 00:09:41,990 --> 00:09:45,130 And therefore, very, very exciting. 113 00:10:01,450 --> 00:10:05,830 You give him the money, he'll give you the jewels, and then I'll move in. 114 00:10:06,050 --> 00:10:07,430 Si. You will appear. 115 00:10:07,830 --> 00:10:09,830 You will demand the jewels. 116 00:10:10,330 --> 00:10:12,470 You will say you have been following the thief. 117 00:10:13,230 --> 00:10:15,270 I will be very frightened, Signore. 118 00:10:15,610 --> 00:10:17,670 And, of course, you will permit me to escape. 119 00:10:18,450 --> 00:10:21,070 Then you will be left with the jewels and the killer. 120 00:10:22,670 --> 00:10:25,290 Mario, why don't you just hold on to the jewels and take off? 121 00:10:25,830 --> 00:10:28,930 Signore, if I have the jewels, they are my death warrant. 122 00:10:29,950 --> 00:10:31,570 If you want the jewels, they are security. 123 00:10:32,270 --> 00:10:33,950 A future for my granddaughter. 124 00:10:34,410 --> 00:10:35,329 A new life. 125 00:10:35,330 --> 00:10:37,310 Maury, don't get poetic again. 126 00:10:39,330 --> 00:10:41,130 Now, what is this thief's name? 127 00:10:43,890 --> 00:10:47,450 Come on, Maury. I can't pretend to have tracked him down if I don't even know 128 00:10:47,450 --> 00:10:48,450 his name. 129 00:10:48,850 --> 00:10:51,310 Julio. His name is Julio. 130 00:11:14,280 --> 00:11:16,560 Non mi sembra che siete felice, Mori. 131 00:11:17,540 --> 00:11:20,700 In questo luogo c 'è valente Giulio. 132 00:11:22,480 --> 00:11:23,820 Avete il denaro? 133 00:11:24,520 --> 00:11:27,060 E voi, gioielli? 134 00:11:28,500 --> 00:11:29,500 Per voi. 135 00:11:31,800 --> 00:11:33,060 Che c 'è, Mori? 136 00:11:33,380 --> 00:11:36,160 Perché questa paura? Non ho paura, Giulio. 137 00:11:36,600 --> 00:11:37,600 Davvero? 138 00:11:38,080 --> 00:11:40,660 Ma si vede dalle vostre mani. 139 00:11:42,130 --> 00:11:43,990 For se c 'e un 'altra ragione. 140 00:11:44,990 --> 00:11:45,990 Giulio! 141 00:11:46,090 --> 00:11:46,829 Don't move! 142 00:11:46,830 --> 00:11:48,510 Si, c 'e un 'altra ragione. No! 143 00:14:01,000 --> 00:14:02,900 You had neither the murderer nor the jewels. 144 00:14:04,040 --> 00:14:05,040 Neither one. 145 00:14:05,700 --> 00:14:07,460 You let him escape down the catacombs. 146 00:14:07,680 --> 00:14:08,680 The catacombs. 147 00:14:08,980 --> 00:14:11,460 Where a man could elude an army in the endless passages. 148 00:14:12,640 --> 00:14:14,780 I know, I just blew it. 149 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 I didn't think he'd be that good. 150 00:14:17,540 --> 00:14:18,540 Indeed. 151 00:14:19,280 --> 00:14:21,220 And now the murderer is on the loose. 152 00:14:22,140 --> 00:14:23,140 What was his name? 153 00:14:23,740 --> 00:14:25,780 Julio, I told you that. Indeed you did. 154 00:14:26,860 --> 00:14:28,480 And your informer has the jewels. 155 00:14:28,780 --> 00:14:29,840 His death warrant. 156 00:14:31,080 --> 00:14:32,320 The informer's name, please. 157 00:14:36,720 --> 00:14:37,900 Julio has killed once. 158 00:14:38,820 --> 00:14:40,800 He will kill again to regain those jewels. 159 00:14:41,260 --> 00:14:43,900 And his first target will be your friend, the informer. 160 00:14:45,400 --> 00:14:49,020 Unless you tell me his name and we can somehow find him and protect him. 161 00:14:55,020 --> 00:14:56,020 Mari. 162 00:14:58,020 --> 00:14:59,920 Ah, yes, Mari. Of course. 163 00:15:01,260 --> 00:15:02,260 Thank you, Signorino. 164 00:15:09,000 --> 00:15:10,180 Haven't you forgotten something? 165 00:15:10,540 --> 00:15:12,360 Indeed? My passport. 166 00:15:13,360 --> 00:15:14,780 My friend, you are involved. 167 00:15:15,160 --> 00:15:16,280 I'm not involved in anything. 168 00:15:17,160 --> 00:15:18,320 You are under suspicion. 169 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 What for? 170 00:15:21,520 --> 00:15:23,360 How do I know you have not got the jewels? 171 00:15:24,200 --> 00:15:26,440 How do I know you are not protecting Giulio? 