All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e06_man_from_the_dead

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,460 --> 00:00:48,520 Oh, you didn't get run over like that, miss. Oh, please, I've got to find him. 2 00:00:48,620 --> 00:00:50,280 Who? The man who was running ahead of me. 3 00:00:50,540 --> 00:00:51,800 Oh, I didn't see anyone. I did. 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,040 Well, do you see him now? 5 00:00:53,060 --> 00:00:54,060 No, not now, not anymore. 6 00:00:54,440 --> 00:00:57,060 Well, that's better, then. Oh, please, I've got to find him. 7 00:00:57,300 --> 00:00:58,300 Well, who is this man? 8 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 My father. 9 00:00:59,720 --> 00:01:02,860 Well, can't you go home and wait for him? No, he hasn't been home in six 10 00:01:03,340 --> 00:01:04,780 Well, has he been missing? No. 11 00:01:04,980 --> 00:01:05,980 You? No. 12 00:01:06,360 --> 00:01:07,360 Well, what then, miss? 13 00:01:07,720 --> 00:01:08,720 He's dead. 14 00:01:10,400 --> 00:01:11,760 We'd better go to the station, miss. 15 00:02:47,630 --> 00:02:49,330 I'd like to see Mr. Coughlin, please. 16 00:02:50,770 --> 00:02:51,770 Your name? 17 00:02:52,190 --> 00:02:53,190 McGill. 18 00:02:54,910 --> 00:02:55,910 McGill. 19 00:02:57,810 --> 00:02:58,810 McGill. 20 00:03:00,130 --> 00:03:03,010 I'm sorry, Mr. McGill. I don't have you down for an appointment with Mr. 21 00:03:03,130 --> 00:03:04,530 Coughlin. He'll see me. 22 00:03:05,890 --> 00:03:06,890 Perhaps Mr. 23 00:03:06,990 --> 00:03:08,150 Williams could help you. 24 00:03:08,530 --> 00:03:13,310 Press the red button once. Wait a second. Press it again. And tell 25 00:03:13,310 --> 00:03:14,310 McGill is here. 26 00:03:16,400 --> 00:03:20,660 Oh, Mr. Williams, this gentleman is almost demanding to see Mr. Coughlin. 27 00:03:20,920 --> 00:03:21,920 It's all right. 28 00:03:22,380 --> 00:03:23,380 Hello, Miguel. 29 00:03:24,380 --> 00:03:25,380 Hello, Williams. 30 00:03:25,540 --> 00:03:26,580 Been a long time. 31 00:03:27,700 --> 00:03:29,100 My office is over here now. 32 00:03:29,980 --> 00:03:33,060 Which makes you number three man, American intelligence. 33 00:03:33,560 --> 00:03:34,640 Yeah, your old job. 34 00:03:35,460 --> 00:03:36,460 You look fine. 35 00:03:37,000 --> 00:03:41,100 Mm -hmm. I heard about a few of your cases. That piece of business in Venice, 36 00:03:41,140 --> 00:03:44,040 that was real good work. Okay, Williams, you've done your job. 37 00:03:44,540 --> 00:03:46,560 Coughlin sent you to greet me. I'm greeted. 38 00:03:46,820 --> 00:03:48,080 Now I'm going to see him. 39 00:03:57,740 --> 00:04:01,460 You were a good agent, McGill. You always had a talent for walking through 40 00:04:01,460 --> 00:04:04,720 doors. Well, I never expected to walk in here again. 41 00:04:05,220 --> 00:04:06,220 Ancient history. 42 00:04:07,620 --> 00:04:11,180 Well, this is more recent. 43 00:04:14,380 --> 00:04:18,240 Rachel Tyson says she saw Harry in London alive. 44 00:04:18,680 --> 00:04:19,680 Yeah, I read the story. 45 00:04:19,959 --> 00:04:21,519 She should know her own father. 46 00:04:22,180 --> 00:04:23,180 Yeah, she should. 47 00:04:23,260 --> 00:04:24,340 Have you found him? 48 00:04:24,840 --> 00:04:25,840 Haven't looked. 49 00:04:25,960 --> 00:04:26,960 Haven't looked? 50 00:04:27,780 --> 00:04:28,940 We know where he is. 51 00:04:29,400 --> 00:04:31,180 You can visit the grave if you like. 52 00:04:31,800 --> 00:04:35,740 The body you buried had been floating in the Mediterranean for days. 53 00:04:36,300 --> 00:04:37,580 You could have been mistaken. 54 00:04:39,080 --> 00:04:40,080 No chance. 55 00:04:40,420 --> 00:04:43,020 If Harry's alive, he can clear me. 56 00:04:45,390 --> 00:04:47,050 Nobody can clear you, McGill. 57 00:04:47,390 --> 00:04:48,390 Not ever. 58 00:04:49,090 --> 00:04:50,090 Harry's dead. 59 00:04:50,270 --> 00:04:53,670 LeFaub's still in Moscow working mathematical marvels for the opposition. 60 00:04:54,050 --> 00:04:55,770 I could have stopped LeFaub. 61 00:04:56,030 --> 00:04:58,730 Agreed. Harry ordered me to let him defect. 62 00:05:03,490 --> 00:05:05,750 So you say. A direct order. 63 00:05:06,130 --> 00:05:08,150 A direct order from a dead man. 64 00:05:09,290 --> 00:05:12,210 To let one of the world's outstanding scientists defect. 65 00:05:12,530 --> 00:05:13,670 Harry is alive. 66 00:05:14,070 --> 00:05:15,070 She saw him. 67 00:05:15,550 --> 00:05:17,690 My Aunt Nellie saw St. Paul. 68 00:05:18,050 --> 00:05:19,810 Call Rachel Lynn. Talk to her. 69 00:05:20,450 --> 00:05:21,570 Investigate. Do something. 70 00:05:21,910 --> 00:05:22,950 Your case is closed. 