Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:37,390 --> 00:03:39,030
It's a Murray, Senor Macagill.
2
00:03:46,250 --> 00:03:49,410
Senor Macagill. Hello again, Senor
Macagill.
3
00:03:49,630 --> 00:03:50,990
Murray, how in the world are you?
4
00:03:51,490 --> 00:03:55,410
Welcome back to Rome, Senor. It's been a
long time, I don't see.
5
00:03:55,810 --> 00:03:58,830
Murray, how did you know I was here?
That's a long story, Senor.
6
00:03:59,270 --> 00:04:06,190
You see, the night reporter here, he is
the son...
7
00:04:06,440 --> 00:04:12,600
of a sister of my great aunt who'll tell
my daughter who'll tell me... Yes, sir.
8
00:04:12,660 --> 00:04:14,680
Have a seat. Thank you, sir.
9
00:04:18,040 --> 00:04:20,880
You still know everything that's
happening in Rome?
10
00:04:21,240 --> 00:04:22,240
Oh, everything.
11
00:04:22,720 --> 00:04:25,440
Well, not everything. Nearly everything,
sir.
12
00:04:26,020 --> 00:04:31,220
You remember in 1957 when you need a
certain document.
13
00:04:31,540 --> 00:04:34,480
Murray was a use to you then, huh? That
never happened.
14
00:04:35,020 --> 00:04:38,920
I see, okie -dokie, so it never
happened. I never received such generous
15
00:04:38,920 --> 00:04:43,340
payment from you. I never bring such
important papers to you, eh? Right, now
16
00:04:43,340 --> 00:04:44,440
your memory's working.
17
00:04:45,080 --> 00:04:46,080
Ah, well.
18
00:04:46,760 --> 00:04:48,020
Senor McGill.
19
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
McGill, Murray.
20
00:04:50,620 --> 00:04:53,540
McGill. Si, McGill.
21
00:04:55,580 --> 00:04:59,040
Senor, it is a providence that brought
you here at this time.
22
00:04:59,440 --> 00:05:00,460
Which providence?
23
00:05:00,960 --> 00:05:03,700
Senor, I am a small man.
24
00:05:04,320 --> 00:05:06,000
Just a little messenger, boy.
25
00:05:07,080 --> 00:05:09,700
I am a deliverer of other people's sins.
26
00:05:11,200 --> 00:05:13,060
Well, which sin are you delivering,
Morrie?
27
00:05:14,860 --> 00:05:18,060
This one, senor.
28
00:05:19,560 --> 00:05:20,560
Murder and diamonds?
29
00:05:20,860 --> 00:05:21,559
And money.
30
00:05:21,560 --> 00:05:23,320
A great deal of money, senor.
31
00:05:23,760 --> 00:05:29,260
And I understand that since you leave
American intelligence, you are
32
00:05:29,260 --> 00:05:30,260
in money, huh?
33
00:05:31,180 --> 00:05:32,420
Morrie, I think you'd better leave.
34
00:05:33,140 --> 00:05:35,440
Signora, I'm not offering you anything
illegal.
35
00:05:36,280 --> 00:05:37,920
It's perfectly on the level.
36
00:05:38,440 --> 00:05:43,260
I am offering you in return for my
protection. I offer you the jewels and
37
00:05:43,260 --> 00:05:44,259
murder, signora.
38
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
You offer them to the police.
39
00:05:46,980 --> 00:05:48,240
Polizia, polizia.
40
00:05:49,460 --> 00:05:52,820
Signora, my girl, you know what my
employees would have done to me if they
41
00:05:52,820 --> 00:05:53,820
I went to the police?
42
00:05:53,920 --> 00:05:56,260
You know how long it would take for them
to kill me?
43
00:05:56,640 --> 00:06:00,240
Maury, those jewels don't belong to me.
I couldn't get a nickel if I captured
44
00:06:00,240 --> 00:06:03,260
the murderer. McGill, look, look, look.
It's the insurance company.
45
00:06:03,980 --> 00:06:07,940
The newspapers say the jewels are
insured for $300 ,000.
46
00:06:08,900 --> 00:06:11,220
Your cut's at 10%. That's standard.
47
00:06:11,980 --> 00:06:13,680
That's right. That's $30 ,000.
48
00:06:14,000 --> 00:06:16,300
$30 ,000, which you share with me.
49
00:06:16,780 --> 00:06:17,780
It's legal.
50
00:06:17,980 --> 00:06:18,980
Perfectly legal.
51
00:06:20,100 --> 00:06:23,300
Of course we are interested in the
return of the jewels, Senor McGill.
52
00:06:23,540 --> 00:06:25,560
They were insured for $300 ,000.
53
00:06:27,080 --> 00:06:30,480
And that makes 30 ,000 for me if I
recover them, right?
54
00:06:30,860 --> 00:06:34,620
Perhaps. But you do understand we will
not participate in anything shady.
55
00:06:36,020 --> 00:06:39,320
Well, I've been here for over two hours
and I haven't seen anybody participate
56
00:06:39,320 --> 00:06:41,060
in anything but drinking coffee.
57
00:06:42,640 --> 00:06:44,880
If he doesn't show up pretty soon, I'm
going to take off.
58
00:06:46,500 --> 00:06:47,500
Perhaps now we'll see.
59
00:06:48,400 --> 00:06:49,400
Hello, yes?
60
00:06:49,920 --> 00:06:50,859
Ah, splendid.
61
00:06:50,860 --> 00:06:51,860
Send him in immediately, please.
62
00:06:55,560 --> 00:06:56,560
It has flirts and drums.
63
00:06:58,560 --> 00:07:01,720
Signor Comandante, this is indeed a
pleasure. Thank you.
64
00:07:01,940 --> 00:07:05,140
Comandante Mattarella, may I please
introduce Signor... You are, Signor
65
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
Right, I am.
66
00:07:06,240 --> 00:07:09,820
Our friend tells me that you offer to
undertake to recover the Rossani
67
00:07:10,120 --> 00:07:12,720
Yes. And to capture the murderous thief
as well.
68
00:07:13,220 --> 00:07:14,220
If I can.
69
00:07:14,660 --> 00:07:18,580
But you have specified that my police
are not to participate.
