Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,770 --> 00:00:14,770
the head down.
2
00:00:17,870 --> 00:00:21,050
I'm a poor little lamb, and I've lost my
ways.
3
00:00:22,550 --> 00:00:24,190
I'm ashamed to admit it.
4
00:00:24,450 --> 00:00:27,310
Do you know who you remind me of? No, I
don't. Who do I remind you of? You
5
00:00:27,310 --> 00:00:32,870
remind me of my mother. That's who you
remind me of. You know that.
6
00:00:37,850 --> 00:00:38,930
He's some guy.
7
00:00:40,570 --> 00:00:41,590
That's my buddy.
8
00:00:45,620 --> 00:00:46,479
Who, me?
9
00:00:46,480 --> 00:00:47,840
Yes, you, Mariachi.
10
00:00:48,340 --> 00:00:49,860
We're going to kill you, Mariachi.
11
00:00:50,120 --> 00:00:51,120
Kill you.
12
00:00:51,220 --> 00:00:53,640
Hey, you crazy idiots.
13
00:00:55,200 --> 00:00:56,200
My name's Miguel.
14
00:02:07,760 --> 00:02:08,759
Well, I've threatened everything.
15
00:02:09,699 --> 00:02:11,960
Just Tuesdays, Thursdays, and Saturdays.
16
00:02:12,280 --> 00:02:13,280
Today's Friday.
17
00:02:13,520 --> 00:02:14,740
My name isn't Mariachi.
18
00:02:16,340 --> 00:02:18,200
Why didn't we meet years ago?
19
00:02:19,380 --> 00:02:20,700
You've been too young, Lynn.
20
00:02:25,460 --> 00:02:26,900
You're not going to disappear, are you?
21
00:02:27,540 --> 00:02:28,540
Don't stop.
22
00:02:29,080 --> 00:02:30,600
I asked you a question.
23
00:02:31,820 --> 00:02:33,820
I'm the wrong guy to get attached to,
Molly.
24
00:02:34,240 --> 00:02:36,240
Why? I've told you why.
25
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Well, I'm not impressed.
26
00:02:38,340 --> 00:02:40,040
I wasn't trying to impress you.
27
00:02:40,340 --> 00:02:42,120
Let's just take it a day at a time.
28
00:02:42,520 --> 00:02:43,520
Okay.
29
00:02:43,900 --> 00:02:48,240
Today was a nice day. Tonight was a
great party.
30
00:02:48,700 --> 00:02:49,820
Especially for Willard.
31
00:02:50,080 --> 00:02:51,200
What can you do about him?
32
00:02:51,520 --> 00:02:54,260
Well, I'll just bet him down in my
place. He won't know the difference.
33
00:03:02,080 --> 00:03:03,700
Now, uh, tomorrow.
34
00:03:04,940 --> 00:03:05,980
What about tomorrow?
35
00:03:06,860 --> 00:03:08,520
How about a party for two at my place?
36
00:03:09,560 --> 00:03:10,620
Seven o 'clock, okay?
37
00:03:12,300 --> 00:03:13,300
Okay.
38
00:03:19,680 --> 00:03:21,720
I hope Willard doesn't give you too much
trouble.
39
00:03:22,340 --> 00:03:23,340
He'll be all right.
40
00:03:55,150 --> 00:03:56,150
When you answer the phone.
41
00:03:56,390 --> 00:03:57,390
Hello.
42
00:03:57,950 --> 00:03:59,010
Hello, Mariocchi.
43
00:03:59,830 --> 00:04:04,530
You got the wrong number. Right number.
Remember who you are, Mariocchi. Yeah, I
44
00:04:04,530 --> 00:04:05,730
know who I am. Who are you?
45
00:04:06,850 --> 00:04:07,890
We're gonna kill you.
46
00:04:09,090 --> 00:04:11,470
What's the matter with you? You saw us
once tonight.
47
00:04:28,240 --> 00:04:29,240
punk, that's about enough.
48
00:04:30,360 --> 00:04:31,420
Enough of what?
49
00:04:32,480 --> 00:04:35,320
Tomorrow. Were you expecting someone
else?
50
00:04:35,760 --> 00:04:37,760
No. Go to sleep.
51
00:04:38,260 --> 00:04:39,980
I just called to say goodnight.
52
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Goodnight.
53
00:04:42,600 --> 00:04:44,040
We'll see you love me.
54
00:04:44,600 --> 00:04:45,660
I'll see you tomorrow.
55
00:05:30,670 --> 00:05:31,970
Let me get my head on here.
56
00:05:35,730 --> 00:05:37,190
I've got double vision.
57
00:05:37,610 --> 00:05:39,350
Well, you're doing good if you can see
at all.
58
00:05:53,630 --> 00:05:56,090
Is Mario disgusted?
59
00:05:59,240 --> 00:06:00,300
She's gone on you, boy.
60
00:06:03,980 --> 00:06:04,980
What about you?
61
00:06:07,800 --> 00:06:08,940
I'm a traveling man.
62
00:06:09,400 --> 00:06:10,560
Yeah, I guess so.
63
00:06:12,080 --> 00:06:16,720
Sorry, I got plastered. It just sort
of... happens.
64
00:06:17,080 --> 00:06:18,080
It's happened a lot?
