All language subtitles for man_in_a_suitcase_s01e01_brainwas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,380 --> 00:00:32,380 Hello, McGill. 2 00:00:32,840 --> 00:00:33,840 Hey, John. 3 00:00:34,320 --> 00:00:37,000 Good to see you. Yeah, good to see you. How was the trip, all right? 4 00:00:37,700 --> 00:00:39,080 Pretty good, pretty good. No, thanks. 5 00:00:39,780 --> 00:00:40,780 I got it. Thank you. 6 00:00:40,860 --> 00:00:41,860 Let's go. 7 00:00:42,640 --> 00:00:43,860 How's London? Still swinging? 8 00:00:44,300 --> 00:00:45,900 Oh, yeah. Like a pendulum, too. 9 00:00:47,480 --> 00:00:49,620 Did you hear anything about the woman or the money? 10 00:00:49,900 --> 00:00:50,900 Well, that's why you're here. 11 00:00:51,660 --> 00:00:53,980 What about Laporte? Where is he? Oh, he's down here in the car. 12 00:00:54,680 --> 00:01:00,280 And this is Mr. McGill. 13 00:01:01,140 --> 00:01:03,500 Hello, Mr. McGill. How are you, Mr. LaCourte? 14 00:01:03,780 --> 00:01:04,780 Fine. 15 00:01:04,959 --> 00:01:07,660 John told me a lot about you. You certainly made an impression on him. Oh, 16 00:01:07,680 --> 00:01:09,740 really? You know, I feel like I've seen you before. 17 00:01:10,020 --> 00:01:11,020 That's hardly likely. 18 00:01:11,180 --> 00:01:12,180 Shall we go? 19 00:01:12,200 --> 00:01:13,200 Yeah. 20 00:01:31,120 --> 00:01:32,120 You can go now, sir. 21 00:01:32,700 --> 00:01:33,820 Right. Will you be quiet? 22 00:01:34,320 --> 00:01:35,320 Quiet as devil. 23 00:03:34,380 --> 00:03:35,620 Oh, Mr. McGill, you're awake. 24 00:03:36,260 --> 00:03:37,580 I hope you slept well. 25 00:03:39,160 --> 00:03:42,340 We weren't sure if you liked tea or coffee, so I brought you both. 26 00:03:42,680 --> 00:03:43,680 Who are you? 27 00:03:44,000 --> 00:03:45,020 And where am I? 28 00:03:45,840 --> 00:03:48,520 I'm afraid I can't tell you anything. I only work here. 29 00:03:49,320 --> 00:03:50,480 Well, where's my suitcase? 30 00:03:50,800 --> 00:03:51,800 And where are my clothes? 31 00:03:52,240 --> 00:03:53,240 In the closet. 32 00:03:56,320 --> 00:04:02,920 How long have I been here? 33 00:04:08,200 --> 00:04:09,200 Where's Laporte? 34 00:04:09,560 --> 00:04:11,860 Laporte? Forget it. 35 00:04:43,760 --> 00:04:45,200 You'll just have to wait, sir. 36 00:04:51,180 --> 00:04:57,960 Please don't be hasty. 37 00:04:58,500 --> 00:05:00,420 I can kill you if you force me to. 38 00:05:00,660 --> 00:05:01,800 What's going on here? 39 00:05:02,160 --> 00:05:07,060 I know we've behaved unpleasantly, but we don't wish to cause you any injury. 40 00:05:07,060 --> 00:05:09,200 simply have to preserve our security arrangements. 41 00:05:10,420 --> 00:05:11,420 After you. 42 00:05:15,660 --> 00:05:18,220 What happened to the deal you described in London? 43 00:05:19,400 --> 00:05:20,660 That's off, I'm afraid. 44 00:05:20,900 --> 00:05:22,160 But we have something better for you. 45 00:05:22,820 --> 00:05:26,680 Perhaps, McGill, on your usual assignments, for which you are paid, 46 00:05:26,680 --> 00:05:30,420 week plus expenses, there's no need for security arrangements. 47 00:05:30,720 --> 00:05:34,020 But you're about to be offered something in the neighborhood of 50 ,000. 48 00:05:34,740 --> 00:05:36,020 50 ,000 dollars? 49 00:05:36,340 --> 00:05:37,340 That's right. 50 00:05:37,400 --> 00:05:38,400 Are you interested? 51 00:05:39,740 --> 00:05:40,740 I'm fascinated. 52 00:05:42,040 --> 00:05:43,760 Now, where does the money come from? You? 53 00:05:44,190 --> 00:05:45,190 Colonel Davies. 54 00:05:45,410 --> 00:05:49,990 You recognized our Mr. Laporte. A little too late. 55 00:05:50,330 --> 00:05:51,830 I was fortunate for you. 56 00:05:54,830 --> 00:05:55,890 I'll put this down. 57 00:05:56,110 --> 00:05:57,110 Leave. 58 00:06:23,470 --> 00:06:24,470 way, if you please. 59 00:06:30,230 --> 00:06:32,050 Ah, McGill. 60 00:06:32,370 --> 00:06:33,370 Come along in. 61 00:06:36,850 --> 00:06:38,370 Who do you want assassinated? 62 00:06:38,770 --> 00:06:40,030 Why do you say that? 63 00:06:40,550 --> 00:06:42,650 Well, what other job pays $50 ,000? 64 00:06:43,790 --> 00:06:45,150 Would you kill for money? 65 00:06:48,270 --> 00:06:50,710 No. We wouldn't ask you to. 66 00:06:51,030 --> 00:06:52,450 This really isn't a... 67 00:06:52,730 --> 00:06:56,830 Job, as such. It's more to the nature of a service. 68 00:06:57,930 --> 00:06:58,930 Funeral service? 69 00:06:59,790 --> 00:07:03,990 How good is your memory, McGill? 70 00:07:05,330 --> 00:07:11,410 Oh, it's just about as good as it has to be. Can you remember, 71 00:07:11,510 --> 00:07:14,630 say, New Year's Eve, 1962? 72 00:07:16,430 --> 00:07:18,530 Yeah. What did you do? 73 00:07:20,470 --> 00:07:21,470 Dungeon. 74 00:07:22,990 --> 00:07:25,550 How well do you remember the last few summers? 