Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,800 --> 00:03:23,800
God, it's no help.
2
00:03:24,020 --> 00:03:25,120
Tommy, it's McGill.
3
00:03:25,620 --> 00:03:28,320
Hello, McGill. Where did you get in?
Just now.
4
00:03:28,880 --> 00:03:30,120
Listen, I'm going to need a room.
5
00:03:30,600 --> 00:03:31,600
Oh, you're staying with us?
6
00:03:31,780 --> 00:03:33,700
Yeah. Naples must have been bad.
7
00:03:34,100 --> 00:03:36,680
Oh, Naples was all right. It was a minor
carload they got me.
8
00:03:37,520 --> 00:03:38,740
It'll be two weeks in advance.
9
00:03:40,220 --> 00:03:41,400
Hey, Tommy, listen.
10
00:03:41,820 --> 00:03:44,920
You ought to be paying me to stay there
and bring you a little class.
11
00:03:45,320 --> 00:03:46,540
Yeah, well, I was only joking.
12
00:03:46,760 --> 00:03:48,240
Your credit's good enough for me.
13
00:03:48,600 --> 00:03:50,480
Great, because it's going to have to be.
14
00:03:51,940 --> 00:03:53,900
Okay, then I'll see you in a little. So
long.
15
00:03:54,160 --> 00:03:55,160
Okay.
16
00:04:11,380 --> 00:04:12,940
Captain Kirst, you ought to see Miss
Gilchrist.
17
00:04:13,400 --> 00:04:14,580
Ah, yes, sir. You're expected.
18
00:04:23,820 --> 00:04:25,280
May I take your coat, sir?
19
00:04:30,880 --> 00:04:32,160
My old clothes, I'm afraid.
20
00:04:32,980 --> 00:04:35,260
I've been potting around the country,
staying with friends.
21
00:04:36,200 --> 00:04:37,440
Thank you, sir. Thank you.
22
00:04:44,700 --> 00:04:46,240
Would you like to come this way, sir?
23
00:05:00,360 --> 00:05:01,760
Sat in Kershaw to see you, madam.
24
00:05:02,940 --> 00:05:03,940
Pleasure.
25
00:05:04,280 --> 00:05:05,500
I look forward to this.
26
00:05:05,920 --> 00:05:06,920
Please sit down.
27
00:05:07,440 --> 00:05:09,620
I'm sorry, I can't give you much time
today.
28
00:05:10,060 --> 00:05:11,940
Well, I'm busy myself.
29
00:05:12,360 --> 00:05:13,360
Then you'll understand.
30
00:05:13,720 --> 00:05:14,720
Will you have a cigarette?
31
00:05:15,280 --> 00:05:16,280
No, thank you.
32
00:05:18,320 --> 00:05:21,340
On the telephone you told me you had
vital information for me.
33
00:05:21,600 --> 00:05:22,600
Yes.
34
00:05:23,180 --> 00:05:24,180
About this.
35
00:05:29,110 --> 00:05:30,590
The Botticelli, Head of Venus.
36
00:05:31,330 --> 00:05:33,530
It's been missing since the war. What
about it?
37
00:05:34,570 --> 00:05:37,570
I was at the San Vincenzo Monastery when
it was stolen.
38
00:05:38,510 --> 00:05:41,850
You're the sixth person who's told me
that since this article was published
39
00:05:41,850 --> 00:05:42,850
three weeks ago.
40
00:05:42,890 --> 00:05:45,050
The next painting to it was hit by
gunfire.
41
00:05:45,930 --> 00:05:47,290
A statue was chipped.
42
00:05:47,890 --> 00:05:49,030
Part of the roof fell in.
43
00:05:50,030 --> 00:05:51,470
It rained all that morning.
44
00:05:51,790 --> 00:05:53,050
None of that's in this article.
45
00:05:53,930 --> 00:05:56,210
It says the painting's worth 100 ,000
pounds.
46
00:05:56,670 --> 00:05:57,950
Give me 50 ,000.
47
00:05:58,510 --> 00:05:59,510
I'm not greedy.
48
00:05:59,670 --> 00:06:02,490
Bring the painting here, Captain, and
we'll discuss price.
49
00:06:02,870 --> 00:06:05,870
Oh, yes, yes, of course, but perhaps
something on account?
50
00:06:06,250 --> 00:06:07,250
As an option.
51
00:06:07,390 --> 00:06:09,390
Not till I see the picture, Captain.
52
00:06:11,350 --> 00:06:13,910
Well, the truth is I need the 200 to buy
the picture.
53
00:06:14,590 --> 00:06:15,770
But that's ridiculous.
54
00:06:16,330 --> 00:06:17,330
No, no, it's the truth.
55
00:06:17,350 --> 00:06:19,090
The fool who owns it doesn't know what
it's worth.
56
00:06:19,530 --> 00:06:24,590
He's in a home at the moment. I'm rather
short of cash. Please, call the 200 in
57
00:06:24,590 --> 00:06:26,830
advance against the 50 ,000.
58
00:06:28,290 --> 00:06:30,370
Well, I'll need more details first.
59
00:06:30,910 --> 00:06:31,910
I'll give you a few.
60
00:06:32,770 --> 00:06:33,770
Not all.
61
00:06:35,190 --> 00:06:36,190
Just a few.
62
00:06:37,150 --> 00:06:38,150
Certainly.
63
00:06:39,330 --> 00:06:41,670
Oh, would you excuse me a moment,
Captain?
64
00:06:42,290 --> 00:06:44,930
In the meanwhile, would you care to make
us some drinks?
65
00:06:46,830 --> 00:06:47,830
Scott, for me.
66
00:06:53,590 --> 00:06:57,370
Madam. I want you to find McGill for me.
Yes, madam. Is he in London?
67
00:06:57,850 --> 00:07:01,050
I don't know. But wherever he is, find
him. It's urgent.
68
00:07:01,390 --> 00:07:02,390
Very good, madam.
69
00:07:08,870 --> 00:07:09,870
Your whiskey.
70
00:07:09,930 --> 00:07:10,930
Thank you.
71
00:07:10,990 --> 00:07:11,990
That's lovely.
72
00:07:12,350 --> 00:07:13,530
Cheers. Cheers.
73
00:07:17,030 --> 00:07:19,750
Now come and tell me all about San
Vincenzo.
74
00:07:32,810 --> 00:07:33,810
Hello, McGill.
75
00:07:33,970 --> 00:07:35,390
News travels fast, eh?
76
00:07:35,670 --> 00:07:37,970
Message came for you as soon as I put
the phone down.
77
00:07:46,030 --> 00:07:47,530
Ambassador 3131.
78
00:07:50,250 --> 00:07:51,690
Ambassador 3131.
79
00:07:51,930 --> 00:07:52,930
It's Gilcricht, then.
80
00:07:52,970 --> 00:07:53,970
Who's speaking, sir?
81
00:07:54,930 --> 00:07:56,710
It's McGill. Just tell her McGill.
82
00:07:57,190 --> 00:07:58,190
One moment, please.
83
00:07:59,090 --> 00:08:00,230
You have my message?
84
00:08:01,440 --> 00:08:02,980
That's right. That's why I'm calling.
85
00:08:03,240 --> 00:08:04,480
How was Naples?
86
00:08:04,820 --> 00:08:05,820
Was it amusing?
87
00:08:06,320 --> 00:08:07,320
Oh, yeah.
