Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,380 --> 00:01:23,880
That you take me for a fool.
2
00:01:24,460 --> 00:01:26,440
You don't want us to see Mr. Wilson?
3
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
No, no, sir.
4
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
Senor Gilson.
5
00:02:13,700 --> 00:02:14,900
Senor Gilson.
6
00:04:18,000 --> 00:04:20,220
Excuse me, do you know John Gilson?
7
00:04:29,840 --> 00:04:35,460
Where does John Gilson live?
8
00:04:38,100 --> 00:04:39,400
Excuse me.
9
00:06:11,340 --> 00:06:12,319
All right, that's enough of that.
10
00:06:12,320 --> 00:06:13,360
Come on on your way.
11
00:06:18,260 --> 00:06:19,560
What was all that about?
12
00:06:19,980 --> 00:06:21,680
You've been asking about John Gilson.
13
00:06:37,940 --> 00:06:40,240
Hi. Let me have a beer.
14
00:06:40,830 --> 00:06:42,410
Fine, sir. It's ready for use of phone.
15
00:06:43,050 --> 00:06:44,050
Step it out.
16
00:07:03,730 --> 00:07:05,330
Has he asked you too, William?
17
00:07:06,370 --> 00:07:07,430
Oh, yes, Miss Crowther.
18
00:07:08,130 --> 00:07:09,130
He's asked everybody.
19
00:07:10,220 --> 00:07:12,040
Says Mr. Gilson's a friend of his.
20
00:07:12,920 --> 00:07:15,120
And what did you say?
21
00:07:16,060 --> 00:07:17,620
Same as everyone else in this village.
22
00:07:18,460 --> 00:07:19,460
Nothing.
23
00:07:20,480 --> 00:07:22,500
Listen, ma 'am, it's very important.
24
00:07:23,200 --> 00:07:24,480
Mr. Michaels is not available.
25
00:07:25,540 --> 00:07:26,720
He asked me to phone in.
26
00:07:27,220 --> 00:07:28,380
Then give me the information.
27
00:07:29,660 --> 00:07:31,000
There is no information.
28
00:07:31,900 --> 00:07:35,020
It's just that I don't like the setup
here. I don't understand it, and I'd
29
00:07:35,020 --> 00:07:36,020
to talk to him about it.
30
00:07:36,440 --> 00:07:37,900
Would you just have him call me?
31
00:07:38,320 --> 00:07:39,900
He has my number. My name's McGill.
32
00:07:40,260 --> 00:07:41,260
Yes, Mr. McGill.
33
00:07:42,680 --> 00:07:43,860
Okay, thank you very much.
34
00:08:09,160 --> 00:08:12,700
Mr. McGill, they tell me you're asking
questions about John Gilson.
35
00:08:14,160 --> 00:08:15,160
I'm guilty, ma 'am.
36
00:08:15,760 --> 00:08:17,040
And you're a friend of his?
37
00:08:17,500 --> 00:08:18,500
Mm -hmm.
38
00:08:18,700 --> 00:08:19,960
You've never seen him in your life?
39
00:08:20,920 --> 00:08:23,600
Well, I'm really more of an
acquaintance. You're not even that?
40
00:08:24,420 --> 00:08:25,420
Not even that?
41
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
Mm -hmm.
42
00:08:28,360 --> 00:08:32,100
That's right, I'm not even that. I don't
even know the guy. So what is the harm
43
00:08:32,100 --> 00:08:33,260
of asking a few questions?
44
00:08:33,640 --> 00:08:34,840
You won't get any answers.
45
00:08:35,630 --> 00:08:38,710
The Gilson's have lived here for the
past 12 generations.
46
00:08:39,230 --> 00:08:43,370
Then one of them must have at least
heard of John Gilson, and I'm getting
47
00:08:43,370 --> 00:08:45,370
silent treatment here. Now, why is that?
48
00:08:48,650 --> 00:08:49,650
That's why.
49
00:08:53,970 --> 00:08:58,850
In the past three weeks, farms have been
burned, cattle hamstrung, machinery
50
00:08:58,850 --> 00:08:59,850
smashed,
51
00:09:00,010 --> 00:09:01,250
old men beaten after dark.
52
00:09:01,590 --> 00:09:03,930
Every night you can hear motorcycles in
the lanes.
53
00:09:04,640 --> 00:09:07,220
And people bolt their door as soon as
it's dark.
54
00:09:07,600 --> 00:09:09,280
Well, does all this have to do with me?
55
00:09:09,640 --> 00:09:11,460
It hasn't. It's got to do with John
Gilson.
56
00:09:12,240 --> 00:09:16,020
All the people hurt or bankrupted or
frightened were once close to him.
57
00:09:16,420 --> 00:09:17,460
And still are.
58
00:09:18,040 --> 00:09:20,080
I see.
59
00:09:20,440 --> 00:09:23,180
So, Mr. McGill, who are you?
60
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
What do you want?
61
00:09:25,300 --> 00:09:27,100
Can you tell me why all this is
happening?
62
00:09:38,320 --> 00:09:39,320
That's quite a nice one.
63
00:09:41,340 --> 00:09:43,840
Oh, this is quite a good collection for
three weeks.
64
00:09:44,760 --> 00:09:50,060
You can walk through that village at
night and smell the terror.
65
00:09:52,760 --> 00:09:55,240
It's taking too long. You're not getting
results.
66
00:09:55,620 --> 00:09:57,080
Stick to politics, Van Rees.
67
00:09:57,580 --> 00:09:59,460
Better still, go home and stick to them.
68
00:09:59,700 --> 00:10:01,280
I've got more to lose than you have.
69
00:10:01,680 --> 00:10:04,720
You are a soft political pig.
70
00:10:05,670 --> 00:10:09,750
Why don't you try working like those
three men that Gilson killed in Milan?
71
00:10:11,010 --> 00:10:12,670
Or like me.
