Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,380 --> 00:00:32,380
Hello, McGill.
2
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
Hey, John.
3
00:00:34,320 --> 00:00:37,000
Good to see you. Yeah, good to see you.
How was the trip, all right?
4
00:00:37,700 --> 00:00:39,080
Pretty good, pretty good. No, thanks.
5
00:00:39,780 --> 00:00:40,780
I got it. Thank you.
6
00:00:40,860 --> 00:00:41,860
Let's go.
7
00:00:42,640 --> 00:00:43,860
How's London? Still swinging?
8
00:00:44,300 --> 00:00:45,900
Oh, yeah. Like a pendulum, too.
9
00:00:47,480 --> 00:00:49,620
Did you hear anything about the woman or
the money?
10
00:00:49,900 --> 00:00:50,900
Well, that's why you're here.
11
00:00:51,660 --> 00:00:53,980
What about Laporte? Where is he? Oh,
he's down here in the car.
12
00:00:54,680 --> 00:01:00,280
And this is Mr. McGill.
13
00:01:01,140 --> 00:01:03,500
Hello, Mr. McGill. How are you, Mr.
LaCourte?
14
00:01:03,780 --> 00:01:04,780
Fine.
15
00:01:04,959 --> 00:01:07,660
John told me a lot about you. You
certainly made an impression on him. Oh,
16
00:01:07,680 --> 00:01:09,740
really? You know, I feel like I've seen
you before.
17
00:01:10,020 --> 00:01:11,020
That's hardly likely.
18
00:01:11,180 --> 00:01:12,180
Shall we go?
19
00:01:12,200 --> 00:01:13,200
Yeah.
20
00:01:31,120 --> 00:01:32,120
You can go now, sir.
21
00:01:32,700 --> 00:01:33,820
Right. Will you be quiet?
22
00:01:34,320 --> 00:01:35,320
Quiet as devil.
23
00:03:34,380 --> 00:03:35,620
Oh, Mr. McGill, you're awake.
24
00:03:36,260 --> 00:03:37,580
I hope you slept well.
25
00:03:39,160 --> 00:03:42,340
We weren't sure if you liked tea or
coffee, so I brought you both.
26
00:03:42,680 --> 00:03:43,680
Who are you?
27
00:03:44,000 --> 00:03:45,020
And where am I?
28
00:03:45,840 --> 00:03:48,520
I'm afraid I can't tell you anything. I
only work here.
29
00:03:49,320 --> 00:03:50,480
Well, where's my suitcase?
30
00:03:50,800 --> 00:03:51,800
And where are my clothes?
31
00:03:52,240 --> 00:03:53,240
In the closet.
32
00:03:56,320 --> 00:04:02,920
How long have I been here?
33
00:04:08,200 --> 00:04:09,200
Where's Laporte?
34
00:04:09,560 --> 00:04:11,860
Laporte? Forget it.
35
00:04:43,760 --> 00:04:45,200
You'll just have to wait, sir.
36
00:04:51,180 --> 00:04:57,960
Please don't be hasty.
37
00:04:58,500 --> 00:05:00,420
I can kill you if you force me to.
38
00:05:00,660 --> 00:05:01,800
What's going on here?
39
00:05:02,160 --> 00:05:07,060
I know we've behaved unpleasantly, but
we don't wish to cause you any injury.
40
00:05:07,060 --> 00:05:09,200
simply have to preserve our security
arrangements.
41
00:05:10,420 --> 00:05:11,420
After you.
42
00:05:15,660 --> 00:05:18,220
What happened to the deal you described
in London?
43
00:05:19,400 --> 00:05:20,660
That's off, I'm afraid.
44
00:05:20,900 --> 00:05:22,160
But we have something better for you.
45
00:05:22,820 --> 00:05:26,680
Perhaps, McGill, on your usual
assignments, for which you are paid,
46
00:05:26,680 --> 00:05:30,420
week plus expenses, there's no need for
security arrangements.
47
00:05:30,720 --> 00:05:34,020
But you're about to be offered something
in the neighborhood of 50 ,000.
48
00:05:34,740 --> 00:05:36,020
50 ,000 dollars?
49
00:05:36,340 --> 00:05:37,340
That's right.
50
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
Are you interested?
51
00:05:39,740 --> 00:05:40,740
I'm fascinated.
52
00:05:42,040 --> 00:05:43,760
Now, where does the money come from?
You?
53
00:05:44,190 --> 00:05:45,190
Colonel Davies.
54
00:05:45,410 --> 00:05:49,990
You recognized our Mr. Laporte. A little
too late.
55
00:05:50,330 --> 00:05:51,830
I was fortunate for you.
56
00:05:54,830 --> 00:05:55,890
I'll put this down.
57
00:05:56,110 --> 00:05:57,110
Leave.
58
00:06:23,470 --> 00:06:24,470
way, if you please.
59
00:06:30,230 --> 00:06:32,050
Ah, McGill.
60
00:06:32,370 --> 00:06:33,370
Come along in.
61
00:06:36,850 --> 00:06:38,370
Who do you want assassinated?
62
00:06:38,770 --> 00:06:40,030
Why do you say that?
63
00:06:40,550 --> 00:06:42,650
Well, what other job pays $50 ,000?
64
00:06:43,790 --> 00:06:45,150
Would you kill for money?
65
00:06:48,270 --> 00:06:50,710
No. We wouldn't ask you to.
66
00:06:51,030 --> 00:06:52,450
This really isn't a...
67
00:06:52,730 --> 00:06:56,830
Job, as such. It's more to the nature of
a service.
68
00:06:57,930 --> 00:06:58,930
Funeral service?
69
00:06:59,790 --> 00:07:03,990
How good is your memory, McGill?
70
00:07:05,330 --> 00:07:11,410
Oh, it's just about as good as it has to
be. Can you remember,
71
00:07:11,510 --> 00:07:14,630
say, New Year's Eve, 1962?