88
00:08:08,040 --> 00:08:09,480
Naples was very prosperous.
89
00:08:09,880 --> 00:08:11,440
I have a bit of work for you.
90
00:08:11,960 --> 00:08:14,740
Nothing big, but it might be
interesting.
91
00:08:15,280 --> 00:08:18,840
Interesting in connection with your
business or your former husband's?
92
00:08:19,220 --> 00:08:21,160
Come over and we'll talk about it.
93
00:08:21,500 --> 00:08:22,600
I'm pretty tired.
94
00:08:23,960 --> 00:08:25,320
You could rest here.
95
00:08:25,740 --> 00:08:28,100
That'll cost you 25 pounds for a
consultation.
96
00:08:29,600 --> 00:08:30,680
Make it 15.
97
00:08:31,310 --> 00:08:34,890
Pleasure not to have to work for you
again, ma 'am. Oh, don't be hasty,
98
00:08:35,270 --> 00:08:36,270
Twenty -five.
99
00:08:36,830 --> 00:08:39,090
Okay, but I have to clean up first.
100
00:08:39,350 --> 00:08:40,350
I'll see you later.
101
00:08:47,470 --> 00:08:48,470
Mavis!
102
00:08:53,230 --> 00:08:54,530
Home is the hunter.
103
00:08:54,810 --> 00:08:55,810
Sure.
104
00:08:56,030 --> 00:09:00,530
Champagne, seven caviar, the worst.
105
00:09:01,070 --> 00:09:02,170
Oh, wait, your money.
106
00:09:02,450 --> 00:09:03,450
I've pulled up a deal.
107
00:09:03,650 --> 00:09:04,650
Deal? Yes.
108
00:09:05,650 --> 00:09:06,650
Blood.
109
00:09:11,050 --> 00:09:12,250
What sort of a deal?
110
00:09:12,950 --> 00:09:13,950
A big one.
111
00:09:14,990 --> 00:09:17,030
Straight, isn't it? Yes, I never broke
the law.
112
00:09:17,870 --> 00:09:18,970
I have my code.
113
00:09:19,230 --> 00:09:20,510
For all the good it's done me.
114
00:09:22,790 --> 00:09:23,790
Champagne for the lady.
115
00:09:27,710 --> 00:09:30,130
Drink that up before it gets flat. What
are we celebrating?
116
00:09:31,330 --> 00:09:33,350
Something that's going to put me on my
feet again.
117
00:09:34,530 --> 00:09:36,110
Put me where I belong in the world.
118
00:09:36,490 --> 00:09:37,670
It's all set, is it?
119
00:09:38,130 --> 00:09:39,890
Yes, she only needs three days to think
it over.
120
00:09:40,330 --> 00:09:41,650
She? Don't worry.
121
00:09:42,050 --> 00:09:42,929
Strictly business.
122
00:09:42,930 --> 00:09:43,930
Oh.
123
00:09:45,170 --> 00:09:46,750
And she'll do it. She'll have to.
124
00:09:49,370 --> 00:09:51,410
How long ago was it I came to see you
for a run?
125
00:09:52,530 --> 00:09:53,530
Two weeks, was it?
126
00:09:54,490 --> 00:09:56,210
You don't know me yet. Not really.
127
00:09:57,970 --> 00:09:59,350
I was somebody once.
128
00:10:00,360 --> 00:10:01,360
And I will be again.
129
00:10:06,820 --> 00:10:07,820
George!
130
00:10:31,630 --> 00:10:33,110
Aladdin's Cave, what is your wish?
131
00:10:33,870 --> 00:10:35,070
Captain Kershaw here.
132
00:10:35,310 --> 00:10:37,250
Oh, hello, Captain. Ready to buy?
133
00:10:37,710 --> 00:10:39,130
I'll have the money in three days.
134
00:10:39,430 --> 00:10:40,430
Good.
135
00:10:40,690 --> 00:10:41,890
You'll keep the paintings reserved?
136
00:10:42,310 --> 00:10:44,930
Yes, I think I can promise you that.
137
00:10:45,430 --> 00:10:46,430
Thank you.
138
00:10:47,030 --> 00:10:48,250
Thank you very much.
139
00:10:49,750 --> 00:10:51,170
Mavis, it's going to work.
140
00:10:51,850 --> 00:10:54,570
You won't have to store shillings in
that old cupboard of yours anymore.
141
00:10:56,190 --> 00:10:58,010
We're going to be rich.
142
00:11:00,140 --> 00:11:04,380
The man you want me to find is an old
soldier who took part in the battle for
143
00:11:04,380 --> 00:11:06,320
the monastery of San Vincenzo.
144
00:11:06,600 --> 00:11:09,380
And he's in a mental home or institution
of some sort now?
145
00:11:11,020 --> 00:11:12,020
Efficient as ever.
146
00:11:13,860 --> 00:11:15,100
That's not much to go on.
147
00:11:16,200 --> 00:11:18,040
Well, I guess he's in the London area.
148
00:11:18,960 --> 00:11:20,140
Well, don't you know his name?
149
00:11:21,880 --> 00:11:24,720
But that's what I want you to find out,
darling.
150
00:11:28,590 --> 00:11:33,730
My fee's usually 300 a week plus
expenses, but you I'll charge double.
151
00:11:34,630 --> 00:11:38,150
Oh, for old times' sake. This is just a
routine job.
152
00:11:39,230 --> 00:11:43,650
Who is he really, Gilchrist? What does
he have that you want so badly?
153
00:11:43,850 --> 00:11:44,850
Real estate?
154
00:11:45,590 --> 00:11:47,630
Antiques? I wish I could tell you.
155
00:11:47,950 --> 00:11:52,110
I'm just an agent representing someone
else. All very confidential.
156
00:11:53,250 --> 00:11:54,250
I see.
157
00:11:55,950 --> 00:11:58,790
He's as harmless as I am, I assure you,
McGill.
158
00:13:48,780 --> 00:13:49,780
Here's the British.
159
00:13:50,180 --> 00:13:51,820
Here's the monastery of San Vincenzo.
160
00:13:52,080 --> 00:13:55,360
It's an American show, of course, but
the diversionary attack by the British
161
00:13:55,360 --> 00:13:56,780
vital to the operation. You can see
that.
162
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
I can't.
163
00:13:58,780 --> 00:14:00,920
Then I hope you'll stress it in your
book.
164
00:14:02,680 --> 00:14:04,420
How many British soldiers were involved?
165
00:14:05,400 --> 00:14:06,400
Fifty went in.
166
00:14:08,320 --> 00:14:09,720
Thirty -two came out alive.
167
00:14:12,220 --> 00:14:13,220
The survivors.
168
00:14:20,140 --> 00:14:21,140
We're in a dwindling band.
169
00:14:25,320 --> 00:14:27,100
1966, only 13 names.
170
00:14:27,680 --> 00:14:30,300
We'll lift it rather late if we want to
start collecting reminiscences.
171
00:14:32,420 --> 00:14:35,500
But there must be some who don't make it
to these reunions.
172
00:14:35,980 --> 00:14:38,420
If they can manage it under their own
steam, they generally do.
173
00:14:39,200 --> 00:14:41,820
Well, are there any who can't? No.
174
00:14:43,120 --> 00:14:44,220
Except Foley, of course.
175
00:14:45,660 --> 00:14:46,660
Who's that?
176
00:14:46,840 --> 00:14:47,840
Sergeant Foley.