72
00:10:13,610 --> 00:10:18,650
Everyone is necessary. Let us remember
that. Let us also remember that Gilson
73
00:10:18,650 --> 00:10:19,970
can destroy us all.
74
00:10:20,230 --> 00:10:21,890
Then find him. Then the whole of Europe.
75
00:10:23,190 --> 00:10:28,390
A million backstreet hotels, a thousand
fishing boats with greedy captains. He
76
00:10:28,390 --> 00:10:29,730
could run forever.
77
00:10:30,070 --> 00:10:31,970
So we must bring him to us.
78
00:10:32,250 --> 00:10:34,450
And that little village is where Gilson
belongs.
79
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
He'll come to it.
80
00:10:36,600 --> 00:10:37,600
He'll know why.
81
00:10:38,200 --> 00:10:39,460
He'll know it's a trap.
82
00:10:39,780 --> 00:10:41,440
Oh, yes. But he'll still come.
83
00:10:41,700 --> 00:10:46,880
He'll have no choice, not if we continue
to escalate the unpleasantness.
84
00:10:47,120 --> 00:10:52,060
And McGill will tell us when Gilson has
arrived at his charming little village
85
00:10:52,060 --> 00:10:54,240
what's left of it.
86
00:11:26,160 --> 00:11:29,960
I used to have a riding stable, but now
it's gone and three horses burned with
87
00:11:29,960 --> 00:11:31,160
it. I thought you'd like to know.
88
00:11:31,680 --> 00:11:32,680
I'm sorry.
89
00:11:32,800 --> 00:11:33,800
Are you?
90
00:11:34,820 --> 00:11:38,300
When we next meet up, Fat Robert, Sir
Constable, won't be there, that's for
91
00:11:38,300 --> 00:11:39,300
sure.
92
00:11:55,880 --> 00:11:56,880
That feels better.
93
00:11:57,260 --> 00:11:58,820
You see that bong go, eh?
94
00:11:59,520 --> 00:12:01,000
What's the matter with you?
95
00:12:01,720 --> 00:12:03,000
It's petrol all around.
96
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
Well, Paul, right then?
97
00:12:05,260 --> 00:12:07,800
Yes, yes, fine. Just one little match.
98
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
Come on.
99
00:12:53,290 --> 00:12:54,290
Yes.
100
00:12:54,730 --> 00:12:57,770
There's a bridge about half a mile down
West Lane.
101
00:12:57,970 --> 00:12:59,470
Be there in five minutes.
102
00:13:00,030 --> 00:13:01,430
Who is this?
103
00:13:01,750 --> 00:13:05,010
You've been asking questions about John
Gilson. That's right.
104
00:13:05,450 --> 00:13:07,550
Then in your own interest, you'd
better...
105
00:13:50,890 --> 00:13:51,970
So you're McGill.
106
00:13:52,990 --> 00:13:57,470
Ex -American intelligence, now
freelance, for money.
107
00:13:57,830 --> 00:13:58,749
That's me.
108
00:13:58,750 --> 00:13:59,750
And who are you?
109
00:14:00,210 --> 00:14:01,730
Why are you looking for John Gilson?
110
00:14:01,950 --> 00:14:02,950
Why are you asking?
111
00:14:03,090 --> 00:14:04,090
Police.
112
00:14:04,630 --> 00:14:05,630
Let's see it.
113
00:14:10,970 --> 00:14:12,630
Detective Sergeant Headley.
114
00:14:13,150 --> 00:14:14,150
CID?
115
00:14:15,190 --> 00:14:18,870
And shouldn't you be trying to find out
who's starting all these fires around
116
00:14:18,870 --> 00:14:21,780
here? One thing at a time. Now tell me
about Gilson.
117
00:14:22,040 --> 00:14:23,140
Look, I'm on the job.
118
00:14:23,440 --> 00:14:26,240
I have a client in London that wants to
talk to him on the telephone, that's
119
00:14:26,240 --> 00:14:29,640
all. Well, I'd give it up. Just find
another job, McGill, before you get in
120
00:14:29,640 --> 00:14:32,460
way. Whose way? The CID's or Loudmouth's
over there?
121
00:14:32,840 --> 00:14:34,820
What's the matter with you? Don't you
ever speak?
122
00:14:35,620 --> 00:14:37,580
What branch of intelligence does he
represent?
123
00:14:38,000 --> 00:14:39,800
You've got intelligence on the brain.
124
00:14:40,100 --> 00:14:41,280
I have a good memory.
125
00:14:41,640 --> 00:14:44,220
It's a nice drive back to London at this
time of year.
126
00:14:44,520 --> 00:14:45,520
I'll have a nice trip.
127
00:14:46,800 --> 00:14:47,940
I think about it.
128
00:14:48,510 --> 00:14:50,130
The next time I see you, I'll have a
warrant.
129
00:14:56,190 --> 00:14:57,610
Why bother about a warrant?
130
00:14:59,110 --> 00:15:00,530
Because that's the way we work.
131
00:15:01,010 --> 00:15:02,270
We need the ground clear.
132
00:15:03,270 --> 00:15:06,530
Well, clear or not, we can't stand
around and wait much longer.
133
00:15:07,430 --> 00:15:08,970
You saw their stables, Kay.
134
00:15:09,350 --> 00:15:12,130
Hold off another couple of days. They'll
kill somebody soon.
135
00:15:12,770 --> 00:15:13,830
Hold off. It's important.
136
00:15:14,710 --> 00:15:16,590
Well, so are people's lives and
property.
137
00:15:19,180 --> 00:15:22,620
Gilson's got to come soon. He has to.
They're driving him and there's nowhere
138
00:15:22,620 --> 00:15:23,620
else for him to go.
139
00:15:23,700 --> 00:15:26,420
Oh, if he's alive, it's a month since
you heard.
140
00:15:26,660 --> 00:15:27,800
Oh, that's happened before.