75 00:07:25,950 --> 00:07:27,090 It's not worth that much. 76 00:07:27,430 --> 00:07:28,550 What about 1958? 77 00:07:28,810 --> 00:07:33,330 Wasn't that a $50 ,000 summer? You were working for American Intelligence then? 78 00:07:33,530 --> 00:07:34,229 I was. 79 00:07:34,230 --> 00:07:37,190 You were stationed in Central Africa, a small country, called Akwala. 80 00:07:37,810 --> 00:07:38,810 I lived around. 81 00:07:39,870 --> 00:07:42,190 That's the summer we particularly want you to remember. 82 00:07:45,910 --> 00:07:47,130 Her name was Marion. 83 00:07:47,530 --> 00:07:48,690 Don't be flippant. 84 00:07:49,900 --> 00:07:53,780 You did work with American intelligence. No need to deny it. And you were 85 00:07:53,780 --> 00:07:56,340 stationed in Iguala. It's a matter of record. 86 00:07:56,600 --> 00:07:57,600 Never. 87 00:07:57,920 --> 00:07:59,940 And the proof is you recognize me. 88 00:08:00,200 --> 00:08:04,000 I saw your photographs. Everybody has. You were president of Iguala before the 89 00:08:04,000 --> 00:08:05,420 revolution. Revolution? 90 00:08:05,640 --> 00:08:06,640 No, no, no. 91 00:08:07,040 --> 00:08:08,740 Conspiracy. And you should know. 92 00:08:09,100 --> 00:08:12,800 I repeat, $50 ,000. 93 00:08:14,460 --> 00:08:20,140 Look, fellas, what... Exactly am I supposed to know about 1958 and Iguala? 94 00:08:20,300 --> 00:08:21,300 Everything. 95 00:08:24,520 --> 00:08:26,500 John, you've just gone to a lot of trouble for nothing. 96 00:08:27,600 --> 00:08:29,820 Perhaps you need a few days to think it over. 97 00:08:34,000 --> 00:08:36,419 Can you show our guest into his room, please? 98 00:08:40,400 --> 00:08:43,299 Think about the money. Perhaps your memory will improve. 99 00:08:43,740 --> 00:08:44,740 It won't. 100 00:08:45,280 --> 00:08:46,280 We'll help you. 101 00:10:02,440 --> 00:10:03,680 I brought you some lunch. 102 00:10:04,320 --> 00:10:05,340 I thought it was evening. 103 00:10:05,840 --> 00:10:06,840 You were mistaken. 104 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 When do they open the shutters around here? 105 00:10:11,540 --> 00:10:12,740 When there's something to see. 106 00:10:15,820 --> 00:10:17,660 Did they trust you with a key to this place? 107 00:10:18,720 --> 00:10:19,720 No. 108 00:10:20,780 --> 00:10:21,940 How many of them are there? 109 00:10:22,840 --> 00:10:23,840 I don't know. 110 00:10:23,960 --> 00:10:24,960 Quite a few. 111 00:10:25,920 --> 00:10:27,600 And some of them are watching us right now. 112 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 They can't be. 113 00:10:29,040 --> 00:10:30,140 Sure they can. Come here. 114 00:10:31,620 --> 00:10:32,620 Look right there. 115 00:10:32,840 --> 00:10:34,620 They're just behind that wall watching us. 116 00:10:35,140 --> 00:10:38,980 Look right through there and smile because they're just on the other side 117 00:10:38,980 --> 00:10:39,980 wall. Smile. 118 00:10:40,240 --> 00:10:41,240 Let go of me. 119 00:10:41,720 --> 00:10:44,380 I wonder what they would do if I got a hold of you like this. 120 00:10:45,180 --> 00:10:48,480 And said, if you don't let me out of here, I'm going to choke this girl. 121 00:10:48,940 --> 00:10:51,260 They'd let you do it. Let's find out. 122 00:10:53,880 --> 00:10:55,260 I'm not important to them. 123 00:11:12,810 --> 00:11:13,810 I'm leaving. 124 00:11:14,370 --> 00:11:15,810 Are you going to have lunch with me? 125 00:11:16,310 --> 00:11:17,310 I'm not hungry. 126 00:11:17,610 --> 00:11:20,050 Well, there are two plates here. One for you, one for me. 127 00:11:21,270 --> 00:11:22,270 Yes. 128 00:11:22,770 --> 00:11:23,850 I'm supposed to. 129 00:11:24,570 --> 00:11:25,570 Do. 130 00:11:26,070 --> 00:11:27,070 Have a seat. 131 00:11:54,120 --> 00:11:55,120 Try a mushroom. 132 00:12:06,360 --> 00:12:07,360 Little steak. 133 00:12:30,320 --> 00:12:31,320 What's your name? 134 00:12:32,680 --> 00:12:33,680 What's the difference? 135 00:12:34,960 --> 00:12:37,020 I just don't like the kind of changes. 136 00:12:38,400 --> 00:12:39,880 Judy. Judy. 137 00:12:42,280 --> 00:12:44,180 Anybody ever tell you you were a gossip? 138 00:13:14,030 --> 00:13:15,030 What is it? 139 00:13:16,010 --> 00:13:17,510 What are you looking at? 140 00:13:21,490 --> 00:13:22,990 They put it in the sun. 141 00:13:40,070 --> 00:13:41,070 Lie still. 142 00:13:41,770 --> 00:13:43,070 And don't try to speak. 143 00:13:44,680 --> 00:13:46,120 Now that you're awake, I'll fix the doctor. 144 00:14:13,200 --> 00:14:14,840 You're very sick, Mr. McGill. 145 00:14:15,540 --> 00:14:17,620 But don't worry, we'll soon have you on your feet again. 