All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e07_sweet_sue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,520 --> 00:00:30,940 No. No. 2 00:01:23,950 --> 00:01:24,729 all the fuss about. 3 00:01:24,730 --> 00:01:26,930 Game, set, and match, Charles. 4 00:01:28,410 --> 00:01:30,290 Well, where are we all going? 5 00:01:30,790 --> 00:01:31,910 How about the villa? 6 00:01:32,910 --> 00:01:34,010 What about Daddy? 7 00:01:34,910 --> 00:01:37,070 Daddy's away in London on a business deal. 8 00:01:37,390 --> 00:01:38,690 Daddy wouldn't like it. 9 00:01:39,470 --> 00:01:41,650 No, but Sue would. 10 00:02:16,680 --> 00:02:20,140 Forgive me, you two, while I take a cold shower. 11 00:02:20,700 --> 00:02:22,620 Why don't you cut in? 12 00:02:23,320 --> 00:02:24,380 How about that, Colin? 13 00:02:25,620 --> 00:02:26,620 No. 14 00:02:27,620 --> 00:02:29,900 I think that might be quite nice. 15 00:02:31,700 --> 00:02:34,260 Well, I'm going to settle down with a good book. 16 00:05:26,560 --> 00:05:27,700 Okay. All right. 17 00:05:39,560 --> 00:05:40,560 Mr. McGill. 18 00:05:42,180 --> 00:05:43,700 The man Doe wants to see you. 19 00:05:44,360 --> 00:05:45,600 He wants to see you right away. 20 00:05:46,960 --> 00:05:49,260 Hey, why don't you just come in and make yourself at home? 21 00:05:49,640 --> 00:05:51,320 Better get shaved and dressed, Mr. McGill. 22 00:05:51,600 --> 00:05:52,600 I had. 23 00:06:05,130 --> 00:06:08,150 Where are you? One of these guys that just takes yes for an answer? That's it. 24 00:06:10,610 --> 00:06:12,330 Well, who is this Mr. Mandel? 25 00:06:12,610 --> 00:06:14,590 He's a very big man in this part of the world. 26 00:06:15,050 --> 00:06:16,050 Well, what part's that? 27 00:06:16,350 --> 00:06:17,550 A little humorous on the cap. 28 00:06:18,010 --> 00:06:19,010 What's he want with me? 29 00:06:19,130 --> 00:06:20,130 He'll tell you. 30 00:06:20,570 --> 00:06:21,570 Oh, not now. 31 00:06:21,670 --> 00:06:22,670 Make it later. 32 00:06:24,030 --> 00:06:26,070 You better get shaved and dressed, Mr. McGill. 33 00:06:29,070 --> 00:06:30,650 This evening at the earliest. 34 00:06:31,650 --> 00:06:32,650 You better get moving. 35 00:06:34,350 --> 00:06:35,350 Let's make it tomorrow. 36 00:06:35,990 --> 00:06:37,190 You're going to move. 37 00:06:43,410 --> 00:06:50,390 You move now. 38 00:06:56,610 --> 00:07:03,110 Were you kicked out of American intelligence because of your 39 00:07:03,850 --> 00:07:04,890 Or because of your arrogance? 40 00:07:07,050 --> 00:07:08,350 Who have you been talking to? 41 00:07:08,930 --> 00:07:10,870 The man who recommended you for the job. 42 00:07:12,730 --> 00:07:16,430 Yes, Mr. Mandel? Miss Grant, what has happened to my call to New York? 43 00:07:16,690 --> 00:07:17,609 Engaged, sir. 44 00:07:17,610 --> 00:07:18,610 That's no man. 45 00:07:19,510 --> 00:07:20,510 Is that the job? 46 00:07:20,830 --> 00:07:21,830 Sue, my daughter. 47 00:07:23,130 --> 00:07:24,130 Lord have mercy. 48 00:07:27,050 --> 00:07:28,050 Congratulations. 49 00:07:28,230 --> 00:07:30,390 Don't congratulate me. She's running wild. 50 00:07:30,670 --> 00:07:31,529 In what way? 51 00:07:31,530 --> 00:07:32,530 In every way. 52 00:07:33,050 --> 00:07:34,110 Ever since she left school. 53 00:07:34,510 --> 00:07:37,510 At the moment, she's running around with a couple of confidence tricksters. 54 00:07:38,070 --> 00:07:39,910 They've helped themselves to $20 ,000. 55 00:07:41,050 --> 00:07:42,050 Of your money? 56 00:07:42,170 --> 00:07:45,310 From the wall safe. Still no reply from New York, sir. Ring me as soon as you 57 00:07:45,310 --> 00:07:46,310 get through. 58 00:07:47,930 --> 00:07:50,330 They were playing in here last week whilst I was away. 59 00:07:50,770 --> 00:07:53,150 You mean they cracked the safe? 60 00:07:53,550 --> 00:07:54,870 My daughter has a key. 61 00:07:55,570 --> 00:07:56,770 You mean she helped them? 62 00:07:57,310 --> 00:07:58,310 She denies it. 63 00:07:59,690 --> 00:08:00,850 Well, did you call the police? 64 00:08:01,630 --> 00:08:03,270 No, Sue may be involved. 65 00:08:03,530 --> 00:08:05,670 I just don't know her anymore. 66 00:08:06,050 --> 00:08:07,250 Well, what's my job? 67 00:08:07,630 --> 00:08:10,190 Just recover the money? Part of it. 68 00:08:10,850 --> 00:08:11,870 And what's the rest? 69 00:08:12,630 --> 00:08:15,050 I want to know all there is to know about these two characters. 70 00:08:15,950 --> 00:08:18,230 What's happening to her? I want a detailed report. 71 00:08:18,890 --> 00:08:21,510 I'm going back to London, but I expect you to keep in touch. 72 00:08:23,290 --> 00:08:24,470 $300 a week. 73 00:08:27,250 --> 00:08:28,250 Plus expenses. 74 00:08:45,580 --> 00:08:48,320 Only do you have twice as much as the other girls do, but you make it go twice 75 00:08:48,320 --> 00:08:48,899 as far. 76 00:08:48,900 --> 00:08:50,340 I have twice as much breakfast. 77 00:08:51,340 --> 00:08:54,300 I was just thinking, how about going out on Firebird this weekend? 78 00:08:54,500 --> 00:08:56,520 Ah, great idea. We could take in the islands. 79 00:08:56,780 --> 00:08:59,720 No, it's not on. Daddy's orders are not to let you on board. 80 00:09:00,500 --> 00:09:02,680 Daddy doesn't still think we pinched his money, does he? 81 00:09:02,900 --> 00:09:03,900 Hmm. 82 00:09:04,140 --> 00:09:05,140 He does. 83 00:09:05,180 --> 00:09:07,440 That's too much, who it is, really. 84 00:09:08,240 --> 00:09:09,500 Ah, never mind. 85 00:09:09,820 --> 00:09:11,000 He'll soon come round. 86 00:09:11,220 --> 00:09:13,120 All millionaires have nightmares about it. 87 00:09:16,110 --> 00:09:19,410 I, um, I generally dream about the lady. 88 00:09:19,710 --> 00:09:20,710 Me? 89 00:09:23,650 --> 00:09:24,650 Occasionally. 90 00:09:24,950 --> 00:09:25,990 Would you care to dance? 