70
00:07:19,520 --> 00:07:22,360
My contact will evaporate if the police
are involved.
71
00:07:23,280 --> 00:07:24,960
We may choose to involve ourselves.
72
00:07:25,720 --> 00:07:27,340
Well, you can try, Commandante.
73
00:07:28,620 --> 00:07:31,360
But he's very experienced.
74
00:07:32,880 --> 00:07:36,040
And if he even smells the police, you'll
lose the jewels and the killer.
75
00:07:36,440 --> 00:07:39,360
We could, of course, insist that you
give us the name of your informer.
76
00:07:41,880 --> 00:07:44,880
Your refusal may mean that you yourself
are implicated.
77
00:07:45,380 --> 00:07:47,860
Look, I wasn't even in Rome when the
jewels were stolen.
78
00:07:48,260 --> 00:07:50,320
But you are protecting a material
witness.
79
00:07:50,640 --> 00:07:52,300
He wasn't involved in the crime.
80
00:07:52,970 --> 00:07:55,830
So, honored among thieves.
81
00:07:56,270 --> 00:07:57,630
Hey, forget it.
82
00:07:58,770 --> 00:08:00,350
Just forget it.
83
00:08:00,590 --> 00:08:01,590
Wait.
84
00:08:02,830 --> 00:08:05,230
Let me see your passport. Please.
85
00:08:22,120 --> 00:08:23,019
I need that.
86
00:08:23,020 --> 00:08:26,420
I will return it to you, Signore, when
you complete your mission and report to
87
00:08:26,420 --> 00:08:27,420
me.
88
00:08:27,460 --> 00:08:28,460
Then it's a deal.
89
00:08:29,060 --> 00:08:32,679
Yes. You may attempt to recover the
jewels in the way you have described.
90
00:08:33,059 --> 00:08:34,059
And you won't interfere?
91
00:08:34,480 --> 00:08:37,100
No. How about you? Ten percent?
92
00:08:37,840 --> 00:08:39,380
Ten percent.
93
00:08:40,220 --> 00:08:41,220
Thanks.
94
00:08:41,679 --> 00:08:45,120
Fascinating. A man who puts an exact
value on his life.
95
00:08:45,840 --> 00:08:46,840
Thirty thousand.
96
00:08:54,180 --> 00:08:55,660
And you were saying?
97
00:08:59,320 --> 00:09:00,320
Magnificent.
98
00:09:01,200 --> 00:09:02,200
Thank you.
99
00:09:02,300 --> 00:09:04,220
I meant the jewels, my dear.
100
00:09:05,820 --> 00:09:08,300
Stinker. You should know what I am.
101
00:09:08,800 --> 00:09:10,900
Oh, not the devil you pretend to be.
102
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
All devil.
103
00:09:12,980 --> 00:09:14,620
Which is why women love me.
104
00:09:15,300 --> 00:09:18,640
And when the devil is in trouble, which
of his women does he come to?
105
00:09:18,900 --> 00:09:22,240
To the rich English girl who hides him
out in luxury.
106
00:09:23,370 --> 00:09:24,810
Give me the necklace, my dear.
107
00:09:26,210 --> 00:09:27,210
It's beautiful.
108
00:09:27,910 --> 00:09:31,910
Very. I'll smuggle it out of Italy for
you and meet you anywhere you say.
109
00:09:33,230 --> 00:09:38,530
But you see, Angela, my feelings towards
this necklace are similar to your
110
00:09:38,530 --> 00:09:39,610
feelings towards me.
111
00:09:39,890 --> 00:09:41,450
Very, very dangerous.
112
00:09:41,990 --> 00:09:45,130
And therefore, very, very exciting.
113
00:10:01,450 --> 00:10:05,830
You give him the money, he'll give you
the jewels, and then I'll move in.
114
00:10:06,050 --> 00:10:07,430
Si. You will appear.
115
00:10:07,830 --> 00:10:09,830
You will demand the jewels.
116
00:10:10,330 --> 00:10:12,470
You will say you have been following the
thief.
117
00:10:13,230 --> 00:10:15,270
I will be very frightened, Signore.
118
00:10:15,610 --> 00:10:17,670
And, of course, you will permit me to
escape.
119
00:10:18,450 --> 00:10:21,070
Then you will be left with the jewels
and the killer.
120
00:10:22,670 --> 00:10:25,290
Mario, why don't you just hold on to the
jewels and take off?
121
00:10:25,830 --> 00:10:28,930
Signore, if I have the jewels, they are
my death warrant.
122
00:10:29,950 --> 00:10:31,570
If you want the jewels, they are
security.
123
00:10:32,270 --> 00:10:33,950
A future for my granddaughter.
124
00:10:34,410 --> 00:10:35,329
A new life.
125
00:10:35,330 --> 00:10:37,310
Maury, don't get poetic again.
126
00:10:39,330 --> 00:10:41,130
Now, what is this thief's name?
127
00:10:43,890 --> 00:10:47,450
Come on, Maury. I can't pretend to have
tracked him down if I don't even know
128
00:10:47,450 --> 00:10:48,450
his name.
129
00:10:48,850 --> 00:10:51,310
Julio. His name is Julio.
130
00:11:14,280 --> 00:11:16,560
Non mi sembra che siete felice, Mori.
131
00:11:17,540 --> 00:11:20,700
In questo luogo c 'è valente Giulio.
132
00:11:22,480 --> 00:11:23,820
Avete il denaro?
133
00:11:24,520 --> 00:11:27,060
E voi, gioielli?
134
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Per voi.
135
00:11:31,800 --> 00:11:33,060
Che c 'è, Mori?
136
00:11:33,380 --> 00:11:36,160
Perché questa paura? Non ho paura,
Giulio.
137
00:11:36,600 --> 00:11:37,600
Davvero?
138
00:11:38,080 --> 00:11:40,660
Ma si vede dalle vostre mani.
139
00:11:42,130 --> 00:11:43,990
For se c 'e un 'altra ragione.
140
00:11:44,990 --> 00:11:45,990
Giulio!
141
00:11:46,090 --> 00:11:46,829
Don't move!