71 00:05:23,510 --> 00:05:24,990 Not to me. Not anymore. 72 00:05:27,270 --> 00:05:28,810 Closed. Accepted. 73 00:05:29,170 --> 00:05:31,250 I have for six years. 74 00:05:32,310 --> 00:05:35,150 Except for a picture of Harry I kept locked in my suitcase. 75 00:05:36,030 --> 00:05:39,390 But today, Harry was seen outside my suitcase, Coughlin. 76 00:05:40,870 --> 00:05:43,830 You know, McGill, we figured you'd accepted the inevitable. 77 00:05:44,190 --> 00:05:45,750 We thought you'd ejected. 78 00:05:46,750 --> 00:05:48,030 We know what you've been doing. 79 00:05:49,150 --> 00:05:54,190 Wandering around Europe, taking cases, bounty hunting, operating as a private 80 00:05:54,190 --> 00:05:56,270 detective without a license for money. 81 00:05:56,610 --> 00:06:00,030 We've known all this, but we've left you alone. 82 00:06:00,810 --> 00:06:02,630 Now, supposing you leave us alone? 83 00:06:03,450 --> 00:06:04,450 No, sir. 84 00:06:05,230 --> 00:06:10,250 If you don't question Rachel, if you don't move heaven and earth to find 85 00:06:10,250 --> 00:06:11,250 Tyson, I will. 86 00:06:11,490 --> 00:06:13,390 I swear to you, I will. 87 00:06:20,570 --> 00:06:22,810 William. Bring her in. 88 00:06:28,790 --> 00:06:29,790 It'll be okay. 89 00:06:30,530 --> 00:06:31,530 Rachel. 90 00:06:32,830 --> 00:06:34,630 You two know each other, of course. 91 00:06:35,650 --> 00:06:37,190 Would you like to sit down, Rachel? 92 00:06:41,890 --> 00:06:43,490 Why all the drama, Coughlin? 93 00:06:44,050 --> 00:06:45,970 Why didn't you call her in ten minutes ago? 94 00:06:46,470 --> 00:06:51,110 Because I told him I didn't want to see you or talk to you unless it was 95 00:06:51,110 --> 00:06:52,110 absolutely necessary. 96 00:06:53,970 --> 00:06:54,990 Well, it's necessary. 97 00:06:56,070 --> 00:06:59,390 I'm sorry, Rachel, but I'm afraid you'll have to tell him precisely what you 98 00:06:59,390 --> 00:07:00,390 told me. 99 00:07:03,150 --> 00:07:04,150 Is that true? 100 00:07:04,980 --> 00:07:08,240 Yes. I thought I saw Dad this afternoon. 101 00:07:08,580 --> 00:07:09,580 Thought? 102 00:07:09,680 --> 00:07:11,140 I was tired, depressed. 103 00:07:11,380 --> 00:07:15,280 When I thought I saw Dad, I went wild. I ran down the street, dropped my 104 00:07:15,280 --> 00:07:17,200 groceries, finally ran into a policeman. 105 00:07:17,640 --> 00:07:21,260 He took me to the station. There were reporters there, and they made a big 106 00:07:21,660 --> 00:07:22,660 You saw him? 107 00:07:23,420 --> 00:07:24,420 No. 108 00:07:24,680 --> 00:07:28,200 By the time the newspapers hit the street, I knew I'd been mistaken. I'd 109 00:07:28,200 --> 00:07:30,080 seen a man with a beard, that's all. 110 00:07:30,320 --> 00:07:32,280 A man with a beard and Harry's face. 111 00:07:33,420 --> 00:07:34,860 Well, maybe a resemblance. 112 00:07:35,500 --> 00:07:37,720 Maybe. But the officer didn't see anybody. 113 00:07:38,540 --> 00:07:42,300 Maybe I imagined it all. Perhaps I wanted Dad to come back so badly that I 114 00:07:42,300 --> 00:07:43,300 made it happen. 115 00:07:43,920 --> 00:07:47,140 I behaved like an hysteric. I shouldn't have gone to the police. I should have 116 00:07:47,140 --> 00:07:48,140 gone to a psychiatrist. 117 00:07:49,100 --> 00:07:52,500 You're absolutely positive that that wasn't Harry? 118 00:07:53,820 --> 00:07:54,820 Positive. 119 00:07:55,720 --> 00:07:58,680 I've notified the newspapers and the police that I was being foolish. 120 00:07:59,000 --> 00:08:01,820 I've told Mr. Coughlin, and now you. 121 00:08:02,570 --> 00:08:04,350 The perfect end to a perfect day. 122 00:08:04,670 --> 00:08:05,670 And not a ghost. 123 00:08:06,910 --> 00:08:07,990 I'm very much alive. 124 00:08:08,890 --> 00:08:09,890 Not to me. 125 00:08:10,810 --> 00:08:11,810 May I go now? 126 00:08:12,010 --> 00:08:13,370 Of course. Thank you, Rachel. 127 00:08:14,170 --> 00:08:15,170 Rachel. 128 00:08:15,530 --> 00:08:17,230 I have to see you again. 129 00:08:18,090 --> 00:08:19,089 Not ever. 130 00:08:19,090 --> 00:08:20,090 It's important. 131 00:08:21,210 --> 00:08:24,750 I want protection from this man. I don't want him near me. I don't want him 132 00:08:24,750 --> 00:08:26,110 bothering me. Can you promise me that? 133 00:08:26,410 --> 00:08:28,030 Certainly. Thank you. 134 00:08:34,059 --> 00:08:35,059 You see how it is? 135 00:08:42,100 --> 00:08:45,280 Why don't you put Harry back in your suitcase and get on with your life and 136 00:08:45,280 --> 00:08:46,280 leave Rachel alone? 137 00:08:47,440 --> 00:08:48,580 She's a big girl now. 138 00:08:50,840 --> 00:08:55,760 Look, McGill, LeFab's defection was a major scandal. 139 00:08:57,360 --> 00:08:59,160 We don't want it all stirred up again. 