65
00:06:19,540 --> 00:06:20,540
Yeah.
66
00:06:21,320 --> 00:06:22,440
Why do you think that is?
67
00:06:22,780 --> 00:06:23,780
I'm a coward.
68
00:06:24,780 --> 00:06:25,780
Don't you remember?
69
00:06:26,700 --> 00:06:27,700
Drinking would make you brave.
70
00:06:29,610 --> 00:06:31,530
Just more... tolerant?
71
00:06:32,650 --> 00:06:33,650
I'll tell you.
72
00:06:34,150 --> 00:06:37,130
My big, strong daddy understood me.
73
00:06:37,490 --> 00:06:38,670
Determined to make a man of me.
74
00:06:39,670 --> 00:06:40,670
But I fooled him.
75
00:06:41,430 --> 00:06:43,170
All he ever did was make me rich.
76
00:06:43,810 --> 00:06:45,750
Because poor old daddy up and died.
77
00:06:48,110 --> 00:06:49,490
Oh, well, I enjoy his money.
78
00:06:50,550 --> 00:06:51,550
Helped me find you.
79
00:06:52,150 --> 00:06:56,230
You know, the only brave thing I ever
did in my whole life had to do with you.
80
00:06:56,870 --> 00:06:57,870
What was that?
81
00:06:58,410 --> 00:06:59,690
Football practice at college.
82
00:07:00,490 --> 00:07:01,490
You don't remember?
83
00:07:02,850 --> 00:07:04,630
You were all alone in a keeper play.
84
00:07:05,170 --> 00:07:06,490
I was defensive back.
85
00:07:06,710 --> 00:07:10,510
You were heading straight for me. A
little voice inside me said, Willard,
86
00:07:10,510 --> 00:07:11,369
him go.
87
00:07:11,370 --> 00:07:12,850
He's going to run right over you.
88
00:07:14,770 --> 00:07:18,330
Lordy Zaffy, I don't know why I tucked
and headed straight for you, hit you
89
00:07:18,330 --> 00:07:21,490
straight on, brought you down.
90
00:07:24,410 --> 00:07:26,750
That was my finest hour.
91
00:07:54,600 --> 00:07:55,600
Can you get the door?
92
00:07:57,520 --> 00:07:58,520
Yeah, sure.
93
00:08:05,960 --> 00:08:07,020
Dry cleaning, sir.
94
00:08:07,240 --> 00:08:08,240
Dry cleaning.
95
00:08:08,280 --> 00:08:09,540
Twenty -seven and six to pay.
96
00:08:10,380 --> 00:08:11,840
Twenty -seven and six?
97
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
That's it, sir.
98
00:08:13,240 --> 00:08:14,440
Turned out quite nice now.
99
00:08:15,280 --> 00:08:17,260
Five, ten... No, no, just one.
100
00:08:19,380 --> 00:08:20,480
Oh, just a bit fresh.
101
00:08:20,800 --> 00:08:21,800
Is it? Yeah.
102
00:08:22,200 --> 00:08:23,660
That's three pounds ten.
103
00:08:24,880 --> 00:08:28,060
Well, it'll probably get sticky later
on. It usually does when you get this
104
00:08:28,060 --> 00:08:28,699
kind of mist.
105
00:08:28,700 --> 00:08:29,519
Does it?
106
00:08:29,520 --> 00:08:30,560
That's five pounds, sir.
107
00:08:31,640 --> 00:08:32,640
Any more to go, sir?
108
00:08:33,820 --> 00:08:34,820
Oh, no.
109
00:08:35,700 --> 00:08:36,700
Wait a minute.
110
00:08:37,600 --> 00:08:38,919
McGill? Yeah?
111
00:08:39,659 --> 00:08:40,659
Anything to go?
112
00:08:40,900 --> 00:08:43,039
No, but tell him to come back next week.
113
00:08:43,679 --> 00:08:46,060
No, but come back... I've got it.
Goodbye, sir.
114
00:08:52,080 --> 00:08:53,700
You're getting pretty domesticated.
115
00:08:54,410 --> 00:08:56,090
Well, variety is the spice of life.
116
00:08:56,630 --> 00:08:57,830
Did you pay him for that?
117
00:08:58,090 --> 00:08:59,290
Twenty -seven and six.
118
00:09:00,170 --> 00:09:02,550
Well, uh, they overcharged you.
119
00:09:03,590 --> 00:09:04,870
What'd they send me this for?
120
00:09:05,530 --> 00:09:06,530
Salary for money.
121
00:09:07,330 --> 00:09:08,330
That's not mine.
122
00:09:08,670 --> 00:09:09,670
You look good in brown.
123
00:09:14,270 --> 00:09:15,270
Mariachi?
124
00:09:24,220 --> 00:09:25,660
Mariachi? Yeah.
125
00:09:26,860 --> 00:09:27,980
You ever heard of him?
126
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
No.
127
00:09:30,040 --> 00:09:34,600
Well, twice last night somebody called
me Mariachi.
128
00:09:35,160 --> 00:09:36,160
So what?
129
00:09:37,100 --> 00:09:38,440
He threatened to kill me.
130
00:09:41,620 --> 00:09:42,620
Kill you?
131
00:09:44,360 --> 00:09:47,980
It must be some kind of practical joke
or something.