142
00:11:46,830 --> 00:11:48,510
Si, c 'e un 'altra ragione. No!
143
00:14:01,000 --> 00:14:02,900
You had neither the murderer nor the
jewels.
144
00:14:04,040 --> 00:14:05,040
Neither one.
145
00:14:05,700 --> 00:14:07,460
You let him escape down the catacombs.
146
00:14:07,680 --> 00:14:08,680
The catacombs.
147
00:14:08,980 --> 00:14:11,460
Where a man could elude an army in the
endless passages.
148
00:14:12,640 --> 00:14:14,780
I know, I just blew it.
149
00:14:15,800 --> 00:14:17,200
I didn't think he'd be that good.
150
00:14:17,540 --> 00:14:18,540
Indeed.
151
00:14:19,280 --> 00:14:21,220
And now the murderer is on the loose.
152
00:14:22,140 --> 00:14:23,140
What was his name?
153
00:14:23,740 --> 00:14:25,780
Julio, I told you that. Indeed you did.
154
00:14:26,860 --> 00:14:28,480
And your informer has the jewels.
155
00:14:28,780 --> 00:14:29,840
His death warrant.
156
00:14:31,080 --> 00:14:32,320
The informer's name, please.
157
00:14:36,720 --> 00:14:37,900
Julio has killed once.
158
00:14:38,820 --> 00:14:40,800
He will kill again to regain those
jewels.
159
00:14:41,260 --> 00:14:43,900
And his first target will be your
friend, the informer.
160
00:14:45,400 --> 00:14:49,020
Unless you tell me his name and we can
somehow find him and protect him.
161
00:14:55,020 --> 00:14:56,020
Mari.
162
00:14:58,020 --> 00:14:59,920
Ah, yes, Mari. Of course.
163
00:15:01,260 --> 00:15:02,260
Thank you, Signorino.
164
00:15:09,000 --> 00:15:10,180
Haven't you forgotten something?
165
00:15:10,540 --> 00:15:12,360
Indeed? My passport.
166
00:15:13,360 --> 00:15:14,780
My friend, you are involved.
167
00:15:15,160 --> 00:15:16,280
I'm not involved in anything.
168
00:15:17,160 --> 00:15:18,320
You are under suspicion.
169
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
What for?
170
00:15:21,520 --> 00:15:23,360
How do I know you have not got the
jewels?
171
00:15:24,200 --> 00:15:26,440
How do I know you are not protecting
Giulio?
172
00:15:26,900 --> 00:15:28,200
What would I do that for?
173
00:15:28,520 --> 00:15:29,960
A better offer, perhaps.
174
00:15:31,180 --> 00:15:35,260
As it stands, we will keep your passport
and you will remain in Rome at the
175
00:15:35,260 --> 00:15:36,300
hotel where you are registered.
176
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
It is comfortable?
177
00:15:39,200 --> 00:15:40,620
Yeah, it's okay. Good.
178
00:15:41,120 --> 00:15:43,100
Italian prisons can be very primitive.
179
00:15:43,880 --> 00:15:44,880
Good afternoon.
180
00:15:52,320 --> 00:15:53,320
Mr.
181
00:15:58,180 --> 00:15:59,180
McGill.
182
00:16:02,350 --> 00:16:04,070
A man has been calling you urgently.
183
00:16:04,330 --> 00:16:06,630
Was there any message?
184
00:16:06,930 --> 00:16:08,790
No message, nothing at all.
185
00:16:09,230 --> 00:16:14,230
The party seemed distressed. He said
that I was to tell only you and that he
186
00:16:14,230 --> 00:16:15,230
would call you again.
187
00:16:16,410 --> 00:16:20,250
Okay. He promised you'd take care of me.
188
00:16:20,670 --> 00:16:21,670
All right.
189
00:16:26,090 --> 00:16:27,090
Okay.
190
00:16:31,440 --> 00:16:32,440
You take me, Karen.
191
00:16:33,420 --> 00:16:37,240
After that call comes through, you just
get it to me wherever I am. I'll
192
00:16:37,240 --> 00:16:39,420
probably be in my room, maybe at the
bar.
193
00:16:39,700 --> 00:16:41,200
You can rely on me. I am.
194
00:16:41,520 --> 00:16:42,700
And don't forget it.
195
00:16:49,500 --> 00:16:51,280
I'd like a gin and tonic.
196
00:17:13,000 --> 00:17:14,119
Do you like what you see?
197
00:17:15,359 --> 00:17:16,359
Very nice.
198
00:17:16,540 --> 00:17:18,359
They say it is impolite to stare.
199
00:17:18,560 --> 00:17:19,560
They do.
200
00:17:20,819 --> 00:17:22,819
You're not a great conversationalist.
201
00:17:23,060 --> 00:17:24,420
Well, I have my moments.
202
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
May I?
203
00:17:26,980 --> 00:17:28,240
What took you so long?
204
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
Two glasses.
205
00:17:30,340 --> 00:17:31,340
Both mine.
206
00:17:32,400 --> 00:17:33,520
I'm Francesca.
207
00:17:34,080 --> 00:17:35,080
McGill.
208
00:17:35,280 --> 00:17:36,360
Are you staying here?
209
00:17:38,420 --> 00:17:39,420
Yeah.
210
00:17:39,800 --> 00:17:40,800
Me too.
211
00:17:41,350 --> 00:17:42,490
Gets lonely sometimes.
212
00:17:45,930 --> 00:17:47,130
Are you here for pleasure?
213
00:17:47,590 --> 00:17:49,510
No. Business, then?
214
00:17:51,110 --> 00:17:52,210
You might say that.
215
00:17:53,590 --> 00:17:55,590
Is it possible to ask what kind of
business?
216
00:17:56,790 --> 00:17:57,790
Sure.
217
00:17:58,010 --> 00:17:59,130
Possible to ask anything.
218
00:17:59,690 --> 00:18:01,030
You may not get an answer.
219
00:18:04,390 --> 00:18:06,210
Would you like to know about me?
220
00:18:07,770 --> 00:18:08,770
Why not?
221
00:18:09,250 --> 00:18:10,250
I'm an actress.
222
00:18:10,680 --> 00:18:14,060
At least I sometimes get parts in the
films they make at Chinachita.