91 00:09:31,470 --> 00:09:33,270 I don't think the lady does care. 92 00:09:33,830 --> 00:09:35,970 You mind if the lady answers for herself? 93 00:09:36,550 --> 00:09:40,050 Look, I don't think you've quite got the... How does the lady speak for 94 00:09:40,850 --> 00:09:43,430 It's all right, boys. I'm a big gunner. 95 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 He's an operator. 96 00:10:16,340 --> 00:10:17,800 Small time. 97 00:10:18,800 --> 00:10:20,120 No problem. 98 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Well? 99 00:10:43,910 --> 00:10:45,370 I think this is where I'll get off. 100 00:10:51,110 --> 00:10:52,110 Thank you. 101 00:10:52,370 --> 00:10:53,570 Maybe we can go again later. 102 00:10:54,470 --> 00:10:55,470 Thank you. 103 00:10:59,130 --> 00:11:00,430 Did you enjoy that, Sue? 104 00:11:00,950 --> 00:11:02,710 Oh, it was amusing. 105 00:11:03,650 --> 00:11:04,650 Good. 106 00:11:05,450 --> 00:11:06,750 We like you to be amused. 107 00:11:07,310 --> 00:11:08,630 Don't we, Tom? Always. 108 00:11:09,630 --> 00:11:11,710 Would you like some scotch? 109 00:11:12,170 --> 00:11:13,170 No. 110 00:11:13,800 --> 00:11:14,579 A bottle. 111 00:11:14,580 --> 00:11:15,580 We miss you. 112 00:11:39,420 --> 00:11:40,620 Time to move on. 113 00:11:42,060 --> 00:11:43,240 Casino? Flamingo. 114 00:11:43,660 --> 00:11:46,600 Of course, there's always Jackie. Yes, there's always Jackie. How about Jackie? 115 00:11:47,340 --> 00:11:48,720 I'm quite happy, yes. 116 00:11:54,680 --> 00:11:55,680 Small time. 117 00:11:56,580 --> 00:11:57,580 I'm sorry. 118 00:11:58,020 --> 00:11:59,060 Was it an accident? 119 00:12:00,660 --> 00:12:02,740 No, you keep it. It'll bring you luck. 120 00:12:03,540 --> 00:12:04,540 I have nothing. 121 00:12:07,240 --> 00:12:08,480 What do you think, Colin? 122 00:12:09,900 --> 00:12:11,240 Time for a little fun. 123 00:12:12,270 --> 00:12:13,490 A little fun, indeed. 124 00:12:14,590 --> 00:12:17,990 Charles, don't start him. It's quite all right, dear. 125 00:12:22,710 --> 00:12:23,710 Yes? 126 00:12:28,130 --> 00:12:29,630 It's got to be faster than that. 127 00:12:31,490 --> 00:12:35,750 Has it occurred to you that your gesture could be interpreted as an insult? 128 00:12:36,690 --> 00:12:37,850 An insult? 129 00:12:38,510 --> 00:12:41,450 Inferring that the lady was worth 25 cents. 130 00:12:41,740 --> 00:12:43,640 We expect an apology. 131 00:12:44,020 --> 00:12:45,340 Well, I said it was an accident. 132 00:12:45,660 --> 00:12:47,180 It's a silly little game. 133 00:12:47,560 --> 00:12:50,320 And you shouldn't play silly little games. 134 00:12:50,600 --> 00:12:53,840 Yes. It's a very silly small -time game. 135 00:12:54,280 --> 00:12:57,520 Okay. It's a very silly small -time game. 136 00:12:57,880 --> 00:13:00,560 But I'll bet a thousand francs neither one of you can do it. 137 00:13:04,980 --> 00:13:06,060 Don't be frightened. 138 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 Come on, you. 139 00:13:51,520 --> 00:13:56,360 Charles was convicted of fraud. He bounced a few checks, did about 12 140 00:13:56,580 --> 00:13:58,960 He also abducted a 16 -year -old girl. 141 00:13:59,440 --> 00:14:02,120 More recently, he's been in trouble for beating a woman half to death. 142 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 The other boy? 143 00:14:03,640 --> 00:14:05,220 His family disowned him. 144 00:14:05,540 --> 00:14:06,540 My money? 145 00:14:06,900 --> 00:14:10,600 There's no doubt about it. They took it. It's very easy. They just lifted the 146 00:14:10,600 --> 00:14:12,320 key from Susan and went right into that. 147 00:14:12,600 --> 00:14:13,600 Primitive safe. 148 00:14:13,980 --> 00:14:19,780 Charles needed money for the payoff of the woman, so I suppose most of it's 149 00:14:19,780 --> 00:14:20,479 by now. 150 00:14:20,480 --> 00:14:21,520 And what about my daughter? 151 00:14:22,280 --> 00:14:25,600 Well, she's fast becoming the playgirl of the Western world. 152 00:14:30,380 --> 00:14:31,420 What can I do? 153 00:14:32,720 --> 00:14:33,980 I'm no social worker. 154 00:14:34,560 --> 00:14:35,560 You're her father. 155 00:14:36,380 --> 00:14:37,820 I've been too busy. 156 00:14:39,780 --> 00:14:40,780 Doing what? 157 00:14:41,850 --> 00:14:42,850 Business. 158 00:14:42,950 --> 00:14:47,090 You see, I'm a widower. I just haven't had the time to... You'll get a 159 00:14:47,090 --> 00:14:48,090 at my expenses. 160 00:14:48,410 --> 00:14:49,690 You've got to help me. 161 00:14:52,110 --> 00:14:53,110 Please. 162 00:14:55,970 --> 00:14:58,390 I can't turn Sue into Snow White. 163 00:14:58,930 --> 00:15:01,090 Can you prove that those boys stole the money? 164 00:15:01,690 --> 00:15:02,810 Well, that's a police matter. 165 00:15:03,010 --> 00:15:04,410 I mean prove it to Susan. 166 00:15:04,650 --> 00:15:08,230 Show her that those friends of hers have stolen from me. I just don't think 167 00:15:08,230 --> 00:15:09,230 it'll make any difference. 168 00:15:09,330 --> 00:15:10,330 It had to. 169 00:15:15,239 --> 00:15:21,720 $300 a week plus expenses, plus $2 ,000 for information leading to their arrest 170 00:15:21,720 --> 00:15:22,720 and conviction. 171 00:15:24,060 --> 00:15:26,340 Old business, aren't you? Old business. 172 00:15:27,220 --> 00:15:29,720 Well, Sue told me it was money that made the world go round. 173 00:15:30,120 --> 00:15:31,460 I wonder where she learned that. 174 00:16:00,890 --> 00:16:02,310 Mr. McGill. Hello, David. 175 00:16:02,690 --> 00:16:04,110 Well, it is nice to see you, sir. 176 00:16:04,850 --> 00:16:06,670 Well, your place hasn't changed very much. 177 00:16:07,030 --> 00:16:09,330 No, we try to keep the standards up, sir. 178 00:16:10,810 --> 00:16:12,870 Well, I'd like to get my old suite again. 