132
00:09:48,460 --> 00:09:49,480
Well, I didn't laugh.
133
00:09:57,200 --> 00:10:00,120
You're boring me. I hope you'll hack
your clothes.
134
00:10:20,940 --> 00:10:23,800
Why, Mr. McGill, what is it? Why'd you
send me this stuff?
135
00:10:24,810 --> 00:10:25,810
Well, because they're yours.
136
00:10:25,950 --> 00:10:26,950
No, it isn't.
137
00:10:27,830 --> 00:10:28,990
Well, it had your name on it.
138
00:10:29,750 --> 00:10:32,370
Somebody give you some money to do this,
slip you a few bucks.
139
00:10:33,630 --> 00:10:36,650
Did what? Somebody slip you a fiver to
do this, bribe you.
140
00:10:37,750 --> 00:10:39,170
I don't know what you're talking about.
141
00:10:40,050 --> 00:10:42,350
I'll pick that jacket off a rail along
with a hundred others.
142
00:10:43,030 --> 00:10:44,870
But who'd want to bribe me to give you a
jacket?
143
00:10:45,710 --> 00:10:46,830
Well, it doesn't make sense.
144
00:10:48,070 --> 00:10:49,250
I asked you, does it?
145
00:10:52,010 --> 00:10:54,090
No, sir. I don't remember who it was.
146
00:10:54,600 --> 00:10:57,480
But here's the ticket, and that's the
address the jacket was to be delivered
147
00:10:58,200 --> 00:10:59,820
That is your address, isn't it, sir?
148
00:11:00,520 --> 00:11:01,580
Yeah, that's my address.
149
00:11:02,800 --> 00:11:05,520
Well, of course somebody wants to kill
you. I've had the impulse myself.
150
00:11:06,260 --> 00:11:09,360
I say it would be better if you were
already dead. I'd sense a story in that.
151
00:11:09,780 --> 00:11:12,120
Come on, Jarvis, you owe me a couple of
favors.
152
00:11:12,480 --> 00:11:13,920
I'm not the missing persons bureau.
153
00:11:14,120 --> 00:11:17,300
Just ask the research department in your
newspaper to look into it.
154
00:11:18,320 --> 00:11:20,800
Why don't you ask your old buddies in
American intelligence?
155
00:11:21,560 --> 00:11:23,800
Yes. You think they may be in on it?
156
00:11:24,430 --> 00:11:28,750
June, let's get out of here. We're never
going to get waited on. The impatient
157
00:11:28,750 --> 00:11:32,370
American. And there's a very nice little
steakhouse just across the street.
158
00:11:32,570 --> 00:11:33,570
I loathe steak.
159
00:11:33,770 --> 00:11:35,770
Well, have some kidney pie.
160
00:11:36,130 --> 00:11:37,550
My dear fellow, you've got a deal.
161
00:11:37,810 --> 00:11:39,370
How do you spell mariachi?
162
00:11:42,010 --> 00:11:45,530
My first passion was ballet. A prima
ballerina, you know.
163
00:11:46,410 --> 00:11:47,970
Lessons, lessons, lessons.
164
00:11:48,570 --> 00:11:50,350
I was a smash in the leotard.
165
00:11:52,350 --> 00:11:53,730
Unfortunately, no talent.
166
00:11:54,190 --> 00:11:55,190
And what did you do then?
167
00:11:55,330 --> 00:11:56,550
I swapped a painting.
168
00:11:57,270 --> 00:12:01,370
Palette knife and plenty of impasto on a
great big canvas.
169
00:12:03,130 --> 00:12:04,210
Still no talent.
170
00:12:04,630 --> 00:12:08,690
Well, some people have it, some don't.
But then came my social action phase.
171
00:12:09,330 --> 00:12:11,290
I marched with banners.
172
00:12:11,810 --> 00:12:12,809
What did they say?
173
00:12:12,810 --> 00:12:14,490
That people shouldn't be beastly to each
other.
174
00:12:16,730 --> 00:12:21,230
I was trying to amuse you.
175
00:12:21,910 --> 00:12:22,910
And you did.
176
00:12:24,490 --> 00:12:26,270
Have you found out anything about
Mariocchi?
177
00:12:28,590 --> 00:12:31,730
I spoke to Willard today. He told me
you'd been threatened again.
178
00:12:32,670 --> 00:12:33,850
He talks a lot.
179
00:12:35,170 --> 00:12:36,170
Who's after you?
180
00:12:37,130 --> 00:12:38,130
I don't know.
181
00:12:38,170 --> 00:12:39,170
Who do you suspect?
182
00:12:39,930 --> 00:12:40,930
No one.
183
00:12:41,870 --> 00:12:42,870
Everybody?
184
00:12:46,050 --> 00:12:49,590
Have you noticed that my name Moira
sounds like Mariocchi?
185
00:12:50,650 --> 00:12:52,270
Practically the same letters in each
word.
186
00:12:53,930 --> 00:12:54,930
I noticed.
187
00:12:55,630 --> 00:12:57,750
Maybe I'm part of some great plot.
188
00:12:58,650 --> 00:13:03,870
But sometime in the deep past, you
betrayed my grandfather, who was
189
00:13:03,870 --> 00:13:05,070
ambassador to Shangri -La.