146 00:14:18,300 --> 00:14:22,500 All we need are the right drugs and a little cooperation from you. 147 00:14:23,220 --> 00:14:24,560 You'll be out of here in no time. 148 00:14:24,960 --> 00:14:25,960 Thank you. 149 00:14:27,280 --> 00:14:30,200 And you do want to be out of here as soon as you can, don't you? 150 00:14:30,660 --> 00:14:31,660 Yeah, yeah. 151 00:14:33,420 --> 00:14:36,240 Your cure requires a little information. 152 00:14:37,240 --> 00:14:40,700 A little information about E. coli, Mr. McGill. 153 00:14:41,710 --> 00:14:42,910 about Ikwala. 154 00:14:43,650 --> 00:14:46,730 Ikwala. Ikwala. 155 00:14:47,110 --> 00:14:50,010 Ikwala. Ikwala. 156 00:14:50,610 --> 00:14:51,610 Ikwala. 157 00:16:00,590 --> 00:16:02,690 Time of transition in Iquala. 158 00:16:04,850 --> 00:16:10,750 1957 is a time of transition for Iquala, the small Central African country which 159 00:16:10,750 --> 00:16:12,770 has been under British mandate since 1919. 160 00:16:14,930 --> 00:16:19,970 Iquala may be tiny, but its immensely rich mineral deposits have given it 161 00:16:19,970 --> 00:16:21,130 political importance. 162 00:16:22,390 --> 00:16:27,230 There are university buildings where many of the staff are representatives of 163 00:16:27,230 --> 00:16:28,610 the forward -looking white community. 164 00:16:29,160 --> 00:16:31,480 headed by Iquala's president, Colonel Davis. 165 00:16:32,240 --> 00:16:36,360 1957 has been outstanding in the development of Iquala's industry. 166 00:16:37,060 --> 00:16:41,760 Everywhere, the minds of Quetzalcoatl began to be thoroughly exploited, 167 00:16:41,760 --> 00:16:46,360 up yet another seam of prosperity for this small but important country. 168 00:16:48,040 --> 00:16:52,560 Now, we see the celebrations to mark the opening of the first multiracial 169 00:16:52,560 --> 00:16:54,300 university at Maziquit. 170 00:16:57,900 --> 00:17:01,240 Here are members of the staff awaiting the arrival of Iguana's president, 171 00:17:01,520 --> 00:17:02,520 Colonel V. 172 00:17:05,260 --> 00:17:10,760 And a great moment for Dr. Joseph Guabe, the first chancellor of the university. 173 00:17:11,040 --> 00:17:15,760 And thus a new era in the life of this unique nation has been opened. An era of 174 00:17:15,760 --> 00:17:17,960 reform and progress for all of us. 175 00:17:30,280 --> 00:17:32,080 Time of transition in Iguana. 176 00:17:33,300 --> 00:17:39,180 1957 is a time of transition for Iguana, a small Central African country which 177 00:17:39,180 --> 00:17:41,200 has been under British mandate since 1919. 178 00:17:42,620 --> 00:17:45,780 There's an ever -increasing educated African population. 179 00:17:46,260 --> 00:17:51,040 Here are university buildings where many of the staff are representatives of the 180 00:17:51,040 --> 00:17:54,760 forward -looking white community headed by Iguana's president, Colonel... It's a 181 00:17:54,760 --> 00:17:57,740 bit loud, isn't it? 1957 has been outstanding. 182 00:17:58,610 --> 00:17:59,730 Cut the playdough. 183 00:18:01,370 --> 00:18:04,510 Yes, we have to turn it up after each showing. 184 00:18:04,870 --> 00:18:08,650 Otherwise, having seen it for 30 or so times, McGill might begin to lose 185 00:18:08,650 --> 00:18:09,650 interest. 186 00:18:10,130 --> 00:18:13,250 Would you report to Father, please? He wants to see you. 187 00:18:13,970 --> 00:18:18,990 Take it up a notch, Bill. 188 00:18:42,070 --> 00:18:48,370 Do you want your tablets? No. 189 00:19:03,720 --> 00:19:04,780 forget who I am, Major. 190 00:19:05,540 --> 00:19:06,540 Or what I am. 191 00:19:07,340 --> 00:19:08,840 Sick or well -living or dead. 192 00:19:09,180 --> 00:19:10,180 Never, sir. 193 00:19:11,440 --> 00:19:12,440 What about McGill? 194 00:19:12,840 --> 00:19:14,200 Oh, he's on schedule, I would say. 195 00:19:14,580 --> 00:19:15,580 Any time to have a break? 196 00:19:15,940 --> 00:19:16,940 No. 197 00:19:17,880 --> 00:19:18,880 Perhaps we should wait. 198 00:19:19,140 --> 00:19:23,000 I think not. The fear is building up in him. What we've done so far must be 199 00:19:23,000 --> 00:19:23,819 taking effect. 200 00:19:23,820 --> 00:19:24,779 He's no weakling. 201 00:19:24,780 --> 00:19:26,220 And precisely why we must go ahead. 202 00:19:26,840 --> 00:19:28,760 If we don't, he'll adjust to the present pattern. 203 00:19:29,180 --> 00:19:30,180 I want another opinion. 204 00:19:30,990 --> 00:19:33,530 My results have always been satisfactory to you before. 205 00:19:35,410 --> 00:19:38,270 Your results have always been based on my judgment. 206 00:19:38,890 --> 00:19:39,890 Stay here. 207 00:19:41,410 --> 00:19:42,410 Sir? 208 00:19:43,350 --> 00:19:47,690 But its immensely rich mineral deposits have given it great political influence. 