179 00:16:13,850 --> 00:16:17,290 Yes, well, that is going to be a little difficult, sir. I mean, we didn't 180 00:16:17,290 --> 00:16:18,950 receive a booking from you, and it is... 181 00:16:19,210 --> 00:16:23,450 Short notice. I understand, but I do feel that some arrangement could be 182 00:16:23,470 --> 00:16:24,470 Don't you think so, Dave? 183 00:16:24,710 --> 00:16:29,390 Well, I... Yes, let me just have a look over here, sir. 184 00:16:30,150 --> 00:16:32,410 Just see if we can fit you in somewhere. 185 00:16:33,290 --> 00:16:34,290 Yes. 186 00:16:34,450 --> 00:16:37,470 Yes, we can manage that. You'll just sign the register, sir. 187 00:16:37,790 --> 00:16:38,790 Thank you. 188 00:16:39,210 --> 00:16:44,530 I have some calls coming in from Rome and Paris. 189 00:16:45,150 --> 00:16:46,970 I'd like to get them as soon as they come in. 190 00:16:47,260 --> 00:16:49,920 Right. Just contact me wherever I am. Yes, I will. 191 00:16:50,380 --> 00:16:52,000 Oh, you better put this in your safe. 192 00:16:53,380 --> 00:16:56,980 Yes, I think I'd better give you a receipt for this, sir. Well, send it up 193 00:16:56,980 --> 00:16:57,980 room. 194 00:16:58,560 --> 00:17:01,900 Intriguing. And don't forget those calls, baby. 195 00:17:02,160 --> 00:17:08,500 I can't. I think it's time for a little 196 00:17:08,500 --> 00:17:09,900 confidential chance. 197 00:17:11,000 --> 00:17:15,119 With him. 198 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Oh, sorry. 199 00:17:18,240 --> 00:17:19,240 I'll see you later. 200 00:17:19,440 --> 00:17:20,440 Well, why can't I come? 201 00:17:20,760 --> 00:17:21,760 Later. 202 00:17:30,760 --> 00:17:31,760 Sir. 203 00:17:33,540 --> 00:17:34,540 My dear friend. 204 00:17:35,120 --> 00:17:38,720 I wonder if you could oblige me with a little information. 205 00:17:40,080 --> 00:17:41,080 Sir? 206 00:17:42,780 --> 00:17:43,780 Oh. 207 00:17:44,760 --> 00:17:45,760 Yes, I... 208 00:17:45,900 --> 00:17:48,420 Think we might be able to help you, sir? 209 00:18:02,960 --> 00:18:09,720 I guess I just can't stop dropping 210 00:18:09,720 --> 00:18:10,659 things on you. 211 00:18:10,660 --> 00:18:12,960 Are you trying to make me angry or something? 212 00:18:13,280 --> 00:18:14,900 No, I'm not. Just the opposite. 213 00:18:16,270 --> 00:18:19,170 It's okay, we can talk now, because we're not dancing. 214 00:18:19,570 --> 00:18:20,670 You're very persistent. 215 00:18:21,110 --> 00:18:22,110 Let's say interested. 216 00:18:22,770 --> 00:18:26,290 Why? Because I don't have much time and I'm attracted to you. 217 00:18:26,770 --> 00:18:28,410 What's so attractive, anyway? 218 00:18:29,530 --> 00:18:30,530 Are you kidding? 219 00:18:32,130 --> 00:18:33,130 That. 220 00:18:33,970 --> 00:18:35,010 Well, is there more? 221 00:18:36,890 --> 00:18:37,890 I don't know. 222 00:19:06,700 --> 00:19:07,700 Donald? Sue. 223 00:19:08,460 --> 00:19:10,180 Sue. Sweet Sue. 224 00:19:10,660 --> 00:19:12,140 And what do I call you? 225 00:19:13,460 --> 00:19:15,640 McGill. And your first name? 226 00:19:16,100 --> 00:19:20,160 Mr. Oh, like the Parthenon and Liberace, you have no first name. 227 00:19:20,860 --> 00:19:22,940 What do you do for a living, dear friend, McGill? 228 00:19:23,160 --> 00:19:24,300 Make money. What do you do? 229 00:19:24,600 --> 00:19:25,760 Spend it. On what? 230 00:19:26,340 --> 00:19:27,820 Fun. That's all? 231 00:19:28,520 --> 00:19:29,520 Absolutely. 232 00:19:29,780 --> 00:19:30,960 24 hours a day? 233 00:19:31,400 --> 00:19:32,900 Pausing for eight hours sleep. 234 00:19:35,150 --> 00:19:40,010 Well, with all that time for fun and your two friends there, you ought to be 235 00:19:40,010 --> 00:19:41,010 pretty happy. 236 00:19:41,730 --> 00:19:42,730 Very. 237 00:19:44,370 --> 00:19:46,810 Good. What time are you picking me up tonight? 238 00:19:48,190 --> 00:19:49,069 I'm not. 239 00:19:49,070 --> 00:19:50,070 You're not? 240 00:19:50,090 --> 00:19:51,370 No. I have a date. 241 00:19:51,770 --> 00:19:53,110 Could you break it? 242 00:19:53,910 --> 00:19:55,450 Yeah. Will you? 243 00:19:56,250 --> 00:19:57,250 No. 244 00:19:57,790 --> 00:19:58,790 Why not? 245 00:20:00,390 --> 00:20:01,390 Pleasure. 246 00:20:11,939 --> 00:20:13,460 You're not running off, Mr. McGill. 247 00:20:13,680 --> 00:20:15,060 Oh, you know my name. 248 00:20:15,620 --> 00:20:17,760 Why, the whole hotel is fluttering over you. 249 00:20:18,240 --> 00:20:23,240 Young, rich, rather mysterious American industrialist. Are you fluttering? 250 00:20:23,880 --> 00:20:27,540 Oh, by the way, I did want to apologize for Colin's rudeness the other night. 251 00:20:28,160 --> 00:20:32,000 I really don't know what got into him. It's all right. Forget it. Excuse me. 252 00:20:35,600 --> 00:20:37,180 He brushed us off, Charles. 253 00:20:38,160 --> 00:20:39,160 He'll be back. 254 00:20:40,620 --> 00:20:41,620 Charles. 255 00:20:42,010 --> 00:20:43,270 He's not small time. 256 00:20:46,050 --> 00:20:47,170 Neither are we. 257 00:20:53,090 --> 00:20:53,530 Come 258 00:20:53,530 --> 00:21:04,690 in, 259 00:21:04,730 --> 00:21:06,350 Miss Brown. Mr McGill is expecting you. 260 00:21:08,650 --> 00:21:09,650 Thank you. 261 00:21:10,610 --> 00:21:11,610 Miss Brown. 262 00:21:11,870 --> 00:21:13,130 Yes. I'm McGill. 263 00:21:13,630 --> 00:21:15,610 Yes. Would you care to sit? 264 00:21:16,690 --> 00:21:17,690 As you say. 265 00:21:20,050 --> 00:21:21,450 Well, would you like a drink? 266 00:21:22,510 --> 00:21:23,510 Anything. 267 00:21:31,350 --> 00:21:33,530 This isn't your house, Mr. McGill. 268 00:21:35,870 --> 00:21:38,990 Don't be concerned, because I work for the owner. He gave you the key. 269 00:21:39,810 --> 00:21:40,810 Mm -hmm. 270 00:21:42,070 --> 00:21:48,690 Sorry? I thought it would be better to meet here than my hotel, so we'll have 271 00:21:48,690 --> 00:21:49,690 more privacy. 272 00:21:50,630 --> 00:21:52,530 And nobody will see us together. 