190
00:13:07,010 --> 00:13:08,770
Oh, just my luck.
191
00:13:09,430 --> 00:13:14,310
I saw you, I talked to you, I decided to
make you my career, and this Mariocchi
192
00:13:14,310 --> 00:13:15,310
thing had to happen.
193
00:13:15,670 --> 00:13:20,970
Well, if that hadn't something else
would, that's my life.
194
00:13:21,770 --> 00:13:22,950
So you better run.
195
00:13:26,510 --> 00:13:27,510
What do you think I am?
196
00:13:28,770 --> 00:13:29,770
Wrong China.
197
00:13:33,750 --> 00:13:35,330
It's going to be too hard for you.
198
00:13:36,870 --> 00:13:38,210
I'm stronger than you think.
199
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
Jocky!
200
00:20:35,000 --> 00:20:37,040
Hello. Hello, Mariachi.
201
00:20:37,700 --> 00:20:40,880
Well, I didn't see you too well tonight,
boy.
202
00:21:06,440 --> 00:21:10,240
Good morning, Mr. McGill. Mr. Burnett.
What can I do for you? I was wondering
203
00:21:10,240 --> 00:21:12,620
you might have seen anyone going in or
out of my apartment.
204
00:21:13,620 --> 00:21:14,800
Anyone you didn't know.
205
00:21:15,240 --> 00:21:16,240
No,
206
00:21:17,600 --> 00:21:18,600
I don't think so, Mr. McGill.
207
00:21:18,920 --> 00:21:20,440
There was no one hanging around?
208
00:21:21,320 --> 00:21:22,320
No.
209
00:21:22,560 --> 00:21:23,840
Quite honestly, I don't think there was.
210
00:21:24,780 --> 00:21:29,420
There was a milkman, paperboy,
deliveries, that and the visitors.
211
00:21:30,200 --> 00:21:31,680
Why, is anything missing, Mr. McGill?
212
00:21:32,140 --> 00:21:33,140
No, no.
213
00:21:33,500 --> 00:21:34,500
Just the opposite.
214
00:21:34,760 --> 00:21:35,760
Thank you.
215
00:21:59,830 --> 00:22:03,750
Mariachi. You know, this is unendurable,
McGill. I detest movies in the
216
00:22:03,750 --> 00:22:04,750
afternoon.
217
00:22:04,910 --> 00:22:05,910
I'm sorry.
218
00:22:05,990 --> 00:22:07,750
Why all this cloak and dagger stuff?
219
00:22:08,810 --> 00:22:10,030
What about Mariachi?
220
00:22:11,570 --> 00:22:14,950
According to the research department of
my metropolitan newspaper... Come now,
221
00:22:14,970 --> 00:22:15,970
come now.
222
00:22:16,310 --> 00:22:17,530
Never heard of him.
223
00:22:18,670 --> 00:22:19,670
Nothing.
224
00:22:20,330 --> 00:22:22,470
Well, he doesn't exist. Not in England,
anyway.
225
00:22:23,760 --> 00:22:26,000
And what about the overseas files? Still
checking.
226
00:22:26,460 --> 00:22:29,180
Of course, we're nowhere as near as
complete on foreign gangsters.
227
00:22:30,800 --> 00:22:32,500
Mariocchi may be a solid citizen.
228
00:22:32,960 --> 00:22:35,100
Oh, no. This is hood stuff.
229
00:22:35,660 --> 00:22:37,060
They're after me for something.
230
00:22:38,320 --> 00:22:39,320
How are they getting on?
231
00:22:40,180 --> 00:22:41,180
Pretty well.
232
00:22:42,160 --> 00:22:43,580
Why don't you call in the police?
233
00:22:45,740 --> 00:22:47,180
I just delay things more.
234
00:22:47,940 --> 00:22:51,180
They might be able to locate your men
and put them away for a little while.
235
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
How long?
236
00:22:54,830 --> 00:22:55,830
There's your better point.
237
00:23:07,010 --> 00:23:10,590
Well, the way I look at it, it's got to
be some sort of revenge thing. You know,
238
00:23:10,650 --> 00:23:15,830
like blackmail or double cross or
something.
239
00:23:17,410 --> 00:23:18,790
Gives me the creeps.
240
00:23:19,830 --> 00:23:21,530
Gil, you ought to get out of here.
241
00:23:23,310 --> 00:23:24,670
What do you suggest I do?
242
00:23:25,710 --> 00:23:27,490
Why don't you come to Hamburg with me?
243
00:23:28,370 --> 00:23:30,930
Oh, come on. Hey, it's fashing time.
244
00:23:32,050 --> 00:23:33,050
What time?
245
00:23:34,210 --> 00:23:40,370
Fashing. It's a kind of fertility rite.
Plus carnivals, plus drinking.
246
00:23:43,530 --> 00:23:45,170
Is that trouble with you, McGill?
247
00:23:45,570 --> 00:23:48,090
You insist on facing reality.
248
00:23:48,770 --> 00:23:51,410
I, on the other hand, prefer to run
away.
249
00:23:51,930 --> 00:23:53,410
Willard, what do you know about all
this?
250
00:23:54,550 --> 00:23:57,190
Nothing. Well, you're pretty anxious to
get away.