223
00:18:14,840 --> 00:18:16,540
And what do you do the rest of the time?
224
00:18:17,540 --> 00:18:18,840
I live from day to day.
225
00:18:19,880 --> 00:18:21,400
Some days are better than others.
226
00:18:22,140 --> 00:18:23,320
Some nights, too.
227
00:18:26,800 --> 00:18:28,540
Would you like to buy me another third?
228
00:18:30,720 --> 00:18:32,520
Georgia, two more?
229
00:18:34,620 --> 00:18:36,620
You could also buy me some dinner.
230
00:18:37,980 --> 00:18:39,140
You're going too fast.
231
00:18:40,129 --> 00:18:41,129
I'm hungry.
232
00:18:41,550 --> 00:18:45,750
What kind of hungry? Fancy, restaurant
hungry, or it's time to eat hungry?
233
00:18:46,270 --> 00:18:47,270
Hungry, hungry.
234
00:18:48,610 --> 00:18:50,410
They haven't used my type in films
lately.
235
00:18:50,950 --> 00:18:52,670
Well, maybe that's what's wrong with
them.
236
00:18:55,330 --> 00:18:58,950
I can't leave the hotel, but if you'd
like to have dinner here.
237
00:19:57,040 --> 00:20:01,100
No, no more for me, thank you. I thought
all Italians were weaned on wine.
238
00:20:01,420 --> 00:20:04,960
Oh, and I was always told that the
Americans drank bourbon for breakfast.
239
00:20:05,240 --> 00:20:06,240
They do.
240
00:20:10,020 --> 00:20:14,120
And... Now... Yes?
241
00:20:15,800 --> 00:20:16,860
Who sent you?
242
00:20:17,300 --> 00:20:18,300
Mari?
243
00:20:18,620 --> 00:20:19,620
Who?
244
00:20:20,320 --> 00:20:22,860
Giulio? What are you talking about?
245
00:20:25,060 --> 00:20:26,060
Commandante.
246
00:20:26,440 --> 00:20:28,040
I don't understand any of this.
247
00:20:28,900 --> 00:20:30,580
Honey, you just weren't hungry enough.
248
00:20:34,460 --> 00:20:35,840
Hello. Yeah,
249
00:20:36,960 --> 00:20:38,700
just hold the line. Just hang on.
250
00:20:40,300 --> 00:20:43,620
What are you doing? Get out of here.
What are you doing? Don't do that.
251
00:20:44,300 --> 00:20:45,900
Why do you do this? Hello.
252
00:20:54,960 --> 00:20:56,940
The cousin has a storeroom, I can tell.
253
00:20:57,320 --> 00:21:00,120
But it's not yours. It's not yours
anywhere, I can tell.
254
00:21:00,700 --> 00:21:03,600
Julia is on my tail. She's been tailing
me all day.
255
00:21:03,880 --> 00:21:04,940
Go to the police.
256
00:21:05,280 --> 00:21:06,199
It's too late.
257
00:21:06,200 --> 00:21:07,280
It's too late for that.
258
00:21:07,680 --> 00:21:08,780
Maury, get out of there.
259
00:21:09,140 --> 00:21:10,880
I can't. I can't.
260
00:21:15,120 --> 00:21:17,240
Maury! The jewels, where are they?
261
00:21:22,380 --> 00:21:24,820
Give my share to my granddaughter,
please.
262
00:21:25,020 --> 00:21:26,640
Give my share to my granddaughter.
263
00:21:27,300 --> 00:21:29,400
Morrie! The jewels, where are they?
264
00:21:30,000 --> 00:21:31,020
Signora, my dear.
265
00:21:32,480 --> 00:21:34,760
Signora. Which signora? Who do you mean?
266
00:21:36,040 --> 00:21:37,040
Think, my dear.
267
00:22:43,340 --> 00:22:44,340
do not have the jewel.
268
00:22:49,740 --> 00:22:51,240
You are
269
00:22:51,240 --> 00:23:08,720
distressed?
270
00:23:09,380 --> 00:23:10,380
He was a close friend.
271
00:23:16,910 --> 00:23:17,910
And why do you grieve?
272
00:23:23,510 --> 00:23:25,230
Because it's my fault that he's dead.
273
00:23:28,710 --> 00:23:30,790
I should have had Julia at the cemetery.
274
00:23:32,410 --> 00:23:34,250
Oh, do not mourn too enthusiastically.
275
00:23:35,590 --> 00:23:37,130
Morrie was worth very little.
276
00:23:43,790 --> 00:23:44,790
Tell me...
277
00:23:45,550 --> 00:23:46,550
Who is this, Signora?
278
00:23:48,370 --> 00:23:49,830
McGill. Get off my back.
279
00:23:50,830 --> 00:23:51,830
I don't know.
280
00:23:51,970 --> 00:23:53,670
You do not know. I don't know.
281
00:23:54,350 --> 00:23:55,350
Fascinating.
282
00:23:58,790 --> 00:24:00,190
Morrie's granddaughter, perhaps?
283
00:24:01,470 --> 00:24:02,730
No, it doesn't make sense.
284
00:24:03,210 --> 00:24:05,630
One of his innumerable aunts, sisters,
cousins.
285
00:24:05,970 --> 00:24:07,230
Maybe that's worth a try.
286
00:24:09,410 --> 00:24:10,710
That is all you have to say?
287
00:24:10,970 --> 00:24:12,030
That's all I know.
288
00:24:12,590 --> 00:24:14,110
The intelligent Signora McGill.
289
00:24:15,760 --> 00:24:16,780
I do not believe you.
290
00:24:17,160 --> 00:24:18,800
Well, I've been called a larved fool.
291
00:24:19,480 --> 00:24:22,100
More important, Giulio will not believe
you.
292
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
Probably not.
293
00:24:24,360 --> 00:24:25,700
Giulio saw you at the cemetery.
294
00:24:26,740 --> 00:24:28,540
Giulio heard Mori talking with you.
295
00:24:29,140 --> 00:24:32,700
Giulio will find you as he found Mori,
and he will ask the same question.
296
00:24:33,100 --> 00:24:34,340
Where are the jewels?