172 00:15:26,900 --> 00:15:28,200 What would I do that for? 173 00:15:28,520 --> 00:15:29,960 A better offer, perhaps. 174 00:15:31,180 --> 00:15:35,260 As it stands, we will keep your passport and you will remain in Rome at the 175 00:15:35,260 --> 00:15:36,300 hotel where you are registered. 176 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 It is comfortable? 177 00:15:39,200 --> 00:15:40,620 Yeah, it's okay. Good. 178 00:15:41,120 --> 00:15:43,100 Italian prisons can be very primitive. 179 00:15:43,880 --> 00:15:44,880 Good afternoon. 180 00:15:52,320 --> 00:15:53,320 Mr. 181 00:15:58,180 --> 00:15:59,180 McGill. 182 00:16:02,350 --> 00:16:04,070 A man has been calling you urgently. 183 00:16:04,330 --> 00:16:06,630 Was there any message? 184 00:16:06,930 --> 00:16:08,790 No message, nothing at all. 185 00:16:09,230 --> 00:16:14,230 The party seemed distressed. He said that I was to tell only you and that he 186 00:16:14,230 --> 00:16:15,230 would call you again. 187 00:16:16,410 --> 00:16:20,250 Okay. He promised you'd take care of me. 188 00:16:20,670 --> 00:16:21,670 All right. 189 00:16:26,090 --> 00:16:27,090 Okay. 190 00:16:31,440 --> 00:16:32,440 You take me, Karen. 191 00:16:33,420 --> 00:16:37,240 After that call comes through, you just get it to me wherever I am. I'll 192 00:16:37,240 --> 00:16:39,420 probably be in my room, maybe at the bar. 193 00:16:39,700 --> 00:16:41,200 You can rely on me. I am. 194 00:16:41,520 --> 00:16:42,700 And don't forget it. 195 00:16:49,500 --> 00:16:51,280 I'd like a gin and tonic. 196 00:17:13,000 --> 00:17:14,119 Do you like what you see? 197 00:17:15,359 --> 00:17:16,359 Very nice. 198 00:17:16,540 --> 00:17:18,359 They say it is impolite to stare. 199 00:17:18,560 --> 00:17:19,560 They do. 200 00:17:20,819 --> 00:17:22,819 You're not a great conversationalist. 201 00:17:23,060 --> 00:17:24,420 Well, I have my moments. 202 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 May I? 203 00:17:26,980 --> 00:17:28,240 What took you so long? 204 00:17:28,940 --> 00:17:29,940 Two glasses. 205 00:17:30,340 --> 00:17:31,340 Both mine. 206 00:17:32,400 --> 00:17:33,520 I'm Francesca. 207 00:17:34,080 --> 00:17:35,080 McGill. 208 00:17:35,280 --> 00:17:36,360 Are you staying here? 209 00:17:38,420 --> 00:17:39,420 Yeah. 210 00:17:39,800 --> 00:17:40,800 Me too. 211 00:17:41,350 --> 00:17:42,490 Gets lonely sometimes. 212 00:17:45,930 --> 00:17:47,130 Are you here for pleasure? 213 00:17:47,590 --> 00:17:49,510 No. Business, then? 214 00:17:51,110 --> 00:17:52,210 You might say that. 215 00:17:53,590 --> 00:17:55,590 Is it possible to ask what kind of business? 216 00:17:56,790 --> 00:17:57,790 Sure. 217 00:17:58,010 --> 00:17:59,130 Possible to ask anything. 218 00:17:59,690 --> 00:18:01,030 You may not get an answer. 219 00:18:04,390 --> 00:18:06,210 Would you like to know about me? 220 00:18:07,770 --> 00:18:08,770 Why not? 221 00:18:09,250 --> 00:18:10,250 I'm an actress. 222 00:18:10,680 --> 00:18:14,060 At least I sometimes get parts in the films they make at Chinachita. 223 00:18:14,840 --> 00:18:16,540 And what do you do the rest of the time? 224 00:18:17,540 --> 00:18:18,840 I live from day to day. 225 00:18:19,880 --> 00:18:21,400 Some days are better than others. 226 00:18:22,140 --> 00:18:23,320 Some nights, too. 227 00:18:26,800 --> 00:18:28,540 Would you like to buy me another third? 228 00:18:30,720 --> 00:18:32,520 Georgia, two more? 229 00:18:34,620 --> 00:18:36,620 You could also buy me some dinner. 230 00:18:37,980 --> 00:18:39,140 You're going too fast. 231 00:18:40,129 --> 00:18:41,129 I'm hungry. 232 00:18:41,550 --> 00:18:45,750 What kind of hungry? Fancy, restaurant hungry, or it's time to eat hungry? 233 00:18:46,270 --> 00:18:47,270 Hungry, hungry. 234 00:18:48,610 --> 00:18:50,410 They haven't used my type in films lately. 