251
00:23:57,690 --> 00:23:59,170
Ah, come on, McGill, were you?
252
00:23:59,710 --> 00:24:02,010
I was going to go yesterday, you know?
253
00:24:02,590 --> 00:24:05,770
Yesterday didn't seem to matter to you
whether you left or not. Well, I'm
254
00:24:05,770 --> 00:24:06,770
gone someplace.
255
00:24:08,070 --> 00:24:09,150
Today isn't any different.
256
00:24:10,870 --> 00:24:15,710
I left you my key last week, Willard.
Yeah, and I gave it back to you just as
257
00:24:15,710 --> 00:24:17,130
soon as I got a place of my own.
258
00:24:17,350 --> 00:24:19,770
Well, did you give it to anybody else
before you gave it back to me?
259
00:24:20,419 --> 00:24:22,020
No, I certainly did not.
260
00:24:24,420 --> 00:24:25,420
You want to get that?
261
00:24:27,520 --> 00:24:29,760
No. Why not? It's just a telephone.
262
00:24:30,100 --> 00:24:31,280
I know it's just a telephone.
263
00:24:32,220 --> 00:24:34,940
I don't want anybody thinking I'm Mary,
are you? Hello.
264
00:24:38,060 --> 00:24:39,160
I've missed you, darling.
265
00:24:39,640 --> 00:24:40,720
Will I be seeing you?
266
00:24:51,790 --> 00:24:53,910
Hey, don't go back to your apartment,
eh, McGill?
267
00:24:54,810 --> 00:24:56,210
You have a good flight, will you?
268
00:24:57,510 --> 00:25:02,290
I feel awful, just awful, leaving you
like this.
269
00:25:02,570 --> 00:25:04,810
Don't feel bad. It's my business.
270
00:25:05,510 --> 00:25:07,450
Yeah, I know, but... But what?
271
00:25:10,430 --> 00:25:11,430
What are you going to do?
272
00:25:11,690 --> 00:25:17,270
I'm doing it. Will all passengers for
flight 207 to Hamburg assemble now at
273
00:25:17,270 --> 00:25:19,650
B? You better take off. You're going to
miss your plane again.
274
00:25:22,030 --> 00:25:23,050
Wet hands.
275
00:25:23,930 --> 00:25:25,230
Good luck, old buddy.
276
00:25:27,590 --> 00:25:33,290
Will all passengers for flight 207 to
Hamburg assemble now at gate B, please.
277
00:25:41,330 --> 00:25:44,730
Will Mr. Mariocchi please report to the
main information desk.
278
00:25:45,130 --> 00:25:46,290
Mr. Mariocchi.
279
00:26:10,220 --> 00:26:11,220
Mr. Mariocchi, please.
280
00:26:11,280 --> 00:26:14,280
Will Mr. Mariocchi report to the main
information desk where we have an
281
00:26:14,280 --> 00:26:15,860
important message waiting for him?
282
00:26:16,420 --> 00:26:17,420
Mr. Mariocchi.
283
00:26:19,960 --> 00:26:23,260
Any news from me yet? Oh, I'm afraid
not. We have heard that they will put on
284
00:26:23,260 --> 00:26:25,880
play in Frankfurt, but since then, we
just don't know.
285
00:26:26,160 --> 00:26:29,260
You will let me know? Yes, of course,
sir. Shouldn't you hear anything?
286
00:26:34,820 --> 00:26:37,000
May I help you, sir? Yes, you called for
Mr.
287
00:26:37,380 --> 00:26:39,840
Mariocchi? Oh, yes, I have something for
you here somewhere.
288
00:26:40,440 --> 00:26:41,740
Which mariachi would that be?
289
00:26:42,200 --> 00:26:44,420
How many could there be? Would you sign,
please?
290
00:26:46,720 --> 00:26:47,940
Do you know who sent this?
291
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
Afraid not.
292
00:26:49,980 --> 00:26:51,360
Could you describe him?
293
00:26:51,960 --> 00:26:54,380
Sorry, I'm so busy, I can't even tell
you my own name.
294
00:29:11,639 --> 00:29:14,040
Hello. Laura, I'm glad I caught you.
295
00:29:14,760 --> 00:29:15,699
Me too.
296
00:29:15,700 --> 00:29:17,180
Listen, I'd like you to meet me.
297
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
My dear, exactly.
298
00:29:19,100 --> 00:29:21,120
In the park, about an hour.
299
00:29:21,420 --> 00:29:22,420
Well, I have to dress.
300
00:29:22,660 --> 00:29:23,660
Just come in.
301
00:29:55,050 --> 00:29:56,210
It's too cold for outdoor romance.
302
00:29:56,930 --> 00:29:58,490
Let's find a fire and just a tea.
303
00:30:05,850 --> 00:30:07,590
Listen, I want you to do me a favor.
304
00:30:08,290 --> 00:30:09,290
Finally.
305
00:30:11,150 --> 00:30:12,810
Now, you never heard of Mariachi.
306
00:30:13,610 --> 00:30:14,710
Of course I have.
307
00:30:14,950 --> 00:30:16,530
No, you haven't. Not ever.
308
00:30:16,790 --> 00:30:17,930
Now, you understand that?
309
00:30:19,190 --> 00:30:20,190
Okay.