141
00:15:28,440 --> 00:15:33,220
Look, he's operating on his own. No
drops, no cutouts. He reports to me.
142
00:15:33,460 --> 00:15:34,460
We hope.
143
00:15:34,540 --> 00:15:35,540
That's the arrangement.
144
00:15:36,300 --> 00:15:39,040
Look, we've operated together for five
years. I know what he'll do.
145
00:15:40,360 --> 00:15:42,020
I can live inside his skull.
146
00:15:42,300 --> 00:15:43,320
Well, so can the others.
147
00:15:43,770 --> 00:15:47,130
They've set this whole village up as a
cage, and they're forcing Gilson into
148
00:15:47,230 --> 00:15:51,290
Well, then Gilson must have the network
broken. He must have the names, the
149
00:15:51,290 --> 00:15:52,290
routes, the codes.
150
00:15:52,550 --> 00:15:53,990
All right, but then why here?
151
00:15:54,250 --> 00:15:57,030
Well, they butcher innocent people. Why
not Paris or London?
152
00:16:01,350 --> 00:16:04,410
Because we've been this close before,
there's been a leak.
153
00:16:04,930 --> 00:16:05,930
We've had nothing.
154
00:16:06,110 --> 00:16:07,650
A handful of thin air.
155
00:16:08,710 --> 00:16:11,770
That's why it has to be Gilson to me, a
straight handover.
156
00:16:12,090 --> 00:16:13,090
No leaks.
157
00:16:14,510 --> 00:16:15,510
I'm not convinced.
158
00:16:17,150 --> 00:16:19,450
Then take another look at what we're
trying to break.
159
00:16:19,790 --> 00:16:22,230
The biggest drug pipeline in the world.
160
00:16:22,990 --> 00:16:26,470
Narcotics being sold to finance
industrial and political subversion.
161
00:16:26,990 --> 00:16:29,070
Too big to risk another leak.
162
00:16:30,170 --> 00:16:33,170
That's why it has to be Gilson to me, a
straight handover.
163
00:16:37,270 --> 00:16:40,170
I can get government sanction for the
hold -off.
164
00:16:40,430 --> 00:16:42,910
That doesn't worry me. But this village
does.
165
00:16:45,520 --> 00:16:46,880
Give me another couple of days.
166
00:16:47,680 --> 00:16:49,220
Gilson has to show up soon.
167
00:16:52,080 --> 00:16:53,140
All right, Philip.
168
00:16:54,040 --> 00:16:55,040
Two days.
169
00:17:39,540 --> 00:17:41,820
Listen, man, that's all I've been
hearing from you now.
170
00:17:42,480 --> 00:17:43,780
Now, I want to talk to him.
171
00:17:44,340 --> 00:17:46,020
I want to know what all this stuff is
about.
172
00:17:46,560 --> 00:17:48,060
I'm sorry, I can't help you.
173
00:17:48,300 --> 00:17:51,320
Listen, lady, don't mess around with me.
I know a contact phone when I'm using
174
00:17:51,320 --> 00:17:53,860
one. Now, you just tell him. Tell him
that or either get another boy.
175
00:17:59,260 --> 00:18:01,740
You could have expected Miguel to cause
trouble.
176
00:18:03,100 --> 00:18:05,680
He's a front, a false trail.
177
00:18:11,340 --> 00:18:15,840
I must say, I find these 51 white
burgundies a trifle insipid.
178
00:18:16,340 --> 00:18:18,540
You live well for a common criminal.
179
00:18:18,800 --> 00:18:21,580
A professional criminal. There's a
difference, you know.
180
00:18:22,280 --> 00:18:27,560
And don't forget that you supply the
source of my income, the raw materials
181
00:18:27,560 --> 00:18:34,340
pay for all this, while you live in a
cheap boarding
182
00:18:34,340 --> 00:18:35,340
house.
183
00:18:36,760 --> 00:18:40,620
It's unimportant to me. We believe in
different things.
184
00:18:41,260 --> 00:18:42,580
No, we both believe in corruption.
185
00:18:43,420 --> 00:18:47,200
You control a narcotics network that
covers half the globe.
186
00:18:48,540 --> 00:18:50,420
And you live like a sewer rat.
187
00:18:50,780 --> 00:18:52,520
Like most of the world's millions.
188
00:18:52,800 --> 00:18:54,880
I don't want all this. It's meaningless.
189
00:18:55,220 --> 00:18:57,160
You sell narcotics for money, Peters.
190
00:18:57,400 --> 00:18:59,620
True, I provide them, but for an idea.
191
00:18:59,940 --> 00:19:04,160
An African with his ribs sticking out
would run 70 miles in a night for me. He
192
00:19:04,160 --> 00:19:05,160
wouldn't do it for you.
193
00:19:06,500 --> 00:19:08,160
Well, he's running for me anyway.
194
00:19:08,760 --> 00:19:12,560
But when his sort of world arrives, his
first act will be to destroy people like
195
00:19:12,560 --> 00:19:13,580
you. And you.
196
00:19:14,440 --> 00:19:20,280
In the meantime, I supply $50 million a
year to corrupt stockholders, to buy
197
00:19:20,280 --> 00:19:23,740
information, to print gaudy leaflets, to
subvert unions.
198
00:19:24,640 --> 00:19:30,360
You wreck industry for a cause, and I
wreck individuals for money.
199
00:19:30,800 --> 00:19:37,260
Your zealots, my junkies, all on a
stupid trip to a dreamland that doesn't
200
00:19:37,260 --> 00:19:39,700
exist. And we sell tickets together.
201
00:19:49,540 --> 00:19:51,280
Yes? Yes?
202
00:19:51,520 --> 00:19:52,520
Mm -hmm.
203
00:19:52,860 --> 00:19:53,860
I see.
204
00:19:55,120 --> 00:19:56,120
Good.
205
00:19:58,620 --> 00:20:03,660
Gilchin has been traced to Calais, sick
or wounded, and has made no attempt to
206
00:20:03,660 --> 00:20:04,880
contact his organization.