297
00:24:34,940 --> 00:24:37,860
And then... You'll get the same answer.
I don't know.
298
00:24:38,140 --> 00:24:42,540
If you will tell me now who is the
Signore, I will return your passport and
299
00:24:42,540 --> 00:24:44,180
guarantee you safe conduct to the
airport.
300
00:24:46,890 --> 00:24:49,570
Well, if you insist on being stubborn,
then we will keep you here in Rome.
301
00:24:50,110 --> 00:24:52,290
And sooner or later, Giulio will find
you.
302
00:24:53,070 --> 00:24:54,070
I hope so.
303
00:24:54,230 --> 00:24:55,370
And he will kill you.
304
00:24:57,350 --> 00:24:58,350
He'll try.
305
00:24:59,170 --> 00:25:03,070
I am offering you your life for the
jewels. A fair exchange.
306
00:25:05,370 --> 00:25:09,190
And even if I did, I'd still want that
10%. Just your life.
307
00:25:12,550 --> 00:25:14,630
That 10 % looks pretty good to you, huh?
308
00:25:15,280 --> 00:25:16,119
Come on, Dante.
309
00:25:16,120 --> 00:25:18,120
There is no question of a reward if I do
my duty.
310
00:25:18,360 --> 00:25:21,280
No, but if you do your duty well, the
insurance company will be grateful to
311
00:25:21,300 --> 00:25:24,840
Enough. That's enough. For the last
time, I offer you your life. Who is the
312
00:25:24,840 --> 00:25:26,400
Signora? Where are you going?
313
00:25:26,640 --> 00:25:27,640
To my hotel.
314
00:25:28,080 --> 00:25:29,039
All right, go there.
315
00:25:29,040 --> 00:25:30,040
Stay there.
316
00:25:30,380 --> 00:25:31,560
Until Giulio finds you.
317
00:26:15,280 --> 00:26:16,980
You don't have to risk everything.
318
00:26:17,660 --> 00:26:19,580
Living well is worth everything.
319
00:26:20,420 --> 00:26:22,280
But I want you to stay.
320
00:26:23,120 --> 00:26:24,120
For me.
321
00:26:27,720 --> 00:26:29,200
You owe me something.
322
00:26:32,980 --> 00:26:35,320
You have enjoyed our time together?
323
00:26:36,860 --> 00:26:37,860
Yes.
324
00:26:38,460 --> 00:26:41,600
Then our last farewell should not be
bitter.
325
00:26:43,280 --> 00:26:44,380
I see.
326
00:26:49,449 --> 00:26:50,730
Good. Julio.
327
00:26:53,310 --> 00:26:57,530
I hope he kills you. Now you are much
more interesting.
328
00:27:37,909 --> 00:27:39,550
You speak English? Oh yes, Signore.
329
00:27:54,139 --> 00:27:56,380
Well, would you give the commandante my
regards?
330
00:27:56,900 --> 00:27:58,420
Tell him I feel much safer.
331
00:28:05,760 --> 00:28:06,760
Buonasera, signore.
332
00:28:07,020 --> 00:28:10,280
Buonasera. The usual gin and tonic with
ice, signore?
333
00:28:10,740 --> 00:28:11,740
Please.
334
00:28:12,180 --> 00:28:15,080
Didn't see you all day, signore. Have
you been sightseeing?
335
00:28:15,440 --> 00:28:16,440
No.
336
00:28:17,300 --> 00:28:21,140
Signor McGill is not a sightseer. He's a
man of action, isn't that so?
337
00:28:21,980 --> 00:28:22,980
Francesca.
338
00:28:23,500 --> 00:28:24,660
A man of action.
339
00:28:24,980 --> 00:28:28,080
He invites a lady into his room and then
he throws her out of his room.
340
00:28:29,780 --> 00:28:33,280
He says, have some food, my little
friend. And then he takes the food away.
341
00:28:34,500 --> 00:28:35,500
Let's go sit down.
342
00:28:35,740 --> 00:28:36,740
I think not.
343
00:28:38,460 --> 00:28:39,460
Listen.
344
00:28:41,520 --> 00:28:44,700
I want to say I'm sorry about last
night.
345
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Campari and soda.
346
00:28:53,930 --> 00:28:54,930
I'm very sorry.
347
00:28:55,370 --> 00:28:57,250
I like to watch you when you say that.
348
00:28:57,490 --> 00:28:59,770
Your face is not accustomed to
apologizing.
349
00:29:00,270 --> 00:29:01,550
You're not making it easy.
350
00:29:04,750 --> 00:29:08,510
All right, then.
351
00:29:08,830 --> 00:29:11,550
Let's just have this one last drink, and
then I'll leave you alone.
352
00:29:11,750 --> 00:29:12,750
With pleasure.
353
00:29:14,130 --> 00:29:15,590
It's no pleasure in being alone.
354
00:29:41,940 --> 00:29:45,780
When a man like you becomes so friendly,
he must be after something.
355
00:29:46,520 --> 00:29:47,520
Surely not me.
356
00:29:47,920 --> 00:29:49,180
Last night proved that.
357
00:29:51,780 --> 00:29:55,680
Last night you asked me about some
people. The names meant nothing to me.
358
00:29:56,960 --> 00:29:57,960
Mori. Giulio.
359
00:29:58,160 --> 00:29:59,960
But this morning I read the newspapers.
360
00:30:01,140 --> 00:30:02,280
Mori has been killed.
361
00:30:03,600 --> 00:30:05,260
Giulio is hunted by the police.
362
00:30:07,180 --> 00:30:08,700
And there was something about jewels.
363
00:30:09,260 --> 00:30:11,640
I didn't mention your name, though,
Signor McGill.
364
00:30:12,060 --> 00:30:15,240
And last night when I came into your
room, a man called.
365
00:30:15,440 --> 00:30:18,380
And you threw me out because you didn't
want me to hear that call.
366
00:30:18,840 --> 00:30:20,020
Then the police came.
367
00:30:20,520 --> 00:30:22,240
Oh, yes, I saw them come.
368
00:30:22,660 --> 00:30:24,000
You're involved in murder.
369
00:30:24,570 --> 00:30:25,570
The theft of jewels.