209 00:19:49,090 --> 00:19:53,650 There's an ever -increasing educated African population. I didn't think I'd 210 00:19:53,650 --> 00:19:54,649 you here. 211 00:19:54,650 --> 00:19:57,170 I keep hoping he'll give you what you want. 212 00:19:59,530 --> 00:20:01,210 Is what we're doing absolutely necessary? 213 00:20:01,630 --> 00:20:04,670 Yes. But in the end, he still may not help us. 214 00:20:05,030 --> 00:20:05,909 He will. 215 00:20:05,910 --> 00:20:08,210 We're asking him to betray his country. 216 00:20:08,410 --> 00:20:09,890 No, only to tell the truth. 217 00:20:10,270 --> 00:20:11,270 But he's suffering. 218 00:20:12,470 --> 00:20:13,470 We suffered. 219 00:20:14,310 --> 00:20:18,510 We were imprisoned, humiliated, threatened, beaten, and exiled. 220 00:20:18,850 --> 00:20:19,850 Do you remember? 221 00:20:20,610 --> 00:20:23,830 Or have those years at school away from me softened your recollection? 222 00:20:24,350 --> 00:20:27,150 No. Then you save your pity for yourself. 223 00:20:30,540 --> 00:20:31,780 It's only two days. 224 00:20:32,060 --> 00:20:33,060 He's changed. 225 00:20:34,120 --> 00:20:35,120 In what way? 226 00:20:35,800 --> 00:20:36,800 He's afraid. 227 00:20:37,620 --> 00:20:39,100 He tries to hide it. 228 00:20:39,660 --> 00:20:40,720 But I can tell. 229 00:20:47,820 --> 00:20:48,820 Well, 230 00:20:54,800 --> 00:20:56,300 sir? All right, Major. 231 00:20:56,560 --> 00:20:58,220 You may proceed to the entertainment. 232 00:21:07,560 --> 00:21:09,960 Take your time, by all means, Mr. McGill. 233 00:21:10,540 --> 00:21:11,900 Eating is to be enjoyed. 234 00:21:12,700 --> 00:21:14,940 All of life is to be savored. 235 00:21:15,660 --> 00:21:20,540 You know, most people live a life of despair, McGill. 236 00:21:20,940 --> 00:21:24,580 I remember, for example, when I was a boy in Iquala. 237 00:21:25,140 --> 00:21:30,820 The natives used to survive like relics of prehistory, like animals. 238 00:21:31,140 --> 00:21:32,760 Come along, bring a glass and join me here. 239 00:21:32,960 --> 00:21:34,540 So a few of us started a nation. 240 00:21:35,960 --> 00:21:36,960 Communications. 241 00:21:38,330 --> 00:21:39,330 Industry, education. 242 00:21:40,390 --> 00:21:43,330 We tried to lift them from the Bronze Age to the modern age in one generation. 243 00:21:44,050 --> 00:21:48,870 And we were making progress until radicals and fools illegally took over 244 00:21:48,870 --> 00:21:50,410 Anglo -American help, of course. 245 00:21:51,390 --> 00:21:54,110 They drove us into exile, and what have they achieved? 246 00:21:55,250 --> 00:21:56,350 We call it democracy. 247 00:21:57,030 --> 00:21:59,170 Chaos. The jungle's moving back in. 248 00:21:59,430 --> 00:22:01,870 But with your help, we can get back and save Iquala. 249 00:22:02,110 --> 00:22:03,470 I've never been to Iquala. 250 00:22:04,450 --> 00:22:05,450 Really, haven't you? 251 00:22:05,870 --> 00:22:06,870 Night, John. 252 00:22:11,050 --> 00:22:12,790 You recognize this gentleman, of course? 253 00:22:13,870 --> 00:22:15,070 Yes, Dr. Guabi. 254 00:22:15,830 --> 00:22:19,250 As Chancellor of the University, you knew him in a very different capacity. 255 00:22:19,630 --> 00:22:20,750 I never knew him at all. 256 00:22:21,110 --> 00:22:22,110 Oh, I think you did. 257 00:22:22,490 --> 00:22:26,710 It was Guabi who sought Anglo -American help to get his so -called popular 258 00:22:26,710 --> 00:22:27,710 movement into power. 259 00:22:28,150 --> 00:22:31,210 And you were the agent with whom he arranged the deal. 260 00:22:32,210 --> 00:22:36,130 Here you are, arriving in Iquala. That could have been anywhere. 261 00:22:37,590 --> 00:22:38,590 And this? 262 00:22:42,510 --> 00:22:43,850 pictures you pasted together. 263 00:22:44,050 --> 00:22:48,530 English and American intelligence conspired to overthrow our government. 264 00:22:48,770 --> 00:22:50,850 And you were the instrument of that conspiracy. 265 00:22:52,450 --> 00:22:57,870 $50 ,000, McGill, for your signature on a document which tells the truth. 266 00:24:01,840 --> 00:24:02,840 in Ecuador. 267 00:24:03,940 --> 00:24:08,520 19th of December is the time of transition for Ecuador, the small 268 00:24:08,520 --> 00:24:11,920 African country which has been under British mandate since 1919. 269 00:24:12,640 --> 00:24:16,580 Ecuador may be tight, but it's immensely rich mineral deposit. 270 00:24:38,510 --> 00:24:39,510 Look around you McGill. 271 00:25:23,310 --> 00:25:24,850 long is it since they took the bed away? 272 00:25:26,090 --> 00:25:27,490 Oh, it's a few days now. 273 00:25:28,410 --> 00:25:31,550 Well, they've given him some blankets. What more does he want? 274 00:25:31,770 --> 00:25:33,850 Come on, McGill. Have a good sleep. 275 00:25:35,590 --> 00:25:36,690 You deserve it. 276 00:25:40,670 --> 00:25:44,510 Here are members of the staff awaiting the arrival of Iqbal as president, 277 00:25:44,690 --> 00:25:45,690 Colonel Davis. 