72
00:07:16,430 --> 00:07:18,530
Yeah. What did you do?
73
00:07:20,470 --> 00:07:21,470
Dungeon.
74
00:07:22,990 --> 00:07:25,550
How well do you remember the last few
summers?
75
00:07:25,950 --> 00:07:27,090
It's not worth that much.
76
00:07:27,430 --> 00:07:28,550
What about 1958?
77
00:07:28,810 --> 00:07:33,330
Wasn't that a $50 ,000 summer? You were
working for American Intelligence then?
78
00:07:33,530 --> 00:07:34,229
I was.
79
00:07:34,230 --> 00:07:37,190
You were stationed in Central Africa, a
small country, called Akwala.
80
00:07:37,810 --> 00:07:38,810
I lived around.
81
00:07:39,870 --> 00:07:42,190
That's the summer we particularly want
you to remember.
82
00:07:45,910 --> 00:07:47,130
Her name was Marion.
83
00:07:47,530 --> 00:07:48,690
Don't be flippant.
84
00:07:49,900 --> 00:07:53,780
You did work with American intelligence.
No need to deny it. And you were
85
00:07:53,780 --> 00:07:56,340
stationed in Iguala. It's a matter of
record.
86
00:07:56,600 --> 00:07:57,600
Never.
87
00:07:57,920 --> 00:07:59,940
And the proof is you recognize me.
88
00:08:00,200 --> 00:08:04,000
I saw your photographs. Everybody has.
You were president of Iguala before the
89
00:08:04,000 --> 00:08:05,420
revolution. Revolution?
90
00:08:05,640 --> 00:08:06,640
No, no, no.
91
00:08:07,040 --> 00:08:08,740
Conspiracy. And you should know.
92
00:08:09,100 --> 00:08:12,800
I repeat, $50 ,000.
93
00:08:14,460 --> 00:08:20,140
Look, fellas, what... Exactly am I
supposed to know about 1958 and Iguala?
94
00:08:20,300 --> 00:08:21,300
Everything.
95
00:08:24,520 --> 00:08:26,500
John, you've just gone to a lot of
trouble for nothing.
96
00:08:27,600 --> 00:08:29,820
Perhaps you need a few days to think it
over.
97
00:08:34,000 --> 00:08:36,419
Can you show our guest into his room,
please?
98
00:08:40,400 --> 00:08:43,299
Think about the money. Perhaps your
memory will improve.
99
00:08:43,740 --> 00:08:44,740
It won't.
100
00:08:45,280 --> 00:08:46,280
We'll help you.
101
00:10:02,440 --> 00:10:03,680
I brought you some lunch.
102
00:10:04,320 --> 00:10:05,340
I thought it was evening.
103
00:10:05,840 --> 00:10:06,840
You were mistaken.
104
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
When do they open the shutters around
here?
105
00:10:11,540 --> 00:10:12,740
When there's something to see.
106
00:10:15,820 --> 00:10:17,660
Did they trust you with a key to this
place?
107
00:10:18,720 --> 00:10:19,720
No.
108
00:10:20,780 --> 00:10:21,940
How many of them are there?
109
00:10:22,840 --> 00:10:23,840
I don't know.
110
00:10:23,960 --> 00:10:24,960
Quite a few.
111
00:10:25,920 --> 00:10:27,600
And some of them are watching us right
now.
112
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
They can't be.
113
00:10:29,040 --> 00:10:30,140
Sure they can. Come here.
114
00:10:31,620 --> 00:10:32,620
Look right there.
115
00:10:32,840 --> 00:10:34,620
They're just behind that wall watching
us.
116
00:10:35,140 --> 00:10:38,980
Look right through there and smile
because they're just on the other side
117
00:10:38,980 --> 00:10:39,980
wall. Smile.
118
00:10:40,240 --> 00:10:41,240
Let go of me.
119
00:10:41,720 --> 00:10:44,380
I wonder what they would do if I got a
hold of you like this.
120
00:10:45,180 --> 00:10:48,480
And said, if you don't let me out of
here, I'm going to choke this girl.
121
00:10:48,940 --> 00:10:51,260
They'd let you do it. Let's find out.
122
00:10:53,880 --> 00:10:55,260
I'm not important to them.
123
00:11:12,810 --> 00:11:13,810
I'm leaving.
124
00:11:14,370 --> 00:11:15,810
Are you going to have lunch with me?
125
00:11:16,310 --> 00:11:17,310
I'm not hungry.
126
00:11:17,610 --> 00:11:20,050
Well, there are two plates here. One for
you, one for me.
127
00:11:21,270 --> 00:11:22,270
Yes.
128
00:11:22,770 --> 00:11:23,850
I'm supposed to.
129
00:11:24,570 --> 00:11:25,570
Do.
130
00:11:26,070 --> 00:11:27,070
Have a seat.
131
00:11:54,120 --> 00:11:55,120
Try a mushroom.
132
00:12:06,360 --> 00:12:07,360
Little steak.
133
00:12:30,320 --> 00:12:31,320
What's your name?
134
00:12:32,680 --> 00:12:33,680
What's the difference?
135
00:12:34,960 --> 00:12:37,020
I just don't like the kind of changes.
136
00:12:38,400 --> 00:12:39,880
Judy. Judy.
137
00:12:42,280 --> 00:12:44,180
Anybody ever tell you you were a gossip?
138
00:13:14,030 --> 00:13:15,030
What is it?
139
00:13:16,010 --> 00:13:17,510
What are you looking at?
140
00:13:21,490 --> 00:13:22,990
They put it in the sun.
141
00:13:40,070 --> 00:13:41,070
Lie still.
142
00:13:41,770 --> 00:13:43,070
And don't try to speak.
143
00:13:44,680 --> 00:13:46,120
Now that you're awake, I'll fix the
doctor.
144
00:14:13,200 --> 00:14:14,840
You're very sick, Mr. McGill.