207
00:20:05,980 --> 00:20:06,980
Well?
208
00:20:07,790 --> 00:20:10,790
Your inside man seems to be earning his
money.
209
00:20:11,830 --> 00:20:13,770
We'd better hurry things up a bit.
210
00:20:15,710 --> 00:20:20,070
Now, that tree has stood there, I
suppose, for 500 years.
211
00:20:20,390 --> 00:20:22,870
And this is one of the oldest
gravestones.
212
00:20:23,290 --> 00:20:26,770
That family's been buried there for more
than ten generations.
213
00:20:28,750 --> 00:20:30,550
You look troubled, Mr McGill.
214
00:20:31,950 --> 00:20:32,950
Yes, sir.
215
00:20:33,930 --> 00:20:36,570
I had a simple mind and I just...
216
00:20:36,830 --> 00:20:38,030
Like to understand things.
217
00:20:38,550 --> 00:20:41,150
That's the theologian's prayer. It isn't
always possible.
218
00:20:41,470 --> 00:20:43,690
Maybe not. I don't know, but I sure like
to try.
219
00:20:44,270 --> 00:20:45,270
What's that?
220
00:20:46,210 --> 00:20:48,230
Ah, that's a dove cot.
221
00:20:48,850 --> 00:20:53,370
Built 800 years ago to house pigeons so
that monks could have meat to eat.
222
00:20:53,630 --> 00:20:56,130
Really? Yes. The first battery farm.
223
00:20:56,790 --> 00:20:57,790
Come and have a look.
224
00:21:08,460 --> 00:21:11,040
This is all part of the old monastery
walls, of course.
225
00:21:12,340 --> 00:21:16,380
There, you see? A uniquely simple piece
of medieval engineering.
226
00:21:17,260 --> 00:21:18,260
That's very nice.
227
00:21:19,220 --> 00:21:20,220
Have a look inside.
228
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Mind your head.
229
00:21:31,480 --> 00:21:32,540
There, you see?
230
00:21:33,760 --> 00:21:36,320
500 pairs of birds can nest in here.
231
00:21:37,390 --> 00:21:41,910
climb the ladder, push it round, collect
eggs and squogs.
232
00:21:43,250 --> 00:21:46,810
Have you ever tasted pie made of young
pigeons, Mr McGill?
233
00:21:47,870 --> 00:21:50,470
No, not that I know of, Dicker. Should I
have?
234
00:21:51,070 --> 00:21:52,810
Yes, but not too much, Ollie.
235
00:21:54,950 --> 00:21:59,930
The old men say that if you eat three
pigeon pie meals in a row, you die of
236
00:21:59,930 --> 00:22:00,930
surfeit.
237
00:22:03,530 --> 00:22:06,690
Well, I don't think I'm going to worry
about dying of surfeit from pigeon pie.
238
00:22:08,030 --> 00:22:09,130
Fried chicken, maybe.
239
00:22:10,430 --> 00:22:11,910
Sounds a little bit like a warning.
240
00:22:12,830 --> 00:22:13,830
Perhaps.
241
00:22:14,310 --> 00:22:15,930
This village is used to trouble.
242
00:22:16,690 --> 00:22:20,670
Those bells tolled out the alarm and
brought the villagers out in arms many
243
00:22:20,670 --> 00:22:26,170
times. King John's tax collectors, the
Spanish Armada, Napoleon's privateers,
244
00:22:26,390 --> 00:22:28,710
parachutes from the Third Reich.
245
00:22:29,690 --> 00:22:31,230
Oh, yes, we've known trouble.
246
00:22:32,000 --> 00:22:33,160
And you know John Gilson?
247
00:22:34,140 --> 00:22:36,900
His parents died in the war. I brought
him up here.
248
00:22:37,540 --> 00:22:38,540
We all did.
249
00:22:39,260 --> 00:22:40,440
And I know this village.
250
00:22:40,780 --> 00:22:42,180
It looks after its own.
251
00:22:43,240 --> 00:22:48,080
If you mean harm to John Gilson, be very
careful. Look, I don't mean him any
252
00:22:48,080 --> 00:22:50,380
harm, Vicar. I just want to talk to him.
253
00:22:50,680 --> 00:22:51,780
I hope that's true.
254
00:22:52,480 --> 00:22:54,740
But why do you want to talk to him?
255
00:22:55,760 --> 00:22:56,760
I don't know.
256
00:23:25,680 --> 00:23:27,760
It's okay. My name is Kane. I work with
John.
257
00:23:28,420 --> 00:23:29,440
What do you want here?
258
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
Wait, please, please.
259
00:23:34,580 --> 00:23:35,580
That's John in the middle.
260
00:23:36,140 --> 00:23:38,980
The others left to right, Baxter,
Alderson, and Jones.
261
00:23:39,480 --> 00:23:41,380
And this was taken in Germany in 1957.
262
00:23:42,560 --> 00:23:44,020
Jones was in the hospital last year.
263
00:23:44,680 --> 00:23:45,680
John lent him some money.
264
00:23:48,660 --> 00:23:50,060
How is it I don't know about you?
265
00:23:51,760 --> 00:23:53,340
How much does John talk about his work?
266
00:23:56,430 --> 00:23:58,050
When John arrives, he'll want to see me.
267
00:23:58,350 --> 00:23:59,350
My name's Kane.
268
00:24:00,210 --> 00:24:01,210
Here's where you reach me.
269
00:24:03,210 --> 00:24:04,710
But this... It's code.
270
00:24:05,010 --> 00:24:06,310
Don't worry, John will understand it.
271
00:24:06,510 --> 00:24:08,210
You seem very sure he's coming here.
272
00:24:08,570 --> 00:24:09,570
Yes, he has to.
273
00:24:09,970 --> 00:24:10,970
He has to?
274
00:24:11,090 --> 00:24:12,090
What do you mean?