177
00:14:48,510 --> 00:14:50,310
He's in a home now. He's no good to you.
178
00:14:50,670 --> 00:14:51,670
I know.
179
00:14:52,270 --> 00:14:53,270
He's ill.
180
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
You know, in the head.
181
00:14:55,090 --> 00:14:58,010
It started after the war, but it's got
much worse this last year or two.
182
00:14:58,510 --> 00:15:00,610
Do you mind if I take this with me?
183
00:15:00,930 --> 00:15:01,930
Oh, by all means.
184
00:15:02,770 --> 00:15:04,710
But I'm not going to let you go without
a fight.
185
00:15:05,630 --> 00:15:06,630
A what?
186
00:15:06,970 --> 00:15:07,970
A battle.
187
00:15:09,630 --> 00:15:11,670
Oh. All right, Mick. I'll put him down
there.
188
00:15:15,190 --> 00:15:16,510
OK. Darling.
189
00:15:17,740 --> 00:15:19,120
Any particular battle you want to fight?
190
00:15:19,460 --> 00:15:20,460
You're a medicum.
191
00:15:20,620 --> 00:15:22,100
Yeah? Up to you.
192
00:15:24,360 --> 00:15:25,360
Bunker Hill.
193
00:15:40,840 --> 00:15:44,060
And then he asked me if I wanted to come
up to his flat for coffee.
194
00:15:44,480 --> 00:15:48,380
So I said to him, if you're thinking
what I think you're thinking, you've got
195
00:15:48,380 --> 00:15:49,380
another thing coming.
196
00:15:50,080 --> 00:15:52,840
There's someone at the desk. I'll call
you back, all right? Bye.
197
00:15:55,840 --> 00:15:57,580
Did he have another thing coming?
198
00:15:57,900 --> 00:15:59,200
I beg your pardon?
199
00:15:59,500 --> 00:16:00,860
Was he thinking what you were thinking?
200
00:16:01,800 --> 00:16:03,000
Did you want something?
201
00:16:04,200 --> 00:16:05,400
Your name, please.
202
00:16:06,440 --> 00:16:08,420
McGill. I'd like to see Mr.
203
00:16:08,620 --> 00:16:09,620
Foley.
204
00:16:09,780 --> 00:16:10,840
One moment, please.
205
00:16:19,500 --> 00:16:20,960
I'd like to offer you some coffee.
206
00:16:21,860 --> 00:16:24,960
Have you ever had any good old country
coffee?
207
00:16:26,140 --> 00:16:29,280
Room 34 down the corridor. First lift,
second lift.
208
00:16:30,520 --> 00:16:32,560
You don't like coffee, do you?
209
00:16:38,500 --> 00:16:39,500
Yeah?
210
00:16:43,680 --> 00:16:44,680
Mr. Foley?
211
00:16:45,840 --> 00:16:46,840
Yes?
212
00:16:48,680 --> 00:16:50,680
My name's McGill. Oh, pleased to meet
you.
213
00:16:51,600 --> 00:16:52,780
Should I know you, sir?
214
00:16:53,340 --> 00:16:54,680
Please, don't be offended.
215
00:16:54,960 --> 00:16:56,500
My memory's not what it should be.
216
00:16:56,900 --> 00:16:59,260
Well, we only met once briefly during
the war.
217
00:16:59,620 --> 00:17:01,740
Where? At the Battle of San Vincenzo.
218
00:17:02,100 --> 00:17:04,480
Oh, well, I'm delighted to see you.
219
00:17:04,960 --> 00:17:07,040
But, frankly, I don't remember.
220
00:17:07,380 --> 00:17:08,900
Well, it's been a long time.
221
00:17:09,280 --> 00:17:11,440
Yeah, well, time's very difficult for
me.
222
00:17:12,880 --> 00:17:13,880
Please, sit down.
223
00:17:14,859 --> 00:17:17,180
I, uh, wish I could offer you something.
224
00:17:20,040 --> 00:17:21,040
Do you like my picture?
225
00:17:25,079 --> 00:17:26,079
Yeah, it's nice.
226
00:17:26,839 --> 00:17:27,839
It's not nice.
227
00:17:28,520 --> 00:17:29,600
Not nice at all.
228
00:17:30,000 --> 00:17:31,300
Not like the real girl.
229
00:17:31,680 --> 00:17:33,740
Well, she looks good to me.
230
00:17:34,180 --> 00:17:35,540
She was with me for years.
231
00:17:36,120 --> 00:17:37,120
Never married.
232
00:17:37,140 --> 00:17:38,140
Didn't have a family.
233
00:17:39,040 --> 00:17:40,620
Wasn't much good as an artist.
234
00:17:41,160 --> 00:17:42,160
But I had her.
235
00:17:43,120 --> 00:17:44,720
And now I'm worried about her.
236
00:17:45,240 --> 00:17:47,160
Well, I wouldn't worry. She'll probably
be all right.
237
00:17:47,480 --> 00:17:48,480
I hope so.
238
00:17:49,230 --> 00:17:53,610
You know, I dream that one morning I'll
wake up and my memory will have
239
00:17:53,610 --> 00:17:56,150
returned. Time will mean something to
me.
240
00:17:57,350 --> 00:17:58,350
I'll go home.
241
00:17:58,450 --> 00:17:59,590
She'll be waiting for me.
242
00:18:00,570 --> 00:18:01,570
I'll be with her again.
243
00:18:03,490 --> 00:18:04,490
Smoke?
244
00:18:05,390 --> 00:18:06,710
Oh, no, nothing.
245
00:18:09,290 --> 00:18:11,630
How do they treat you around here?
246
00:18:12,330 --> 00:18:13,790
Can I get anything for you?
247
00:18:14,090 --> 00:18:16,650
Oh, no, no, I'm very comfortable, thank
you.
248
00:18:17,670 --> 00:18:18,670
Well...
249
00:18:18,920 --> 00:18:20,180
Can I do anything for you, girl?
250
00:18:20,900 --> 00:18:21,900
Girl?
251
00:18:23,360 --> 00:18:24,880
You don't understand.
252
00:18:25,880 --> 00:18:27,180
My girl's not real.
253
00:18:27,780 --> 00:18:29,000
Not the way you mean.
254
00:18:33,280 --> 00:18:35,380
The girl turned out to be a painting.
255
00:18:35,940 --> 00:18:38,480
My dear McGill, what painting?
256
00:18:38,940 --> 00:18:41,080
Don't play games. You lied to me.
257
00:18:41,340 --> 00:18:42,340
No, no.
258
00:18:42,640 --> 00:18:45,820
It's true I didn't take you completely
into my confidence.
259
00:18:46,240 --> 00:18:47,320
You better start now.
260
00:18:49,320 --> 00:18:50,360
I'm feeling generous.
261
00:18:51,160 --> 00:18:55,620
I was considering offering you 1 ,000
pounds for locating the picture.
262
00:18:56,680 --> 00:18:58,920
And 10 % of its market price.
263
00:19:01,220 --> 00:19:03,720
You wouldn't take advantage of a lady.
264
00:19:04,040 --> 00:19:05,040
Sure I would.
265
00:19:05,340 --> 00:19:06,840
So you better make up your mind.
266
00:19:07,520 --> 00:19:08,640
I already have.
267
00:19:09,360 --> 00:19:10,800
You know I want you.
268
00:19:11,820 --> 00:19:12,820
You do?