145
00:14:15,540 --> 00:14:17,620
But don't worry, we'll soon have you on
your feet again.
146
00:14:18,300 --> 00:14:22,500
All we need are the right drugs and a
little cooperation from you.
147
00:14:23,220 --> 00:14:24,560
You'll be out of here in no time.
148
00:14:24,960 --> 00:14:25,960
Thank you.
149
00:14:27,280 --> 00:14:30,200
And you do want to be out of here as
soon as you can, don't you?
150
00:14:30,660 --> 00:14:31,660
Yeah, yeah.
151
00:14:33,420 --> 00:14:36,240
Your cure requires a little information.
152
00:14:37,240 --> 00:14:40,700
A little information about E. coli, Mr.
McGill.
153
00:14:41,710 --> 00:14:42,910
about Ikwala.
154
00:14:43,650 --> 00:14:46,730
Ikwala. Ikwala.
155
00:14:47,110 --> 00:14:50,010
Ikwala. Ikwala.
156
00:14:50,610 --> 00:14:51,610
Ikwala.
157
00:16:00,590 --> 00:16:02,690
Time of transition in Iquala.
158
00:16:04,850 --> 00:16:10,750
1957 is a time of transition for Iquala,
the small Central African country which
159
00:16:10,750 --> 00:16:12,770
has been under British mandate since
1919.
160
00:16:14,930 --> 00:16:19,970
Iquala may be tiny, but its immensely
rich mineral deposits have given it
161
00:16:19,970 --> 00:16:21,130
political importance.
162
00:16:22,390 --> 00:16:27,230
There are university buildings where
many of the staff are representatives of
163
00:16:27,230 --> 00:16:28,610
the forward -looking white community.
164
00:16:29,160 --> 00:16:31,480
headed by Iquala's president, Colonel
Davis.
165
00:16:32,240 --> 00:16:36,360
1957 has been outstanding in the
development of Iquala's industry.
166
00:16:37,060 --> 00:16:41,760
Everywhere, the minds of Quetzalcoatl
began to be thoroughly exploited,
167
00:16:41,760 --> 00:16:46,360
up yet another seam of prosperity for
this small but important country.
168
00:16:48,040 --> 00:16:52,560
Now, we see the celebrations to mark the
opening of the first multiracial
169
00:16:52,560 --> 00:16:54,300
university at Maziquit.
170
00:16:57,900 --> 00:17:01,240
Here are members of the staff awaiting
the arrival of Iguana's president,
171
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
Colonel V.
172
00:17:05,260 --> 00:17:10,760
And a great moment for Dr. Joseph Guabe,
the first chancellor of the university.
173
00:17:11,040 --> 00:17:15,760
And thus a new era in the life of this
unique nation has been opened. An era of
174
00:17:15,760 --> 00:17:17,960
reform and progress for all of us.
175
00:17:30,280 --> 00:17:32,080
Time of transition in Iguana.
176
00:17:33,300 --> 00:17:39,180
1957 is a time of transition for Iguana,
a small Central African country which
177
00:17:39,180 --> 00:17:41,200
has been under British mandate since
1919.
178
00:17:42,620 --> 00:17:45,780
There's an ever -increasing educated
African population.
179
00:17:46,260 --> 00:17:51,040
Here are university buildings where many
of the staff are representatives of the
180
00:17:51,040 --> 00:17:54,760
forward -looking white community headed
by Iguana's president, Colonel... It's a
181
00:17:54,760 --> 00:17:57,740
bit loud, isn't it? 1957 has been
outstanding.
182
00:17:58,610 --> 00:17:59,730
Cut the playdough.
183
00:18:01,370 --> 00:18:04,510
Yes, we have to turn it up after each
showing.
184
00:18:04,870 --> 00:18:08,650
Otherwise, having seen it for 30 or so
times, McGill might begin to lose
185
00:18:08,650 --> 00:18:09,650
interest.
186
00:18:10,130 --> 00:18:13,250
Would you report to Father, please? He
wants to see you.
187
00:18:13,970 --> 00:18:18,990
Take it up a notch, Bill.
188
00:18:42,070 --> 00:18:48,370
Do you want your tablets? No.
189
00:19:03,720 --> 00:19:04,780
forget who I am, Major.
190
00:19:05,540 --> 00:19:06,540
Or what I am.
191
00:19:07,340 --> 00:19:08,840
Sick or well -living or dead.
192
00:19:09,180 --> 00:19:10,180
Never, sir.
193
00:19:11,440 --> 00:19:12,440
What about McGill?
194
00:19:12,840 --> 00:19:14,200
Oh, he's on schedule, I would say.
195
00:19:14,580 --> 00:19:15,580
Any time to have a break?
196
00:19:15,940 --> 00:19:16,940
No.
197
00:19:17,880 --> 00:19:18,880
Perhaps we should wait.
198
00:19:19,140 --> 00:19:23,000
I think not. The fear is building up in
him. What we've done so far must be
199
00:19:23,000 --> 00:19:23,819
taking effect.
200
00:19:23,820 --> 00:19:24,779
He's no weakling.
201
00:19:24,780 --> 00:19:26,220
And precisely why we must go ahead.
202
00:19:26,840 --> 00:19:28,760
If we don't, he'll adjust to the present
pattern.
203
00:19:29,180 --> 00:19:30,180
I want another opinion.
204
00:19:30,990 --> 00:19:33,530
My results have always been satisfactory
to you before.
205
00:19:35,410 --> 00:19:38,270
Your results have always been based on
my judgment.
206
00:19:38,890 --> 00:19:39,890
Stay here.
207
00:19:41,410 --> 00:19:42,410
Sir?
208
00:19:43,350 --> 00:19:47,690
But its immensely rich mineral deposits
have given it great political influence.
209
00:19:49,090 --> 00:19:53,650
There's an ever -increasing educated
African population. I didn't think I'd
210
00:19:53,650 --> 00:19:54,649
you here.