140 00:08:59,760 --> 00:09:01,220 We want to keep things quiet. 141 00:09:02,730 --> 00:09:06,730 And we're prepared to go to considerable lengths to keep them that way. 142 00:09:07,470 --> 00:09:08,429 Considerable lengths. 143 00:09:08,430 --> 00:09:09,430 You understand? 144 00:09:10,010 --> 00:09:11,010 Goodbye, McGill. 145 00:09:46,730 --> 00:09:47,649 I'll take it. 146 00:09:47,650 --> 00:09:52,190 I don't fit my tenants to have guests after 11... Oh, midnight. 147 00:09:53,050 --> 00:09:54,050 Naturally. 148 00:09:54,430 --> 00:09:59,410 No pets, no late parties, no wildness, no drinking. 149 00:09:59,830 --> 00:10:00,830 Oh, ma 'am. 150 00:10:01,490 --> 00:10:03,150 I hope you'll be happy here. 151 00:10:04,590 --> 00:10:05,590 Thank you. 152 00:10:06,210 --> 00:10:08,350 Well, I'll leave you then. 153 00:10:08,770 --> 00:10:09,770 Thanks. 154 00:10:43,470 --> 00:10:47,090 Yes, she left her place there at 8 .35 a .m. 155 00:10:47,330 --> 00:10:48,330 I saw her go. 156 00:10:48,490 --> 00:10:50,010 I merely wanted to be complete, sir. 157 00:10:51,090 --> 00:10:52,090 Me too. 158 00:10:52,510 --> 00:10:56,210 Well, then she walked directly to her place of employment, the House on the 159 00:10:56,210 --> 00:11:01,770 Nursery School, arriving and entering at 8 .51 a .m. She didn't move from that 160 00:11:01,770 --> 00:11:04,930 building, sir, until the conclusion of classes at 2 p .m. 161 00:11:07,109 --> 00:11:10,650 That is, except for the half -hour recess during which she played in the 162 00:11:10,650 --> 00:11:13,510 garden with the children. She undoubtedly had her lunch at the school. 163 00:11:13,750 --> 00:11:15,810 Have a beer. Oh, not while I'm reporting, please, sir. 164 00:11:16,970 --> 00:11:17,829 I'm sorry. 165 00:11:17,830 --> 00:11:20,790 That's all right. Following school, she walked directly back to her apartment, 166 00:11:20,850 --> 00:11:24,930 arriving there at 2 .17 p .m., and she's still there. 167 00:11:26,190 --> 00:11:32,430 Conclusions? Well, sir, your fiancé's lover, he didn't contact her during that 168 00:11:32,430 --> 00:11:33,430 period. 169 00:11:33,750 --> 00:11:35,010 But he telephoned her. 170 00:11:35,500 --> 00:11:39,400 Oh, no, sir, no. The school do not transfer calls to their employees during 171 00:11:39,400 --> 00:11:41,120 school hours. I inquired. 172 00:11:41,840 --> 00:11:44,080 That's very good, Pfeiffer. Oh, thank you, sir. 173 00:11:44,340 --> 00:11:49,100 Yes, well, I'll have that beer now, sir, if you don't mind. 174 00:11:49,720 --> 00:11:55,100 And I wondered if you think... Thank you very much, sir. 175 00:11:55,900 --> 00:12:02,380 One other detail, sir. If you was to look through that window, you'd see 176 00:12:02,380 --> 00:12:03,740 gentleman standing across that street. 177 00:12:08,360 --> 00:12:09,360 Mm -hmm. 178 00:12:13,700 --> 00:12:17,080 He was also loitering round the school this morning, sir. 179 00:12:17,620 --> 00:12:18,620 Really? Mm. 180 00:12:20,400 --> 00:12:26,560 Miss Tyson, your fiancée, she leads a very complex life, doesn't she, sir? 181 00:12:27,040 --> 00:12:32,220 I mean, only yesterday she told the newspapers that she'd seen her dead 182 00:12:32,520 --> 00:12:36,460 And today, according to those same newspapers, she denied the whole thing. 183 00:12:37,320 --> 00:12:38,360 She has problems. 184 00:12:41,380 --> 00:12:48,180 No offence, Mr McGilfer, but... I don't think she's your fiancée. 185 00:12:48,900 --> 00:12:53,700 I think you've retained me for more devious reasons than locating a lover. 186 00:12:53,920 --> 00:12:54,920 Isn't that so? 187 00:12:55,480 --> 00:12:56,920 Good, not a question of scruples. 188 00:12:58,040 --> 00:12:59,040 I don't mind. 189 00:12:59,920 --> 00:13:04,260 I don't mind working for a man who's, well, what shall we say, helped a 190 00:13:04,260 --> 00:13:05,440 scientist to defect. 191 00:13:06,920 --> 00:13:10,580 In this day and age, in this world, alliances change so frequently that 192 00:13:10,580 --> 00:13:13,320 treasonable today turns out to be heroic tomorrow. 193 00:13:14,320 --> 00:13:17,300 It's just that I make a comfortable living, I enjoy my family, and I want to 194 00:13:17,300 --> 00:13:18,279 stay alive. 195 00:13:18,280 --> 00:13:20,640 Well, I'm counting on that, Pfeiffer. Oh, good, sir. 196 00:13:21,420 --> 00:13:22,740 Well, let's understand, shall we? 197 00:13:23,620 --> 00:13:25,940 You've hired me to follow that girl. 198 00:13:26,700 --> 00:13:27,700 Nothing more. 199 00:13:28,720 --> 00:13:29,720 Nothing more. 200 00:13:44,010 --> 00:13:47,850 I'd call it the changing of the guard. You stay with the girl, Piper. 201 00:15:00,870 --> 00:15:02,930 Yes, I remember, outside on the platform. 