Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,590 --> 00:00:37,489
Estoy haciendo mal.
2
00:00:37,490 --> 00:00:38,690
No te lo puedes tomar personal.
3
00:00:39,050 --> 00:00:40,670
Que no me lo tome personal, Gemma.
4
00:00:40,930 --> 00:00:42,130
Podrían paralizar el país.
5
00:00:42,410 --> 00:00:45,070
Antes que eso suceda, lo vamos a
arreglar. Bien lo sabes.
6
00:00:45,690 --> 00:00:46,690
¿En verdad lo crees?
7
00:00:47,910 --> 00:00:50,410
Con un presidente sin partido político,
como yo.
8
00:00:51,530 --> 00:00:55,570
Un loco independiente que llegó hasta
aquí, no sé cómo. ¿Con el 52 % de los
9
00:00:55,570 --> 00:00:56,570
votos?
10
00:00:57,230 --> 00:01:00,130
Y bueno, claro, con una brillante
asesora política a su lado.
11
00:01:07,440 --> 00:01:09,760
¿Quién ordenó eso? ¿Por qué los están
atacando?
12
00:01:10,020 --> 00:01:12,160
Señor presidente, déjese de la ventana,
por favor.
13
00:01:12,380 --> 00:01:13,480
Usted también, licenciado.
14
00:01:14,560 --> 00:01:17,020
¡Ey, ey! Tranquilo, tranquilo,
compañero.
15
00:01:17,560 --> 00:01:18,560
Compañero, por favor.
16
00:01:19,160 --> 00:01:20,139
Bajen sus armas.
17
00:01:20,140 --> 00:01:21,740
Pascual, no quiero que nos vean armados.
Sí, señor.
18
00:01:22,760 --> 00:01:23,760
¡Jóvenes!
19
00:01:23,940 --> 00:01:24,940
¡Tranquilo!
20
00:01:26,520 --> 00:01:33,420
Por mí puede seguirle abrazando
21
00:01:33,420 --> 00:01:34,420
todo el día.
22
00:01:39,950 --> 00:01:44,030
Este paro de transportistas está
provocando muchos problemas en varias
23
00:01:44,030 --> 00:01:45,030
de nuestro país.
24
00:01:48,710 --> 00:01:50,410
Señora, su bebida.
25
00:01:51,010 --> 00:01:52,190
No pedí nada.
26
00:01:52,810 --> 00:01:54,930
Señora, su bebida.
27
00:02:15,100 --> 00:02:16,100
Permítame, señora.
28
00:02:23,040 --> 00:02:24,040
Despejado, señora.
29
00:02:24,140 --> 00:02:25,760
Olvide mi celular en el salón, Miguel.
30
00:03:10,330 --> 00:03:14,650
Llevó mucho tiempo, señora, pero prometí
que iba a dar con ella, ¿cierto?
31
00:03:15,710 --> 00:03:16,710
¿Ella sabe?
32
00:03:17,930 --> 00:03:20,070
Vive en Colombia, pero no, no sabe.
33
00:03:44,300 --> 00:03:45,720
Ya encontré su teléfono, señora.
34
00:03:46,100 --> 00:03:47,700
El tercero que pierde este mes.
35
00:03:56,480 --> 00:03:57,480
Es bueno.
36
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Te ahorro tiempo.
37
00:04:00,680 --> 00:04:02,060
En la página cinco.
38
00:04:02,600 --> 00:04:04,920
Te subrayé mis preocupaciones.
39
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Muy bien.
40
00:04:08,400 --> 00:04:11,020
Me llevo tus preocupaciones a mi casa.
41
00:04:12,240 --> 00:04:15,920
Por favor, acuérdate de sonreír mucho en
la estación de fotos. Es importante que
42
00:04:15,920 --> 00:04:17,980
te vean... Tranquilo.
43
00:04:18,420 --> 00:04:19,420
Por familia.
44
00:04:20,040 --> 00:04:21,740
¿De verdad crees que sirva para algo?
45
00:04:22,360 --> 00:04:25,600
Señor Carlos, yo sé que puede parecer
una frivolidad en estos momentos, pero
46
00:04:25,600 --> 00:04:28,100
tenemos que mandar señales de
estabilidad por todos los trenes.
47
00:04:30,620 --> 00:04:31,620
Está bien.
48
00:04:32,600 --> 00:04:33,600
Gracias.
49
00:04:52,070 --> 00:04:53,210
¿Y ahora qué quiere mi papá?
50
00:04:53,730 --> 00:04:54,429
No sé.
51
00:04:54,430 --> 00:04:55,950
Tu papá los quiere a todos en la casa.
52
00:05:02,170 --> 00:05:03,970
Date un café bien cargado,
inmediatamente.
53
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
Buenos días.
54
00:06:17,880 --> 00:06:20,880
Señora, ya está lista. Ya escuché el
helicóptero.
55
00:06:22,220 --> 00:06:23,840
Si vas a apurar a alguien, apúralo.
56
00:06:44,420 --> 00:06:45,420
Por ningún motivo.
57
00:06:45,780 --> 00:06:48,100
Esa discusión no es negociable. Y punto.
58
00:06:48,820 --> 00:06:51,160
Lisa, te dije que de negro te ves menos
gorda.