235 00:18:50,950 --> 00:18:52,670 Well, maybe that's what's wrong with them. 236 00:18:55,330 --> 00:18:58,950 I can't leave the hotel, but if you'd like to have dinner here. 237 00:19:57,040 --> 00:20:01,100 No, no more for me, thank you. I thought all Italians were weaned on wine. 238 00:20:01,420 --> 00:20:04,960 Oh, and I was always told that the Americans drank bourbon for breakfast. 239 00:20:05,240 --> 00:20:06,240 They do. 240 00:20:10,020 --> 00:20:14,120 And... Now... Yes? 241 00:20:15,800 --> 00:20:16,860 Who sent you? 242 00:20:17,300 --> 00:20:18,300 Mari? 243 00:20:18,620 --> 00:20:19,620 Who? 244 00:20:20,320 --> 00:20:22,860 Giulio? What are you talking about? 245 00:20:25,060 --> 00:20:26,060 Commandante. 246 00:20:26,440 --> 00:20:28,040 I don't understand any of this. 247 00:20:28,900 --> 00:20:30,580 Honey, you just weren't hungry enough. 248 00:20:34,460 --> 00:20:35,840 Hello. Yeah, 249 00:20:36,960 --> 00:20:38,700 just hold the line. Just hang on. 250 00:20:40,300 --> 00:20:43,620 What are you doing? Get out of here. What are you doing? Don't do that. 251 00:20:44,300 --> 00:20:45,900 Why do you do this? Hello. 252 00:20:54,960 --> 00:20:56,940 The cousin has a storeroom, I can tell. 253 00:20:57,320 --> 00:21:00,120 But it's not yours. It's not yours anywhere, I can tell. 254 00:21:00,700 --> 00:21:03,600 Julia is on my tail. She's been tailing me all day. 255 00:21:03,880 --> 00:21:04,940 Go to the police. 256 00:21:05,280 --> 00:21:06,199 It's too late. 257 00:21:06,200 --> 00:21:07,280 It's too late for that. 258 00:21:07,680 --> 00:21:08,780 Maury, get out of there. 259 00:21:09,140 --> 00:21:10,880 I can't. I can't. 260 00:21:15,120 --> 00:21:17,240 Maury! The jewels, where are they? 261 00:21:22,380 --> 00:21:24,820 Give my share to my granddaughter, please. 262 00:21:25,020 --> 00:21:26,640 Give my share to my granddaughter. 263 00:21:27,300 --> 00:21:29,400 Morrie! The jewels, where are they? 264 00:21:30,000 --> 00:21:31,020 Signora, my dear. 265 00:21:32,480 --> 00:21:34,760 Signora. Which signora? Who do you mean? 266 00:21:36,040 --> 00:21:37,040 Think, my dear. 267 00:22:43,340 --> 00:22:44,340 do not have the jewel. 268 00:22:49,740 --> 00:22:51,240 You are 269 00:22:51,240 --> 00:23:08,720 distressed? 270 00:23:09,380 --> 00:23:10,380 He was a close friend. 271 00:23:16,910 --> 00:23:17,910 And why do you grieve? 272 00:23:23,510 --> 00:23:25,230 Because it's my fault that he's dead. 273 00:23:28,710 --> 00:23:30,790 I should have had Julia at the cemetery. 274 00:23:32,410 --> 00:23:34,250 Oh, do not mourn too enthusiastically. 275 00:23:35,590 --> 00:23:37,130 Morrie was worth very little. 276 00:23:43,790 --> 00:23:44,790 Tell me... 277 00:23:45,550 --> 00:23:46,550 Who is this, Signora? 278 00:23:48,370 --> 00:23:49,830 McGill. Get off my back. 279 00:23:50,830 --> 00:23:51,830 I don't know. 280 00:23:51,970 --> 00:23:53,670 You do not know. I don't know. 281 00:23:54,350 --> 00:23:55,350 Fascinating. 282 00:23:58,790 --> 00:24:00,190 Morrie's granddaughter, perhaps? 283 00:24:01,470 --> 00:24:02,730 No, it doesn't make sense. 284 00:24:03,210 --> 00:24:05,630 One of his innumerable aunts, sisters, cousins. 285 00:24:05,970 --> 00:24:07,230 Maybe that's worth a try. 286 00:24:09,410 --> 00:24:10,710 That is all you have to say? 287 00:24:10,970 --> 00:24:12,030 That's all I know. 288 00:24:12,590 --> 00:24:14,110 The intelligent Signora McGill. 289 00:24:15,760 --> 00:24:16,780 I do not believe you. 290 00:24:17,160 --> 00:24:18,800 Well, I've been called a larved fool. 291 00:24:19,480 --> 00:24:22,100 More important, Giulio will not believe you. 292 00:24:22,600 --> 00:24:23,600 Probably not. 293 00:24:24,360 --> 00:24:25,700 Giulio saw you at the cemetery. 294 00:24:26,740 --> 00:24:28,540 Giulio heard Mori talking with you. 295 00:24:29,140 --> 00:24:32,700 Giulio will find you as he found Mori, and he will ask the same question. 296 00:24:33,100 --> 00:24:34,340 Where are the jewels? 