310
00:30:20,710 --> 00:30:22,350
You never heard of McGill either.
311
00:30:22,910 --> 00:30:24,070
Oh, now, don't ask that.
312
00:30:27,050 --> 00:30:28,850
I can't do it. Yes, you can.
313
00:30:30,650 --> 00:30:31,810
I've got to go away.
314
00:30:33,510 --> 00:30:34,510
I'll come too.
315
00:30:34,670 --> 00:30:35,870
No, you stay here.
316
00:30:36,530 --> 00:30:38,410
You go back to painting and dancing.
317
00:30:39,290 --> 00:30:40,570
Marching around with cards.
318
00:30:41,570 --> 00:30:43,610
That's a good life. That's your life.
319
00:30:44,050 --> 00:30:45,150
You enjoy it.
320
00:30:46,090 --> 00:30:47,090
I've adopted you.
321
00:30:47,570 --> 00:30:48,570
No.
322
00:30:50,250 --> 00:30:53,010
Look, I'm... I'm not afraid.
323
00:30:54,630 --> 00:30:55,630
I am.
324
00:30:58,560 --> 00:31:01,140
Mariachi? My life's one mariachi after
another.
325
00:31:04,280 --> 00:31:06,580
You talk about your cruel, cruel life.
326
00:31:08,600 --> 00:31:10,360
Truth is, you just don't love me.
327
00:31:13,460 --> 00:31:14,840
I'm going to say goodbye now.
328
00:31:42,350 --> 00:31:43,370
It's going away, Mr. McGill.
329
00:31:43,990 --> 00:31:47,150
Yeah, I thought I'd go away for a couple
of days, Mr. Burnett. I'll be happy to
330
00:31:47,150 --> 00:31:48,590
look into your apartment every day
you're gone.
331
00:31:48,930 --> 00:31:51,030
No, you don't have to do that. Oh, it's
my pleasure.
332
00:31:51,590 --> 00:31:56,650
No, thank you. I told a friend of mine
he could use it for a couple of days and
333
00:31:56,650 --> 00:31:57,890
I don't want him disturbed.
334
00:31:58,670 --> 00:31:59,670
You understand?
335
00:31:59,690 --> 00:32:03,070
Yes. What would your friend's name be,
Mr. McGill? In case I see him around,
336
00:32:03,150 --> 00:32:04,150
just so I know.
337
00:32:04,810 --> 00:32:06,290
Mariachi. You ever heard of him?
338
00:32:08,250 --> 00:32:09,250
No.
339
00:32:10,130 --> 00:32:11,670
But any friend of yours, Mr. McGill?
340
00:32:12,080 --> 00:32:14,080
If you can trust me, I'll always be as
helpful as I can.
341
00:32:14,740 --> 00:32:15,740
I'm sure.
342
00:32:16,080 --> 00:32:17,080
Thank you.
343
00:33:55,210 --> 00:33:56,210
He's not there.
344
00:33:56,730 --> 00:33:57,730
That's what you think.
345
00:33:58,450 --> 00:34:00,470
The porter said he'd be gone a day or
two.
346
00:34:00,910 --> 00:34:03,070
The porter said what he was supposed to
say.
347
00:34:04,030 --> 00:34:06,190
Our boys haven't seen him about the
place.
348
00:34:06,670 --> 00:34:07,910
He's better than they are.
349
00:34:08,650 --> 00:34:10,790
I think he ran for it.
350
00:34:11,130 --> 00:34:12,130
We'll see.
351
00:34:12,290 --> 00:34:13,929
When? When we're ready.
352
00:34:14,350 --> 00:34:16,090
I've been ready a long time.
353
00:34:17,330 --> 00:34:18,330
Patience, darling.
354
00:35:30,410 --> 00:35:31,410
Thank you.
355
00:36:12,870 --> 00:36:14,570
The office asked me to give you this,
sir.
356
00:36:17,630 --> 00:36:18,630
You want a beer?
357
00:36:19,430 --> 00:36:20,690
Oh, thank you, sir.
358
00:36:24,210 --> 00:36:25,210
Give him a beer.
359
00:36:43,800 --> 00:36:45,720
Wake up, wake up, wake up.
360
00:38:29,900 --> 00:38:30,980
I told you he wasn't home.
361
00:38:33,660 --> 00:38:35,240
Is there anything else I can do for you?
362
00:38:38,620 --> 00:38:39,620
No.
363
00:38:41,820 --> 00:38:42,820
No, I think not.
364
00:38:43,140 --> 00:38:44,140
Good afternoon.
365
00:38:45,100 --> 00:38:46,180
Good afternoon, sir.
366
00:38:50,560 --> 00:38:51,560
It's getting dark.
367
00:38:52,900 --> 00:38:54,440
Days are very short this time of year.
368
00:38:55,220 --> 00:38:56,960
Worst climate in the world in this
country.
369
00:38:57,600 --> 00:38:59,240
That's why the English love to travel.
370
00:39:01,570 --> 00:39:02,570
Hungry.
371
00:39:04,610 --> 00:39:05,610
Tired.
372
00:39:06,330 --> 00:39:07,330
Very.
373
00:39:08,050 --> 00:39:09,190
It'll soon be over.
374
00:39:11,590 --> 00:39:12,590
When?