370
00:30:26,830 --> 00:30:31,650
And I think you apologize so nicely
because you think that I came from the
371
00:30:31,650 --> 00:30:32,730
police or the killer.
372
00:30:34,930 --> 00:30:37,030
I think you're even frightened of me.
373
00:30:38,250 --> 00:30:39,830
You're right, I am scared of you.
374
00:30:40,110 --> 00:30:41,110
Oh, that's good.
375
00:30:41,690 --> 00:30:43,810
More revenge, but something.
376
00:30:44,370 --> 00:30:45,530
Something for last night.
377
00:30:48,350 --> 00:30:50,070
I feel sorry for you, McGill.
378
00:30:51,950 --> 00:30:53,770
You see, I know the truth about you.
379
00:30:54,250 --> 00:30:56,770
I saw it in your eyes last night when I
said I was hungry.
380
00:30:57,370 --> 00:30:58,370
You cared.
381
00:30:59,350 --> 00:31:01,130
And tough people don't care.
382
00:31:02,030 --> 00:31:04,510
I wish you knew the truth about me,
though.
383
00:31:06,410 --> 00:31:10,950
You see, I am just what I appear to be,
and you lead such a suspicious kind of
384
00:31:10,950 --> 00:31:12,630
life that you're missing a chance.
385
00:31:14,570 --> 00:31:15,570
Quite a chance.
386
00:31:16,250 --> 00:31:17,610
I feel sorry about that.
387
00:31:21,070 --> 00:31:22,370
Now you are retreating.
388
00:31:25,450 --> 00:31:26,450
I have to go back to my room.
389
00:31:26,550 --> 00:31:27,610
Are you expecting somebody?
390
00:31:28,050 --> 00:31:30,410
Yes. Perhaps I would wait with you.
391
00:31:38,010 --> 00:31:39,810
I have to see this person alone.
392
00:31:45,950 --> 00:31:50,410
If I get any calls, put them through
right away.
393
00:31:50,630 --> 00:31:53,130
Si, senor. If anybody comes to see me,
send him on out.
394
00:31:53,370 --> 00:31:54,370
Si, senor.
395
00:31:55,180 --> 00:31:57,360
And don't say anything to me.
396
00:31:58,360 --> 00:32:00,040
I won't tell him nothing, sir.
397
00:32:00,440 --> 00:32:01,440
Good.
398
00:33:16,889 --> 00:33:18,130
Hello. Who is it?
399
00:33:18,410 --> 00:33:19,410
Julia.
400
00:33:19,630 --> 00:33:21,330
I think it's time to talk.
401
00:33:22,210 --> 00:33:24,470
Well, the Commandante hasn't gotten you
yet.
402
00:33:25,090 --> 00:33:27,110
He would hardly lend me a phone.
403
00:33:27,530 --> 00:33:28,530
What do you have to say?
404
00:33:28,770 --> 00:33:29,890
Don't be a fool, McGill.
405
00:33:30,470 --> 00:33:31,470
Save yourself.
406
00:33:31,690 --> 00:33:32,690
How do I do that?
407
00:33:33,730 --> 00:33:34,770
Let me have the jewels.
408
00:33:35,190 --> 00:33:36,210
I will give you money.
409
00:33:37,690 --> 00:33:38,649
How much?
410
00:33:38,650 --> 00:33:42,230
Well, it couldn't be too much. Say, a
million lira?
411
00:33:43,270 --> 00:33:45,610
But you would be alive to enjoy it.
412
00:33:46,430 --> 00:33:49,730
I'll be alive to drink to you on the
anniversary of your death every year,
413
00:33:49,810 --> 00:33:51,210
Julio. You're stupid.
414
00:33:52,230 --> 00:33:54,950
Do you think you can stay in that hotel
room for the rest of your life?
415
00:33:55,950 --> 00:33:56,950
I won't have to.
416
00:33:58,310 --> 00:34:01,150
Why don't you come out of there and
settle this thing between us?
417
00:34:01,490 --> 00:34:04,930
Why should I? I've got a bar here and a
pretty girl I'm pretty well provided
418
00:34:04,930 --> 00:34:05,950
for. How are you doing?
419
00:34:06,510 --> 00:34:07,970
How long do you think you'll be free?
420
00:34:08,469 --> 00:34:10,170
Long enough to get you, McGill.
421
00:34:11,130 --> 00:34:12,130
Long enough.
422
00:34:12,330 --> 00:34:16,130
Well, then quit talking about it and
come on and get me, you gutless wonder.
423
00:34:48,199 --> 00:34:49,600
Please, McGill, do not shoot me.
424
00:34:50,679 --> 00:34:57,640
I am sorry to call at such an early
hour, but I was
425
00:34:57,640 --> 00:34:58,800
curious. About what?
426
00:34:59,560 --> 00:35:01,140
Curious to see if you were still alive.
427
00:35:02,940 --> 00:35:05,520
Well, Giuseppe's taking very nice care
of me.
428
00:35:05,840 --> 00:35:06,880
You are impertinent.
429
00:35:07,160 --> 00:35:08,160
That's right.
430
00:35:08,240 --> 00:35:09,480
Now, what are you doing here?
431
00:35:09,880 --> 00:35:11,400
Haven't you found the Signora yet?
432
00:35:12,720 --> 00:35:17,200
We visited his granddaughter, his aunt,
cousins.
433
00:35:17,800 --> 00:35:21,480
Sisters, a good percentage of Rome, I
can tell you that.
434
00:35:22,560 --> 00:35:24,000
None of them has the jewels.
435
00:35:25,040 --> 00:35:26,260
That's not my problem.
436
00:35:27,320 --> 00:35:33,200
But suppose, just suppose, I was to talk
again to the insurance company and
437
00:35:33,200 --> 00:35:35,100
arrange for a little reward.
438
00:35:36,080 --> 00:35:38,560
Let us say 5 % of the market value.
439
00:35:39,520 --> 00:35:41,280
10%. You are impossible.
440
00:35:41,680 --> 00:35:42,680
You're a hypocrite.
441
00:35:42,940 --> 00:35:46,520
It gives me no pleasure to pay premiums
or rewards to thieves and murderers. I'm
442
00:35:46,520 --> 00:35:47,520
neither one.