297 00:24:34,940 --> 00:24:37,860 And then... You'll get the same answer. I don't know. 298 00:24:38,140 --> 00:24:42,540 If you will tell me now who is the Signore, I will return your passport and 299 00:24:42,540 --> 00:24:44,180 guarantee you safe conduct to the airport. 300 00:24:46,890 --> 00:24:49,570 Well, if you insist on being stubborn, then we will keep you here in Rome. 301 00:24:50,110 --> 00:24:52,290 And sooner or later, Giulio will find you. 302 00:24:53,070 --> 00:24:54,070 I hope so. 303 00:24:54,230 --> 00:24:55,370 And he will kill you. 304 00:24:57,350 --> 00:24:58,350 He'll try. 305 00:24:59,170 --> 00:25:03,070 I am offering you your life for the jewels. A fair exchange. 306 00:25:05,370 --> 00:25:09,190 And even if I did, I'd still want that 10%. Just your life. 307 00:25:12,550 --> 00:25:14,630 That 10 % looks pretty good to you, huh? 308 00:25:15,280 --> 00:25:16,119 Come on, Dante. 309 00:25:16,120 --> 00:25:18,120 There is no question of a reward if I do my duty. 310 00:25:18,360 --> 00:25:21,280 No, but if you do your duty well, the insurance company will be grateful to 311 00:25:21,300 --> 00:25:24,840 Enough. That's enough. For the last time, I offer you your life. Who is the 312 00:25:24,840 --> 00:25:26,400 Signora? Where are you going? 313 00:25:26,640 --> 00:25:27,640 To my hotel. 314 00:25:28,080 --> 00:25:29,039 All right, go there. 315 00:25:29,040 --> 00:25:30,040 Stay there. 316 00:25:30,380 --> 00:25:31,560 Until Giulio finds you. 317 00:26:15,280 --> 00:26:16,980 You don't have to risk everything. 318 00:26:17,660 --> 00:26:19,580 Living well is worth everything. 319 00:26:20,420 --> 00:26:22,280 But I want you to stay. 320 00:26:23,120 --> 00:26:24,120 For me. 321 00:26:27,720 --> 00:26:29,200 You owe me something. 322 00:26:32,980 --> 00:26:35,320 You have enjoyed our time together? 323 00:26:36,860 --> 00:26:37,860 Yes. 324 00:26:38,460 --> 00:26:41,600 Then our last farewell should not be bitter. 325 00:26:43,280 --> 00:26:44,380 I see. 326 00:26:49,449 --> 00:26:50,730 Good. Julio. 327 00:26:53,310 --> 00:26:57,530 I hope he kills you. Now you are much more interesting. 328 00:27:37,909 --> 00:27:39,550 You speak English? Oh yes, Signore. 329 00:27:54,139 --> 00:27:56,380 Well, would you give the commandante my regards? 330 00:27:56,900 --> 00:27:58,420 Tell him I feel much safer. 331 00:28:05,760 --> 00:28:06,760 Buonasera, signore. 332 00:28:07,020 --> 00:28:10,280 Buonasera. The usual gin and tonic with ice, signore? 333 00:28:10,740 --> 00:28:11,740 Please. 334 00:28:12,180 --> 00:28:15,080 Didn't see you all day, signore. Have you been sightseeing? 335 00:28:15,440 --> 00:28:16,440 No. 336 00:28:17,300 --> 00:28:21,140 Signor McGill is not a sightseer. He's a man of action, isn't that so? 337 00:28:21,980 --> 00:28:22,980 Francesca. 338 00:28:23,500 --> 00:28:24,660 A man of action. 339 00:28:24,980 --> 00:28:28,080 He invites a lady into his room and then he throws her out of his room. 340 00:28:29,780 --> 00:28:33,280 He says, have some food, my little friend. And then he takes the food away. 341 00:28:34,500 --> 00:28:35,500 Let's go sit down. 342 00:28:35,740 --> 00:28:36,740 I think not. 343 00:28:38,460 --> 00:28:39,460 Listen. 344 00:28:41,520 --> 00:28:44,700 I want to say I'm sorry about last night. 345 00:28:51,800 --> 00:28:52,800 Campari and soda. 346 00:28:53,930 --> 00:28:54,930 I'm very sorry. 347 00:28:55,370 --> 00:28:57,250 I like to watch you when you say that. 348 00:28:57,490 --> 00:28:59,770 Your face is not accustomed to apologizing. 349 00:29:00,270 --> 00:29:01,550 You're not making it easy. 350 00:29:04,750 --> 00:29:08,510 All right, then. 351 00:29:08,830 --> 00:29:11,550 Let's just have this one last drink, and then I'll leave you alone. 352 00:29:11,750 --> 00:29:12,750 With pleasure. 353 00:29:14,130 --> 00:29:15,590 It's no pleasure in being alone. 354 00:29:41,940 --> 00:29:45,780 When a man like you becomes so friendly, he must be after something. 