211
00:19:54,650 --> 00:19:57,170
I keep hoping he'll give you what you
want.
212
00:19:59,530 --> 00:20:01,210
Is what we're doing absolutely
necessary?
213
00:20:01,630 --> 00:20:04,670
Yes. But in the end, he still may not
help us.
214
00:20:05,030 --> 00:20:05,909
He will.
215
00:20:05,910 --> 00:20:08,210
We're asking him to betray his country.
216
00:20:08,410 --> 00:20:09,890
No, only to tell the truth.
217
00:20:10,270 --> 00:20:11,270
But he's suffering.
218
00:20:12,470 --> 00:20:13,470
We suffered.
219
00:20:14,310 --> 00:20:18,510
We were imprisoned, humiliated,
threatened, beaten, and exiled.
220
00:20:18,850 --> 00:20:19,850
Do you remember?
221
00:20:20,610 --> 00:20:23,830
Or have those years at school away from
me softened your recollection?
222
00:20:24,350 --> 00:20:27,150
No. Then you save your pity for
yourself.
223
00:20:30,540 --> 00:20:31,780
It's only two days.
224
00:20:32,060 --> 00:20:33,060
He's changed.
225
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
In what way?
226
00:20:35,800 --> 00:20:36,800
He's afraid.
227
00:20:37,620 --> 00:20:39,100
He tries to hide it.
228
00:20:39,660 --> 00:20:40,720
But I can tell.
229
00:20:47,820 --> 00:20:48,820
Well,
230
00:20:54,800 --> 00:20:56,300
sir? All right, Major.
231
00:20:56,560 --> 00:20:58,220
You may proceed to the entertainment.
232
00:21:07,560 --> 00:21:09,960
Take your time, by all means, Mr.
McGill.
233
00:21:10,540 --> 00:21:11,900
Eating is to be enjoyed.
234
00:21:12,700 --> 00:21:14,940
All of life is to be savored.
235
00:21:15,660 --> 00:21:20,540
You know, most people live a life of
despair, McGill.
236
00:21:20,940 --> 00:21:24,580
I remember, for example, when I was a
boy in Iquala.
237
00:21:25,140 --> 00:21:30,820
The natives used to survive like relics
of prehistory, like animals.
238
00:21:31,140 --> 00:21:32,760
Come along, bring a glass and join me
here.
239
00:21:32,960 --> 00:21:34,540
So a few of us started a nation.
240
00:21:35,960 --> 00:21:36,960
Communications.
241
00:21:38,330 --> 00:21:39,330
Industry, education.
242
00:21:40,390 --> 00:21:43,330
We tried to lift them from the Bronze
Age to the modern age in one generation.
243
00:21:44,050 --> 00:21:48,870
And we were making progress until
radicals and fools illegally took over
244
00:21:48,870 --> 00:21:50,410
Anglo -American help, of course.
245
00:21:51,390 --> 00:21:54,110
They drove us into exile, and what have
they achieved?
246
00:21:55,250 --> 00:21:56,350
We call it democracy.
247
00:21:57,030 --> 00:21:59,170
Chaos. The jungle's moving back in.
248
00:21:59,430 --> 00:22:01,870
But with your help, we can get back and
save Iquala.
249
00:22:02,110 --> 00:22:03,470
I've never been to Iquala.
250
00:22:04,450 --> 00:22:05,450
Really, haven't you?
251
00:22:05,870 --> 00:22:06,870
Night, John.
252
00:22:11,050 --> 00:22:12,790
You recognize this gentleman, of course?
253
00:22:13,870 --> 00:22:15,070
Yes, Dr. Guabi.
254
00:22:15,830 --> 00:22:19,250
As Chancellor of the University, you
knew him in a very different capacity.
255
00:22:19,630 --> 00:22:20,750
I never knew him at all.
256
00:22:21,110 --> 00:22:22,110
Oh, I think you did.
257
00:22:22,490 --> 00:22:26,710
It was Guabi who sought Anglo -American
help to get his so -called popular
258
00:22:26,710 --> 00:22:27,710
movement into power.
259
00:22:28,150 --> 00:22:31,210
And you were the agent with whom he
arranged the deal.
260
00:22:32,210 --> 00:22:36,130
Here you are, arriving in Iquala. That
could have been anywhere.
261
00:22:37,590 --> 00:22:38,590
And this?
262
00:22:42,510 --> 00:22:43,850
pictures you pasted together.
263
00:22:44,050 --> 00:22:48,530
English and American intelligence
conspired to overthrow our government.
264
00:22:48,770 --> 00:22:50,850
And you were the instrument of that
conspiracy.
265
00:22:52,450 --> 00:22:57,870
$50 ,000, McGill, for your signature on
a document which tells the truth.
266
00:24:01,840 --> 00:24:02,840
in Ecuador.
267
00:24:03,940 --> 00:24:08,520
19th of December is the time of
transition for Ecuador, the small
268
00:24:08,520 --> 00:24:11,920
African country which has been under
British mandate since 1919.
269
00:24:12,640 --> 00:24:16,580
Ecuador may be tight, but it's immensely
rich mineral deposit.
270
00:24:38,510 --> 00:24:39,510
Look around you McGill.
271
00:25:23,310 --> 00:25:24,850
long is it since they took the bed away?
272
00:25:26,090 --> 00:25:27,490
Oh, it's a few days now.
273
00:25:28,410 --> 00:25:31,550
Well, they've given him some blankets.
What more does he want?
274
00:25:31,770 --> 00:25:33,850
Come on, McGill. Have a good sleep.
275
00:25:35,590 --> 00:25:36,690
You deserve it.
276
00:25:40,670 --> 00:25:44,510
Here are members of the staff awaiting
the arrival of Iqbal as president,
277
00:25:44,690 --> 00:25:45,690
Colonel Davis.