278 00:25:48,110 --> 00:25:51,290 And a great moment for Dr. Joseph Wabi. 279 00:25:51,850 --> 00:25:53,550 The first chancellor of the universe. 280 00:25:53,970 --> 00:25:58,670 And thus a new era in the life of this unique nation has been opened. An era of 281 00:25:58,670 --> 00:26:00,790 reform and progress for all of us. 282 00:26:01,730 --> 00:26:03,250 For the important country. 283 00:26:03,610 --> 00:26:07,950 Now, we see the celebrations to mark the opening of the first multiracial 284 00:26:07,950 --> 00:26:09,490 university at Lazy Quinn. 285 00:26:10,450 --> 00:26:11,450 How is he? 286 00:26:12,210 --> 00:26:13,550 Oh, in the prime of life. 287 00:26:14,990 --> 00:26:17,190 Thank you. He's still got a long way to go. 288 00:26:19,180 --> 00:26:21,540 Quite fascinating to see just how long it takes. 289 00:26:22,300 --> 00:26:24,020 It doesn't fascinate me. 290 00:26:24,380 --> 00:26:27,320 Oh, my interest in this question was aroused a long time ago. 291 00:26:27,600 --> 00:26:29,300 We were dealing with vicious terrorists. 292 00:26:29,820 --> 00:26:32,040 Plastic bombs on crowded buses, you remember. 293 00:26:32,600 --> 00:26:34,880 When we wanted information, we had to get results quickly. 294 00:26:35,380 --> 00:26:36,380 Like this? 295 00:26:36,400 --> 00:26:38,920 Oh, no. We used simple electrical gadgets. 296 00:26:39,400 --> 00:26:40,860 Everyday household articles. 297 00:26:41,260 --> 00:26:43,060 Bottle, box of matches could do the trick. 298 00:26:43,680 --> 00:26:46,900 We didn't have sophisticated equipment then, but believe me, we got results. 299 00:26:47,260 --> 00:26:48,440 I'm sure you did. 300 00:26:49,800 --> 00:26:52,220 I was only obeying your father's orders. 301 00:26:52,600 --> 00:26:53,339 And now? 302 00:26:53,340 --> 00:26:54,980 Still obeying them, just as you are. 303 00:26:55,720 --> 00:26:59,520 We're not doing these things for amusement, but only to achieve something 304 00:26:59,520 --> 00:27:00,520 we both believe in. 305 00:27:00,820 --> 00:27:03,100 I'm sure that'll be a great comfort to McGill. 306 00:27:04,340 --> 00:27:07,380 Give him a reassuring smile next time you bring him his tea. 307 00:27:07,640 --> 00:27:09,140 Tell him it's all for a good cause. 308 00:27:13,370 --> 00:27:16,070 Reminds me that the secret began to be thoroughly exploited. 309 00:27:25,890 --> 00:27:27,250 I brought you some breakfast. 310 00:27:27,650 --> 00:27:30,570 I don't need any breakfast. I need some sleep. 311 00:27:31,210 --> 00:27:35,250 At least have a cup of coffee. I don't want it. Just take it out of here. Get 312 00:27:35,250 --> 00:27:36,250 that stuff out of here. 313 00:27:37,190 --> 00:27:38,690 Go on, get out of here. 314 00:27:38,890 --> 00:27:39,950 Please listen to me. 315 00:27:40,600 --> 00:27:43,160 Things are only going to get worse if you don't give them what they want. 316 00:27:44,020 --> 00:27:46,140 What difference does it make to you anyway? 317 00:27:46,620 --> 00:27:47,740 What do you mean, what difference? 318 00:27:48,300 --> 00:27:51,960 It'll help Colonel Davis get back to Aquila, and that's all that matters now. 319 00:27:52,380 --> 00:27:54,600 And it doesn't matter how many people he hurts getting back. 320 00:27:54,880 --> 00:27:56,700 The people want Colonel Davis. Oh. 321 00:27:57,460 --> 00:28:00,040 It's England and the United States who are... That's baloney. 322 00:28:00,600 --> 00:28:02,060 Don't you know that's all a lie? 323 00:28:04,500 --> 00:28:07,180 I just don't want to see you or anyone else suffer. 324 00:28:07,420 --> 00:28:08,880 And what are you doing here with these people? 325 00:28:09,450 --> 00:28:14,010 I appreciate what Colonel Davis has done for Iquala. He hasn't done anything for 326 00:28:14,010 --> 00:28:15,770 Iquala. He's only done it for Colonel Davis. 327 00:28:16,010 --> 00:28:17,090 That's all he cares about. 328 00:28:17,310 --> 00:28:18,309 That's not true. 329 00:28:18,310 --> 00:28:24,910 My father has given his... So he is your father. 330 00:28:27,130 --> 00:28:28,130 Okay! 331 00:28:28,730 --> 00:28:30,110 I'm gonna kill her if you don't... 332 00:28:53,680 --> 00:28:54,680 Do it next time. 333 00:28:57,060 --> 00:28:58,060 No. 334 00:28:59,160 --> 00:29:01,080 You won't. Get out of here. 335 00:29:01,620 --> 00:29:02,740 Get out of here! 336 00:29:03,860 --> 00:29:05,120 Get out of here! 337 00:29:06,240 --> 00:29:07,480 Get out of here! 338 00:29:12,200 --> 00:29:13,760 But why didn't you stop it? 339 00:29:14,080 --> 00:29:16,140 Well, it was a very hard decision to make. 340 00:29:16,660 --> 00:29:20,940 I didn't want to see Miss Davies suffer any unpleasantness, but I thought it was 341 00:29:20,940 --> 00:29:22,280 a situation we could exploit. 