269
00:19:14,120 --> 00:19:16,120
You better tell me what I'm looking for.
270
00:19:17,240 --> 00:19:18,240
Didn't Foley?
271
00:19:18,320 --> 00:19:19,320
No.
272
00:19:19,530 --> 00:19:21,150
You're being less than candid.
273
00:19:22,190 --> 00:19:23,190
True.
274
00:19:30,170 --> 00:19:31,170
You like her?
275
00:19:32,090 --> 00:19:33,710
The Botticelli head of Venus.
276
00:19:34,390 --> 00:19:35,450
Doesn't belong to you.
277
00:19:36,010 --> 00:19:37,990
The monastery gave me an option to buy.
278
00:19:38,830 --> 00:19:42,010
Religious orders nowadays need money
more than missing decorations.
279
00:19:42,970 --> 00:19:44,370
What about old man Foley?
280
00:19:44,650 --> 00:19:46,190
He has no legal claim.
281
00:19:47,190 --> 00:19:50,930
Anyhow, a masterpiece of this magnitude
can never really belong to anybody.
282
00:19:51,930 --> 00:19:53,150
So maybe to you?
283
00:19:55,790 --> 00:19:58,610
To us, darling, if you do your job.
284
00:20:19,530 --> 00:20:20,530
Miss Fletcher? Yes?
285
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
May I talk to you a second?
286
00:20:22,390 --> 00:20:25,710
I don't have any rooms available just
now. If you care to leave your name?
287
00:20:26,050 --> 00:20:27,230
No, it's not about rooms.
288
00:20:27,570 --> 00:20:29,350
I'm a friend of Mr.
289
00:20:29,670 --> 00:20:31,510
Foley's. Would you mind if I come in?
290
00:20:32,610 --> 00:20:33,610
Yes.
291
00:20:35,490 --> 00:20:37,090
He said he used to live here.
292
00:20:38,450 --> 00:20:41,930
Oh, well, I have meant to visit him. I
really have, but I've had my hands full
293
00:20:41,930 --> 00:20:44,210
here. The whole house full of tenants.
294
00:20:44,910 --> 00:20:45,910
What's that mean to do?
295
00:20:46,650 --> 00:20:48,110
Well, he wants me to pick up his things.
296
00:20:49,610 --> 00:20:51,110
What do you mean, things?
297
00:20:51,930 --> 00:20:55,050
Well, he said that he asked you to look
after his personal possessions.
298
00:20:55,490 --> 00:20:56,850
Well, who are you, anyway?
299
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
McGill's my name.
300
00:20:59,570 --> 00:21:04,770
Now, what about his clothes and
drawings, paintings, things like that?
301
00:21:04,770 --> 00:21:05,770
you store that stuff?
302
00:21:06,010 --> 00:21:07,730
This isn't a warehouse, you know.
303
00:21:08,070 --> 00:21:09,070
Oh.
304
00:21:11,910 --> 00:21:13,190
Did you sell everything?
305
00:21:13,810 --> 00:21:16,300
Well... Was I supposed to keep all that
trash?
306
00:21:16,600 --> 00:21:17,900
I haven't done anything wrong.
307
00:21:18,160 --> 00:21:19,160
I didn't say you did.
308
00:21:19,600 --> 00:21:23,440
Just tell me where you sold it and what
you sold.
309
00:21:24,100 --> 00:21:26,420
And I'll just go buy it back for him.
310
00:21:29,180 --> 00:21:31,840
Well... Listen.
311
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
It's very important to me.
312
00:21:59,070 --> 00:22:02,470
Well, the clothes I gave to the rag and
bone man, that's all they were good for,
313
00:22:02,570 --> 00:22:06,250
and the art stuff I threw out. Just a
mess of rags and turpentine.
314
00:22:06,910 --> 00:22:07,950
His paintings, too?
315
00:22:09,590 --> 00:22:10,590
Nasty things.
316
00:22:11,210 --> 00:22:12,210
Terrible pictures.
317
00:22:13,030 --> 00:22:15,310
Oh, girls.
318
00:22:15,650 --> 00:22:16,650
You know what I mean.
319
00:22:17,630 --> 00:22:19,030
Nudes? That's right.
320
00:22:19,370 --> 00:22:22,690
About a dozen of them. He had lots of
nice pictures, too.
321
00:22:23,010 --> 00:22:25,790
Then just before he left, he painted
over them, all of them.
322
00:22:26,860 --> 00:22:28,900
Just drew a bunch of nasty girls.
323
00:22:29,700 --> 00:22:30,920
And what did you do with them?
324
00:22:31,980 --> 00:22:34,820
I sold them to French's shop down the
street.
325
00:22:35,680 --> 00:22:38,580
Well, poor Mr Foley's not coming back
anymore. We all know that.
326
00:22:39,380 --> 00:22:41,560
And I got 22 quid for the pictures.
327
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
It's not bad.
328
00:22:43,920 --> 00:22:44,920
No, it's not.
329
00:22:45,200 --> 00:22:46,200
It's pretty good.
330
00:22:50,000 --> 00:22:52,680
Ah, here we are. November last year.
331
00:22:52,960 --> 00:22:55,300
Eleven paintings, nudes, unsigned.
332
00:22:55,720 --> 00:22:58,220
£2 for the pictures, £20 for the frames.
333
00:22:58,460 --> 00:22:59,459
Where are they now?
334
00:22:59,460 --> 00:23:02,000
Well, I sold them to another dealer,
Aladdin's Cave.
335
00:23:02,360 --> 00:23:04,380
He gets very good money for frames.
336
00:23:06,220 --> 00:23:07,220
Aladdin's Cave.
337
00:23:07,780 --> 00:23:11,860
Excuse me, but is that all you wanted?
338
00:23:12,400 --> 00:23:13,640
Yeah. Oh.
339
00:23:15,580 --> 00:23:17,680
Oh, I see, I see.
340
00:23:18,520 --> 00:23:19,740
Hand me that.
341
00:23:21,080 --> 00:23:23,380
Oh, yes, certainly, sir.
342
00:23:24,620 --> 00:23:25,900
One pound six.
343
00:23:26,300 --> 00:23:27,940
Shall I wrap it? Why not?
344
00:23:32,260 --> 00:23:34,900
Where is Aladdin's cave?
345
00:23:35,480 --> 00:23:37,080
83 Serum Street.
346
00:23:38,040 --> 00:23:42,100
But you won't find them open today, if
that's what you're thinking about.
347
00:23:42,400 --> 00:23:47,460
They're not so hungry for business as to
open on Saturday and Sunday. Unless, of
348
00:23:47,460 --> 00:23:48,620
course, it's something vital.
349
00:23:49,100 --> 00:23:53,660
If it's something special, I could get
hold of them.
350
00:23:54,540 --> 00:23:55,980
No, it's nothing special, thank you.
351
00:23:56,820 --> 00:23:57,840
Your parcel.
352
00:23:58,180 --> 00:23:59,180
Keep it.
353
00:23:59,220 --> 00:24:02,720
Yes, but I'm wrapping it up. Well, go
ahead. Finish wrapping it for yourself.
354
00:24:02,780 --> 00:24:03,780
It's from me to you.
355
00:24:04,140 --> 00:24:05,400
From me? Yeah.
356
00:24:07,820 --> 00:24:11,960
I just couldn't resist dropping in to
see you. Do you know Martin?
357
00:24:12,480 --> 00:24:15,860
Martin, this is McGill. How do you do?