202 00:15:03,630 --> 00:15:04,630 I'm so happy. 203 00:15:04,770 --> 00:15:05,890 Are you going to be long, miss? 204 00:15:06,230 --> 00:15:07,450 No, I'm just finishing. 205 00:15:07,770 --> 00:15:08,770 Thank you. 206 00:15:26,410 --> 00:15:29,910 AXE 917, something or other. Does that ring a bell? 207 00:15:35,050 --> 00:15:39,130 Strange a woman should leave her home to make a call she could just as well make 208 00:15:39,130 --> 00:15:40,350 in the privacy of her own room. 209 00:15:41,510 --> 00:15:42,510 I guess so. 210 00:15:42,910 --> 00:15:46,310 Yeah, I'd say she was worried her line was being tampered with. 211 00:15:46,510 --> 00:15:48,190 You haven't been tampering with it, have you? 212 00:15:49,650 --> 00:15:50,650 Unfortunately, no. 213 00:15:52,710 --> 00:15:53,990 Then who has? 214 00:15:54,870 --> 00:15:55,930 Her dead father? 215 00:15:56,170 --> 00:15:57,170 No. 216 00:15:58,370 --> 00:16:01,890 Your erstwhile colleagues of the American intelligence? 217 00:16:03,820 --> 00:16:04,820 The Soviets? 218 00:16:05,560 --> 00:16:11,800 Listen. Can you give me a list of all the telephones and the locations of the 219 00:16:11,800 --> 00:16:13,940 numbers that begin with AXE 917? 220 00:16:14,780 --> 00:16:15,840 The locations? 221 00:16:16,100 --> 00:16:17,100 Well, 222 00:16:17,680 --> 00:16:19,300 I mean, there could be ten such numbers. 223 00:16:19,920 --> 00:16:21,100 It'll take a little time. 224 00:16:21,500 --> 00:16:23,080 Well, that's just what we have, friend. 225 00:16:23,340 --> 00:16:24,420 Very little time. 226 00:16:25,640 --> 00:16:28,720 You get the addresses and I'll watch her tonight. 227 00:16:29,340 --> 00:16:30,340 Right. 228 00:18:32,560 --> 00:18:33,359 Hey, buddy. 229 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 Hey, wait a second. 230 00:18:35,740 --> 00:18:36,740 Wait a second. 231 00:18:36,780 --> 00:18:37,940 Listen, I've got a problem. 232 00:18:38,240 --> 00:18:39,900 Listen, I left my watch with her. 233 00:18:40,140 --> 00:18:42,720 And you don't ever want to leave. You do have a watch, don't you? 234 00:18:42,960 --> 00:18:43,960 What time is it? 235 00:19:59,660 --> 00:20:00,740 Harry's not coming, Rachel. 236 00:20:01,260 --> 00:20:02,360 He can't make it. 237 00:20:02,580 --> 00:20:03,920 I don't know what you're talking about. 238 00:20:05,160 --> 00:20:09,520 Changing trains at Kensington wasn't bad, but you didn't fool me, and you 239 00:20:09,520 --> 00:20:10,520 fool the Russian. 240 00:20:10,560 --> 00:20:11,560 What Russian? 241 00:20:11,700 --> 00:20:13,120 The one who's been following you. 242 00:20:14,420 --> 00:20:15,420 Nonsense. 243 00:20:16,140 --> 00:20:17,580 That's why your father isn't here. 244 00:20:18,600 --> 00:20:21,280 Because he saw me, and he saw the Russian, and he split. 245 00:20:23,180 --> 00:20:24,660 Do you think I've been waiting here for Dad? 246 00:20:25,700 --> 00:20:26,700 Yes, ma 'am. 247 00:20:27,460 --> 00:20:28,640 I'm waiting for a date. 248 00:20:30,570 --> 00:20:31,870 Well, let's wait for him together. 249 00:20:32,950 --> 00:20:35,350 I was just about to go home. He must have been detained. 250 00:20:36,710 --> 00:20:37,710 I'll take you home. 251 00:20:38,890 --> 00:20:39,970 Stay away from me. 252 00:20:42,270 --> 00:20:43,570 I can't, my darling. 253 00:20:45,070 --> 00:20:47,250 Because sooner or later you're going to lead me to Harry. 254 00:20:48,770 --> 00:20:50,350 I could have forgiven you anything. 255 00:20:50,970 --> 00:20:52,890 Anything in the world except what you did. 256 00:20:53,150 --> 00:20:56,130 Well, you didn't even bother to ask. You just slammed the door. 257 00:20:56,540 --> 00:20:58,180 You called my father a traitor. 258 00:20:58,380 --> 00:20:59,380 No, I didn't. 259 00:20:59,460 --> 00:21:03,100 You said he ordered you to let Lafarbe defect. You blamed it on him when he 260 00:21:03,100 --> 00:21:06,460 didn't have a chance to explain or defend himself or call you a liar. 261 00:21:07,060 --> 00:21:08,100 Because he was dead. 262 00:21:08,380 --> 00:21:09,380 Was he? 263 00:21:11,880 --> 00:21:12,880 You got older. 264 00:21:15,940 --> 00:21:16,940 Heck yeah. 265 00:21:19,520 --> 00:21:20,520 You didn't. 266 00:21:22,120 --> 00:21:24,740 Maybe when one stops feeling, one stops aging. 267 00:21:31,080 --> 00:21:32,080 Why did you do that? 268 00:21:33,260 --> 00:21:35,120 You always used to forget to button that one. 269 00:21:36,700 --> 00:21:38,280 I generally remember now. 270 00:21:38,760 --> 00:21:39,760 That's too bad. 271 00:21:43,360 --> 00:21:44,600 Come on, I'll take you home. 272 00:21:45,700 --> 00:21:48,940 Don't waste your time. Shouldn't you be out with your gun and hunting my 273 00:21:48,940 --> 00:21:49,940 father's ghost? 