355 00:29:46,520 --> 00:29:47,520 Surely not me. 356 00:29:47,920 --> 00:29:49,180 Last night proved that. 357 00:29:51,780 --> 00:29:55,680 Last night you asked me about some people. The names meant nothing to me. 358 00:29:56,960 --> 00:29:57,960 Mori. Giulio. 359 00:29:58,160 --> 00:29:59,960 But this morning I read the newspapers. 360 00:30:01,140 --> 00:30:02,280 Mori has been killed. 361 00:30:03,600 --> 00:30:05,260 Giulio is hunted by the police. 362 00:30:07,180 --> 00:30:08,700 And there was something about jewels. 363 00:30:09,260 --> 00:30:11,640 I didn't mention your name, though, Signor McGill. 364 00:30:12,060 --> 00:30:15,240 And last night when I came into your room, a man called. 365 00:30:15,440 --> 00:30:18,380 And you threw me out because you didn't want me to hear that call. 366 00:30:18,840 --> 00:30:20,020 Then the police came. 367 00:30:20,520 --> 00:30:22,240 Oh, yes, I saw them come. 368 00:30:22,660 --> 00:30:24,000 You're involved in murder. 369 00:30:24,570 --> 00:30:25,570 The theft of jewels. 370 00:30:26,830 --> 00:30:31,650 And I think you apologize so nicely because you think that I came from the 371 00:30:31,650 --> 00:30:32,730 police or the killer. 372 00:30:34,930 --> 00:30:37,030 I think you're even frightened of me. 373 00:30:38,250 --> 00:30:39,830 You're right, I am scared of you. 374 00:30:40,110 --> 00:30:41,110 Oh, that's good. 375 00:30:41,690 --> 00:30:43,810 More revenge, but something. 376 00:30:44,370 --> 00:30:45,530 Something for last night. 377 00:30:48,350 --> 00:30:50,070 I feel sorry for you, McGill. 378 00:30:51,950 --> 00:30:53,770 You see, I know the truth about you. 379 00:30:54,250 --> 00:30:56,770 I saw it in your eyes last night when I said I was hungry. 380 00:30:57,370 --> 00:30:58,370 You cared. 381 00:30:59,350 --> 00:31:01,130 And tough people don't care. 382 00:31:02,030 --> 00:31:04,510 I wish you knew the truth about me, though. 383 00:31:06,410 --> 00:31:10,950 You see, I am just what I appear to be, and you lead such a suspicious kind of 384 00:31:10,950 --> 00:31:12,630 life that you're missing a chance. 385 00:31:14,570 --> 00:31:15,570 Quite a chance. 386 00:31:16,250 --> 00:31:17,610 I feel sorry about that. 387 00:31:21,070 --> 00:31:22,370 Now you are retreating. 388 00:31:25,450 --> 00:31:26,450 I have to go back to my room. 389 00:31:26,550 --> 00:31:27,610 Are you expecting somebody? 390 00:31:28,050 --> 00:31:30,410 Yes. Perhaps I would wait with you. 391 00:31:38,010 --> 00:31:39,810 I have to see this person alone. 392 00:31:45,950 --> 00:31:50,410 If I get any calls, put them through right away. 393 00:31:50,630 --> 00:31:53,130 Si, senor. If anybody comes to see me, send him on out. 394 00:31:53,370 --> 00:31:54,370 Si, senor. 395 00:31:55,180 --> 00:31:57,360 And don't say anything to me. 396 00:31:58,360 --> 00:32:00,040 I won't tell him nothing, sir. 397 00:32:00,440 --> 00:32:01,440 Good. 398 00:33:16,889 --> 00:33:18,130 Hello. Who is it? 399 00:33:18,410 --> 00:33:19,410 Julia. 400 00:33:19,630 --> 00:33:21,330 I think it's time to talk. 401 00:33:22,210 --> 00:33:24,470 Well, the Commandante hasn't gotten you yet. 402 00:33:25,090 --> 00:33:27,110 He would hardly lend me a phone. 403 00:33:27,530 --> 00:33:28,530 What do you have to say? 404 00:33:28,770 --> 00:33:29,890 Don't be a fool, McGill. 405 00:33:30,470 --> 00:33:31,470 Save yourself. 406 00:33:31,690 --> 00:33:32,690 How do I do that? 407 00:33:33,730 --> 00:33:34,770 Let me have the jewels. 408 00:33:35,190 --> 00:33:36,210 I will give you money. 409 00:33:37,690 --> 00:33:38,649 How much? 410 00:33:38,650 --> 00:33:42,230 Well, it couldn't be too much. Say, a million lira? 411 00:33:43,270 --> 00:33:45,610 But you would be alive to enjoy it. 412 00:33:46,430 --> 00:33:49,730 I'll be alive to drink to you on the anniversary of your death every year, 413 00:33:49,810 --> 00:33:51,210 Julio. You're stupid. 