Martin's taking me to a cocktail party
358
00:24:15,860 --> 00:24:16,960
just around the corner.
359
00:24:17,180 --> 00:24:19,140
Oh, darling, make yourself a drink or
something.
360
00:24:19,920 --> 00:24:21,280
I'm furious with you.
361
00:24:21,580 --> 00:24:23,020
I haven't heard from you.
362
00:24:23,630 --> 00:24:24,630
What about the picture?
363
00:24:25,030 --> 00:24:26,030
What about it?
364
00:24:27,790 --> 00:24:28,790
Well, where is it?
365
00:24:29,110 --> 00:24:30,110
It's in the shop.
366
00:24:30,130 --> 00:24:31,210
Well, why don't you get it?
367
00:24:31,810 --> 00:24:34,490
The shop's closed for the weekend. I'll
pick it up Monday.
368
00:24:34,890 --> 00:24:35,930
That's two days.
369
00:24:36,550 --> 00:24:40,970
Well, if I made a fuss about it, they
would know something was valuable there.
370
00:24:41,650 --> 00:24:43,090
Well, you could have told me.
371
00:24:43,330 --> 00:24:46,610
And you could let me alone and let me do
this job my way without interfering.
372
00:24:47,110 --> 00:24:49,350
Remember, I am still paying you.
373
00:24:49,690 --> 00:24:50,870
How can I forget it?
374
00:24:51,110 --> 00:24:52,210
Well, what are we talking about?
375
00:24:52,940 --> 00:24:55,020
Oh, darling, do me a favour.
376
00:24:55,260 --> 00:24:56,460
Yes? Get loft.
377
00:24:59,800 --> 00:25:01,820
You're extremely kind of you.
378
00:25:02,280 --> 00:25:05,120
Just going to see me on a Sunday would
have been enough, but you didn't have to
379
00:25:05,120 --> 00:25:06,039
bring all this.
380
00:25:06,040 --> 00:25:07,040
I won't see you there.
381
00:25:07,380 --> 00:25:09,060
Amber, zinc white, yeah.
382
00:25:09,300 --> 00:25:10,800
Yeah, I do prefer that.
383
00:25:17,980 --> 00:25:18,980
I'm looking for her.
384
00:25:19,820 --> 00:25:20,820
Is that it?
385
00:25:21,870 --> 00:25:22,870
I can't blame you.
386
00:25:23,450 --> 00:25:24,450
Beauty.
387
00:25:26,170 --> 00:25:27,710
Not flat and lifeless.
388
00:25:28,150 --> 00:25:29,170
Not like this copy.
389
00:25:29,850 --> 00:25:30,930
Not like this at all.
390
00:25:31,210 --> 00:25:32,290
You can't hide it forever.
391
00:25:32,890 --> 00:25:33,890
Not forever.
392
00:25:34,110 --> 00:25:35,110
Won't live that long.
393
00:25:35,630 --> 00:25:39,050
It doesn't belong to you for me. I saved
her life once.
394
00:25:39,450 --> 00:25:42,290
Anyway, she'll never belong to anybody
else. Not after what I've done.
395
00:25:43,350 --> 00:25:44,710
You've only painted over it.
396
00:25:47,030 --> 00:25:49,130
I'm no match for you, sir.
397
00:25:50,360 --> 00:25:54,940
I know enough to know that she doesn't
belong to me and that, well, maybe
398
00:25:54,940 --> 00:25:57,840
got a right to her, but please don't
expect me to help you.
399
00:25:58,860 --> 00:26:00,480
Don't expect me to accept gifts.
400
00:26:01,300 --> 00:26:05,140
Thanks all the time. Oh, Wade, just at
least keep the materials.
401
00:26:06,880 --> 00:26:07,880
No.
402
00:26:08,240 --> 00:26:09,800
Are you sure you won't change your mind?
403
00:26:20,360 --> 00:26:21,460
Don't feel badly about it.
404
00:26:23,240 --> 00:26:24,240
I'm not upset.
405
00:26:26,080 --> 00:26:27,120
I'll tell you one thing.
406
00:26:28,600 --> 00:26:33,820
No matter what you do, or anybody else,
I shall be with her eventually.
407
00:26:35,020 --> 00:26:36,140
I couldn't bring her here.
408
00:26:36,640 --> 00:26:37,640
Couldn't take the chance.
409
00:26:39,500 --> 00:26:40,740
But I shall be with her again.
410
00:26:41,820 --> 00:26:42,820
You see.
411
00:26:44,360 --> 00:26:46,240
I'll soon be out of here.
412
00:26:46,980 --> 00:26:47,980
Feeling much stronger.
413
00:26:48,460 --> 00:26:49,820
Well, that's good for me. I hope so.
414
00:26:51,660 --> 00:26:53,160
Sir, please.
415
00:26:55,380 --> 00:26:57,660
Oh, don't be offended.
416
00:26:59,760 --> 00:27:00,760
My memory.
417
00:27:02,740 --> 00:27:03,760
What is your name?
418
00:27:09,180 --> 00:27:10,180
Hello, George.
419
00:27:11,640 --> 00:27:12,640
Hello, Mavis.
420
00:27:13,020 --> 00:27:14,020
Hungry, love?
421
00:27:14,840 --> 00:27:15,840
Not very.
422
00:27:17,870 --> 00:27:19,530
Still thinking about your big deal?
423
00:27:20,230 --> 00:27:21,230
It's going to happen.
424
00:27:22,490 --> 00:27:23,870
How about some soup?
425
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
I don't know.
426
00:27:28,130 --> 00:27:29,650
Oh, come on.
427
00:27:29,890 --> 00:27:30,890
Do you good?
428
00:27:32,130 --> 00:27:33,590
Were you looking for a job today?
429
00:27:34,270 --> 00:27:35,270
No.
430
00:27:36,030 --> 00:27:37,410
Everybody's got to work, dear.
431
00:27:37,810 --> 00:27:41,710
Yeah, well, I worked all my life and
succeeded in accumulating less money
432
00:27:41,710 --> 00:27:42,710
had when I started.
433
00:27:43,270 --> 00:27:45,110
Jack came to see me just now.
434
00:27:45,750 --> 00:27:47,010
He gave me some money.
435
00:27:47,580 --> 00:27:48,580
Believe it or not.
436
00:27:48,940 --> 00:27:49,940
What do you mean?
437
00:27:50,500 --> 00:27:52,440
What kind of a chap? What are you
talking about?
438
00:27:52,660 --> 00:27:53,660
Really?
439
00:27:53,740 --> 00:27:56,120
You're asking me questions and giving me
money.
440
00:27:56,520 --> 00:27:57,560
What kind of questions?
441
00:27:57,840 --> 00:27:58,980
About old Foley.
442
00:27:59,280 --> 00:28:02,020
You remember before you came, Foley
lived upstairs.
443
00:28:06,000 --> 00:28:08,020
What did you tell him? What's the matter
with you?
444
00:28:09,320 --> 00:28:10,680
You told him about those paintings.
445
00:28:11,160 --> 00:28:14,040
Yeah, that's right. So what? Listen, he
gave me four pounds altogether.
446
00:28:17,899 --> 00:28:18,960
Mavis, you're a fool.
447
00:28:19,480 --> 00:28:20,600
Don't be like that.
448
00:28:21,480 --> 00:28:24,000
What did you tell him? About the...
What's his name?