443
00:35:47,940 --> 00:35:49,400
Take me to the funeral, Miguel.
444
00:35:50,780 --> 00:35:54,080
I told you, I don't know for sure who
she is.
445
00:35:54,820 --> 00:35:56,100
You could make a guess.
446
00:35:57,000 --> 00:36:02,700
If it is a good guess, you will get
money, your passport,
447
00:36:02,920 --> 00:36:05,000
and your safety.
448
00:36:06,100 --> 00:36:07,100
I know.
449
00:36:07,940 --> 00:36:08,940
Well, then.
450
00:36:14,020 --> 00:36:15,020
Are you...
451
00:36:17,800 --> 00:36:20,480
Are you so anxious to meet Giulio? Yes.
452
00:36:21,680 --> 00:36:22,920
Do not be foolish.
453
00:36:23,220 --> 00:36:24,220
I want him.
454
00:36:25,280 --> 00:36:26,280
Revenge?
455
00:36:29,280 --> 00:36:30,480
He killed Laurie.
456
00:36:31,840 --> 00:36:33,060
No friend of yours?
457
00:36:36,560 --> 00:36:40,360
Do not be obsessed with guilt. You are
not the type.
458
00:36:41,000 --> 00:36:42,420
We will get Giulio.
459
00:36:44,880 --> 00:36:46,440
Can you guarantee that?
460
00:36:47,620 --> 00:36:50,740
How can you guarantee something you
haven't been able to do so far?
461
00:36:52,540 --> 00:36:54,700
Guarantee is a big word. Then get out of
here.
462
00:36:55,940 --> 00:36:58,240
And am I to take away Giuseppe with me?
463
00:36:58,460 --> 00:36:59,460
Right.
464
00:37:00,320 --> 00:37:02,580
Do you expect me to arrange for your
massacre?
465
00:37:06,120 --> 00:37:07,480
I'll get Giulio for you.
466
00:37:07,720 --> 00:37:08,720
You mean for yourself?
467
00:37:09,000 --> 00:37:10,040
Either way you like it.
468
00:37:10,420 --> 00:37:11,420
And then the jewels?
469
00:37:13,480 --> 00:37:14,480
Then I'll try.
470
00:37:16,620 --> 00:37:22,440
If we do not make it too difficult for
him, I think Giulio will come here.
471
00:37:23,080 --> 00:37:24,820
I think he will get past Giuseppe.
472
00:37:25,620 --> 00:37:27,400
I think he will get into this room.
473
00:37:27,780 --> 00:37:30,280
Then I think we will catch him.
474
00:37:31,720 --> 00:37:32,720
Sherlock Holmes.
475
00:37:33,360 --> 00:37:35,720
And I would love to catch him. So would
I.
476
00:37:36,340 --> 00:37:38,560
But we may be too late to save you.
477
00:37:40,540 --> 00:37:42,160
I do not feel murderous today.
478
00:37:42,820 --> 00:37:44,540
Take your passport, go back to London.
479
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
I have a date here.
480
00:38:51,660 --> 00:38:52,680
It's me, Francesca.
481
00:39:06,400 --> 00:39:07,560
Now, what are you doing here?
482
00:39:08,000 --> 00:39:10,740
What are you still doing here? Why don't
you leave while you can?
483
00:39:11,000 --> 00:39:14,100
Look, I don't know who you are or what
you do. I just want you to get out of
484
00:39:14,100 --> 00:39:15,100
here and go back to your room.
485
00:39:15,260 --> 00:39:17,080
But don't you know? Don't you really
know?
486
00:39:29,930 --> 00:39:31,770
You're not made of stone, after all.
487
00:39:32,050 --> 00:39:33,050
What do you want?
488
00:39:34,110 --> 00:39:37,570
Nothing. I just know that you're in
terrible danger and that you must leave.
489
00:39:37,870 --> 00:39:38,870
In the middle of the night?
490
00:39:39,110 --> 00:39:43,570
Yes. Then just walk right straight into
whoever's waiting for me out there.
491
00:39:44,270 --> 00:39:48,010
What have they done to make you like
this? I am on your side, but you don't
492
00:39:48,010 --> 00:39:49,010
trust me.
493
00:39:53,710 --> 00:39:58,710
I want to, but I... I'm afraid you're
working with Julia.
494
00:40:01,610 --> 00:40:04,230
Well, if you're not, it's even more
important that you get out of here.
495
00:40:05,310 --> 00:40:06,310
All right, then.
496
00:40:06,490 --> 00:40:07,490
I have tried.
497
00:40:07,690 --> 00:40:08,690
And I'll leave you.
498
00:40:09,070 --> 00:40:10,790
With that gun, you trust it more.
499
00:40:13,730 --> 00:40:15,730
You're going to have a very long and
lonely night.
500
00:40:57,390 --> 00:40:58,430
Well, I take it you're not coming.
501
00:40:58,710 --> 00:40:59,710
On the contrary.
502
00:41:00,170 --> 00:41:01,170
I'm here.
503
00:41:02,190 --> 00:41:05,230
Where? In your girlfriend's room.
504
00:41:06,290 --> 00:41:07,690
Number 314.
505
00:41:08,410 --> 00:41:11,730
Where I'm going to kill her unless you
come in two minutes.
506
00:41:12,790 --> 00:41:13,790
Unarmed.
507
00:41:14,450 --> 00:41:15,530
I don't believe you.
508
00:41:16,870 --> 00:41:18,190
Tell him your name, dear.
509
00:41:20,230 --> 00:41:21,230
Francesca.
510
00:41:21,590 --> 00:41:22,590
Louder.
511
00:41:23,150 --> 00:41:24,150
Francesca.
512
00:42:21,320 --> 00:42:22,320
Come in, friend.
513
00:42:24,580 --> 00:42:26,620
Come right in and put your hands up.
514
00:42:28,320 --> 00:42:29,320
Way up.
515
00:42:30,560 --> 00:42:31,560
Turn around.
516
00:42:34,960 --> 00:42:35,960
Thank you.
517
00:42:51,050 --> 00:42:52,730
A strange situation, is it not?