342 00:29:22,880 --> 00:29:23,799 How do you mean? 343 00:29:23,800 --> 00:29:26,780 Well, I knew there was no possibility that he would actually kill. 344 00:29:27,640 --> 00:29:29,640 Even you told him as much, Miss Davies. 345 00:29:30,300 --> 00:29:34,380 Afterwards. Well, I've watched this man. I've studied him. He's not the type who 346 00:29:34,380 --> 00:29:36,080 will kill in cold blood. 347 00:29:36,660 --> 00:29:39,900 I saw this as a chance to show him just how far we are prepared to go. 348 00:29:40,560 --> 00:29:43,060 I hope you'll accept my apology, Miss Davies. 349 00:29:45,480 --> 00:29:46,940 I think you did the right thing, Major. 350 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Thank you, sir. 351 00:29:49,400 --> 00:29:50,880 And now, if you'll excuse me. 352 00:29:51,100 --> 00:29:52,100 Carry on. 353 00:29:58,670 --> 00:29:59,750 You let him get away with it. 354 00:30:00,030 --> 00:30:03,850 I trust his judgment implicitly, and I want you to do the same. 355 00:30:04,090 --> 00:30:07,470 He wasn't exercising his judgment. He was enjoying the situation. 356 00:30:08,910 --> 00:30:10,250 I've watched him, I know. 357 00:30:11,430 --> 00:30:12,630 Everything's getting out of hand. 358 00:30:12,950 --> 00:30:16,430 The whole world's getting out of hand. The wrong people are in power. 359 00:30:17,330 --> 00:30:20,410 John's personal feelings don't come into it, nor do mine, nor do yours. 360 00:30:20,850 --> 00:30:24,690 The only thing that matters is we must achieve what we've been working for. I 361 00:30:24,690 --> 00:30:26,490 know that. That's the only way to think of it. 362 00:30:27,120 --> 00:30:31,600 We must prove to the world that we're right, no matter what it costs us. 363 00:30:32,740 --> 00:30:34,100 You know Dr. Guadby. 364 00:30:34,460 --> 00:30:36,120 You know he's a sincere man. 365 00:30:36,600 --> 00:30:39,640 That doesn't make him any the less dangerous. On the contrary. 366 00:30:39,900 --> 00:30:41,000 What about McGill? 367 00:30:41,700 --> 00:30:43,880 We mustn't consider McGill as a person. 368 00:30:44,820 --> 00:30:47,760 We must think only of the part he has to play in our plan. 369 00:30:48,760 --> 00:30:50,760 Is that the way you want me to think of you? 370 00:30:51,280 --> 00:30:52,800 By now, I hope you do. 371 00:31:17,710 --> 00:31:20,350 There's something you should know about Davies. 372 00:31:21,930 --> 00:31:23,250 He's crazy, McGill. 373 00:31:23,550 --> 00:31:25,170 He's quite insane, poor fellow. 374 00:31:25,790 --> 00:31:29,550 It's very important for you to know this. You see, he'll never let you out 375 00:31:29,550 --> 00:31:32,070 here. You don't think you're the only one, do you? 376 00:31:33,550 --> 00:31:35,330 Don't listen to this nonsense, McGill. 377 00:31:35,690 --> 00:31:37,670 Colonel Davies is the same as you or I. 378 00:31:37,910 --> 00:31:40,530 What could he possibly gain from keeping you here indefinitely? 379 00:31:41,110 --> 00:31:44,910 Mark my words, he'll only keep you here as long as he thinks you might want to 380 00:31:44,910 --> 00:31:46,090 use... I don't want to know about Davies. 381 00:31:46,760 --> 00:31:48,800 They'll keep you here forever, McGill. 382 00:31:49,820 --> 00:31:53,460 Take the easy way out, McGill. To live. 383 00:31:53,780 --> 00:31:57,360 That's the important thing. All the promises, McGill. 384 00:31:57,780 --> 00:31:59,400 Just empty promises. 385 00:31:59,720 --> 00:32:00,860 May, June, July. 386 00:32:01,080 --> 00:32:05,360 General Davis isn't so bad. He's only fighting for what he believes in. What 387 00:32:05,360 --> 00:32:07,220 does he believe in, McGill? 388 00:32:07,660 --> 00:32:09,660 January, February, March. 389 00:32:09,920 --> 00:32:12,360 No, I don't. He's insane, I tell you. 390 00:32:17,550 --> 00:32:21,930 Think of the money, McGee. The money. The money. 391 00:32:22,150 --> 00:32:23,150 The money. 392 00:32:25,630 --> 00:32:32,510 What about 393 00:32:32,510 --> 00:32:33,510 the money? 394 00:34:32,100 --> 00:34:33,940 I'm going to shoot you, McGill. 395 00:34:43,639 --> 00:34:45,420 I'm going to shoot you, McGill. 396 00:34:50,380 --> 00:34:52,400 I'm going to shoot you, McGill. 397 00:35:03,440 --> 00:35:04,680 Shoot you, McGill. 398 00:35:06,320 --> 00:35:08,360 I'm going to shoot you, McGill. 399 00:35:12,340 --> 00:35:14,120 I'm going to shoot you, McGill. 400 00:35:42,860 --> 00:35:47,320 Mr. McGill, I have here a prepared confession which you may sign and go 401 00:35:47,560 --> 00:35:50,980 which states that you took part in the Anglo -American plot to overthrow the 402 00:35:50,980 --> 00:35:52,400 legally qualified government in 1958. 403 00:35:52,900 --> 00:35:53,900 I'm not signing anything. 