274 00:21:50,040 --> 00:21:51,040 You listen to me. 275 00:21:51,740 --> 00:21:56,340 Now, I had to drop a man out there because I didn't know what he would do 276 00:21:56,340 --> 00:21:57,340 or to your father. 277 00:21:58,260 --> 00:21:59,780 Now, he may still be out there. 278 00:22:00,520 --> 00:22:01,820 And I still don't know. 279 00:22:03,000 --> 00:22:06,580 I may be more afraid of you than whatever's out there. 280 00:22:43,150 --> 00:22:49,770 If I swear to you my father is dead, really swear it, 281 00:22:49,830 --> 00:22:52,550 will you believe me? 282 00:22:53,550 --> 00:22:54,550 No. 283 00:22:55,810 --> 00:22:56,810 Why? 284 00:22:57,650 --> 00:22:59,010 Because you're lying to me, Rachel. 285 00:22:59,590 --> 00:23:00,590 I'm not. 286 00:23:04,090 --> 00:23:08,450 But even if I were, couldn't you let me lie to you, Mac? 287 00:23:08,830 --> 00:23:09,830 No. 288 00:23:37,100 --> 00:23:38,100 You have my number. 289 00:23:39,320 --> 00:23:42,740 If you need me for anything, just call. Don't wait. Don't think. 290 00:23:43,180 --> 00:23:44,180 Just call. 291 00:24:54,649 --> 00:24:55,649 Got it. 292 00:25:02,090 --> 00:25:04,370 You shouldn't go busting in people's rooms. 293 00:25:05,110 --> 00:25:08,390 I'm terribly sorry, McGill, but we weren't certain what we were going to 294 00:25:09,070 --> 00:25:10,430 Just me, friend Williams. 295 00:25:14,910 --> 00:25:16,030 Kaufman wants to see you. 296 00:25:16,980 --> 00:25:18,640 Well, I'll see you in the morning. Now. 297 00:25:19,880 --> 00:25:23,420 Look, I don't want to seem too uncooperative, but this is my sleepy 298 00:25:23,820 --> 00:25:24,980 And I don't want to seem harsh. 299 00:25:25,880 --> 00:25:26,880 But now. 300 00:25:29,460 --> 00:25:32,540 Well, if Coughlin calls, what can I do but respond? 301 00:25:33,040 --> 00:25:34,260 So what's it all add up to? 302 00:25:34,700 --> 00:25:38,260 A guy in an alleyway, footsteps in the night, a girl keeping a date. 303 00:25:38,600 --> 00:25:41,100 All you've done is drag up the ghosts of ghosts. 304 00:25:41,680 --> 00:25:43,380 The Russian agent's no ghost. 305 00:25:43,899 --> 00:25:47,180 Naturally, they're interested in Rachel's report. Harry was my number two 306 00:25:47,480 --> 00:25:48,720 Was or is? 307 00:25:50,400 --> 00:25:54,180 Look, I put it gently before, but now I'll make it plain. Six years ago, we 308 00:25:54,180 --> 00:25:56,360 you the benefit of the doubt and allowed you to resign. 309 00:25:56,640 --> 00:26:00,240 The next time you interfere with us or with Rachel Tyson, we'll reopen your 310 00:26:00,240 --> 00:26:04,100 case. I've already reopened it. A warrant will be sworn out for your 311 00:26:04,100 --> 00:26:06,820 federal court in New York and extradition papers will be drawn up. 312 00:26:07,020 --> 00:26:08,020 On what charge? 313 00:26:08,740 --> 00:26:09,740 Treason. 314 00:26:10,220 --> 00:26:11,220 Good enough? 315 00:26:25,360 --> 00:26:27,000 I used to miss this place. 316 00:26:32,840 --> 00:26:34,060 He'll keep on looking. 317 00:26:35,380 --> 00:26:36,380 Yes, he will. 318 00:26:36,720 --> 00:26:38,400 And he's a very good operator. 319 00:26:39,120 --> 00:26:40,120 Very good. 320 00:26:40,520 --> 00:26:41,560 So stay on him. 321 00:26:41,880 --> 00:26:43,700 If he makes a wrong move, pick him up. 322 00:26:43,900 --> 00:26:44,900 And what do we do with him? 323 00:26:46,100 --> 00:26:47,100 Whatever's necessary. 324 00:26:53,160 --> 00:26:54,160 Who is it? 325 00:26:56,000 --> 00:26:57,520 McGill, I'd like to see you a minute. 326 00:27:02,220 --> 00:27:03,220 Just a minute. 327 00:27:10,280 --> 00:27:11,280 Come in. 328 00:27:21,900 --> 00:27:22,900 What is it? 329 00:27:26,149 --> 00:27:27,390 Terrible. Can I get you something? 330 00:27:31,630 --> 00:27:32,630 What's the matter? 331 00:27:35,650 --> 00:27:37,490 Mac, say something, please. 332 00:27:40,710 --> 00:27:42,010 You are frightening me. 333 00:27:46,130 --> 00:27:48,810 They threaten me with treason and you're frightened. 334 00:27:51,110 --> 00:27:52,110 Treason? 335 00:27:54,210 --> 00:27:55,210 Didn't you know that? 336 00:27:55,640 --> 00:27:57,560 I don't know what on earth you're talking about. 337 00:27:58,000 --> 00:28:01,460 You mean you didn't phone Coughlin and tell him that I followed you down to the 338 00:28:01,460 --> 00:28:02,460 river tonight? 339 00:28:02,500 --> 00:28:05,280 No, I wouldn't dream of doing such a thing. 340 00:28:05,900 --> 00:28:09,580 Well, you asked for protection from me. Oh, yes, I know, I know, but I was all 341 00:28:09,580 --> 00:28:10,580 confused and emotional. 342 00:28:12,380 --> 00:28:13,380 What's happened? 343 00:28:15,640 --> 00:28:17,720 I just caught a little of their rough stuff. 