275
00:24:12,490 --> 00:24:14,350
He has to because of what's been
happening here.
276
00:24:14,650 --> 00:24:16,030
The beatings, the burnings.
277
00:24:16,590 --> 00:24:18,470
You mean they really are because of him?
278
00:24:18,770 --> 00:24:21,430
Yes, but they'll stop when he comes, I
promise. That's why he'll come.
279
00:24:23,250 --> 00:24:24,670
Go on, call the police if you wish.
280
00:24:25,280 --> 00:24:27,040
Ask for Detective Sergeant Headley.
281
00:24:27,500 --> 00:24:28,860
He'll confirm what I'm telling you.
282
00:24:29,280 --> 00:24:31,820
You mean you're allowing all this to
happen?
283
00:24:32,680 --> 00:24:33,680
We have to.
284
00:24:33,980 --> 00:24:35,920
Nobody could do that. They can't.
285
00:24:36,980 --> 00:24:38,360
I'm sorry, but we have to.
286
00:24:38,980 --> 00:24:43,500
Just this morning, I begged the police
to do something. All they did was to nod
287
00:24:43,500 --> 00:24:44,500
their heads.
288
00:24:45,240 --> 00:24:46,240
Why here?
289
00:24:47,460 --> 00:24:48,460
Why John?
290
00:24:50,080 --> 00:24:51,220
I can't tell you.
291
00:24:53,040 --> 00:24:54,120
Only that it's important.
292
00:24:54,720 --> 00:24:57,520
And the rest isn't. The whole village,
everyone in the village, they're not
293
00:24:57,520 --> 00:24:58,520
important.
294
00:24:58,620 --> 00:25:00,060
It'll stop soon, I promise.
295
00:25:00,380 --> 00:25:02,960
You must... I'm sorry, I can't tell you
anymore.
296
00:25:04,580 --> 00:25:06,080
You haven't told me anything.
297
00:25:08,000 --> 00:25:10,700
Cain, remember that. Tell John I'm here.
298
00:25:51,850 --> 00:25:53,530
They can't know what we're doing.
299
00:25:53,730 --> 00:25:54,669
But they do.
300
00:25:54,670 --> 00:25:57,830
Your mind works in a group and other
people can follow that group.
301
00:25:58,110 --> 00:26:01,390
That's why you're being allowed to burn
and frighten. They know why.
302
00:26:03,670 --> 00:26:04,730
Gilson will get there.
303
00:26:06,090 --> 00:26:07,090
I know it.
304
00:26:07,470 --> 00:26:08,970
Yes, they know it too.
305
00:26:09,770 --> 00:26:10,770
Then?
306
00:26:11,290 --> 00:26:13,850
What? Then rely on my agents.
307
00:26:14,050 --> 00:26:16,090
Men and women who are working for a
cause.
308
00:26:16,290 --> 00:26:18,470
Not your custom -suited mercenaries.
309
00:26:19,470 --> 00:26:21,770
Yes, yes, yes, yes, yes, yes.
310
00:26:23,510 --> 00:26:25,450
The true believers.
311
00:26:26,090 --> 00:26:28,570
Something you can't understand.
312
00:26:32,350 --> 00:26:37,950
And what else did your tame traitor have
to tell you?
313
00:26:38,810 --> 00:26:42,810
Gilson is part of a British and American
intelligence operation.
314
00:26:43,370 --> 00:26:46,310
No drops, no cutouts, no contacts.
315
00:26:46,810 --> 00:26:47,970
A direct line.
316
00:26:48,360 --> 00:26:50,220
The other man is called Kane.
317
00:26:53,680 --> 00:26:56,160
Well? He has gone to the village.
318
00:26:56,440 --> 00:26:59,640
Now you have two men to trap instead of
one.
319
00:27:02,340 --> 00:27:03,340
Kane.
320
00:27:04,420 --> 00:27:05,420
Have you a description?
321
00:27:05,980 --> 00:27:10,440
Yes, a good one. In 15 minutes' time,
Gardiner will tell you that.
322
00:27:11,500 --> 00:27:16,060
You will give him the description and
tell him to kill.
323
00:27:54,350 --> 00:27:55,350
Come on.
324
00:27:55,690 --> 00:27:56,690
It's time.
325
00:27:56,710 --> 00:28:01,530
Look, um, isn't it better if we, uh,
leave the priest business?
326
00:28:02,330 --> 00:28:06,370
I mean, with this extra job coming up...
This doesn't concern you. I am dealing
327
00:28:06,370 --> 00:28:07,349
with Cain.
328
00:28:07,350 --> 00:28:08,350
He's soft on priests.
329
00:28:08,830 --> 00:28:10,890
Yeah, well, with his record, he ought to
be.
330
00:28:11,530 --> 00:28:13,510
Just do as you are told.
331
00:28:13,830 --> 00:28:14,830
We'll do it, all right.
332
00:28:15,110 --> 00:28:16,110
Don't worry.
333
00:28:17,130 --> 00:28:19,110
You're, um, you're sure of the time?
334
00:28:20,330 --> 00:28:22,890
Yep. He is a man of regular habits.
335
00:28:23,440 --> 00:28:25,740
At 9 .30, you'll meet him at the
crossroads.
336
00:28:26,320 --> 00:28:28,400
Now, will you get going?
337
00:28:51,210 --> 00:28:52,330
Good evening, Mr. McGill.
338
00:28:52,530 --> 00:28:54,390
Good evening, Baker. Taking the night
air?
339
00:28:54,970 --> 00:28:57,530
Yeah, I thought I'd take a little walk,
do a little thinking.
340
00:28:58,030 --> 00:28:59,230
Very quiet, isn't it?
341
00:28:59,670 --> 00:29:00,890
All the doors shut.
342
00:29:01,490 --> 00:29:03,910
I don't think it's too good an idea, you
being out yourself.
343
00:29:04,870 --> 00:29:08,550
I've played dominoes with old Mrs.