278
00:25:48,110 --> 00:25:51,290
And a great moment for Dr. Joseph Wabi.
279
00:25:51,850 --> 00:25:53,550
The first chancellor of the universe.
280
00:25:53,970 --> 00:25:58,670
And thus a new era in the life of this
unique nation has been opened. An era of
281
00:25:58,670 --> 00:26:00,790
reform and progress for all of us.
282
00:26:01,730 --> 00:26:03,250
For the important country.
283
00:26:03,610 --> 00:26:07,950
Now, we see the celebrations to mark the
opening of the first multiracial
284
00:26:07,950 --> 00:26:09,490
university at Lazy Quinn.
285
00:26:10,450 --> 00:26:11,450
How is he?
286
00:26:12,210 --> 00:26:13,550
Oh, in the prime of life.
287
00:26:14,990 --> 00:26:17,190
Thank you. He's still got a long way to
go.
288
00:26:19,180 --> 00:26:21,540
Quite fascinating to see just how long
it takes.
289
00:26:22,300 --> 00:26:24,020
It doesn't fascinate me.
290
00:26:24,380 --> 00:26:27,320
Oh, my interest in this question was
aroused a long time ago.
291
00:26:27,600 --> 00:26:29,300
We were dealing with vicious terrorists.
292
00:26:29,820 --> 00:26:32,040
Plastic bombs on crowded buses, you
remember.
293
00:26:32,600 --> 00:26:34,880
When we wanted information, we had to
get results quickly.
294
00:26:35,380 --> 00:26:36,380
Like this?
295
00:26:36,400 --> 00:26:38,920
Oh, no. We used simple electrical
gadgets.
296
00:26:39,400 --> 00:26:40,860
Everyday household articles.
297
00:26:41,260 --> 00:26:43,060
Bottle, box of matches could do the
trick.
298
00:26:43,680 --> 00:26:46,900
We didn't have sophisticated equipment
then, but believe me, we got results.
299
00:26:47,260 --> 00:26:48,440
I'm sure you did.
300
00:26:49,800 --> 00:26:52,220
I was only obeying your father's orders.
301
00:26:52,600 --> 00:26:53,339
And now?
302
00:26:53,340 --> 00:26:54,980
Still obeying them, just as you are.
303
00:26:55,720 --> 00:26:59,520
We're not doing these things for
amusement, but only to achieve something
304
00:26:59,520 --> 00:27:00,520
we both believe in.
305
00:27:00,820 --> 00:27:03,100
I'm sure that'll be a great comfort to
McGill.
306
00:27:04,340 --> 00:27:07,380
Give him a reassuring smile next time
you bring him his tea.
307
00:27:07,640 --> 00:27:09,140
Tell him it's all for a good cause.
308
00:27:13,370 --> 00:27:16,070
Reminds me that the secret began to be
thoroughly exploited.
309
00:27:25,890 --> 00:27:27,250
I brought you some breakfast.
310
00:27:27,650 --> 00:27:30,570
I don't need any breakfast. I need some
sleep.
311
00:27:31,210 --> 00:27:35,250
At least have a cup of coffee. I don't
want it. Just take it out of here. Get
312
00:27:35,250 --> 00:27:36,250
that stuff out of here.
313
00:27:37,190 --> 00:27:38,690
Go on, get out of here.
314
00:27:38,890 --> 00:27:39,950
Please listen to me.
315
00:27:40,600 --> 00:27:43,160
Things are only going to get worse if
you don't give them what they want.
316
00:27:44,020 --> 00:27:46,140
What difference does it make to you
anyway?
317
00:27:46,620 --> 00:27:47,740
What do you mean, what difference?
318
00:27:48,300 --> 00:27:51,960
It'll help Colonel Davis get back to
Aquila, and that's all that matters now.
319
00:27:52,380 --> 00:27:54,600
And it doesn't matter how many people he
hurts getting back.
320
00:27:54,880 --> 00:27:56,700
The people want Colonel Davis. Oh.
321
00:27:57,460 --> 00:28:00,040
It's England and the United States who
are... That's baloney.
322
00:28:00,600 --> 00:28:02,060
Don't you know that's all a lie?
323
00:28:04,500 --> 00:28:07,180
I just don't want to see you or anyone
else suffer.
324
00:28:07,420 --> 00:28:08,880
And what are you doing here with these
people?
325
00:28:09,450 --> 00:28:14,010
I appreciate what Colonel Davis has done
for Iquala. He hasn't done anything for
326
00:28:14,010 --> 00:28:15,770
Iquala. He's only done it for Colonel
Davis.
327
00:28:16,010 --> 00:28:17,090
That's all he cares about.
328
00:28:17,310 --> 00:28:18,309
That's not true.
329
00:28:18,310 --> 00:28:24,910
My father has given his... So he is your
father.
330
00:28:27,130 --> 00:28:28,130
Okay!
331
00:28:28,730 --> 00:28:30,110
I'm gonna kill her if you don't...
332
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
Do it next time.
333
00:28:57,060 --> 00:28:58,060
No.
334
00:28:59,160 --> 00:29:01,080
You won't. Get out of here.
335
00:29:01,620 --> 00:29:02,740
Get out of here!
336
00:29:03,860 --> 00:29:05,120
Get out of here!
337
00:29:06,240 --> 00:29:07,480
Get out of here!
338
00:29:12,200 --> 00:29:13,760
But why didn't you stop it?
339
00:29:14,080 --> 00:29:16,140
Well, it was a very hard decision to
make.
340
00:29:16,660 --> 00:29:20,940
I didn't want to see Miss Davies suffer
any unpleasantness, but I thought it was
341
00:29:20,940 --> 00:29:22,280
a situation we could exploit.
342
00:29:22,880 --> 00:29:23,799
How do you mean?
343
00:29:23,800 --> 00:29:26,780
Well, I knew there was no possibility
that he would actually kill.