273 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 That's what I said. 274 00:21:57,950 --> 00:22:01,090 On the phone, you said you wanted to pay me for some information. 275 00:22:01,430 --> 00:22:02,430 Right. 276 00:22:03,850 --> 00:22:06,950 Well, that's all I've got to tell, Mr. McGill. 277 00:22:08,390 --> 00:22:10,910 Now, I never doubted that, Miss Brown. 278 00:22:20,650 --> 00:22:21,890 You know Charles Wright Bell? 279 00:22:25,730 --> 00:22:27,990 Not really. I've seen him around once or twice. 280 00:22:28,310 --> 00:22:29,430 And that's all? Yes. 281 00:22:34,290 --> 00:22:36,250 A month ago, you accused him of assault. 282 00:22:37,890 --> 00:22:38,890 I was mistaken. 283 00:22:39,610 --> 00:22:41,350 I'd like to know all about your mistake. 284 00:22:42,610 --> 00:22:44,170 How did you learn about me? 285 00:22:44,510 --> 00:22:45,510 From the police. 286 00:22:45,610 --> 00:22:46,670 It's a matter of record. 287 00:22:47,290 --> 00:22:49,490 Then what can I tell you that you don't already know? 288 00:22:50,090 --> 00:22:51,770 I won't know that until you tell me. 289 00:22:53,690 --> 00:22:59,830 And... I don't think it should take but a couple of seconds. 290 00:23:11,730 --> 00:23:14,210 About a month ago, I was assaulted by a man. 291 00:23:14,630 --> 00:23:15,650 He beat me. 292 00:23:16,390 --> 00:23:17,390 Very badly. 293 00:23:18,250 --> 00:23:21,990 It was dark, and at first I thought that the man was him, but later I knew I'd 294 00:23:21,990 --> 00:23:22,829 been mistaken. 295 00:23:22,830 --> 00:23:25,310 But you told the police that it was Charles Harden Bell. 296 00:23:25,970 --> 00:23:27,030 You filed a complaint. 297 00:23:27,350 --> 00:23:30,570 They were ready to prosecute until you changed your mind quite suddenly. 298 00:23:30,910 --> 00:23:33,270 Because I'd made a mistake. It's as simple as that. 299 00:23:33,490 --> 00:23:34,630 It's very simple. 300 00:23:35,050 --> 00:23:38,630 As without your testimony, the police had no case, so they had to drop it. 301 00:23:38,830 --> 00:23:39,830 Right. 302 00:23:42,850 --> 00:23:44,030 Would you like another drink? 303 00:23:44,410 --> 00:23:46,350 No, thank you. I have to go now. 304 00:23:50,060 --> 00:23:51,060 You promise? 305 00:23:51,540 --> 00:23:55,740 I don't pay for lies, ma 'am. And I'm not used to lying, Mr. McGill. It shows. 306 00:23:56,240 --> 00:23:57,280 Now, how about the truth? 307 00:23:57,480 --> 00:23:59,240 I've told you everything. You've told me nothing. 308 00:23:59,740 --> 00:24:01,440 Now, how much did Charles pay you? 309 00:24:02,820 --> 00:24:03,820 You're wrong. 310 00:24:06,000 --> 00:24:07,780 Wasn't it more like you told the police? 311 00:24:09,100 --> 00:24:10,260 Charles asked you out? 312 00:24:11,220 --> 00:24:12,820 He's not a bad -looking guy. 313 00:24:13,100 --> 00:24:14,500 And he seems to be rich. 314 00:24:16,040 --> 00:24:19,460 But he has a strange idea of how to behave on a date because he nearly beat 315 00:24:19,460 --> 00:24:21,100 half to death for no reason. 316 00:24:21,640 --> 00:24:23,920 And when the police found you, that's what you told them. 317 00:24:24,700 --> 00:24:26,360 And they were ready to prosecute. 318 00:24:27,040 --> 00:24:28,040 And so were you. 319 00:24:28,620 --> 00:24:33,320 Until Charles sent his runner, offered you some money, and you weighed the 320 00:24:33,320 --> 00:24:38,220 alternatives, money or revenge. And you took the money because it buys more 321 00:24:38,220 --> 00:24:39,220 groceries. 322 00:24:39,660 --> 00:24:42,180 Now, isn't that more like what happened to you, Miss Brown? 323 00:24:44,510 --> 00:24:46,690 At least when he beat me, he was drunk. 324 00:24:47,910 --> 00:24:50,010 You're not drunk, are you, Mr. McGill? 325 00:24:52,090 --> 00:24:54,370 You know so much. Why did you have to see me? 326 00:24:56,390 --> 00:24:57,390 I had to be sure. 327 00:24:57,610 --> 00:25:00,270 Oh, yes, of course. I wasn't thinking. You have to be sure. 328 00:25:05,210 --> 00:25:06,650 I should have put him in jail. 329 00:25:07,870 --> 00:25:08,870 He'll do it again. 330 00:25:09,470 --> 00:25:10,970 And worse to somebody else. 331 00:25:16,200 --> 00:25:18,540 Yes. Yes, sir. 332 00:25:19,400 --> 00:25:21,560 I always take the money. 333 00:25:28,120 --> 00:25:29,120 Oh, 334 00:25:32,440 --> 00:25:33,880 the prodigal returns. 335 00:25:34,560 --> 00:25:35,560 Gil's the name. 336 00:25:35,700 --> 00:25:36,740 Oh, dear. 337 00:25:38,820 --> 00:25:41,760 Oh, don't you do anything else? 338 00:25:42,980 --> 00:25:44,800 You just keep trying. 339 00:25:45,930 --> 00:25:47,990 Where have you been the past few days? Paris. 340 00:25:48,370 --> 00:25:49,850 Ah, and what goes on there? 341 00:25:50,170 --> 00:25:51,830 Pleasure. What goes on here? 342 00:25:52,610 --> 00:25:53,610 Not much. 343 00:25:55,130 --> 00:25:56,410 He's off to Sue again. 344 00:25:58,350 --> 00:25:59,810 Or is Sue off to him? 345 00:26:00,470 --> 00:26:02,190 Well, your two buddies are still around. 346 00:26:03,070 --> 00:26:04,290 Yes, still around. 347 00:26:04,490 --> 00:26:06,990 Well, the day still has 24 fun -filled hours. 348 00:26:07,450 --> 00:26:08,790 Yeah, 24. 349 00:26:09,990 --> 00:26:13,910 Well, what are we wasting time talking for? Let's just... Indeed. 350 00:26:18,250 --> 00:26:19,290 Let's go for a swim. 351 00:26:19,550 --> 00:26:20,550 Oh, no. 352 00:26:20,910 --> 00:26:23,090 Come on. No, no, no. I don't want to swim. 353 00:26:25,130 --> 00:26:26,590 She's wiggling off the hook. 354 00:26:26,790 --> 00:26:28,130 Use an elegant expression. 355 00:26:28,430 --> 00:26:30,610 Just relax and let yourself go. 356 00:26:34,210 --> 00:26:35,890 Happy year. 357 00:26:38,510 --> 00:26:40,470 Oh, I don't think so. 358 00:26:41,050 --> 00:26:42,050 Time to move on? 359 00:26:43,070 --> 00:26:44,070 Not yet. 360 00:26:44,750 --> 00:26:46,050 Not quite yet. 361 00:26:47,120 --> 00:26:48,420 We need more cash, Colin. 