414 00:33:52,230 --> 00:33:54,950 Do you think you can stay in that hotel room for the rest of your life? 415 00:33:55,950 --> 00:33:56,950 I won't have to. 416 00:33:58,310 --> 00:34:01,150 Why don't you come out of there and settle this thing between us? 417 00:34:01,490 --> 00:34:04,930 Why should I? I've got a bar here and a pretty girl I'm pretty well provided 418 00:34:04,930 --> 00:34:05,950 for. How are you doing? 419 00:34:06,510 --> 00:34:07,970 How long do you think you'll be free? 420 00:34:08,469 --> 00:34:10,170 Long enough to get you, McGill. 421 00:34:11,130 --> 00:34:12,130 Long enough. 422 00:34:12,330 --> 00:34:16,130 Well, then quit talking about it and come on and get me, you gutless wonder. 423 00:34:48,199 --> 00:34:49,600 Please, McGill, do not shoot me. 424 00:34:50,679 --> 00:34:57,640 I am sorry to call at such an early hour, but I was 425 00:34:57,640 --> 00:34:58,800 curious. About what? 426 00:34:59,560 --> 00:35:01,140 Curious to see if you were still alive. 427 00:35:02,940 --> 00:35:05,520 Well, Giuseppe's taking very nice care of me. 428 00:35:05,840 --> 00:35:06,880 You are impertinent. 429 00:35:07,160 --> 00:35:08,160 That's right. 430 00:35:08,240 --> 00:35:09,480 Now, what are you doing here? 431 00:35:09,880 --> 00:35:11,400 Haven't you found the Signora yet? 432 00:35:12,720 --> 00:35:17,200 We visited his granddaughter, his aunt, cousins. 433 00:35:17,800 --> 00:35:21,480 Sisters, a good percentage of Rome, I can tell you that. 434 00:35:22,560 --> 00:35:24,000 None of them has the jewels. 435 00:35:25,040 --> 00:35:26,260 That's not my problem. 436 00:35:27,320 --> 00:35:33,200 But suppose, just suppose, I was to talk again to the insurance company and 437 00:35:33,200 --> 00:35:35,100 arrange for a little reward. 438 00:35:36,080 --> 00:35:38,560 Let us say 5 % of the market value. 439 00:35:39,520 --> 00:35:41,280 10%. You are impossible. 440 00:35:41,680 --> 00:35:42,680 You're a hypocrite. 441 00:35:42,940 --> 00:35:46,520 It gives me no pleasure to pay premiums or rewards to thieves and murderers. I'm 442 00:35:46,520 --> 00:35:47,520 neither one. 443 00:35:47,940 --> 00:35:49,400 Take me to the funeral, Miguel. 444 00:35:50,780 --> 00:35:54,080 I told you, I don't know for sure who she is. 445 00:35:54,820 --> 00:35:56,100 You could make a guess. 446 00:35:57,000 --> 00:36:02,700 If it is a good guess, you will get money, your passport, 447 00:36:02,920 --> 00:36:05,000 and your safety. 448 00:36:06,100 --> 00:36:07,100 I know. 449 00:36:07,940 --> 00:36:08,940 Well, then. 450 00:36:14,020 --> 00:36:15,020 Are you... 451 00:36:17,800 --> 00:36:20,480 Are you so anxious to meet Giulio? Yes. 452 00:36:21,680 --> 00:36:22,920 Do not be foolish. 453 00:36:23,220 --> 00:36:24,220 I want him. 454 00:36:25,280 --> 00:36:26,280 Revenge? 455 00:36:29,280 --> 00:36:30,480 He killed Laurie. 456 00:36:31,840 --> 00:36:33,060 No friend of yours? 457 00:36:36,560 --> 00:36:40,360 Do not be obsessed with guilt. You are not the type. 458 00:36:41,000 --> 00:36:42,420 We will get Giulio. 459 00:36:44,880 --> 00:36:46,440 Can you guarantee that? 460 00:36:47,620 --> 00:36:50,740 How can you guarantee something you haven't been able to do so far? 461 00:36:52,540 --> 00:36:54,700 Guarantee is a big word. Then get out of here. 462 00:36:55,940 --> 00:36:58,240 And am I to take away Giuseppe with me? 463 00:36:58,460 --> 00:36:59,460 Right. 464 00:37:00,320 --> 00:37:02,580 Do you expect me to arrange for your massacre? 465 00:37:06,120 --> 00:37:07,480 I'll get Giulio for you. 466 00:37:07,720 --> 00:37:08,720 You mean for yourself? 467 00:37:09,000 --> 00:37:10,040 Either way you like it. 468 00:37:10,420 --> 00:37:11,420 And then the jewels? 469 00:37:13,480 --> 00:37:14,480 Then I'll try. 470 00:37:16,620 --> 00:37:22,440 If we do not make it too difficult for him, I think Giulio will come here. 471 00:37:23,080 --> 00:37:24,820 I think he will get past Giuseppe. 472 00:37:25,620 --> 00:37:27,400 I think he will get into this room. 473 00:37:27,780 --> 00:37:30,280 Then I think we will catch him. 474 00:37:31,720 --> 00:37:32,720 Sherlock Holmes. 