Thorpe every Wednesday for 15 years.
344
00:29:09,470 --> 00:29:10,710
Habits are hard to break.
345
00:29:11,730 --> 00:29:12,830
Especially public ones.
346
00:29:13,410 --> 00:29:17,650
Precisely. This is my parish, and I walk
in it where and when I will.
347
00:29:18,610 --> 00:29:19,890
Good night, Mr. McGill.
348
00:29:21,770 --> 00:29:22,770
Good night, Victor.
349
00:30:22,980 --> 00:30:25,920
Don't touch him. Don't touch him. Don't
move him. Just leave him alone.
350
00:30:26,600 --> 00:30:27,620
You'd better get a doctor.
351
00:30:27,820 --> 00:30:28,940
All right, Charlie, get him. Right.
352
00:30:33,100 --> 00:30:34,140
Anybody see this happen?
353
00:30:35,060 --> 00:30:36,160
I'd better get Dr. Hughes.
354
00:30:36,380 --> 00:30:38,400
You're too late. Charlie's already gone
for it.
355
00:30:38,700 --> 00:30:40,080
A bit handy, wasn't it, mister?
356
00:30:40,500 --> 00:30:41,600
You're just being there.
357
00:30:57,520 --> 00:30:59,120
Listen, I have to talk to you a second.
358
00:30:59,340 --> 00:31:00,340
No, go away.
359
00:31:00,460 --> 00:31:03,100
Listen, I can hammer on this thing all
night if I have to.
360
00:31:03,480 --> 00:31:04,480
What is it?
361
00:31:04,660 --> 00:31:05,680
There's been some trouble.
362
00:31:06,080 --> 00:31:07,080
I heard the motorcycles.
363
00:31:07,280 --> 00:31:08,059
What's happened?
364
00:31:08,060 --> 00:31:09,280
One of them ran over the picker.
365
00:31:10,760 --> 00:31:11,760
Wait a minute.
366
00:31:17,540 --> 00:31:18,540
Is he all right?
367
00:31:18,780 --> 00:31:19,780
He's hurt pretty badly.
368
00:31:20,620 --> 00:31:22,320
They were sending for a doctor when I
left.
369
00:31:23,920 --> 00:31:26,920
I'm just going to see him. Wait a
minute. No, don't you go out there.
370
00:31:27,470 --> 00:31:29,230
You stay here. There's nothing you can
do.
371
00:31:29,770 --> 00:31:30,990
There's a doctor on the way.
372
00:31:35,650 --> 00:31:36,910
What are you doing here?
373
00:31:39,190 --> 00:31:40,830
Look, I know you don't trust me.
374
00:31:41,190 --> 00:31:42,950
I understand that. I don't blame you.
375
00:31:43,590 --> 00:31:46,270
I'm just trying to offer my help, and
you're going to need some.
376
00:31:47,730 --> 00:31:51,750
I feel terrible about just asking you a
few questions and your stable's burned
377
00:31:51,750 --> 00:31:53,450
down. I just got through talking to the
vicar.
378
00:31:53,750 --> 00:31:55,110
He's run over by a motorcycle.
379
00:31:56,750 --> 00:31:58,830
And I have a feeling Gilson's being set
up.
380
00:32:00,250 --> 00:32:01,730
Kane said something like that.
381
00:32:02,710 --> 00:32:03,870
Kane's American intelligence.
382
00:32:06,350 --> 00:32:09,170
I just have a feeling you're both going
to need some help and you're going to
383
00:32:09,170 --> 00:32:09,989
need it fast.
384
00:32:09,990 --> 00:32:10,990
And that's what I do.
385
00:32:11,810 --> 00:32:13,290
Now, please, trust me.
386
00:32:14,130 --> 00:32:16,010
Please, just call me if you need
anything.
387
00:32:33,320 --> 00:32:35,100
around me gil just keep walking slow and
easy
388
00:33:15,080 --> 00:33:16,080
Keep moving.
389
00:33:16,500 --> 00:33:17,499
Hands on the wall.
390
00:33:17,500 --> 00:33:18,299
Feet back.
391
00:33:18,300 --> 00:33:19,300
Move!
392
00:33:22,980 --> 00:33:26,540
A lot of people have suffered to keep
this ground clear, McGill. You're not
393
00:33:26,540 --> 00:33:29,960
wrecking it. How long are they going to
have to keep suffering? Ask your bosses,
394
00:33:30,060 --> 00:33:31,060
McGill, not mine.
395
00:33:31,120 --> 00:33:32,120
What do you mean by that?
396
00:33:32,240 --> 00:33:34,180
Oh, I wouldn't waste my breath on you,
McGill.
397
00:33:34,580 --> 00:33:37,980
But staking out Gilson must be the
dirtiest money you've ever earned.
398
00:33:38,760 --> 00:33:42,380
Headley warned you. You should have
listened to him. I'm not leaving this
399
00:33:42,620 --> 00:33:44,260
Good. Then you'll stay here dead.
400
00:33:45,000 --> 00:33:47,860
I can do it, believe me, and walk away
from it.
401
00:33:48,660 --> 00:33:52,000
Now listen, when Gilson gets here,
you're both going to need some help.
402
00:33:52,280 --> 00:33:55,380
Not from you, baby, or your dope
-pushing syndicate employers.
403
00:33:55,820 --> 00:33:56,820
Now wait a minute.
404
00:33:56,860 --> 00:33:57,860
Now wait a minute!
405
00:33:57,960 --> 00:33:59,920
I don't know anything about any dope
-pushing.
406
00:34:00,460 --> 00:34:01,780
I swear to you.
407
00:34:03,760 --> 00:34:07,960
Now what's going on, King? No innocence
from me, McGill. We're both too old.
408
00:34:08,639 --> 00:34:12,320
Gilson's coming in with a report on your
network. He gives it to me, nobody
409
00:34:12,320 --> 00:34:13,780
else, and certainly not you.