362 00:26:49,100 --> 00:26:52,260 And soon, very soon, we're going to need it desperately. 363 00:26:53,240 --> 00:26:56,220 We can't dip into the safe again. We can't even get into the villa. 364 00:26:57,400 --> 00:27:01,080 But there's Mr. McGill. 365 00:27:02,180 --> 00:27:05,400 Dear, rich, American hard currency, Mr. McGill. 366 00:27:05,640 --> 00:27:06,640 He won't be easy. 367 00:27:08,060 --> 00:27:09,060 More's the fun. 368 00:27:15,180 --> 00:27:15,819 Was it nice? 369 00:27:15,820 --> 00:27:16,860 Yes, it was lovely. 370 00:27:17,980 --> 00:27:21,540 Well, do I have to ask you this time or are you going to ask me? 371 00:27:22,820 --> 00:27:23,820 For a date. 372 00:27:24,160 --> 00:27:25,079 That's nice. 373 00:27:25,080 --> 00:27:26,080 Uh -huh. 374 00:27:26,100 --> 00:27:29,360 Your two buddies wouldn't be too happy about that. Who cares about them? 375 00:27:29,780 --> 00:27:30,780 You'd better watch out. 376 00:27:31,040 --> 00:27:32,340 Maybe you'd better do that. 377 00:27:32,800 --> 00:27:34,240 I think... Don't think. 378 00:27:35,100 --> 00:27:36,100 Just listen. 379 00:27:36,200 --> 00:27:39,700 Well, I was just going to say that... I said listen, and I'll tell you what 380 00:27:39,700 --> 00:27:40,700 we'll do. No! 381 00:27:40,920 --> 00:27:41,920 Let go, you're hurting. 382 00:27:42,380 --> 00:27:43,380 Listen. 383 00:27:44,040 --> 00:27:45,040 Oh, yes, all right. 384 00:27:48,040 --> 00:27:49,040 Thank you, dear boy. 385 00:27:49,400 --> 00:27:50,560 Now, this is what we'll do. 386 00:27:51,520 --> 00:27:52,820 Good to see you again, McGill. 387 00:27:53,220 --> 00:27:54,220 Thank you, Charles. 388 00:27:54,740 --> 00:27:56,100 And now you know my name. 389 00:27:56,360 --> 00:27:57,299 Oh, yes. 390 00:27:57,300 --> 00:27:58,920 You're quite famous in your own way. 391 00:27:59,680 --> 00:28:01,880 My notoriety is deserved, I assure you. 392 00:28:03,980 --> 00:28:05,080 Who? What? 393 00:28:05,860 --> 00:28:07,820 Colin asked me to send his apologies. 394 00:28:08,480 --> 00:28:10,320 An old friend suddenly emerged. 395 00:28:11,320 --> 00:28:12,480 Schoolboy chum and all that. 396 00:28:12,820 --> 00:28:15,000 Oh. What does she look like? 397 00:28:15,300 --> 00:28:16,760 No, no, it's a man, I assure you. 398 00:28:17,280 --> 00:28:20,780 And this afternoon, Colin must take him around the usual tourist sites. Oh, I 399 00:28:20,780 --> 00:28:21,619 know, it's a bore. 400 00:28:21,620 --> 00:28:22,620 And tonight? 401 00:28:23,100 --> 00:28:24,820 Tonight it's poker, I'm afraid. 402 00:28:26,320 --> 00:28:27,840 Kemp insists on his poker. 403 00:28:28,120 --> 00:28:29,980 Oh, is Kemp very rich? 404 00:28:30,260 --> 00:28:32,920 Very. Oh, he's a friend like an old friend. 405 00:28:35,140 --> 00:28:37,640 Well, I'll leave you two. I must get my rest. 406 00:28:38,020 --> 00:28:41,160 When we go into these poker games, they're likely to last all night. 407 00:28:43,400 --> 00:28:44,400 Goodbye, Miguel. 408 00:28:45,240 --> 00:28:46,240 Cheers. 409 00:28:47,920 --> 00:28:49,600 Oh, uh, Miguel. 410 00:28:50,600 --> 00:28:51,600 I'm sorry. 411 00:28:52,360 --> 00:28:56,120 You must think I'm awfully rude. Of course, if you'd care to join us, you'd 412 00:28:56,120 --> 00:28:57,120 more than welcome. 413 00:28:57,500 --> 00:28:59,040 I thought you'd never ask. 414 00:29:00,080 --> 00:29:01,380 Then you would like to play. 415 00:29:01,620 --> 00:29:03,040 I wouldn't care to miss it. 416 00:29:04,120 --> 00:29:05,120 Marvelous. 417 00:29:05,920 --> 00:29:09,640 Come to think of it, you are carrying some of my money. Well, maybe after 418 00:29:09,640 --> 00:29:10,780 tonight I can carry some more. 419 00:29:12,790 --> 00:29:14,770 My place at ten? Sue knows the address. 420 00:29:15,330 --> 00:29:16,330 Sure. 421 00:29:17,870 --> 00:29:21,890 As you're a newcomer to our little circle, I think perhaps I should warn 422 00:29:21,970 --> 00:29:24,170 we're rather expert players. 423 00:29:24,550 --> 00:29:26,190 Well, I wouldn't want to waste time with beginners. 424 00:29:26,830 --> 00:29:28,030 And the stakes are high. 425 00:29:28,270 --> 00:29:30,090 Great. The sky's the limit? 426 00:29:30,390 --> 00:29:31,730 Just what I had in mind. 427 00:29:32,390 --> 00:29:33,390 Splendid. 428 00:30:34,350 --> 00:30:35,350 You're late. 429 00:30:35,690 --> 00:30:38,550 Well, the traffic, Charles, was simply murderous. 430 00:30:38,870 --> 00:30:43,630 A flaccid you sent for me. My dear Kemp, you're exactly the right mixture of 431 00:30:43,630 --> 00:30:46,010 brains and brawn. Particularly the latter. 432 00:30:46,810 --> 00:30:49,050 Still the humorous. Just do your job. 433 00:30:49,410 --> 00:30:50,029 The squeeze? 434 00:30:50,030 --> 00:30:55,830 Exactly. We'll let him win for an engaging period of time, and then... 435 00:30:55,830 --> 00:30:57,190 happens? 436 00:30:59,120 --> 00:31:03,380 I do find your naivety somewhat disturbing, Colin, sometimes. In fact, 437 00:31:03,380 --> 00:31:04,960 often positively juvenile. 438 00:31:05,420 --> 00:31:09,880 Explain to the child, Kemp. Well, it's very simple. We let your American friend 439 00:31:09,880 --> 00:31:12,400 imagine he's having an extraordinary run of luck. 440 00:31:12,660 --> 00:31:17,260 Then when Charles gets a good enough hand, he gives us a signal and we start 441 00:31:17,260 --> 00:31:19,620 raising. How high do we raise? 442 00:31:19,860 --> 00:31:20,860 We go on forever. 443 00:31:21,440 --> 00:31:22,960 Encourage Mr. McGill to throw in everything. 444 00:31:23,450 --> 00:31:24,510 His New York apartment. 445 00:31:24,830 --> 00:31:27,510 His Texas oil wells. His teenage sister. We take the lot. 446 00:31:27,730 --> 00:31:30,990 By the way, Charles, I think you should have at least three of a kind before you 447 00:31:30,990 --> 00:31:31,829 take off. 448 00:31:31,830 --> 00:31:32,830 Make it a straight. 