518
00:42:53,590 --> 00:42:56,590
Different from the last time we met when
you had the gun on me.
519
00:42:57,430 --> 00:43:00,650
Of course, I could run to the mausoleum
before you could get a clear shot.
520
00:43:02,090 --> 00:43:04,030
Would you care to try it to the door?
521
00:43:06,150 --> 00:43:07,150
No, thanks.
522
00:43:07,690 --> 00:43:08,850
I didn't think you would.
523
00:43:09,230 --> 00:43:10,850
I'm very good with this.
524
00:43:11,550 --> 00:43:13,730
I could kill both of you before then
easily.
525
00:43:15,610 --> 00:43:17,170
So, where are the jewels?
526
00:43:17,990 --> 00:43:18,988
I don't know.
527
00:43:18,990 --> 00:43:20,010
Oh, come, come.
528
00:43:21,040 --> 00:43:22,019
I don't.
529
00:43:22,020 --> 00:43:23,020
The signora?
530
00:43:23,200 --> 00:43:24,200
Is this she?
531
00:43:26,520 --> 00:43:28,820
Why don't you ask her? I thought she was
with you.
532
00:43:29,420 --> 00:43:34,200
You thought Francesca was play -acting,
and yet you ran to her assistance.
533
00:43:34,740 --> 00:43:35,860
I couldn't take the chance.
534
00:43:37,100 --> 00:43:38,120
Just as I planned.
535
00:43:38,680 --> 00:43:39,680
I've killed before.
536
00:43:40,540 --> 00:43:44,320
One lady of more or less easy virtue
will make very little difference.
537
00:43:44,760 --> 00:43:45,820
Now, tell me.
538
00:43:46,960 --> 00:43:48,200
There's nothing to tell.
539
00:43:48,640 --> 00:43:49,840
Then we will have to guess.
540
00:43:53,720 --> 00:43:58,960
Obviously, the jewels are not on your
person or in your room. The Commandante
541
00:43:58,960 --> 00:44:00,520
has doubtless searched both.
542
00:44:01,560 --> 00:44:06,860
He's also searched for the many female
relatives that Mari left all over Rome.
543
00:44:07,240 --> 00:44:08,360
You know about that?
544
00:44:08,800 --> 00:44:09,800
Naturally.
545
00:44:10,220 --> 00:44:14,580
It also occurs to me that there is a
group of signorinas at the cemetery.
546
00:44:15,800 --> 00:44:16,980
I thought about that.
547
00:44:17,280 --> 00:44:18,760
Then why didn't you go after them?
548
00:44:20,970 --> 00:44:24,770
So I figured you or the commandant would
be there waiting for me. Why didn't
549
00:44:24,770 --> 00:44:27,750
you? I thought the commandant or you
were there.
550
00:44:28,970 --> 00:44:33,710
But now we are together and secure
because the commandant's men are here.
551
00:44:35,270 --> 00:44:38,310
So, hand in hand we go, eh?
552
00:44:39,150 --> 00:44:40,490
Quickly before it is light.
553
00:44:45,430 --> 00:44:46,430
Let her stay.
554
00:44:46,710 --> 00:44:47,710
Oh, no.
555
00:44:47,960 --> 00:44:50,460
She will ensure that you will behave
nicely.
556
00:44:51,620 --> 00:44:53,400
You also will be my insurance.
557
00:44:53,800 --> 00:44:58,280
Because if we are wrong about the
cemetery, then you will have to guess
558
00:45:02,640 --> 00:45:03,160
Which
559
00:45:03,160 --> 00:45:11,860
do
560
00:45:11,860 --> 00:45:12,578
you prefer?
561
00:45:12,580 --> 00:45:14,440
The stairs or the elevator?
562
00:45:15,400 --> 00:45:16,400
Stairs.
563
00:45:23,560 --> 00:45:24,600
Which do you prefer?
564
00:45:25,200 --> 00:45:26,780
The basement or the roof?
565
00:45:27,980 --> 00:45:28,980
The roof.
566
00:46:09,100 --> 00:46:10,640
Beautiful morning, is it not?
567
00:46:11,040 --> 00:46:14,400
But then any morning is beautiful in
which to become very rich.
568
00:46:17,840 --> 00:46:20,100
Are you sure the jewels are here,
McGill?
569
00:46:26,040 --> 00:46:27,400
One of these, I think.
570
00:46:29,560 --> 00:46:33,540
Morrie couldn't be found with the jewels
on him, so he left them with a
571
00:46:33,540 --> 00:46:34,680
beautiful signora.
572
00:46:35,640 --> 00:46:37,320
But which signora?
573
00:46:44,750 --> 00:46:46,010
Make a choice, McGill.
574
00:46:52,790 --> 00:46:55,830
Take your time. Your life depends on it.
575
00:47:11,870 --> 00:47:13,790
You, look. Do as I say.
576
00:47:14,170 --> 00:47:15,170
Like you always do.
577
00:47:17,050 --> 00:47:18,050
Sorry, Miguel.
578
00:47:22,570 --> 00:47:25,490
We have to lie and cheat to survive.
579
00:47:25,770 --> 00:47:30,070
And then when we do, we have to do
anything to make that survival
580
00:47:34,350 --> 00:47:35,570
What are you doing with him?
581
00:47:35,850 --> 00:47:36,910
What is he to you?
582
00:47:37,950 --> 00:47:40,130
He's my brother. My brother, Julio.
583
00:49:07,180 --> 00:49:08,180
About the girl, I mean.
584
00:49:32,360 --> 00:49:35,340
Five percent for me. Five percent for
Maury's granddaughter.
585
00:49:37,640 --> 00:49:38,640
Doesn't that bother you?
586
00:49:39,180 --> 00:49:42,020
All I ever wanted were Julio and the
jewels.
587
00:49:43,060 --> 00:49:46,800
You could have been stopped in the hotel
basement, but we were as afraid as you
588
00:49:46,800 --> 00:49:48,000
were for the safety of the girl.
589
00:49:50,520 --> 00:49:52,960
The trouble with you is you do not trust
anybody.
590
00:49:56,240 --> 00:49:58,020
It'll be a long time before I do again.
42828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.