344 00:28:18,920 --> 00:28:23,700 Coughlin said that if I didn't lay off, he'd ship me back and have me convicted 345 00:28:23,700 --> 00:28:24,700 of treason. 346 00:28:25,880 --> 00:28:27,420 What are you going to do? 347 00:28:27,740 --> 00:28:28,740 What can I do? 348 00:28:29,440 --> 00:28:30,580 Absolutely nothing. 349 00:28:31,860 --> 00:28:35,820 You mean you're going to stop looking for Dad? 350 00:28:36,420 --> 00:28:37,420 Not necessarily. 351 00:28:37,980 --> 00:28:39,980 Yes, but Coughlin always means what he says. 352 00:28:40,260 --> 00:28:41,440 I know that, Rachel. 353 00:28:43,720 --> 00:28:46,920 Now you listen to me, and you get this straight. 354 00:28:48,840 --> 00:28:54,220 As long as things stay as they are, there is absolutely no chance for us. 355 00:28:56,590 --> 00:28:57,590 Now, you have to help me. 356 00:28:58,630 --> 00:28:59,630 How? 357 00:28:59,830 --> 00:29:04,170 You pick up that telephone and call Coughlin and tell him that Harry's 358 00:29:04,570 --> 00:29:06,170 Now, you can do that much for me. 359 00:29:08,630 --> 00:29:09,830 I can't, Mac. 360 00:29:11,630 --> 00:29:14,090 I can help you the way you want me to. 361 00:29:17,430 --> 00:29:18,870 Then you can't help me at all. 362 00:29:39,720 --> 00:29:41,920 Two eggs and chips, please. Egg and chips twice, all right. 363 00:29:42,660 --> 00:29:45,960 No, two eggs, chips, only one plate. 364 00:29:46,300 --> 00:29:47,300 Right -a -go. 365 00:29:50,660 --> 00:29:52,020 Did you get the addresses? 366 00:29:53,120 --> 00:29:55,900 Do you mind, sir? I haven't had any dinner. 367 00:29:56,200 --> 00:29:57,920 Not while you're reporting, sir. 368 00:29:58,940 --> 00:30:00,620 Oh, you're quite right, sir. 369 00:30:03,040 --> 00:30:04,040 Well, 370 00:30:04,520 --> 00:30:07,760 there were nine telephones with numbers beginning AXE 917. 371 00:30:08,120 --> 00:30:09,120 And where are they located? 372 00:30:09,550 --> 00:30:12,410 A bit luckier, sir. They belong to a block of pay telephones, all located in 373 00:30:12,410 --> 00:30:12,989 one place. 374 00:30:12,990 --> 00:30:14,730 Where? Regal City Stadium. 375 00:30:16,070 --> 00:30:17,070 That's great, sir. 376 00:30:18,850 --> 00:30:20,130 Oh, thank you, Mr. Lamb. 377 00:30:20,430 --> 00:30:21,470 I'm starving. 378 00:30:22,090 --> 00:30:25,090 I have one last job for you. 379 00:30:26,250 --> 00:30:27,250 What does it involve? 380 00:30:28,690 --> 00:30:35,230 I want you to take my raincoat, put it on, keep the collar up, walk out that 381 00:30:35,230 --> 00:30:38,510 door fast as you can and get in that cab that's waiting for me out there. 382 00:30:39,150 --> 00:30:42,450 Where do I go? Just out of London, anywhere, on a straight line. 383 00:30:42,830 --> 00:30:45,270 Oh, I don't want to get killed. 384 00:30:45,690 --> 00:30:49,090 They won't touch you if you're moving away from the girl. 385 00:30:49,730 --> 00:30:55,030 So, who's following you that you'd prefer to have following me? 386 00:30:56,790 --> 00:30:57,790 Do you have to know? 387 00:30:58,170 --> 00:31:02,110 Well, I mean, are they English, sir? I have a certain standing here. 388 00:31:03,030 --> 00:31:04,190 No, they're not English. 389 00:31:04,530 --> 00:31:05,530 Oh, good. 390 00:31:05,770 --> 00:31:10,050 You do realize, sir, that if the proper authorities question me, I must tell the 391 00:31:10,050 --> 00:31:12,730 truth. But I need a few hours. 392 00:31:14,710 --> 00:31:17,770 Right, sir, well, I'll do my best for you. 393 00:31:33,250 --> 00:31:37,450 Here, just a touch. Big, sir. Well, it'll be all right, Mr. Dorff. 394 00:31:41,210 --> 00:31:43,230 Oh, your fee is in here. 395 00:31:43,630 --> 00:31:44,710 And there's a bonus. 396 00:31:45,150 --> 00:31:48,530 You did a very good job, Pfeiffer. I really appreciate it. 397 00:31:48,730 --> 00:31:49,730 Thank you, sir. 398 00:31:50,230 --> 00:31:51,230 Good luck. 399 00:31:52,210 --> 00:31:53,210 Pfeiffer. 400 00:31:55,410 --> 00:31:56,410 Oh. 401 00:31:57,670 --> 00:32:02,850 By the way, sir, you, um... You didn't help La Fabra to defect to the Russians, 402 00:32:02,970 --> 00:32:03,970 did you? 403 00:32:06,480 --> 00:32:07,480 I thought not. 404 00:32:12,180 --> 00:32:13,180 Do you reckon, Chip, sir? 405 00:32:13,760 --> 00:32:16,080 Oh, another tiny. 406 00:36:06,220 --> 00:36:07,960 Tyson, we know you're there. 407 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 We have your daughter, Mr. Tyson. 408 00:36:12,260 --> 00:36:14,340 We want you at the embassy in an hour. 409 00:36:15,900 --> 00:36:18,220 Look, I don't believe you. 410 00:36:18,980 --> 00:36:22,000 She'll be safe for one hour, no longer. 