344
00:29:27,640 --> 00:29:29,640
Even you told him as much, Miss Davies.
345
00:29:30,300 --> 00:29:34,380
Afterwards. Well, I've watched this man.
I've studied him. He's not the type who
346
00:29:34,380 --> 00:29:36,080
will kill in cold blood.
347
00:29:36,660 --> 00:29:39,900
I saw this as a chance to show him just
how far we are prepared to go.
348
00:29:40,560 --> 00:29:43,060
I hope you'll accept my apology, Miss
Davies.
349
00:29:45,480 --> 00:29:46,940
I think you did the right thing, Major.
350
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Thank you, sir.
351
00:29:49,400 --> 00:29:50,880
And now, if you'll excuse me.
352
00:29:51,100 --> 00:29:52,100
Carry on.
353
00:29:58,670 --> 00:29:59,750
You let him get away with it.
354
00:30:00,030 --> 00:30:03,850
I trust his judgment implicitly, and I
want you to do the same.
355
00:30:04,090 --> 00:30:07,470
He wasn't exercising his judgment. He
was enjoying the situation.
356
00:30:08,910 --> 00:30:10,250
I've watched him, I know.
357
00:30:11,430 --> 00:30:12,630
Everything's getting out of hand.
358
00:30:12,950 --> 00:30:16,430
The whole world's getting out of hand.
The wrong people are in power.
359
00:30:17,330 --> 00:30:20,410
John's personal feelings don't come into
it, nor do mine, nor do yours.
360
00:30:20,850 --> 00:30:24,690
The only thing that matters is we must
achieve what we've been working for. I
361
00:30:24,690 --> 00:30:26,490
know that. That's the only way to think
of it.
362
00:30:27,120 --> 00:30:31,600
We must prove to the world that we're
right, no matter what it costs us.
363
00:30:32,740 --> 00:30:34,100
You know Dr. Guadby.
364
00:30:34,460 --> 00:30:36,120
You know he's a sincere man.
365
00:30:36,600 --> 00:30:39,640
That doesn't make him any the less
dangerous. On the contrary.
366
00:30:39,900 --> 00:30:41,000
What about McGill?
367
00:30:41,700 --> 00:30:43,880
We mustn't consider McGill as a person.
368
00:30:44,820 --> 00:30:47,760
We must think only of the part he has to
play in our plan.
369
00:30:48,760 --> 00:30:50,760
Is that the way you want me to think of
you?
370
00:30:51,280 --> 00:30:52,800
By now, I hope you do.
371
00:31:17,710 --> 00:31:20,350
There's something you should know about
Davies.
372
00:31:21,930 --> 00:31:23,250
He's crazy, McGill.
373
00:31:23,550 --> 00:31:25,170
He's quite insane, poor fellow.
374
00:31:25,790 --> 00:31:29,550
It's very important for you to know
this. You see, he'll never let you out
375
00:31:29,550 --> 00:31:32,070
here. You don't think you're the only
one, do you?
376
00:31:33,550 --> 00:31:35,330
Don't listen to this nonsense, McGill.
377
00:31:35,690 --> 00:31:37,670
Colonel Davies is the same as you or I.
378
00:31:37,910 --> 00:31:40,530
What could he possibly gain from keeping
you here indefinitely?
379
00:31:41,110 --> 00:31:44,910
Mark my words, he'll only keep you here
as long as he thinks you might want to
380
00:31:44,910 --> 00:31:46,090
use... I don't want to know about
Davies.
381
00:31:46,760 --> 00:31:48,800
They'll keep you here forever, McGill.
382
00:31:49,820 --> 00:31:53,460
Take the easy way out, McGill. To live.
383
00:31:53,780 --> 00:31:57,360
That's the important thing. All the
promises, McGill.
384
00:31:57,780 --> 00:31:59,400
Just empty promises.
385
00:31:59,720 --> 00:32:00,860
May, June, July.
386
00:32:01,080 --> 00:32:05,360
General Davis isn't so bad. He's only
fighting for what he believes in. What
387
00:32:05,360 --> 00:32:07,220
does he believe in, McGill?
388
00:32:07,660 --> 00:32:09,660
January, February, March.
389
00:32:09,920 --> 00:32:12,360
No, I don't. He's insane, I tell you.
390
00:32:17,550 --> 00:32:21,930
Think of the money, McGee. The money.
The money.
391
00:32:22,150 --> 00:32:23,150
The money.
392
00:32:25,630 --> 00:32:32,510
What about
393
00:32:32,510 --> 00:32:33,510
the money?
394
00:34:32,100 --> 00:34:33,940
I'm going to shoot you, McGill.
395
00:34:43,639 --> 00:34:45,420
I'm going to shoot you, McGill.
396
00:34:50,380 --> 00:34:52,400
I'm going to shoot you, McGill.
397
00:35:03,440 --> 00:35:04,680
Shoot you, McGill.
398
00:35:06,320 --> 00:35:08,360
I'm going to shoot you, McGill.
399
00:35:12,340 --> 00:35:14,120
I'm going to shoot you, McGill.
400
00:35:42,860 --> 00:35:47,320
Mr. McGill, I have here a prepared
confession which you may sign and go
401
00:35:47,560 --> 00:35:50,980
which states that you took part in the
Anglo -American plot to overthrow the
402
00:35:50,980 --> 00:35:52,400
legally qualified government in 1958.
403
00:35:52,900 --> 00:35:53,900
I'm not signing anything.
404
00:35:54,300 --> 00:35:55,300
Very well.
405
00:35:55,900 --> 00:35:59,340
Since you refuse to sign this
confession, we must decide under
406
00:36:01,240 --> 00:36:04,000
Major, are you in favor of releasing
McGill?
407
00:36:04,600 --> 00:36:05,600
No, sir.
408
00:36:07,120 --> 00:36:09,120
Has the accused anything to say on his
own behalf?