410
00:34:14,330 --> 00:34:15,610
End of block, McGill.
411
00:34:29,870 --> 00:34:32,389
Don't move, McGill. Stay just where you
are.
412
00:34:48,199 --> 00:34:49,239
No sign of him yet.
413
00:34:49,480 --> 00:34:50,699
Where are Harry and Jacko?
414
00:34:51,060 --> 00:34:52,400
They're keeping an eye on things.
415
00:34:52,860 --> 00:34:55,540
Gilson won't walk up in daylight. He's
been in the game too long.
416
00:34:56,699 --> 00:35:01,120
So? Now that Cain's dead, Gilson will go
to the girl's house.
417
00:35:01,420 --> 00:35:02,960
We wait until sunset.
418
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Tonight?
419
00:35:05,300 --> 00:35:06,840
That's what the comrade says.
420
00:35:18,350 --> 00:35:19,590
I've already told you.
421
00:35:20,090 --> 00:35:21,370
Then tell me again.
422
00:35:26,310 --> 00:35:33,110
I was hired by
423
00:35:33,110 --> 00:35:34,110
telephone.
424
00:35:35,210 --> 00:35:38,030
I was paid by registered mail in cash.
425
00:35:39,210 --> 00:35:41,930
I report in by telephone. I gave you the
number.
426
00:35:42,210 --> 00:35:43,510
Yes, we've checked that.
427
00:35:43,770 --> 00:35:46,050
It's a delicatessen, and they'd never
heard of you.
428
00:35:47,950 --> 00:35:49,230
And they are lying.
429
00:35:49,630 --> 00:35:50,690
Yes, that's what I think.
430
00:35:50,910 --> 00:35:53,050
Then why don't you do something about
it?
431
00:35:53,690 --> 00:35:54,910
Why, just like you did.
432
00:35:56,230 --> 00:35:58,150
What do you use the scruples, McGill?
433
00:35:58,750 --> 00:36:01,830
Don't you have a check on clients, or is
anybody's money good enough?
434
00:36:02,050 --> 00:36:05,650
Hey, don't you worry about my scruples,
Buster. You're going to have enough
435
00:36:05,650 --> 00:36:06,650
trouble handing your own.
436
00:36:07,170 --> 00:36:10,370
How can you stand by and let all these
people and everything they own be
437
00:36:10,370 --> 00:36:12,790
destroyed? You're staking out a whole
village here.
438
00:36:13,370 --> 00:36:15,450
Now, what kind of law enforcement outfit
is that?
439
00:36:27,980 --> 00:36:29,020
Parapent test negative.
440
00:36:29,420 --> 00:36:31,260
You didn't fire any guns last night.
441
00:36:31,500 --> 00:36:32,500
I didn't think so.
442
00:36:33,060 --> 00:36:35,360
But running drugs should put you away
for five.
443
00:36:35,600 --> 00:36:37,940
I'd love to nail you, McGill, just for
breathing.
444
00:36:38,640 --> 00:36:41,820
If your stupid head hadn't been stuck in
the way, Cain might still be alive.
445
00:36:43,060 --> 00:36:44,080
Now, don't leave the hotel.
446
00:36:45,200 --> 00:36:46,260
Don't even leave this room.
447
00:38:00,370 --> 00:38:02,710
Jacko. You meet Harry by the girl's
house.
448
00:38:02,950 --> 00:38:05,310
Now leave a way for Gilson to get to
her, round the back.
449
00:38:06,010 --> 00:38:09,490
Now when he shows, don't make a move.
Just report back to me. Get going.
450
00:38:11,710 --> 00:38:12,710
Improvising again?
451
00:38:13,010 --> 00:38:14,290
Not improvisation.
452
00:38:15,250 --> 00:38:20,770
Calculation. That girl is the cheese for
our half -dead mouse.
453
00:38:37,480 --> 00:38:38,439
Where's your bike?
454
00:38:38,440 --> 00:38:39,440
Back down the lane.
455
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
Anything happen?
456
00:38:41,200 --> 00:38:42,200
No, nothing.
457
00:39:52,029 --> 00:39:53,029
What's happened?
458
00:39:53,070 --> 00:39:54,350
There's men watching in the lane.
459
00:39:55,070 --> 00:39:56,090
Draw the other curtains.
460
00:40:05,510 --> 00:40:06,510
There's somebody else in there.
461
00:40:07,210 --> 00:40:08,210
How did he get in?
462
00:40:08,970 --> 00:40:10,810
Round the back, through the paddock,
like Peter said.
463
00:40:12,670 --> 00:40:13,670
Go and get the others.
464
00:40:14,470 --> 00:40:15,470
Quietly.
465
00:40:40,160 --> 00:40:41,940
Cain. Where's Cain? He should be here.
466
00:40:42,720 --> 00:40:43,720
He's dead.
467
00:40:44,500 --> 00:40:45,840
They killed him last night.
468
00:40:50,240 --> 00:40:51,240
I've got to go.
469
00:40:51,960 --> 00:40:53,520
You're going nowhere. I'm getting the
doctor.
470
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
It's dead.
471
00:40:58,640 --> 00:40:59,640
The lion's dead.
472
00:41:00,300 --> 00:41:01,300
It's too late.
473
00:41:02,020 --> 00:41:03,500
I was counting on Cain.
474
00:41:04,080 --> 00:41:06,040
John, what are you doing?
475
00:41:08,300 --> 00:41:09,300
Don't explain now, darling.
476
00:41:09,600 --> 00:41:11,120
You can do one thing for me now.
477
00:41:11,800 --> 00:41:12,800
Get out now.
478
00:41:13,420 --> 00:41:14,460
I'm not leaving you.
479
00:41:14,740 --> 00:41:17,540
Please, do this for me. Get out.
480
00:41:18,280 --> 00:41:19,280
Now.