449
00:28:24,360 --> 00:28:27,460
Mr McGill said he was staying at the
Gardens Hotel.
450
00:28:27,880 --> 00:28:30,380
And if I was to think of any... Where
are you going?
451
00:28:30,700 --> 00:28:31,980
To find out what you've done to me.
452
00:28:32,200 --> 00:28:33,560
Well, I haven't done nothing to you.
453
00:28:34,020 --> 00:28:36,160
Here, what are those old paintings to
you, anyway?
454
00:28:36,960 --> 00:28:37,960
Everything.
455
00:28:50,670 --> 00:28:53,070
Sir, Miss Gilchrist is not at home. I'll
wait for her.
456
00:28:53,430 --> 00:28:55,290
I'm afraid that won't be possible, sir.
457
00:28:56,010 --> 00:28:58,130
Where will she be at home? I have no
idea, sir.
458
00:28:58,450 --> 00:29:02,510
She told me to come back. She must be at
home. My instructions are not to use.
459
00:29:02,790 --> 00:29:03,790
I did not.
460
00:29:04,090 --> 00:29:05,710
Henry! Miss Gilchrist!
461
00:29:08,530 --> 00:29:11,210
Here, let me get by. I told you Miss
Gilchrist was not at home.
462
00:29:11,570 --> 00:29:12,830
Come on, please, sir.
463
00:29:13,050 --> 00:29:14,730
This is a matter of life or death.
464
00:29:15,050 --> 00:29:15,789
She said no.
465
00:29:15,790 --> 00:29:16,790
Don't come back.
466
00:29:26,600 --> 00:29:27,960
Excuse me, Mr. McGill's room, please.
467
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Hello?
468
00:29:34,520 --> 00:29:35,520
This is McGill.
469
00:29:35,940 --> 00:29:36,940
Listen.
470
00:29:37,220 --> 00:29:39,000
You stay away from those paintings.
471
00:29:40,240 --> 00:29:41,240
Who are you?
472
00:29:41,300 --> 00:29:42,600
Those paintings are mine.
473
00:29:43,020 --> 00:29:44,040
Just stay away.
474
00:29:44,600 --> 00:29:47,980
Wait a minute, buddy. I'm working for
somebody that says the painting's
475
00:29:48,560 --> 00:29:50,600
Maybe we'd better get together and talk
this over.
476
00:29:50,860 --> 00:29:52,440
There's nothing to talk about.
477
00:29:52,920 --> 00:29:55,960
If you don't, I'll kill you. Remember
that. I'll kill you.
478
00:31:27,020 --> 00:31:27,819
out of that.
479
00:31:27,820 --> 00:31:31,420
I'll be ill for a week, a man of your
age.
480
00:31:34,280 --> 00:31:35,620
And you've been drinking.
481
00:31:36,800 --> 00:31:37,800
Charlie went.
482
00:31:39,300 --> 00:31:40,500
Nothing much happened.
483
00:31:42,800 --> 00:31:45,060
Your big deal went wrong, didn't it?
484
00:31:45,620 --> 00:31:48,780
She lied to me, lied to me, cheated me.
485
00:31:49,260 --> 00:31:51,260
Oh, that's too bad, love.
486
00:31:52,100 --> 00:31:54,600
Still, something else will come along.
You'll see.
487
00:31:56,120 --> 00:31:57,120
Nothing else.
488
00:31:57,980 --> 00:31:58,980
This was it.
489
00:32:00,040 --> 00:32:01,040
The big one.
490
00:32:04,260 --> 00:32:06,700
You've got to help me. What can I do?
491
00:32:06,900 --> 00:32:08,320
I want 200 pounds.
492
00:32:08,900 --> 00:32:11,840
200? You might as well say 2 ,000. Oh,
you've got it.
493
00:32:12,160 --> 00:32:15,960
Don't be ridiculous. Everybody knows it.
Oh, that's just silly gossip, George.
494
00:32:16,280 --> 00:32:18,740
No, no, no. 200, that's all.
495
00:32:19,900 --> 00:32:22,020
200 would make 50 ,000.
496
00:32:22,300 --> 00:32:23,300
Oh, don't be...
497
00:32:26,000 --> 00:32:29,140
Those paintings you sold, maybe. One of
them's very valuable.
498
00:32:29,640 --> 00:32:31,660
What? Those dirty little things?
499
00:32:32,060 --> 00:32:33,060
Yes.
500
00:32:33,820 --> 00:32:35,080
I know where they are.
501
00:32:35,480 --> 00:32:36,900
In the second -hand shop?
502
00:32:37,900 --> 00:32:39,340
They've travelled since then.
503
00:32:44,640 --> 00:32:46,120
Is that why you come here?
504
00:32:46,440 --> 00:32:47,440
Yes,
505
00:32:48,360 --> 00:32:49,360
of course.
506
00:32:50,140 --> 00:32:51,680
Why have you moved in with me?
507
00:32:52,940 --> 00:32:54,340
Because you knew Foley.
508
00:32:56,240 --> 00:32:57,500
Just to look for those pictures.
509
00:32:57,840 --> 00:32:58,840
Yeah.
510
00:32:59,460 --> 00:33:02,020
One of them is very valuable, maybe.
511
00:33:04,220 --> 00:33:06,180
He said you had some feelings for me.
512
00:33:07,280 --> 00:33:08,740
Oh, you know I have.
513
00:33:09,240 --> 00:33:10,720
Feelings for my house, my money.
514
00:33:11,100 --> 00:33:13,200
No, no, no, it isn't just that.
515
00:33:13,440 --> 00:33:14,580
Making a fool of me.
516
00:33:14,880 --> 00:33:17,620
You were an officer, you were a
gentleman, all the things you were going
517
00:33:17,620 --> 00:33:18,419
for me.
518
00:33:18,420 --> 00:33:20,220
Well, I will, if you'll help me.
519
00:33:20,680 --> 00:33:21,680
I'll tell you something.
520
00:33:21,940 --> 00:33:23,440
I didn't believe a word of it.
521
00:33:25,800 --> 00:33:31,180
But I didn't expect to be appreciated.
Oh, my baby, please,
522
00:33:31,920 --> 00:33:34,320
listen. Just for a picture.
523
00:33:36,080 --> 00:33:39,800
Well, all right, then. If it's a picture
you want, go and live with it.
524
00:33:40,020 --> 00:33:41,700
I've got to have that money.
525
00:33:42,100 --> 00:33:43,100
No.
526
00:33:45,540 --> 00:33:47,780
Give me the keys to that cover.
527
00:33:48,140 --> 00:33:49,140
No.
528
00:33:54,570 --> 00:33:56,770
Give me the keys to the cupboard.
529
00:34:50,480 --> 00:34:51,299
What do you expect?
530
00:34:51,300 --> 00:34:53,120
As a fortune, that's it.
531
00:34:58,300 --> 00:34:59,840
Never had any of that.
532
00:35:02,200 --> 00:35:03,540
All my life.
533
00:35:05,420 --> 00:35:06,720
Always cheap.
534
00:35:09,120 --> 00:35:10,700
Always degraded.
535
00:35:12,700 --> 00:35:14,340
Always in the garbage.
536
00:36:10,860 --> 00:36:12,080
Where is she? If you please.
537
00:36:12,640 --> 00:36:15,080
I'll announce you. You better hustle.
538
00:36:25,220 --> 00:36:27,520
McGill, I don't remember making an
appointment.