375
00:39:13,670 --> 00:39:15,450
Midnight. Oh, look.
376
00:39:16,330 --> 00:39:19,110
He's not there, I promise you. He's not
there.
377
00:39:19,910 --> 00:39:21,810
He's gone away, I'm sure of it.
378
00:39:22,750 --> 00:39:23,750
Who went away?
379
00:39:24,150 --> 00:39:25,270
Miguel went away.
380
00:39:28,880 --> 00:39:32,500
Now, what must I tell you? His name is
Mariocchi, and you pray he didn't go
381
00:39:32,500 --> 00:39:33,500
away. You pray he's home.
382
00:39:33,740 --> 00:39:34,740
Mariocchi's home.
383
00:40:27,150 --> 00:40:28,150
killed me.
384
00:40:41,450 --> 00:40:42,550
Willard, what's it all about?
385
00:40:43,790 --> 00:40:46,470
They're gonna do exactly as they said
they would.
386
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
Who are they?
387
00:40:47,830 --> 00:40:48,830
I don't know.
388
00:40:49,190 --> 00:40:51,390
Oh, no, look, I really don't know. I
mean, they're...
389
00:40:51,770 --> 00:40:54,950
Two guys and a girl. I just don't know
their names. And there are some others
390
00:40:54,950 --> 00:40:57,350
because they telephone each other, but I
don't know their names, you know?
391
00:40:58,310 --> 00:40:59,530
When did they get you to the airport?
392
00:40:59,930 --> 00:41:01,150
Yeah, they got me at the airport.
393
00:41:05,190 --> 00:41:08,170
No, they got me earlier than that.
394
00:41:09,550 --> 00:41:10,550
Good.
395
00:41:11,470 --> 00:41:13,690
You put that scarecrow up there, didn't
you?
396
00:41:17,490 --> 00:41:18,830
And you placed the shoes.
397
00:41:19,690 --> 00:41:23,740
Oh, look, you know, It was really the
girl that made me do it.
398
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
What girl?
399
00:41:25,680 --> 00:41:26,598
A blonde?
400
00:41:26,600 --> 00:41:31,320
Yeah, a blonde. A blonde, that's right.
A pretty girl. She picked me up a couple
401
00:41:31,320 --> 00:41:34,600
of weeks ago, and I made a real idea to
myself.
402
00:41:35,600 --> 00:41:39,640
And then she took me to the two guys,
and they knew that they could get to you
403
00:41:39,640 --> 00:41:45,660
through me, so they beat me up in the
body so that you couldn't... Break your
404
00:41:45,660 --> 00:41:47,780
neck. Well, you're a little late for
that, old buddy, you know.
405
00:41:48,340 --> 00:41:49,640
Oh, look, McGill, honest.
406
00:41:50,270 --> 00:41:53,750
Look, I tried to help you, you know? I
tried to tell you and I couldn't, you
407
00:41:53,750 --> 00:41:57,370
know? And I tried to get you to come to
Hamburg with me. You remember? I tried
408
00:41:57,370 --> 00:41:58,890
to... You make me sick!
409
00:41:59,170 --> 00:42:02,010
Look, I didn't know anything about it
being... You know, I thought maybe
410
00:42:02,010 --> 00:42:05,050
blackmail at the most, you know? I never
dreamt that they were going to kill
411
00:42:05,050 --> 00:42:07,970
you. I never wanted to live so much in
my life, ever.
412
00:42:09,990 --> 00:42:10,990
Where are they now?
413
00:42:12,310 --> 00:42:15,170
They're downstairs in the car. Some of
them. And what are you doing here?
414
00:42:15,470 --> 00:42:18,110
I'm supposed to leave... This note.
415
00:42:21,830 --> 00:42:23,790
Look, I'm supposed to pin that on the
jacket.
416
00:42:24,330 --> 00:42:25,330
They root.
417
00:42:27,610 --> 00:42:28,950
Does that mean anything to you?
418
00:42:31,550 --> 00:42:32,550
They root.
419
00:43:41,420 --> 00:43:42,420
Oh, my God.
420
00:43:43,960 --> 00:43:45,200
Now they'll know you're here.
421
00:43:48,740 --> 00:43:49,740
They'll kill you.
422
00:43:50,360 --> 00:43:51,900
They'll kill us, Willard.
423
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Us.
424
00:43:56,280 --> 00:43:57,280
Phone the girl.
425
00:43:58,200 --> 00:43:59,500
Why don't we just go out and do it?
426
00:44:00,040 --> 00:44:01,400
Because it has to be done correctly.
427
00:44:02,040 --> 00:44:03,040
At midnight.
428
00:44:08,520 --> 00:44:09,720
What are you doing, McGill?
429
00:44:13,320 --> 00:44:15,180
You're not going to just stay and wait
for him, are you?
430
00:44:15,500 --> 00:44:16,500
Why not?
431
00:44:16,820 --> 00:44:17,820
Oh, come on.
432
00:44:19,260 --> 00:44:20,340
Why don't we phone the police?
433
00:44:25,860 --> 00:44:31,940
The line's dead.
434
00:44:32,380 --> 00:44:33,700
They cut it. They cut the line.
435
00:44:35,820 --> 00:44:36,820
I'm getting out of here.