449 00:31:33,210 --> 00:31:36,910 I'll, um, I'll stroke my furrowed brow when I have the hand. 450 00:31:37,530 --> 00:31:39,550 Charles, um, do we both stay? 451 00:31:40,130 --> 00:31:41,130 Of course. 452 00:31:41,870 --> 00:31:44,510 But I want a signal back that you know the squeeze is on. 453 00:31:45,530 --> 00:31:47,050 Then we really rock it. 454 00:31:48,110 --> 00:31:52,270 Well, I'll run my thumb against my chin. That's my most natural gesture. 455 00:31:52,730 --> 00:31:55,030 And I'll put my hand on the table, palm downwards. 456 00:31:55,370 --> 00:31:56,890 Well, what happens if he chickens out? 457 00:31:57,150 --> 00:31:58,790 We go on. And take him legitimately? 458 00:31:59,150 --> 00:32:00,150 We take him. 459 00:32:01,790 --> 00:32:03,910 One way or the other. 460 00:32:12,250 --> 00:32:13,630 Take the bags upstairs. 461 00:32:13,950 --> 00:32:14,950 Very good, sir. 462 00:32:27,400 --> 00:32:28,800 Were you expecting your thieving friends? 463 00:32:29,160 --> 00:32:32,060 Yes, I'm in league with them. We're going to carry off into the furniture. 464 00:32:32,620 --> 00:32:33,620 Make me a drink. 465 00:32:34,640 --> 00:32:37,620 Your requests are always so gracious. A strong drink. 466 00:32:42,480 --> 00:32:43,680 What brings you here? 467 00:32:45,000 --> 00:32:46,280 I have a couple of days. 468 00:32:54,580 --> 00:32:55,580 Good for you. 469 00:32:57,070 --> 00:33:00,530 And you, why aren't you at the casino or one of your nightclubs? 470 00:33:00,870 --> 00:33:03,590 The truth is, I've been stood up for a poker game. 471 00:33:04,010 --> 00:33:05,570 You must be losing your charms. 472 00:33:05,890 --> 00:33:08,210 Or have Charles and Colin found a new target? 473 00:33:09,090 --> 00:33:10,450 No, I have. 474 00:33:10,890 --> 00:33:12,930 Number 606, I believe. 475 00:33:13,250 --> 00:33:14,530 Shall I tell you about him? 476 00:33:14,810 --> 00:33:17,030 You're always so interested in everything I do. 477 00:33:17,370 --> 00:33:21,330 Everything that you do has that certain sameness. Yes, not like you. You live in 478 00:33:21,330 --> 00:33:24,790 the straightforward, uncorrupted, but fascinating world of business. 479 00:33:25,090 --> 00:33:26,210 How is business, Daddy? 480 00:33:26,450 --> 00:33:27,550 Foreclosed any mortgages lately? 481 00:33:31,610 --> 00:33:33,410 I'm going to bed. Oh, not on my account. 482 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 I'm very tired. 483 00:33:34,890 --> 00:33:35,890 It's been a long day. 484 00:33:37,350 --> 00:33:38,910 You're not as young as you used to be. 485 00:33:40,730 --> 00:33:41,730 Neither are you. 486 00:33:45,390 --> 00:33:47,430 Will I see something of you whilst I'm here? 487 00:33:47,770 --> 00:33:48,830 The next two days? 488 00:33:49,790 --> 00:33:50,950 Yes, two days. 489 00:33:51,610 --> 00:33:52,610 I don't know. 490 00:33:52,870 --> 00:33:53,870 I'm very busy. 491 00:33:56,930 --> 00:33:57,930 Good night, then. 492 00:33:58,010 --> 00:33:59,010 Good night. 493 00:34:10,530 --> 00:34:11,730 I'd like some action. 494 00:34:12,449 --> 00:34:13,449 Who wouldn't? 495 00:34:13,889 --> 00:34:14,889 Left you, Colin. 496 00:34:16,179 --> 00:34:17,600 Well, I'll pay to peek. 497 00:34:20,699 --> 00:34:21,699 Bear Queens. 498 00:34:22,639 --> 00:34:24,020 Better than my nines, eh? 499 00:34:24,520 --> 00:34:25,679 Bit of getting monotonous? 500 00:34:26,560 --> 00:34:30,500 Well, it's just luck plus skill, General. 501 00:34:31,480 --> 00:34:33,840 Sooner or later, I have to win a hand. Or maybe this hand. 502 00:34:34,520 --> 00:34:35,719 Help everyone to a drink, Colin. 503 00:34:36,760 --> 00:34:37,760 Scotch, everyone? 504 00:34:38,620 --> 00:34:39,620 Not for me, thanks. 505 00:34:40,780 --> 00:34:43,420 Wits to be kept sharp at all times, eh, Miguel? 506 00:34:44,120 --> 00:34:46,139 That's right. Even in a friendly game? 507 00:34:46,380 --> 00:34:49,080 I imagine McGill thinks there's no such thing as a friendly poker game. 508 00:34:49,340 --> 00:34:50,340 Right again. 509 00:34:50,679 --> 00:34:53,540 Well, we'll do our best to keep it hostile. 510 00:34:54,060 --> 00:34:55,880 Eh, Colin? Our very best. 511 00:34:56,739 --> 00:34:59,060 Now I feel more at home. 512 00:35:00,760 --> 00:35:01,760 I'll open. 513 00:35:08,340 --> 00:35:09,740 And take three. 514 00:35:11,380 --> 00:35:12,620 Bluffing at all, Charles? 515 00:35:15,950 --> 00:35:18,070 You'll have to pay to find out, I promise you. 516 00:35:19,490 --> 00:35:20,490 I'll take one. 517 00:35:24,150 --> 00:35:25,150 McGill? 518 00:35:26,110 --> 00:35:27,110 I'll take one. 519 00:35:27,730 --> 00:35:30,570 Looks as if we may have something at last, eh? 520 00:35:33,050 --> 00:35:34,050 Kim? 521 00:35:37,310 --> 00:35:38,510 Dealer stays pat. 522 00:35:43,890 --> 00:35:45,010 Let's start with 100. 523 00:35:45,870 --> 00:35:47,850 You're 100 and up you're 50. 524 00:35:48,990 --> 00:35:50,970 That's 150 to you, McGill. 525 00:36:05,630 --> 00:36:07,210 I'm out. 526 00:36:11,790 --> 00:36:13,490 I thought you wanted... 527 00:36:14,800 --> 00:36:15,800 I do. 528 00:36:17,260 --> 00:36:18,260 Believe me, I do. 529 00:36:19,000 --> 00:36:20,060 I can't win them all. 530 00:36:36,740 --> 00:36:38,580 I'll see you two and raise you two. 531 00:36:50,380 --> 00:36:51,380 Your two. 532 00:36:52,940 --> 00:36:53,980 And another two. 533 00:36:56,000 --> 00:36:59,080 I'll see that and raise you a hundred. 534 00:37:04,560 --> 00:37:05,560 Mm -hmm. 535 00:37:08,480 --> 00:37:12,240 Well, raise you a hundred and I'll raise you a thousand. 536 00:37:13,800 --> 00:37:14,800 A thousand? 537 00:37:15,100 --> 00:37:16,900 I think no limit was mentioned. 538 00:37:18,030 --> 00:37:21,050 Oh, yes, but a thousand. No limit, right? 539 00:37:26,190 --> 00:37:28,590 You'll take a check, I presume, Miguel? 