411 00:36:23,680 --> 00:36:24,900 Let me talk to her. 412 00:36:25,320 --> 00:36:26,320 No. 413 00:36:32,010 --> 00:36:33,650 We just collected her in our car. 414 00:36:33,890 --> 00:36:36,810 It'll take us a few moments to get her. It's some distance. 415 00:37:17,480 --> 00:37:18,480 Hey, Mac. 416 00:37:19,480 --> 00:37:20,480 Don't come any closer. 417 00:37:21,380 --> 00:37:23,300 The next shot won't be a warning one. 418 00:37:24,900 --> 00:37:26,980 No need to ask what's on your mind, eh? 419 00:37:27,800 --> 00:37:28,800 That's right, Harry. 420 00:37:29,500 --> 00:37:30,900 I'm taking you to Coughlin. 421 00:37:32,240 --> 00:37:33,720 You'd have to kill me first. 422 00:37:34,300 --> 00:37:36,260 But you can kill me, can't you, Mac? 423 00:37:37,040 --> 00:37:39,540 Because I'm the only one who knows the truth about Lafarbe. 424 00:37:50,510 --> 00:37:51,550 I'll do a deal with you. 425 00:37:52,550 --> 00:37:53,550 What kind? 426 00:37:54,130 --> 00:37:55,270 I want to see Rachel. 427 00:37:56,030 --> 00:37:57,090 I can't get to her. 428 00:37:57,750 --> 00:38:00,770 The Russians have got her covered like a Siberian snowstorm. 429 00:38:01,650 --> 00:38:04,330 You mean that's the only reason you came back from the dead, to see Rachel? 430 00:38:04,990 --> 00:38:05,990 Yep. 431 00:38:07,390 --> 00:38:09,070 Why now, after all these years? 432 00:38:09,470 --> 00:38:12,650 Well, to put it partly, I am a dying man. 433 00:38:14,670 --> 00:38:17,010 Give me ten minutes alone with Rachel. 434 00:38:18,860 --> 00:38:20,400 And I'll come with you to Coughlin. 435 00:38:23,080 --> 00:38:26,660 No, you come to Coughlin with me now. You'll have plenty of time to talk to 436 00:38:26,660 --> 00:38:28,280 Rachel. No, no, no, no. Too risky. 437 00:38:28,980 --> 00:38:30,560 They might kill me before I got there. 438 00:38:31,320 --> 00:38:32,360 Make a trade with you, Mac. 439 00:38:33,340 --> 00:38:36,940 You bring Rachel here, then I'll come with you to Coughlin, huh? 440 00:38:39,920 --> 00:38:42,940 Now, what's to keep me from bringing back 50 of Coughlin's agents? 441 00:38:43,980 --> 00:38:45,460 I'd never let you capture me alive. 442 00:38:46,040 --> 00:38:47,040 I can tell you that. 443 00:38:48,920 --> 00:38:50,120 Harry, have you gone crazy? 444 00:38:52,240 --> 00:38:53,240 Just to see Rachel. 445 00:38:55,920 --> 00:38:57,300 Well, how do I get her in here? 446 00:38:57,860 --> 00:39:00,540 The two large blue gates ahead there. 447 00:39:01,240 --> 00:39:03,580 Yeah, I climbed over them, but I don't think she could. 448 00:39:03,860 --> 00:39:07,780 There's two heavy bolts on the inside, but they'll be undone. 449 00:39:28,110 --> 00:39:29,110 Quiet, children. 450 00:39:29,470 --> 00:39:30,730 What are you doing here? 451 00:39:31,030 --> 00:39:32,110 I'm taking you to Harry. 452 00:39:32,470 --> 00:39:36,010 What? I'm taking you to Harry. Now, come on, right now. 453 00:39:36,330 --> 00:39:40,850 I don't believe you. You don't know where he is. I know. Believe me. Now, 454 00:39:40,850 --> 00:39:41,850 on. 455 00:39:44,310 --> 00:39:45,370 It's now or never. 456 00:40:08,040 --> 00:40:08,959 Hey, mister. 457 00:40:08,960 --> 00:40:10,400 Which way to London Bridge? 458 00:40:10,700 --> 00:40:11,920 Always wanted to find that. 459 00:41:40,230 --> 00:41:44,610 You'll find a number of an account I set up for you in a Swiss bank, a few 460 00:41:44,610 --> 00:41:48,590 insurance certificates, and a few other details. 461 00:41:51,390 --> 00:41:55,710 Did you climb back from wherever you've been just to give me these? 462 00:41:56,630 --> 00:41:58,590 Yeah, I wanted to be sure you'd be all right. 463 00:41:59,870 --> 00:42:02,750 Were you so sure six years ago? 464 00:42:08,330 --> 00:42:09,930 No, and it's tormented me ever since. 465 00:42:12,970 --> 00:42:14,430 Do you have to go away again? 466 00:42:16,270 --> 00:42:17,270 Yeah. 467 00:42:18,370 --> 00:42:19,370 Why? 468 00:42:20,330 --> 00:42:23,610 That's what every woman's asked every soldier since the beginning of time. 469 00:42:25,910 --> 00:42:27,570 And we never get an answer. 470 00:42:29,170 --> 00:42:30,170 Time's up, Harry. 471 00:42:31,170 --> 00:42:32,710 I'm going to take you to Coughlin now. 472 00:42:33,190 --> 00:42:34,190 No need, Mac. 473 00:42:35,130 --> 00:42:36,130 He knows you're innocent. 474 00:42:37,900 --> 00:42:41,800 Well, I'm still being accused for helping LeFab defect, and as far as I 475 00:42:41,860 --> 00:42:43,140 he's still in Russia. 476 00:42:43,380 --> 00:42:44,740 That's where he's supposed to be. 477 00:42:45,500 --> 00:42:47,180 You mean he's working for us? 478 00:42:47,500 --> 00:42:52,000 Yes, for the last six years, he's been the top man, the highest levels in 479 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 research. 