475 00:37:33,360 --> 00:37:35,720 And I would love to catch him. So would I. 476 00:37:36,340 --> 00:37:38,560 But we may be too late to save you. 477 00:37:40,540 --> 00:37:42,160 I do not feel murderous today. 478 00:37:42,820 --> 00:37:44,540 Take your passport, go back to London. 479 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 I have a date here. 480 00:38:51,660 --> 00:38:52,680 It's me, Francesca. 481 00:39:06,400 --> 00:39:07,560 Now, what are you doing here? 482 00:39:08,000 --> 00:39:10,740 What are you still doing here? Why don't you leave while you can? 483 00:39:11,000 --> 00:39:14,100 Look, I don't know who you are or what you do. I just want you to get out of 484 00:39:14,100 --> 00:39:15,100 here and go back to your room. 485 00:39:15,260 --> 00:39:17,080 But don't you know? Don't you really know? 486 00:39:29,930 --> 00:39:31,770 You're not made of stone, after all. 487 00:39:32,050 --> 00:39:33,050 What do you want? 488 00:39:34,110 --> 00:39:37,570 Nothing. I just know that you're in terrible danger and that you must leave. 489 00:39:37,870 --> 00:39:38,870 In the middle of the night? 490 00:39:39,110 --> 00:39:43,570 Yes. Then just walk right straight into whoever's waiting for me out there. 491 00:39:44,270 --> 00:39:48,010 What have they done to make you like this? I am on your side, but you don't 492 00:39:48,010 --> 00:39:49,010 trust me. 493 00:39:53,710 --> 00:39:58,710 I want to, but I... I'm afraid you're working with Julia. 494 00:40:01,610 --> 00:40:04,230 Well, if you're not, it's even more important that you get out of here. 495 00:40:05,310 --> 00:40:06,310 All right, then. 496 00:40:06,490 --> 00:40:07,490 I have tried. 497 00:40:07,690 --> 00:40:08,690 And I'll leave you. 498 00:40:09,070 --> 00:40:10,790 With that gun, you trust it more. 499 00:40:13,730 --> 00:40:15,730 You're going to have a very long and lonely night. 500 00:40:57,390 --> 00:40:58,430 Well, I take it you're not coming. 501 00:40:58,710 --> 00:40:59,710 On the contrary. 502 00:41:00,170 --> 00:41:01,170 I'm here. 503 00:41:02,190 --> 00:41:05,230 Where? In your girlfriend's room. 504 00:41:06,290 --> 00:41:07,690 Number 314. 505 00:41:08,410 --> 00:41:11,730 Where I'm going to kill her unless you come in two minutes. 506 00:41:12,790 --> 00:41:13,790 Unarmed. 507 00:41:14,450 --> 00:41:15,530 I don't believe you. 508 00:41:16,870 --> 00:41:18,190 Tell him your name, dear. 509 00:41:20,230 --> 00:41:21,230 Francesca. 510 00:41:21,590 --> 00:41:22,590 Louder. 511 00:41:23,150 --> 00:41:24,150 Francesca. 512 00:42:21,320 --> 00:42:22,320 Come in, friend. 513 00:42:24,580 --> 00:42:26,620 Come right in and put your hands up. 514 00:42:28,320 --> 00:42:29,320 Way up. 515 00:42:30,560 --> 00:42:31,560 Turn around. 516 00:42:34,960 --> 00:42:35,960 Thank you. 517 00:42:51,050 --> 00:42:52,730 A strange situation, is it not? 518 00:42:53,590 --> 00:42:56,590 Different from the last time we met when you had the gun on me. 519 00:42:57,430 --> 00:43:00,650 Of course, I could run to the mausoleum before you could get a clear shot. 520 00:43:02,090 --> 00:43:04,030 Would you care to try it to the door? 521 00:43:06,150 --> 00:43:07,150 No, thanks. 522 00:43:07,690 --> 00:43:08,850 I didn't think you would. 523 00:43:09,230 --> 00:43:10,850 I'm very good with this. 524 00:43:11,550 --> 00:43:13,730 I could kill both of you before then easily. 525 00:43:15,610 --> 00:43:17,170 So, where are the jewels? 526 00:43:17,990 --> 00:43:18,988 I don't know. 527 00:43:18,990 --> 00:43:20,010 Oh, come, come. 528 00:43:21,040 --> 00:43:22,019 I don't. 529 00:43:22,020 --> 00:43:23,020 The signora? 530 00:43:23,200 --> 00:43:24,200 Is this she? 531 00:43:26,520 --> 00:43:28,820 Why don't you ask her? I thought she was with you. 532 00:43:29,420 --> 00:43:34,200 You thought Francesca was play -acting, and yet you ran to her assistance. 533 00:43:34,740 --> 00:43:35,860 I couldn't take the chance. 