540 00:37:29,630 --> 00:37:30,630 Don't presume. 541 00:37:31,690 --> 00:37:32,690 Strictly cash. 542 00:37:35,210 --> 00:37:36,290 Strictly cash, eh? 543 00:37:38,170 --> 00:37:39,170 Right. 544 00:37:40,090 --> 00:37:41,450 If you'll excuse me. 545 00:37:57,169 --> 00:37:58,730 and a further thousand. 546 00:38:07,150 --> 00:38:08,830 I think I'll have to go out. 547 00:38:16,190 --> 00:38:17,190 I'll raise you two. 548 00:38:32,330 --> 00:38:37,390 Miguel, it occurs to me that you probably have the winning hand. 549 00:38:39,350 --> 00:38:40,450 Well, I think so. 550 00:38:40,970 --> 00:38:47,950 It also occurs to me that when you deal, you usually do have the winning hand. 551 00:38:48,650 --> 00:38:51,770 Well, does it also occur to you that I'm being squeezed here? 552 00:38:53,230 --> 00:38:55,010 Squeezed? Squeezed. 553 00:38:56,110 --> 00:38:57,110 Explain yourself. 554 00:38:59,880 --> 00:39:01,320 What do you think, I'm an idiot? 555 00:39:06,140 --> 00:39:07,140 Kemp? 556 00:39:42,190 --> 00:39:43,290 Charles, you could have shot me. 557 00:39:43,550 --> 00:39:47,330 Don't be stupid. I wasn't aiming the thing. Well, don't we go after him? No, 558 00:39:47,330 --> 00:39:50,670 him scuttle away like the little rat he is. He left all his money behind, didn't 559 00:39:50,670 --> 00:39:52,950 he? I hit him a tremendous blow in the guts, Charles. 560 00:39:53,770 --> 00:39:56,190 Did you? Well, let's see what the winnings are, shall we? 561 00:40:01,370 --> 00:40:03,350 Not very effective, were we, Kemp? 562 00:40:03,550 --> 00:40:05,210 Oh, definitely rather slow. 563 00:40:06,380 --> 00:40:09,940 You know, I'm not at all sure that you two qualify for your share of the 564 00:40:10,080 --> 00:40:11,500 Well, he's stronger than he looks, Charles. 565 00:40:12,620 --> 00:40:13,620 I know. 566 00:40:13,820 --> 00:40:15,300 I was only joking. 567 00:40:18,520 --> 00:40:19,520 It's missing. 568 00:40:19,640 --> 00:40:21,260 What's missing? The envelope with the money. 569 00:40:45,640 --> 00:40:50,280 What? You turn me down for a poker game and I decide to have an early night. 570 00:40:50,340 --> 00:40:53,900 Then you call me and I beat you. Like I was your little pet on a leash. 571 00:40:54,300 --> 00:40:56,020 Well, you're much more interesting than poker. 572 00:40:57,340 --> 00:40:59,840 Did I slip on the chip? 573 00:41:01,800 --> 00:41:03,160 Yeah, something like that. 574 00:41:04,120 --> 00:41:05,120 I forgot. 575 00:41:05,760 --> 00:41:06,900 I'm angry with you. 576 00:41:07,760 --> 00:41:09,120 Good. Let's go. 577 00:41:10,280 --> 00:41:11,280 Well... 578 00:41:12,170 --> 00:41:14,790 Some place where we can talk that's nice and quiet. 579 00:41:15,210 --> 00:41:16,210 All right. 580 00:41:16,730 --> 00:41:18,150 But not too much talk. 581 00:41:18,570 --> 00:41:19,570 Life's too short. 582 00:41:19,870 --> 00:41:20,870 At 21? 583 00:41:21,150 --> 00:41:22,290 How do you know I'm 21? 584 00:41:22,930 --> 00:41:24,030 I'm a good guesser. 585 00:41:24,990 --> 00:41:26,930 Honey, that's when I meet. 586 00:41:27,390 --> 00:41:29,210 I know what's going on in their mind. 587 00:41:30,410 --> 00:41:31,730 Don't tell me I'm different. 588 00:41:32,150 --> 00:41:34,030 You are. 589 00:41:34,550 --> 00:41:36,530 Well, that remains to be seen. 590 00:42:05,100 --> 00:42:07,100 Bad wolf finally took me back to his pad. 591 00:42:07,920 --> 00:42:09,400 I call it home, ma 'am. 592 00:42:09,840 --> 00:42:12,400 Maybe you're not so different from other men after all. 593 00:42:13,720 --> 00:42:14,720 That's fine. 594 00:42:17,600 --> 00:42:18,920 And no ice. 595 00:42:19,380 --> 00:42:20,380 You remembered. 596 00:42:21,420 --> 00:42:25,860 How long are you going to let those two hang around? 597 00:42:26,660 --> 00:42:28,420 I don't plan on my future. 598 00:42:30,160 --> 00:42:31,700 Are you serious with Colin? 599 00:42:32,360 --> 00:42:33,500 The laugh with Colin? 600 00:42:33,980 --> 00:42:34,939 And that's all? 601 00:42:34,940 --> 00:42:35,940 What else? 602 00:42:40,680 --> 00:42:42,160 Sit down, Lisa. Come. 603 00:42:44,040 --> 00:42:45,040 Sit. 604 00:42:45,900 --> 00:42:47,320 Whatever the gentleman says. 605 00:42:47,620 --> 00:42:50,880 And what is the topic of conversation going to be? 606 00:42:55,020 --> 00:42:58,000 Well, we'll start with Charles Hart Bell. 607 00:43:00,140 --> 00:43:01,660 One conviction assault. 608 00:43:02,270 --> 00:43:04,770 One suspended sentence, statutory rape. 609 00:43:05,150 --> 00:43:09,450 Most recently, assault with intent to kill. The charges were dropped. And more 610 00:43:09,450 --> 00:43:10,810 recent still, grand theft. 611 00:43:11,150 --> 00:43:16,010 Who are you? The grand theft is from your father. They stole $20 ,000 from 612 00:43:16,010 --> 00:43:17,010 safe in the villa. 613 00:43:17,210 --> 00:43:19,130 Oh, you're a detective. 614 00:43:19,430 --> 00:43:23,550 A cheap, prying, flat -footed, peephole specialist. 615 00:43:24,150 --> 00:43:25,150 I'm not cheap. 616 00:43:25,430 --> 00:43:27,390 Hired by my loving father. 617 00:43:28,330 --> 00:43:31,970 Charles and Colin are con men. They're educated con men. They've been stealing 618 00:43:31,970 --> 00:43:32,948 from your father. 619 00:43:32,950 --> 00:43:33,868 Really? 620 00:43:33,870 --> 00:43:35,590 Really. Oh, what am I supposed to do? 621 00:43:35,870 --> 00:43:37,910 Throw a girlish feint over the deadly news? 622 00:43:38,370 --> 00:43:41,350 Tell me, Sherlock Holmes, what does my daddy want me to do? 623 00:43:41,670 --> 00:43:44,870 Well, that's not the point. The point is, is what are you going to do? 624 00:43:45,370 --> 00:43:46,370 I'm going. 625 00:43:46,630 --> 00:43:48,070 I'm going to get out of here. 626 00:43:48,290 --> 00:43:51,170 It's time for a big laugh on you, McGill. 627 00:43:51,510 --> 00:43:52,790 This is how you get your kicks. 