480 00:42:57,320 --> 00:42:58,660 Now, what about you, Harry? 481 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 LeFab's courier. 482 00:43:03,400 --> 00:43:06,540 So you rigged the airplane crash and the body and the whole thing? 483 00:43:07,040 --> 00:43:09,840 Yes. And you left me to take the rap. 484 00:43:10,120 --> 00:43:11,120 Yeah. 485 00:43:11,840 --> 00:43:14,240 Because I stumbled onto Lafarge. 486 00:43:14,480 --> 00:43:17,940 Yeah. Because I was too damn good at my job. Yes. 487 00:43:18,400 --> 00:43:19,820 Would you stop saying yes? 488 00:43:20,960 --> 00:43:26,140 What do you want me to do? Just accept it? Just automatically accept it? Yes. 489 00:43:26,240 --> 00:43:29,420 Listen, this is my life I'm watching going down a drain here. 490 00:43:31,400 --> 00:43:33,700 Just accept it? Yes. 491 00:43:34,580 --> 00:43:35,580 Accept it all. 492 00:43:35,960 --> 00:43:36,960 For how long? 493 00:43:37,800 --> 00:43:42,840 As long as you cared about LeFab's life, as long as you cared about our work, 494 00:43:42,960 --> 00:43:50,320 you 495 00:43:50,320 --> 00:43:57,000 and Coughlin, all along, well, you must have been very 496 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 sure of me. 497 00:43:58,220 --> 00:43:59,220 Very sure. 498 00:44:06,420 --> 00:44:07,780 That's very comforting. 499 00:44:23,340 --> 00:44:25,160 How do you manage to fool the Russians? 500 00:44:26,420 --> 00:44:29,020 I'm a Soviet sailor. 501 00:44:29,920 --> 00:44:31,960 My ship docked at Southampton. 502 00:44:33,040 --> 00:44:35,380 I couldn't resist the temptation of... 503 00:44:36,549 --> 00:44:37,549 Seeing you. 504 00:44:38,830 --> 00:44:40,270 You spotted me first. 505 00:44:41,130 --> 00:44:42,130 The news leaked. 506 00:44:43,090 --> 00:44:46,350 For the first time, a Russian sailor and an American agent could be connected. 507 00:44:47,810 --> 00:44:49,530 That's why the Russians must not see me. 508 00:44:50,010 --> 00:44:51,350 Well, how do you plan to get back? 509 00:44:51,690 --> 00:44:53,430 My ship leaves Southampton tonight. 510 00:44:54,910 --> 00:44:56,970 If I can make it, I think I stand a chance. 511 00:45:40,880 --> 00:45:43,460 Well, they must have found their own way in this place because they're all over. 512 00:45:43,760 --> 00:45:45,320 In here. It'll be quite safe. 513 00:45:45,620 --> 00:45:46,900 This has been my hiding place. 514 00:45:47,240 --> 00:45:48,440 No, not like this again. 515 00:45:49,040 --> 00:45:52,480 Listen, get in there and you stay there till I come for you. You understand 516 00:45:52,480 --> 00:45:53,800 that? Okay. 517 00:45:58,540 --> 00:45:59,540 Okay, Harry. 518 00:46:00,000 --> 00:46:03,240 Here are the keys to my car. It's just opposite those gates you showed me. 519 00:46:03,980 --> 00:46:07,460 I'll try to draw them off here. Now, you get a chance, you run. 520 00:47:40,880 --> 00:47:43,680 We are looking for a man returned from the dead, sir. 521 00:47:44,180 --> 00:47:46,400 But every time we get near him, you are in the way. 522 00:47:47,200 --> 00:47:48,220 Where is this, sir? 523 00:47:50,260 --> 00:47:51,920 Please answer my question, sir. 524 00:47:57,560 --> 00:47:59,760 Where is the alleged dead man, sir? 525 00:48:01,720 --> 00:48:02,720 Where? Where? 526 00:48:02,900 --> 00:48:03,900 Where? 527 00:48:42,180 --> 00:48:43,180 You'll live. 528 00:48:43,440 --> 00:48:44,440 What happened to Harry? 529 00:48:45,900 --> 00:48:47,560 They didn't even see him. 530 00:48:48,740 --> 00:48:50,660 He's on his way to Southampton by now. 531 00:48:52,020 --> 00:48:53,020 Mac? 532 00:48:54,780 --> 00:48:55,820 Mac? It's okay. 533 00:48:56,100 --> 00:48:57,038 Are you sure? 534 00:48:57,040 --> 00:48:58,660 Yeah, I'll be all right. What about Dad? 535 00:48:59,140 --> 00:49:00,140 He made it. 536 00:49:00,220 --> 00:49:04,460 He made it. I saw him go. They didn't even see him. You sure of that? Yes, I 537 00:49:04,460 --> 00:49:05,460 it. 538 00:49:05,540 --> 00:49:06,540 He's okay. 539 00:49:07,520 --> 00:49:08,520 I gotta go. 540 00:49:10,760 --> 00:49:13,000 Just keep your tongue buttoned, kid. 541 00:49:14,640 --> 00:49:16,060 You've got a long way to go. 542 00:49:17,260 --> 00:49:18,280 Matt, don't go. 543 00:49:18,720 --> 00:49:22,400 I have to, honey. I have to. I just have to. 544 00:49:25,360 --> 00:49:26,360 Where are you going? 545 00:49:28,180 --> 00:49:29,180 Southampton. 546 00:49:31,180 --> 00:49:33,200 I've got to get my suitcase and my car. 547 00:49:34,020 --> 00:49:35,240 Are they so important? 548 00:49:35,840 --> 00:49:36,840 Yes, ma 'am. 549 00:49:38,060 --> 00:49:39,060 They're on my own. 40500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.