409
00:36:09,680 --> 00:36:11,720
I've never been an Iguala.
410
00:36:14,130 --> 00:36:16,090
Major, what your recommendation?
411
00:36:17,110 --> 00:36:19,830
We would do best to confine Mr.
412
00:36:20,030 --> 00:36:21,570
McGill here indefinitely, sir.
413
00:36:23,750 --> 00:36:26,550
I'm afraid I can't agree with you.
414
00:36:26,830 --> 00:36:29,550
He's dangerous, uncooperative, and
unrepentant.
415
00:36:30,470 --> 00:36:31,790
The verdict is death.
416
00:36:32,250 --> 00:36:33,750
Death. Death.
417
00:36:34,190 --> 00:36:35,210
Death. Death.
418
00:36:35,470 --> 00:36:36,470
Death.
419
00:37:22,480 --> 00:37:24,140
I've come unofficially.
420
00:37:24,680 --> 00:37:26,260
The Colonel doesn't know I'm here.
421
00:37:27,460 --> 00:37:28,820
What are you going to do, John?
422
00:37:29,040 --> 00:37:30,080
Leave the door open?
423
00:37:31,240 --> 00:37:32,240
No, not quite.
424
00:37:35,240 --> 00:37:36,880
Sign the confession, McGill.
425
00:37:37,920 --> 00:37:40,120
Whether it's true or false, what's the
difference?
426
00:37:40,720 --> 00:37:41,720
You'll still be alive.
427
00:37:43,000 --> 00:37:45,600
It's only a piece of paper, after all.
428
00:37:47,000 --> 00:37:50,900
Yeah, until it's circulated to every
newspaper in the world.
429
00:37:52,770 --> 00:37:56,610
American intelligence virtually accused
you of treason a long time ago.
430
00:37:57,290 --> 00:37:58,550
Accused? I'm innocent.
431
00:37:59,370 --> 00:38:03,830
It's not enough to be innocent. You have
to seem to be innocent.
432
00:38:06,770 --> 00:38:09,590
What does a guilty man do in your
position?
433
00:38:10,030 --> 00:38:13,650
If he signs a confession, well, that's
the end of him. All hope is gone.
434
00:38:14,050 --> 00:38:18,210
But the innocent man, well, he can sign
a false confession.
435
00:38:19,410 --> 00:38:21,330
Because if he saves his life...
436
00:38:21,610 --> 00:38:23,890
He'll never be without the hope that he
can clear himself.
437
00:38:25,550 --> 00:38:28,550
So you're saying if I sign the
confession, I'm innocent.
438
00:38:28,990 --> 00:38:30,530
If I don't sign, I'm guilty.
439
00:38:31,890 --> 00:38:34,670
If you don't sign, you're dead.
440
00:38:42,490 --> 00:38:44,870
How long do I have to think about it?
441
00:38:46,370 --> 00:38:49,030
Just about as long as it takes to walk
down the corridor.
442
00:39:17,180 --> 00:39:19,180
If you don't sign, you're dead.
443
00:39:20,400 --> 00:39:23,540
If you don't sign, you're dead.
444
00:39:24,040 --> 00:39:27,700
If you don't sign, you're dead.
445
00:39:28,880 --> 00:39:31,980
If you don't sign, you're dead.
446
00:39:42,440 --> 00:39:43,720
Shoo -choo. Shoo -choo.
447
00:39:43,980 --> 00:39:45,720
Shoo -choo. Shoo -choo.
448
00:39:54,100 --> 00:39:55,100
Time's up, McGill.
449
00:39:58,060 --> 00:39:59,120
Put him in this chair.
450
00:40:09,420 --> 00:40:11,040
I'm going to shoo -choo, McGill.
451
00:40:12,590 --> 00:40:14,030
Unless you sign that confession.
452
00:40:14,310 --> 00:40:17,230
Sign the confession, McGill. It's only a
piece of paper.
453
00:40:17,470 --> 00:40:22,790
I'm going to shoot you. Shoot you. Shoot
you. If you don't sign, you're dead.
454
00:40:25,370 --> 00:40:27,310
I'm going to shoot you, McGill.
455
00:40:28,290 --> 00:40:30,490
Whether it's true or false, what's the
difference?
456
00:40:31,050 --> 00:40:32,070
You'll still be alive.
457
00:40:33,030 --> 00:40:35,230
Whether it's true or false, what's the
difference?
458
00:40:35,810 --> 00:40:36,810
You'll still be alive.
459
00:40:38,390 --> 00:40:39,930
Sign the confession, McGill.
460
00:40:43,050 --> 00:40:44,110
You don't need me for that.
461
00:40:45,270 --> 00:40:46,590
You could afford that.
462
00:40:49,630 --> 00:40:51,430
Now, why don't you shoot, Davies?
463
00:40:53,230 --> 00:40:54,550
What do you really want?
464
00:40:58,870 --> 00:41:05,430
Head him away.
465
00:41:28,330 --> 00:41:29,249
That's interesting.
466
00:41:29,250 --> 00:41:30,250
What?
467
00:41:30,770 --> 00:41:32,210
He's taken the paper knife.
468
00:41:32,990 --> 00:41:33,990
Good.
469
00:41:36,010 --> 00:41:38,110
Now it only remains to make an end of
this business.
470
00:41:39,050 --> 00:41:40,330
Or rather a beginning.
471
00:41:41,390 --> 00:41:42,430
They're being arranged?
472
00:41:42,930 --> 00:41:46,810
Yes, apart from removing the props,
furniture, partitions.
473
00:41:47,610 --> 00:41:50,330
Are you certain McGill is ready?
474
00:41:50,670 --> 00:41:51,670
I'm quite certain.
475
00:41:52,290 --> 00:41:53,290
And you, sir?
476
00:41:53,890 --> 00:41:54,890
Yes.
477
00:41:55,490 --> 00:41:56,490
I'm ready.