628 00:43:53,290 --> 00:43:55,070 Messing around in other people's lives. 629 00:43:55,570 --> 00:43:56,910 I don't get a kick out of kicks. 630 00:43:57,500 --> 00:43:58,600 But that's where it is, isn't it? 631 00:43:58,980 --> 00:44:00,600 Daddy gets his from making money. 632 00:44:01,080 --> 00:44:06,060 Charles pulls the wings off flies. And me, I get my kicks through people like 633 00:44:06,060 --> 00:44:07,060 Colin. 634 00:44:07,220 --> 00:44:08,220 And you. 635 00:44:08,880 --> 00:44:11,180 Oh, we all know what you do. 636 00:44:11,520 --> 00:44:16,020 So my father loses 20 ,000. I don't care. I don't much care if he loses much 637 00:44:16,020 --> 00:44:18,220 more. He'll replace it one way or another. 638 00:44:18,860 --> 00:44:20,240 He hasn't proved a thing. 639 00:44:21,180 --> 00:44:24,380 And you, you haven't even earned your fee. 640 00:44:25,569 --> 00:44:27,150 It's just too bad, McGill. 641 00:44:27,630 --> 00:44:28,770 Just too bad. 642 00:44:29,130 --> 00:44:30,130 Listen. 643 00:44:32,550 --> 00:44:35,330 As you were saying, Sue, too bad for McGill. 644 00:44:36,490 --> 00:44:37,490 Entirely too bad. 645 00:44:41,350 --> 00:44:43,890 He's not carrying a gun, Colin. No gun at all. 646 00:44:44,090 --> 00:44:45,630 The last of the bare -fisted heroes. 647 00:44:46,010 --> 00:44:47,010 Indeed. 648 00:44:47,350 --> 00:44:48,730 Don't worry, it'll soon be over, dear. 649 00:44:49,290 --> 00:44:50,290 Where's the envelope? 650 00:44:50,410 --> 00:44:52,410 Ah, here it is, dear boy. 651 00:44:53,900 --> 00:44:56,420 You know, we were very silly to keep that envelope. It's evidence, Charles. 652 00:44:56,780 --> 00:44:57,780 Destroy the evidence. 653 00:44:58,060 --> 00:44:59,480 That's what we must remember to do. 654 00:45:00,440 --> 00:45:01,620 Haven't I always told you? 655 00:45:02,220 --> 00:45:04,280 How did you two get in here? 656 00:45:05,100 --> 00:45:07,260 We, uh, we have a little gadget. 657 00:45:08,080 --> 00:45:09,080 Very handy. 658 00:45:09,860 --> 00:45:13,660 I'd like to see his face when he wakes up and the envelope's gone and the 659 00:45:13,660 --> 00:45:14,660 money's gone. 660 00:45:14,840 --> 00:45:16,300 He won't be able to prove a thing. 661 00:45:17,100 --> 00:45:22,540 If you'd really like to see his face when he awakens, I think we can arrange 662 00:45:23,850 --> 00:45:24,910 What do you think, Corinne? 663 00:45:25,290 --> 00:45:26,290 Why not? 664 00:45:28,330 --> 00:45:30,010 What are you two talking about? 665 00:45:30,550 --> 00:45:33,910 Come on, let's get out of here. No, my dear, you don't understand. 666 00:45:34,470 --> 00:45:36,010 You see, there are two things involved. 667 00:45:36,750 --> 00:45:41,850 For one, Sleeping Beauty here knows entirely too much about us. He has a, 668 00:45:41,850 --> 00:45:44,590 shall we say, a prima facie case against us. 669 00:45:45,610 --> 00:45:46,770 What are you doing? 670 00:45:47,050 --> 00:45:48,890 And for another, it's a kick. 671 00:45:49,210 --> 00:45:51,510 A really great kick, you'll see. 672 00:45:52,530 --> 00:45:53,530 Now. 673 00:45:54,950 --> 00:45:56,490 Yes, a little music, I think. 674 00:45:59,950 --> 00:46:00,950 Almost time. 675 00:46:01,510 --> 00:46:02,970 In a moment, he'll be conscious. 676 00:46:03,270 --> 00:46:04,270 The defense is. 677 00:46:04,490 --> 00:46:07,670 And then he'll be able to see. 678 00:46:08,570 --> 00:46:09,790 To know what happened. 679 00:46:24,560 --> 00:46:25,560 I'll fly. 680 00:46:26,160 --> 00:46:28,340 Out over this beautiful city. 681 00:46:28,900 --> 00:46:29,900 Out. 682 00:46:30,280 --> 00:46:32,120 And then down. Down. 683 00:46:33,040 --> 00:46:34,680 The thrill of flight. 684 00:46:35,600 --> 00:46:38,000 The instant of impact. 685 00:46:39,680 --> 00:46:44,020 Death by misadventure. And for the three of us, down the stairs and out. 686 00:46:44,320 --> 00:46:46,320 Will it wash, Colin? We've washed worse. 687 00:46:48,680 --> 00:46:52,480 Charles, you're mad. Stop it. You can't do it. Don't be stupid, Sue. 688 00:46:52,740 --> 00:46:53,740 Charles. 689 00:46:54,700 --> 00:46:56,860 Don't be trying to sue. We're doing this for you. 690 00:48:21,170 --> 00:48:22,710 Turn around and look at that. 691 00:48:23,450 --> 00:48:25,450 That's a really big chick. 692 00:48:28,150 --> 00:48:31,450 How can a girl of 21 have wasted a whole life? 693 00:48:35,970 --> 00:48:38,650 You get a statement on the expenses in the morning. 694 00:48:39,030 --> 00:48:43,150 She's off again, somewhere in the Adriatic, ahead of cable. Need help, 695 00:48:43,150 --> 00:48:44,150 money, just that. 696 00:48:45,570 --> 00:48:46,650 What are you going to do? 697 00:48:47,290 --> 00:48:48,990 Send her the money. What else can I do? 698 00:48:50,250 --> 00:48:51,610 You could see her yourself. 699 00:48:52,730 --> 00:48:54,690 A reconciliation at this late date? 700 00:48:55,470 --> 00:48:58,250 McGill, you're out of character giving advice. 701 00:48:58,670 --> 00:48:59,930 Especially free advice. 702 00:49:00,810 --> 00:49:03,050 Well, I think she's worth the gesture. 703 00:49:03,510 --> 00:49:04,510 She's worth nothing. 704 00:49:04,890 --> 00:49:05,890 Nothing at all. 705 00:49:06,150 --> 00:49:08,610 In her whole life, she's not done a thing that's worthwhile. 706 00:49:10,350 --> 00:49:11,790 She saved my life. 707 00:49:12,710 --> 00:49:13,830 How much is that worth? 708 00:49:17,300 --> 00:49:19,340 $300 a week plus expenses. 709 00:49:21,040 --> 00:49:23,900 Oh, I'm sorry. I didn't mean that. Yes, you did. 710 00:49:24,440 --> 00:49:27,900 And that's what I'm worth. $300 a week plus expenses. 711 00:49:28,880 --> 00:49:30,700 Now, what's Sue worth to you? 712 00:49:32,460 --> 00:49:34,100 Everything. You know that. 713 00:49:34,860 --> 00:49:36,000 Tell her that. 50523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.