534 00:43:37,100 --> 00:43:38,120 Just as I planned. 535 00:43:38,680 --> 00:43:39,680 I've killed before. 536 00:43:40,540 --> 00:43:44,320 One lady of more or less easy virtue will make very little difference. 537 00:43:44,760 --> 00:43:45,820 Now, tell me. 538 00:43:46,960 --> 00:43:48,200 There's nothing to tell. 539 00:43:48,640 --> 00:43:49,840 Then we will have to guess. 540 00:43:53,720 --> 00:43:58,960 Obviously, the jewels are not on your person or in your room. The Commandante 541 00:43:58,960 --> 00:44:00,520 has doubtless searched both. 542 00:44:01,560 --> 00:44:06,860 He's also searched for the many female relatives that Mari left all over Rome. 543 00:44:07,240 --> 00:44:08,360 You know about that? 544 00:44:08,800 --> 00:44:09,800 Naturally. 545 00:44:10,220 --> 00:44:14,580 It also occurs to me that there is a group of signorinas at the cemetery. 546 00:44:15,800 --> 00:44:16,980 I thought about that. 547 00:44:17,280 --> 00:44:18,760 Then why didn't you go after them? 548 00:44:20,970 --> 00:44:24,770 So I figured you or the commandant would be there waiting for me. Why didn't 549 00:44:24,770 --> 00:44:27,750 you? I thought the commandant or you were there. 550 00:44:28,970 --> 00:44:33,710 But now we are together and secure because the commandant's men are here. 551 00:44:35,270 --> 00:44:38,310 So, hand in hand we go, eh? 552 00:44:39,150 --> 00:44:40,490 Quickly before it is light. 553 00:44:45,430 --> 00:44:46,430 Let her stay. 554 00:44:46,710 --> 00:44:47,710 Oh, no. 555 00:44:47,960 --> 00:44:50,460 She will ensure that you will behave nicely. 556 00:44:51,620 --> 00:44:53,400 You also will be my insurance. 557 00:44:53,800 --> 00:44:58,280 Because if we are wrong about the cemetery, then you will have to guess 558 00:45:02,640 --> 00:45:03,160 Which 559 00:45:03,160 --> 00:45:11,860 do 560 00:45:11,860 --> 00:45:12,578 you prefer? 561 00:45:12,580 --> 00:45:14,440 The stairs or the elevator? 562 00:45:15,400 --> 00:45:16,400 Stairs. 563 00:45:23,560 --> 00:45:24,600 Which do you prefer? 564 00:45:25,200 --> 00:45:26,780 The basement or the roof? 565 00:45:27,980 --> 00:45:28,980 The roof. 566 00:46:09,100 --> 00:46:10,640 Beautiful morning, is it not? 567 00:46:11,040 --> 00:46:14,400 But then any morning is beautiful in which to become very rich. 568 00:46:17,840 --> 00:46:20,100 Are you sure the jewels are here, McGill? 569 00:46:26,040 --> 00:46:27,400 One of these, I think. 570 00:46:29,560 --> 00:46:33,540 Morrie couldn't be found with the jewels on him, so he left them with a 571 00:46:33,540 --> 00:46:34,680 beautiful signora. 572 00:46:35,640 --> 00:46:37,320 But which signora? 573 00:46:44,750 --> 00:46:46,010 Make a choice, McGill. 574 00:46:52,790 --> 00:46:55,830 Take your time. Your life depends on it. 575 00:47:11,870 --> 00:47:13,790 You, look. Do as I say. 576 00:47:14,170 --> 00:47:15,170 Like you always do. 577 00:47:17,050 --> 00:47:18,050 Sorry, Miguel. 578 00:47:22,570 --> 00:47:25,490 We have to lie and cheat to survive. 579 00:47:25,770 --> 00:47:30,070 And then when we do, we have to do anything to make that survival 580 00:47:34,350 --> 00:47:35,570 What are you doing with him? 581 00:47:35,850 --> 00:47:36,910 What is he to you? 582 00:47:37,950 --> 00:47:40,130 He's my brother. My brother, Julio. 583 00:49:07,180 --> 00:49:08,180 About the girl, I mean. 584 00:49:32,360 --> 00:49:35,340 Five percent for me. Five percent for Maury's granddaughter. 585 00:49:37,640 --> 00:49:38,640 Doesn't that bother you? 586 00:49:39,180 --> 00:49:42,020 All I ever wanted were Julio and the jewels. 587 00:49:43,060 --> 00:49:46,800 You could have been stopped in the hotel basement, but we were as afraid as you 588 00:49:46,800 --> 00:49:48,000 were for the safety of the girl. 589 00:49:50,520 --> 00:49:52,960 The trouble with you is you do not trust anybody. 590 00:49:56,240 --> 00:49:58,020 It'll be a long time before I do again. 42828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.