404 00:35:54,300 --> 00:35:55,300 Very well. 405 00:35:55,900 --> 00:35:59,340 Since you refuse to sign this confession, we must decide under 406 00:36:01,240 --> 00:36:04,000 Major, are you in favor of releasing McGill? 407 00:36:04,600 --> 00:36:05,600 No, sir. 408 00:36:07,120 --> 00:36:09,120 Has the accused anything to say on his own behalf? 409 00:36:09,680 --> 00:36:11,720 I've never been an Iguala. 410 00:36:14,130 --> 00:36:16,090 Major, what your recommendation? 411 00:36:17,110 --> 00:36:19,830 We would do best to confine Mr. 412 00:36:20,030 --> 00:36:21,570 McGill here indefinitely, sir. 413 00:36:23,750 --> 00:36:26,550 I'm afraid I can't agree with you. 414 00:36:26,830 --> 00:36:29,550 He's dangerous, uncooperative, and unrepentant. 415 00:36:30,470 --> 00:36:31,790 The verdict is death. 416 00:36:32,250 --> 00:36:33,750 Death. Death. 417 00:36:34,190 --> 00:36:35,210 Death. Death. 418 00:36:35,470 --> 00:36:36,470 Death. 419 00:37:22,480 --> 00:37:24,140 I've come unofficially. 420 00:37:24,680 --> 00:37:26,260 The Colonel doesn't know I'm here. 421 00:37:27,460 --> 00:37:28,820 What are you going to do, John? 422 00:37:29,040 --> 00:37:30,080 Leave the door open? 423 00:37:31,240 --> 00:37:32,240 No, not quite. 424 00:37:35,240 --> 00:37:36,880 Sign the confession, McGill. 425 00:37:37,920 --> 00:37:40,120 Whether it's true or false, what's the difference? 426 00:37:40,720 --> 00:37:41,720 You'll still be alive. 427 00:37:43,000 --> 00:37:45,600 It's only a piece of paper, after all. 428 00:37:47,000 --> 00:37:50,900 Yeah, until it's circulated to every newspaper in the world. 429 00:37:52,770 --> 00:37:56,610 American intelligence virtually accused you of treason a long time ago. 430 00:37:57,290 --> 00:37:58,550 Accused? I'm innocent. 431 00:37:59,370 --> 00:38:03,830 It's not enough to be innocent. You have to seem to be innocent. 432 00:38:06,770 --> 00:38:09,590 What does a guilty man do in your position? 433 00:38:10,030 --> 00:38:13,650 If he signs a confession, well, that's the end of him. All hope is gone. 434 00:38:14,050 --> 00:38:18,210 But the innocent man, well, he can sign a false confession. 435 00:38:19,410 --> 00:38:21,330 Because if he saves his life... 436 00:38:21,610 --> 00:38:23,890 He'll never be without the hope that he can clear himself. 437 00:38:25,550 --> 00:38:28,550 So you're saying if I sign the confession, I'm innocent. 438 00:38:28,990 --> 00:38:30,530 If I don't sign, I'm guilty. 439 00:38:31,890 --> 00:38:34,670 If you don't sign, you're dead. 440 00:38:42,490 --> 00:38:44,870 How long do I have to think about it? 441 00:38:46,370 --> 00:38:49,030 Just about as long as it takes to walk down the corridor. 442 00:39:17,180 --> 00:39:19,180 If you don't sign, you're dead. 443 00:39:20,400 --> 00:39:23,540 If you don't sign, you're dead. 444 00:39:24,040 --> 00:39:27,700 If you don't sign, you're dead. 445 00:39:28,880 --> 00:39:31,980 If you don't sign, you're dead. 446 00:39:42,440 --> 00:39:43,720 Shoo -choo. Shoo -choo. 447 00:39:43,980 --> 00:39:45,720 Shoo -choo. Shoo -choo. 448 00:39:54,100 --> 00:39:55,100 Time's up, McGill. 449 00:39:58,060 --> 00:39:59,120 Put him in this chair. 450 00:40:09,420 --> 00:40:11,040 I'm going to shoo -choo, McGill. 451 00:40:12,590 --> 00:40:14,030 Unless you sign that confession. 452 00:40:14,310 --> 00:40:17,230 Sign the confession, McGill. It's only a piece of paper. 453 00:40:17,470 --> 00:40:22,790 I'm going to shoot you. Shoot you. Shoot you. If you don't sign, you're dead. 454 00:40:25,370 --> 00:40:27,310 I'm going to shoot you, McGill. 455 00:40:28,290 --> 00:40:30,490 Whether it's true or false, what's the difference? 456 00:40:31,050 --> 00:40:32,070 You'll still be alive. 457 00:40:33,030 --> 00:40:35,230 Whether it's true or false, what's the difference? 458 00:40:35,810 --> 00:40:36,810 You'll still be alive. 459 00:40:38,390 --> 00:40:39,930 Sign the confession, McGill. 460 00:40:43,050 --> 00:40:44,110 You don't need me for that. 461 00:40:45,270 --> 00:40:46,590 You could afford that. 462 00:40:49,630 --> 00:40:51,430 Now, why don't you shoot, Davies? 463 00:40:53,230 --> 00:40:54,550 What do you really want? 464 00:40:58,870 --> 00:41:05,430 Head him away. 465 00:41:28,330 --> 00:41:29,249 That's interesting. 466 00:41:29,250 --> 00:41:30,250 What? 467 00:41:30,770 --> 00:41:32,210 He's taken the paper knife. 468 00:41:32,990 --> 00:41:33,990 Good. 469 00:41:36,010 --> 00:41:38,110 Now it only remains to make an end of this business. 470 00:41:39,050 --> 00:41:40,330 Or rather a beginning. 471 00:41:41,390 --> 00:41:42,430 They're being arranged? 472 00:41:42,930 --> 00:41:46,810 Yes, apart from removing the props, furniture, partitions. 473 00:41:47,610 --> 00:41:50,330 Are you certain McGill is ready? 474 00:41:50,670 --> 00:41:51,670 I'm quite certain. 