539
00:36:28,240 --> 00:36:30,600
My second husband used to break down
doors.
540
00:36:30,820 --> 00:36:33,300
It was the only thing about him I liked.
Get out of here.
541
00:36:33,740 --> 00:36:34,780
Get out of here.
542
00:36:36,500 --> 00:36:39,200
So? A man just threatened to kill me.
543
00:36:39,630 --> 00:36:41,510
I'm not a man. Now, who's after me?
544
00:36:42,370 --> 00:36:44,710
In that way, I haven't the faintest
idea. Listen.
545
00:36:45,230 --> 00:36:47,370
I personally find you rather attractive.
546
00:36:48,370 --> 00:36:50,990
A bit morose, but fascinating.
547
00:36:51,230 --> 00:36:55,050
A man just called me and told me that
that painting was his. And if I didn't
548
00:36:55,050 --> 00:36:57,090
stay away from it, he was going to kill
me. Now, who would that be?
549
00:36:58,730 --> 00:36:59,730
I don't know.
550
00:36:59,890 --> 00:37:01,330
Who tipped you off about Foley?
551
00:37:01,570 --> 00:37:03,090
Oh, hand me my robe, please.
552
00:37:04,370 --> 00:37:05,670
You'd better get out of here.
553
00:37:06,140 --> 00:37:09,340
Now, listen, I'm a little touchy about
being double -crossed and killed.
554
00:37:09,920 --> 00:37:11,640
I'm going to forget you're a lady in a
second.
555
00:37:12,880 --> 00:37:18,420
Well, there is a man who might feel I
dealt rather unfairly with him.
556
00:37:18,640 --> 00:37:19,640
Who?
557
00:37:20,560 --> 00:37:21,800
His name is Kershaw.
558
00:37:22,420 --> 00:37:24,420
He was at San Vincenzo, too.
559
00:37:25,160 --> 00:37:27,120
So he came to you and made a deal.
560
00:37:28,160 --> 00:37:30,480
You hired me and cut him out.
561
00:37:31,600 --> 00:37:32,600
Business?
562
00:37:34,540 --> 00:37:35,540
Where does he live?
563
00:37:36,860 --> 00:37:37,860
Bateson has the address.
564
00:37:38,620 --> 00:37:40,100
You still work for me.
565
00:37:40,580 --> 00:37:42,900
Well, the price has gone up. It's 50 %
now.
566
00:37:43,160 --> 00:37:44,160
We have a deal.
567
00:37:44,460 --> 00:37:48,000
Had. I can get that painting for you in
a few hours. Either want it or you
568
00:37:48,000 --> 00:37:49,500
don't. I'll call the police.
569
00:37:49,860 --> 00:37:50,900
Then you'll never see the painting.
570
00:37:52,880 --> 00:37:54,840
Oh, you're a louse, darling.
571
00:37:55,280 --> 00:37:56,280
Business, honey.
572
00:38:15,930 --> 00:38:18,470
McGill got by you. Well, you surprised
me on the stairs.
573
00:38:18,930 --> 00:38:20,270
Would he get by you again?
574
00:38:20,490 --> 00:38:21,490
No.
575
00:38:21,730 --> 00:38:23,190
I want you to go after him.
576
00:38:23,510 --> 00:38:24,830
Anywhere he goes, you go.
577
00:38:25,110 --> 00:38:26,110
Watch him.
578
00:38:26,390 --> 00:38:27,710
He's picking up a painting.
579
00:38:28,370 --> 00:38:29,710
I'm to take the painting from him?
580
00:38:30,370 --> 00:38:32,430
Certainly you're to take the painting
from him.
581
00:38:33,050 --> 00:38:34,470
I might have to rough him up a little.
582
00:38:35,390 --> 00:38:36,510
Rough him up a lot?
583
00:38:37,190 --> 00:38:40,910
And Henry, if you have a friend, take
him along.
584
00:38:41,390 --> 00:38:43,770
Just in case McGill surprises you again.
585
00:39:04,270 --> 00:39:07,690
I'm sorry to have to bother you this
way. Mr. McGill, I can't see you. I'm
586
00:39:07,690 --> 00:39:08,750
looking for Kershaw.
587
00:39:09,830 --> 00:39:10,830
What's he done?
588
00:39:13,830 --> 00:39:15,130
He does live here.
589
00:39:15,530 --> 00:39:16,530
Oh, please.
590
00:39:23,990 --> 00:39:25,410
Those clothes there are his.
591
00:39:38,920 --> 00:39:39,940
He's a scratcher. Slow down.
592
00:39:47,760 --> 00:39:49,620
You're going to have to see a doctor.
I'll go later.
593
00:39:49,960 --> 00:39:50,960
Oh, you go now.
594
00:39:51,360 --> 00:39:52,540
Now, where is Kershaw?
595
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Are you the police?
596
00:39:55,380 --> 00:39:58,380
No, but I'll call him if I have to. I
don't know where he went.
597
00:39:59,180 --> 00:40:01,700
He doesn't mean any harm. Things just
happen to him.
598
00:40:02,460 --> 00:40:03,620
He has bad luck.
599
00:40:03,960 --> 00:40:05,140
He's a very dangerous man.
600
00:40:06,080 --> 00:40:07,460
Desperate. Well, that makes it worse.
601
00:40:07,760 --> 00:40:10,160
Well, he thought he was going to be able
to start a better life.
602
00:40:10,580 --> 00:40:11,580
Have a lot of money.
603
00:40:12,160 --> 00:40:13,760
Well, that's a good beginning.
604
00:40:14,340 --> 00:40:16,500
Especially over something that doesn't
even belong to him.
605
00:40:16,760 --> 00:40:17,780
Does it belong to you?
606
00:40:18,340 --> 00:40:20,680
No. Well, how does that make you any
better?
607
00:40:21,500 --> 00:40:22,500
It doesn't.
608
00:40:24,700 --> 00:40:26,140
But I haven't stabbed anybody.
609
00:40:26,520 --> 00:40:27,680
Well, he didn't mean it.
610
00:40:28,540 --> 00:40:31,920
Everything just goes wrong for him. Some
people are like that.
611
00:40:58,830 --> 00:41:01,970
Anybody else talk to you about that
picture? Except Kershaw and myself?
612
00:41:02,530 --> 00:41:03,530
No.
613
00:41:06,370 --> 00:41:10,170
If only George had told me from the
beginning. I could have helped him buy
614
00:41:10,590 --> 00:41:12,190
I got enough money in the bank.
615
00:41:13,590 --> 00:41:14,870
I was so angry.
616
00:41:17,450 --> 00:41:18,990
Maybe I should have given it to him
anyway.
617
00:41:20,070 --> 00:41:21,070
Listen,
618
00:41:22,590 --> 00:41:24,530
you stay in this house and you lock that
door.
619
00:41:25,450 --> 00:41:27,190
What do you think, Captain Kershaw?
620
00:41:28,040 --> 00:41:29,040
I don't know.
621
00:41:29,660 --> 00:41:32,360
Well, if you do, tell him to come home.
622
00:41:59,280 --> 00:42:00,280
You're pretty good, Miguel.
623
00:42:01,020 --> 00:42:04,260
You tending your own business, or are
you representing Miss Gilchrist?
624
00:42:04,580 --> 00:42:06,180
I'm doing my job the same way you are.
625
00:42:06,640 --> 00:42:08,080
I don't know how to interpret that.