436
00:44:37,300 --> 00:44:40,820
Willard, where do you think you're
going? They'll blow your head off if you
437
00:44:40,820 --> 00:44:41,820
out there.
438
00:44:45,420 --> 00:44:46,420
Stay right where you are.
439
00:44:55,460 --> 00:44:56,460
McGill?
440
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
McGill!
441
00:45:00,060 --> 00:45:06,060
McGill! What... What the... What are you
doing here?
442
00:45:06,300 --> 00:45:09,220
Look, a man called up. He told me you'd
been badly hurt, that I was to get over
443
00:45:09,220 --> 00:45:09,959
here quickly.
444
00:45:09,960 --> 00:45:11,240
They're gonna kill us all.
445
00:45:11,440 --> 00:45:13,540
Oh, for crying out loud, McGill... Shut
up!
446
00:45:13,800 --> 00:45:14,800
What are you... you talking about?
447
00:45:17,230 --> 00:45:20,650
The man you just talked to on the phone
and some of his friends are trying to
448
00:45:20,650 --> 00:45:21,609
kill me.
449
00:45:21,610 --> 00:45:22,750
Mariocchi? Yeah.
450
00:45:23,370 --> 00:45:24,370
Tell me.
451
00:45:25,450 --> 00:45:26,590
I'd like to know.
452
00:45:28,710 --> 00:45:35,430
Well, a long time ago when I was working
for American intelligence, we were
453
00:45:35,430 --> 00:45:37,210
cooperating with authorities in Beirut.
454
00:45:37,730 --> 00:45:39,470
We were after some dope pushers.
455
00:45:39,710 --> 00:45:41,170
You know what I mean? Yeah.
456
00:45:41,690 --> 00:45:42,770
Well, there was some shooting.
457
00:45:43,560 --> 00:45:44,660
And I hit one of them.
458
00:45:45,720 --> 00:45:49,860
So now I guess he or his friends or
buddies, I don't know, they're after me
459
00:45:49,860 --> 00:45:50,860
revenge, hood style.
460
00:45:51,640 --> 00:45:52,499
Killed him?
461
00:45:52,500 --> 00:45:53,500
I shot him.
462
00:45:55,220 --> 00:45:56,640
And you forgot his name?
463
00:45:56,900 --> 00:45:58,340
I never knew his name. Why not?
464
00:45:58,900 --> 00:46:01,380
He was just a man in the street shooting
at me with a gun.
465
00:46:02,100 --> 00:46:03,900
They flew me to London the next day.
466
00:46:04,340 --> 00:46:05,700
I never found out his name.
467
00:46:06,620 --> 00:46:07,960
Life's cheap in your world.
468
00:46:08,440 --> 00:46:09,440
That's right.
469
00:46:10,280 --> 00:46:11,280
How terrible.
470
00:46:14,160 --> 00:46:15,960
It sure took them a long time to find
me.
471
00:46:17,240 --> 00:46:18,240
Maybe they couldn't.
472
00:46:18,440 --> 00:46:21,120
Maybe someone in jail or something.
Well, no, they have found you.
473
00:46:22,820 --> 00:46:23,820
Will they kill me too?
474
00:46:24,960 --> 00:46:26,740
I don't know.
475
00:46:28,360 --> 00:46:30,660
I don't think so. I think they just want
you to watch.
476
00:46:31,500 --> 00:46:34,900
Why? Because his girl was watching that
night. Now get upstairs.
477
00:46:35,960 --> 00:46:36,960
Come on.
478
00:46:37,339 --> 00:46:40,540
Willard. Oh, come on, McGill. I want to
live, too, you know? Well, it's going to
479
00:46:40,540 --> 00:46:41,800
cost you $10 ,000.
480
00:46:42,200 --> 00:46:45,200
You don't think my life... Otherwise,
I'm going to kick you out of here.
481
00:46:46,060 --> 00:46:47,400
Now, what do you say? Yes or no?
482
00:46:48,500 --> 00:46:50,840
Do you think my life's worth that much?
No, I don't.
483
00:46:51,680 --> 00:46:52,680
Yes or no?
484
00:46:53,740 --> 00:46:54,920
You got yourself a deal.
485
00:48:02,990 --> 00:48:04,810
Mariocchi, are you ready?
486
00:48:05,250 --> 00:48:08,890
Yes. You'll be sensible so we don't have
to kill your friends.
487
00:48:09,410 --> 00:48:10,410
Anything you say.
488
00:48:11,030 --> 00:48:13,370
You remember now what you did?
489
00:48:14,430 --> 00:48:15,430
Yes.
490
00:48:15,870 --> 00:48:17,250
And who you killed?
491
00:48:18,830 --> 00:48:23,410
Yes. And so you will never forget the
name Mariocchi.
492
00:48:24,010 --> 00:48:25,790
Not for as long as you live.
493
00:48:26,630 --> 00:48:28,490
I wonder how long that's going to be.
494
00:48:29,550 --> 00:48:30,550
Not long.
495
00:49:37,870 --> 00:49:39,590
Come on, hurry up. The police are going
to be here.
496
00:49:42,010 --> 00:49:45,050
Can't go up there. Yes, you can. Go out
the back way. Now, go on.
497
00:49:46,010 --> 00:49:47,570
Where did you send me that check?
35754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.