475 00:41:52,290 --> 00:41:53,290 And you, sir? 476 00:41:53,890 --> 00:41:54,890 Yes. 477 00:41:55,490 --> 00:41:56,490 I'm ready. 478 00:42:10,280 --> 00:42:11,280 Careful with that. 479 00:42:11,880 --> 00:42:12,880 Calvin. 480 00:42:15,180 --> 00:42:16,640 John, what's happening? 481 00:42:16,980 --> 00:42:17,980 See for yourself. 482 00:42:18,220 --> 00:42:20,580 Rewind. I wanted to see McGill. 483 00:42:21,580 --> 00:42:23,660 Where is he? The guard wouldn't let me see him. 484 00:42:24,320 --> 00:42:25,320 Follow up. 485 00:42:26,000 --> 00:42:27,660 Why is everything being packed? 486 00:42:28,960 --> 00:42:30,600 John, where is my father? 487 00:42:30,980 --> 00:42:32,100 He's in the living room. 488 00:42:43,180 --> 00:42:44,400 Our work here is nearly finished. 489 00:42:44,700 --> 00:42:45,900 Has McGill signed the confession? 490 00:42:46,260 --> 00:42:47,260 He'll do what we want. 491 00:42:47,960 --> 00:42:49,080 Then you'll release him. 492 00:42:49,600 --> 00:42:50,740 You must go now. 493 00:42:51,780 --> 00:42:53,920 Your ticket to Geneva and your luggage are in your car. 494 00:42:54,920 --> 00:42:56,300 John will join you in a week or so. 495 00:42:56,880 --> 00:42:59,200 Where's McGill? Why can't I see him? 496 00:42:59,400 --> 00:43:01,840 You can't see McGill because those are my orders. 497 00:43:04,600 --> 00:43:06,500 I want to understand your orders. 498 00:43:06,900 --> 00:43:08,400 I want to do whatever you say. 499 00:43:08,800 --> 00:43:10,240 But I must have reasons. 500 00:43:11,380 --> 00:43:13,940 Iqbala is going to have a civilized government again. 501 00:43:14,240 --> 00:43:15,980 That's reason enough for everything. 502 00:43:17,500 --> 00:43:18,500 Goodbye, Judy. 503 00:43:19,700 --> 00:43:20,820 When will I see you? 504 00:43:21,300 --> 00:43:22,300 I'll write to you. 505 00:43:23,880 --> 00:43:25,500 Now, go to Geneva. 506 00:43:25,780 --> 00:43:26,780 Forget Miguel. 507 00:43:29,960 --> 00:43:30,960 Please, Judy. 508 00:43:52,080 --> 00:43:53,080 Various documents. 509 00:43:55,900 --> 00:44:01,080 Policies, stocks, numbers of Swiss bank accounts, addresses of our friends. 510 00:44:01,300 --> 00:44:02,600 They're all in there. Yes, I see. 511 00:44:04,020 --> 00:44:05,140 It's an enormous responsibility. 512 00:44:06,340 --> 00:44:07,380 You're going to lie on me, sir. 513 00:44:07,620 --> 00:44:08,519 Mm -hmm. 514 00:44:08,520 --> 00:44:12,080 Oh, when you get to Geneva, will you give that to my daughter? 515 00:44:12,360 --> 00:44:13,360 Yes, sir. 516 00:44:13,560 --> 00:44:14,560 Are the men nearly finished? 517 00:44:15,280 --> 00:44:16,280 Yes, sir, Vincent Sedgwick. 518 00:44:17,580 --> 00:44:19,800 Well, uh, goodbye, John. 519 00:46:44,650 --> 00:46:46,370 You just keep your hands flat on that. 520 00:46:52,890 --> 00:46:54,310 Well? Shoot. 521 00:46:54,850 --> 00:46:56,370 Why don't you shoot me, McGill? 522 00:46:58,770 --> 00:47:00,430 That's what you want, isn't it? 523 00:47:02,170 --> 00:47:05,510 That's what you want me to do. You want me to kill you so you'll be a martyr. 524 00:47:07,250 --> 00:47:11,110 And it'll prove that there was a conspiracy against you. Why, are you 525 00:47:11,650 --> 00:47:12,650 I'm not crazy. 526 00:47:13,250 --> 00:47:16,970 Just a man ready to die for his country, as you were, McGill. 527 00:47:17,210 --> 00:47:18,250 Drop the gun, McGill. 528 00:47:28,810 --> 00:47:31,030 It's not all that heroic, I'm afraid. 529 00:47:31,910 --> 00:47:33,970 See, the colonel's a very sick man. 530 00:47:34,810 --> 00:47:36,910 Sick in body, sick in mind. 531 00:47:37,610 --> 00:47:42,250 Sick enough to believe that death at the hands of a former American agent... 532 00:47:42,320 --> 00:47:43,600 Could revive his cause. 533 00:47:44,000 --> 00:47:46,860 And near enough to death to be able to afford the gesture. 534 00:47:49,480 --> 00:47:51,300 What are you going to get out of it, John? 535 00:47:52,020 --> 00:47:55,500 Oh, insurance, political funds. We've insured him quite heavily. 536 00:47:55,760 --> 00:47:56,760 You're really something. 537 00:47:57,280 --> 00:47:59,460 Well, I don't believe in lost causes. 538 00:48:00,640 --> 00:48:03,560 Somewhere in the world I'll find another Iquana. 539 00:48:04,760 --> 00:48:07,960 So if you don't kill him, I must. 540 00:49:36,840 --> 00:49:38,140 until the police get here. 541 00:49:38,340 --> 00:49:39,340 Is he all right? 542 00:49:39,560 --> 00:49:41,780 Yeah. I'll go get the police. 543 00:49:42,540 --> 00:49:43,540 What about you? 544 00:49:44,020 --> 00:49:45,620 I'll be okay. I'll be back. 545 00:49:46,120 --> 00:49:47,120 For sure? 546 00:49:47,860 --> 00:49:48,860 Yeah. 547 00:49:51,160 --> 00:49:52,380 Gotta get on a suitcase. 41038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.