478
00:42:10,280 --> 00:42:11,280
Careful with that.
479
00:42:11,880 --> 00:42:12,880
Calvin.
480
00:42:15,180 --> 00:42:16,640
John, what's happening?
481
00:42:16,980 --> 00:42:17,980
See for yourself.
482
00:42:18,220 --> 00:42:20,580
Rewind. I wanted to see McGill.
483
00:42:21,580 --> 00:42:23,660
Where is he? The guard wouldn't let me
see him.
484
00:42:24,320 --> 00:42:25,320
Follow up.
485
00:42:26,000 --> 00:42:27,660
Why is everything being packed?
486
00:42:28,960 --> 00:42:30,600
John, where is my father?
487
00:42:30,980 --> 00:42:32,100
He's in the living room.
488
00:42:43,180 --> 00:42:44,400
Our work here is nearly finished.
489
00:42:44,700 --> 00:42:45,900
Has McGill signed the confession?
490
00:42:46,260 --> 00:42:47,260
He'll do what we want.
491
00:42:47,960 --> 00:42:49,080
Then you'll release him.
492
00:42:49,600 --> 00:42:50,740
You must go now.
493
00:42:51,780 --> 00:42:53,920
Your ticket to Geneva and your luggage
are in your car.
494
00:42:54,920 --> 00:42:56,300
John will join you in a week or so.
495
00:42:56,880 --> 00:42:59,200
Where's McGill? Why can't I see him?
496
00:42:59,400 --> 00:43:01,840
You can't see McGill because those are
my orders.
497
00:43:04,600 --> 00:43:06,500
I want to understand your orders.
498
00:43:06,900 --> 00:43:08,400
I want to do whatever you say.
499
00:43:08,800 --> 00:43:10,240
But I must have reasons.
500
00:43:11,380 --> 00:43:13,940
Iqbala is going to have a civilized
government again.
501
00:43:14,240 --> 00:43:15,980
That's reason enough for everything.
502
00:43:17,500 --> 00:43:18,500
Goodbye, Judy.
503
00:43:19,700 --> 00:43:20,820
When will I see you?
504
00:43:21,300 --> 00:43:22,300
I'll write to you.
505
00:43:23,880 --> 00:43:25,500
Now, go to Geneva.
506
00:43:25,780 --> 00:43:26,780
Forget Miguel.
507
00:43:29,960 --> 00:43:30,960
Please, Judy.
508
00:43:52,080 --> 00:43:53,080
Various documents.
509
00:43:55,900 --> 00:44:01,080
Policies, stocks, numbers of Swiss bank
accounts, addresses of our friends.
510
00:44:01,300 --> 00:44:02,600
They're all in there. Yes, I see.
511
00:44:04,020 --> 00:44:05,140
It's an enormous responsibility.
512
00:44:06,340 --> 00:44:07,380
You're going to lie on me, sir.
513
00:44:07,620 --> 00:44:08,519
Mm -hmm.
514
00:44:08,520 --> 00:44:12,080
Oh, when you get to Geneva, will you
give that to my daughter?
515
00:44:12,360 --> 00:44:13,360
Yes, sir.
516
00:44:13,560 --> 00:44:14,560
Are the men nearly finished?
517
00:44:15,280 --> 00:44:16,280
Yes, sir, Vincent Sedgwick.
518
00:44:17,580 --> 00:44:19,800
Well, uh, goodbye, John.
519
00:46:44,650 --> 00:46:46,370
You just keep your hands flat on that.
520
00:46:52,890 --> 00:46:54,310
Well? Shoot.
521
00:46:54,850 --> 00:46:56,370
Why don't you shoot me, McGill?
522
00:46:58,770 --> 00:47:00,430
That's what you want, isn't it?
523
00:47:02,170 --> 00:47:05,510
That's what you want me to do. You want
me to kill you so you'll be a martyr.
524
00:47:07,250 --> 00:47:11,110
And it'll prove that there was a
conspiracy against you. Why, are you
525
00:47:11,650 --> 00:47:12,650
I'm not crazy.
526
00:47:13,250 --> 00:47:16,970
Just a man ready to die for his country,
as you were, McGill.
527
00:47:17,210 --> 00:47:18,250
Drop the gun, McGill.
528
00:47:28,810 --> 00:47:31,030
It's not all that heroic, I'm afraid.
529
00:47:31,910 --> 00:47:33,970
See, the colonel's a very sick man.
530
00:47:34,810 --> 00:47:36,910
Sick in body, sick in mind.
531
00:47:37,610 --> 00:47:42,250
Sick enough to believe that death at the
hands of a former American agent...
532
00:47:42,320 --> 00:47:43,600
Could revive his cause.
533
00:47:44,000 --> 00:47:46,860
And near enough to death to be able to
afford the gesture.
534
00:47:49,480 --> 00:47:51,300
What are you going to get out of it,
John?
535
00:47:52,020 --> 00:47:55,500
Oh, insurance, political funds. We've
insured him quite heavily.
536
00:47:55,760 --> 00:47:56,760
You're really something.
537
00:47:57,280 --> 00:47:59,460
Well, I don't believe in lost causes.
538
00:48:00,640 --> 00:48:03,560
Somewhere in the world I'll find another
Iquana.
539
00:48:04,760 --> 00:48:07,960
So if you don't kill him, I must.
540
00:49:36,840 --> 00:49:38,140
until the police get here.
541
00:49:38,340 --> 00:49:39,340
Is he all right?
542
00:49:39,560 --> 00:49:41,780
Yeah. I'll go get the police.
543
00:49:42,540 --> 00:49:43,540
What about you?
544
00:49:44,020 --> 00:49:45,620
I'll be okay. I'll be back.
545
00:49:46,120 --> 00:49:47,120
For sure?
546
00:49:47,860 --> 00:49:48,860
Yeah.
547
00:49:51,160 --> 00:49:52,380
Gotta get on a suitcase.
41038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.