626
00:42:08,340 --> 00:42:09,340
What do you say?
627
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
Never mind.
628
00:42:12,120 --> 00:42:14,800
Look, if you're going to tag along, you
might as well come with me.
629
00:42:15,100 --> 00:42:16,100
Anything you say.
630
00:42:37,540 --> 00:42:38,540
Yes, sir.
631
00:42:45,500 --> 00:42:48,400
By all service, sir, do you recognize
him?
632
00:42:49,280 --> 00:42:50,280
Yes, sir.
633
00:42:51,100 --> 00:42:52,400
I'm very good at this sort of thing.
634
00:43:26,160 --> 00:43:26,939
Keep me here.
635
00:43:26,940 --> 00:43:28,420
I came with you to find her.
636
00:43:30,940 --> 00:43:31,940
And you will.
637
00:43:56,360 --> 00:43:57,360
Where are we going then?
638
00:43:58,100 --> 00:43:59,120
Oh, we're almost there.
639
00:43:59,500 --> 00:44:00,880
Hey, how much is this picture worth?
640
00:44:01,520 --> 00:44:02,940
About a hundred thousand pounds.
641
00:44:03,880 --> 00:44:04,880
That's a lot of loot.
642
00:44:05,340 --> 00:44:07,560
Hey, maybe we could do a deal.
643
00:44:08,020 --> 00:44:10,380
I mean, Miss Gilchrist doesn't need all
that money, does she?
644
00:44:11,100 --> 00:44:12,120
Yeah, that's right, Henry.
645
00:44:13,260 --> 00:44:14,820
Maybe we should work something out.
646
00:44:35,630 --> 00:44:36,630
She must be here somewhere.
647
00:44:38,310 --> 00:44:41,770
Which one? Well, look carefully. You
painted over her.
648
00:44:43,230 --> 00:44:45,310
Which one is it? Listen, Sergeant.
649
00:44:45,710 --> 00:44:47,510
The enemy may be here any minute now.
650
00:44:48,030 --> 00:44:51,390
Our only chance of rescuing the girl is
for you to remember.
651
00:44:51,630 --> 00:44:53,830
Now, you had 11 paintings. One of them
was the girl.
652
00:44:54,330 --> 00:44:56,810
But you painted the nudes over them to
protect her.
653
00:44:57,200 --> 00:44:58,660
It meant she must be here. One of these.
654
00:44:58,900 --> 00:45:02,400
I can't think. What time is it? I could
have bought the whole lot for 200
655
00:45:02,400 --> 00:45:05,300
pounds. I don't understand. I want to go
back.
656
00:45:06,100 --> 00:45:09,740
That picture would be about this size.
Is this it? I don't know.
657
00:45:41,130 --> 00:45:42,670
Is this the one?
658
00:45:45,190 --> 00:45:46,430
I can't think.
659
00:45:47,350 --> 00:45:51,130
I can't think. Come on, think. I can't,
I can't.
660
00:45:51,370 --> 00:45:52,670
I can't think.
661
00:45:54,570 --> 00:45:57,510
Come on, come on, come on. Please. Come
on, think.
662
00:45:57,870 --> 00:46:00,090
I can't think. Think.
663
00:46:03,390 --> 00:46:04,450
It's my head.
664
00:46:11,120 --> 00:46:12,019
Come on, think.
665
00:46:12,020 --> 00:46:13,940
Think. Pressure. Please.
666
00:46:15,040 --> 00:46:16,040
Pressure. Cut it out.
667
00:46:16,280 --> 00:46:17,218
Who are you?
668
00:46:17,220 --> 00:46:18,640
McGill's my name. I'll leave him alone.
669
00:46:19,440 --> 00:46:23,000
Yes, but he'll remember in a moment.
Then we can share.
670
00:46:23,260 --> 00:46:27,060
No, we can't. I've seen an example of
your sharing with Mavis. Yes, I know. I
671
00:46:27,060 --> 00:46:28,060
look after her.
672
00:46:28,120 --> 00:46:31,280
Gilchrist isn't the only dealer. Forget
it. The police are on their way here.
673
00:46:31,740 --> 00:46:33,020
Now, that painting belongs to her.
674
00:46:34,680 --> 00:46:36,180
And to you, I suppose.
675
00:46:37,060 --> 00:46:38,060
Part of it.
676
00:46:38,800 --> 00:46:43,460
Look. It's taken me three weeks to find
this lousy place, but I didn't have the
677
00:46:43,460 --> 00:46:44,460
200 pounds.
678
00:46:44,480 --> 00:46:49,180
But you've got the money to bribe and
connive. So what am I supposed to say?
679
00:46:49,760 --> 00:46:50,880
Go ahead, sir.
680
00:46:51,880 --> 00:46:52,880
After you.
681
00:46:54,100 --> 00:46:55,100
Look, Kershaw.
682
00:46:57,040 --> 00:46:58,680
Now, you've been luckier than you think.
683
00:46:59,560 --> 00:47:01,300
And Mavis won't prosecute you.
684
00:47:01,680 --> 00:47:03,120
You haven't hurt Foley yet.
685
00:47:03,860 --> 00:47:04,860
Now, don't push it.
686
00:47:12,620 --> 00:47:13,620
Hush up!
687
00:48:10,210 --> 00:48:12,250
Kershaw's hidden. Here's his gun. Thank
you, sir.
688
00:48:19,010 --> 00:48:20,010
Is that the girl?
689
00:48:23,130 --> 00:48:25,230
Captain Kershaw was a very good officer.
690
00:48:38,230 --> 00:48:39,610
You have your check.
691
00:48:39,950 --> 00:48:44,570
Not all of it. And I want my 50%. To
share with your new friends, no doubt.
692
00:48:44,810 --> 00:48:45,589
That's right.
693
00:48:45,590 --> 00:48:46,670
And we'll take cash.
694
00:48:47,270 --> 00:48:48,630
My poor McGill.
695
00:48:48,910 --> 00:48:50,730
One pound for the frame.
696
00:48:50,990 --> 00:48:51,990
What do you mean?
697
00:48:52,110 --> 00:48:53,110
See for yourself.
698
00:48:58,670 --> 00:49:03,430
So? A copy. Not even a good copy. Worth
a couple of pounds.
699
00:49:03,770 --> 00:49:05,590
Foley didn't know his trade. I do.
700
00:49:07,050 --> 00:49:08,390
You don't believe me.
701
00:49:10,000 --> 00:49:11,000
I don't know.
702
00:49:12,620 --> 00:49:13,820
Now, where is the original?
703
00:49:14,240 --> 00:49:15,240
I don't know.
704
00:49:15,560 --> 00:49:18,560
Ask the Nazis, the Florentines, the
French, the Moors.
705
00:49:18,920 --> 00:49:21,940
It was stolen sometime during the past
400 years.
706
00:49:22,840 --> 00:49:24,140
And they substituted this?
707
00:49:24,600 --> 00:49:26,140
I'm glad you find it amusing.
708
00:49:27,580 --> 00:49:29,700
How much did you pay the monastery for
your option?
709
00:49:30,260 --> 00:49:31,580
Plenty. Great.
710
00:49:32,460 --> 00:49:34,460
Well, there's two pounds. That ought to
be enough.
711
00:49:34,700 --> 00:49:35,700
You don't want that thing.
712
00:49:35,880 --> 00:49:38,200
It's worthless, I assure you. Is it?
50583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.