481
00:41:40,330 --> 00:41:42,630
It's McGill. Now, let me in. Hurry up.
482
00:41:44,410 --> 00:41:45,410
McGill.
483
00:41:47,090 --> 00:41:48,090
Open the door.
484
00:41:48,810 --> 00:41:52,310
No, he says he's trying to help John. I
know McGill. He can be bought.
485
00:41:53,190 --> 00:41:54,310
Do as I say.
486
00:41:54,990 --> 00:41:57,950
Open the door, but stay away from him.
Don't get between us.
487
00:41:58,410 --> 00:42:00,050
No, I can't. Open the door.
488
00:42:08,710 --> 00:42:09,990
Walked right into it, didn't you?
489
00:42:10,550 --> 00:42:11,650
What do you want, McGill?
490
00:42:13,490 --> 00:42:14,690
He's got a bullet in him.
491
00:42:18,510 --> 00:42:20,090
Cain said there was a straight hand
over.
492
00:42:20,730 --> 00:42:21,730
Cain's dead.
493
00:42:22,030 --> 00:42:23,170
Didn't give me that report.
494
00:42:24,110 --> 00:42:25,330
Not that easy, McGill.
495
00:42:25,590 --> 00:42:26,930
Now, what else are you going to do?
496
00:42:27,310 --> 00:42:30,750
Now, somebody has to do it. You can't.
You can't fight. You can't even run.
497
00:42:31,350 --> 00:42:32,810
They're just going to kill you for
nothing.
498
00:42:33,150 --> 00:42:34,150
They'll kill me anyway.
499
00:42:34,370 --> 00:42:35,370
And what about her?
500
00:42:35,790 --> 00:42:36,729
And that report?
501
00:42:36,730 --> 00:42:40,130
I've asked her to go. You can go, too,
if you'll take her with you.
502
00:42:40,530 --> 00:42:41,750
Wake up, Gilson.
503
00:42:42,510 --> 00:42:45,390
Give me that report. I swear to you I'll
deliver it.
504
00:42:45,690 --> 00:42:47,070
John, give it to him, please.
505
00:42:47,930 --> 00:42:48,930
Not to McGill.
506
00:42:49,850 --> 00:42:50,910
You're no crusader.
507
00:42:51,270 --> 00:42:52,570
I'm no dope peddler, either.
508
00:42:54,150 --> 00:42:56,350
You're going to last about ten seconds
out there.
509
00:42:56,730 --> 00:42:58,790
Don't count on it. This is my ground.
510
00:43:02,970 --> 00:43:03,970
It's too late.
511
00:43:04,890 --> 00:43:06,890
Up the stairs, Johnny, quickly. Get up
the stairs.
512
00:43:14,170 --> 00:43:15,170
Listen,
513
00:43:16,650 --> 00:43:18,390
I had to do that to keep him from
getting killed.
514
00:43:18,970 --> 00:43:19,970
I know.
515
00:43:20,290 --> 00:43:21,290
Well, this is for you.
516
00:43:25,210 --> 00:43:27,410
I'm going to take this report and bust
out of here.
517
00:43:27,610 --> 00:43:29,410
That's what they want, so they're going
to follow me.
518
00:43:29,770 --> 00:43:30,770
You tell them that.
519
00:43:31,530 --> 00:43:32,530
You understand?
520
00:43:32,750 --> 00:43:33,750
Yes.
521
00:43:39,690 --> 00:43:40,690
It's Peter's round the back.
522
00:43:50,350 --> 00:43:54,770
Where is it?
523
00:43:55,990 --> 00:43:56,990
Where is it?
524
00:43:58,830 --> 00:43:59,950
The gill's got it.
525
00:44:00,830 --> 00:44:01,830
Stay here.
526
00:45:29,840 --> 00:45:30,840
Come down, McGill.
527
00:45:45,080 --> 00:45:46,080
Where is it?
528
00:45:46,520 --> 00:45:47,520
Where's what?
529
00:45:49,220 --> 00:45:52,220
You're losing your touch. That report
could make you a great deal of money.
530
00:45:56,200 --> 00:45:58,520
Well, I'd probably just spend it anyway.
531
00:46:23,630 --> 00:46:24,630
I've got the report.
532
00:46:24,750 --> 00:46:25,790
They're after him.
533
00:46:26,630 --> 00:46:29,970
Oh, come on, McGill. You're wasting our
time. Talk.
534
00:46:33,210 --> 00:46:38,270
It's in one of those nesting holes up
there. Which one? I don't know. I was in
535
00:46:38,270 --> 00:46:39,270
hurry. It was dark.
536
00:46:39,350 --> 00:46:40,670
They all look alike to me.
537
00:46:47,050 --> 00:46:48,110
Check every hole.
538
00:46:48,370 --> 00:46:49,430
Van Rees, outside.
539
00:46:50,010 --> 00:46:51,010
Watch the road.
540
00:47:07,470 --> 00:47:08,470
Come on, John.
541
00:47:08,550 --> 00:47:09,550
You can make it.
542
00:47:11,070 --> 00:47:12,070
The bells.
543
00:47:12,610 --> 00:47:13,610
Ring the bells.
544
00:47:13,930 --> 00:47:14,930
Go on.
545
00:47:43,210 --> 00:47:44,149
The down cut.
546
00:47:44,150 --> 00:47:45,570
By the back lane. Quickly.
547
00:47:46,190 --> 00:47:47,190
Go on.
548
00:47:51,050 --> 00:47:53,150
Quickly. We must go. Come back later.
549
00:47:55,150 --> 00:47:56,150
Come on. Outside.
550
00:49:32,300 --> 00:49:32,959
The report.
551
00:49:32,960 --> 00:49:33,960
Where is it?
552
00:49:34,820 --> 00:49:35,820
It's in there.
553
00:49:35,900 --> 00:49:37,060
In one of the nesting holes?
554
00:49:37,260 --> 00:49:39,120
No, it's over that door, the beam.
41117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.