59
00:06:54,400 --> 00:06:56,000
¿Cuánto tiempo vamos a estar con esto?
60
00:06:56,420 --> 00:06:57,900
¿Por qué, Emilia? ¿Tienes algo mejor que
hacer?
61
00:06:58,100 --> 00:07:01,880
No, ¿cómo voy a tener algo más
importante que hacer, señora primera
62
00:07:01,880 --> 00:07:02,880
tus modos.
63
00:07:03,220 --> 00:07:05,580
Cuando tengan un plan B, que me lo
confirmen.
64
00:07:07,460 --> 00:07:08,460
Divino como siempre.
65
00:07:15,539 --> 00:07:17,080
Este y este, llévate.
66
00:07:18,740 --> 00:07:20,500
No, evidentemente no es normal.
67
00:07:21,360 --> 00:07:22,540
A ver, pásame la llamada.
68
00:07:25,060 --> 00:07:28,200
¿No es más fácil que nos tomen las fotos
por separado y después nos juntan por
69
00:07:28,200 --> 00:07:30,880
computadora? ¿Qué te vas a encima hoy,
Emilio?
70
00:07:31,400 --> 00:07:32,720
¿Whisky? Te vale madre, ¿no?
71
00:07:33,100 --> 00:07:36,040
Mamá, si me siguen sacando de la escuela
voy a reprobar el año. No vas a
72
00:07:36,040 --> 00:07:41,080
reprobar el año porque para eso te
pusimos maestros privados. Y porque tu
73
00:07:41,080 --> 00:07:42,080
es el presidente.
74
00:07:42,780 --> 00:07:46,300
El menos popular de la historia, pero el
presidente al fin. Bueno, utilicen el
75
00:07:46,300 --> 00:07:48,580
diálogo. Lisset, ¿por qué no aprovechas
y te vas a cambiar el vestido?
76
00:07:50,760 --> 00:07:53,120
Hasta tu mamá te bulea, ¿eh? ¿Qué onda
con tu mamá?
77
00:07:53,460 --> 00:07:55,780
Ay, en cambio, tú no tienes ninguna mamá
que te diga nada.
78
00:07:56,000 --> 00:07:57,340
Bueno, ya lo... Qué suerte, ¿no?
79
00:07:57,940 --> 00:07:58,940
¡Dialogue!
80
00:08:03,040 --> 00:08:04,040
Divido.
81
00:08:18,670 --> 00:08:19,670
¡Oh!
82
00:09:13,130 --> 00:09:14,830
La mercancía se va a quedar aquí sin
problema.
83
00:09:18,190 --> 00:09:19,290
¿Cuándo te he fallado, socio?
84
00:09:20,010 --> 00:09:21,010
Ok, bye.
85
00:09:21,790 --> 00:09:22,790
¿Qué pasó con el avión?
86
00:09:23,230 --> 00:09:24,230
Todo lo mismo.
87
00:09:24,310 --> 00:09:25,430
¿Aquí? Y aquí.
88
00:09:27,090 --> 00:09:28,090
Te voy a sentar.
89
00:09:28,590 --> 00:09:29,590
No parales, ¿sí?
90
00:09:30,550 --> 00:09:31,550
Señor.
91
00:10:21,390 --> 00:10:22,390
Por ustedes.
92
00:10:23,630 --> 00:10:24,790
Siempre lo he dicho.
93
00:10:25,210 --> 00:10:29,270
Hacen una hermosa pareja. Gracias.
Increíble. Salud. Salud.
94
00:10:29,610 --> 00:10:32,050
¿No saben dónde estuvimos el fin de
semana?
95
00:10:32,250 --> 00:10:34,210
En una isla virgen en Nicaragua.
96
00:10:34,510 --> 00:10:37,350
Guau. El color del agua, ¿conocen?
97
00:10:38,650 --> 00:10:40,530
Hermoso. Sí. Hermoso.
98
00:10:41,070 --> 00:10:44,430
Increíble estuvo. Tendríamos que
regresar para ir juntos. ¿Qué les
99
00:10:44,690 --> 00:10:45,710
Ah, muy buena idea. Sí.
100
00:10:47,280 --> 00:10:49,900
Ah, bueno, pues salud por un próximo
viaje.
101
00:10:50,160 --> 00:10:51,160
Por el viaje.
102
00:10:51,420 --> 00:10:52,420
Salud, salud.
103
00:10:54,520 --> 00:10:55,520
Carlos.
104
00:11:03,100 --> 00:11:04,100
Quiero el divorcio.
105
00:11:05,420 --> 00:11:06,560
Paola, ya lo hablamos.
106
00:11:06,820 --> 00:11:09,300
Es el peor momento para hablar de eso.
Si nunca es el momento.
107
00:11:09,880 --> 00:11:13,640
No, el problema con los transportistas.
Y hace seis meses eran los maestros. Y
108
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
nunca es el momento.
109
00:11:14,840 --> 00:11:17,340
No puedo creer tu nivel de egoísmo. No
te das cuenta que el país está
110
00:11:17,340 --> 00:11:20,620
paralizado. Y sí, son tiempos difíciles.
Lo único que te pido es un poco de
111
00:11:20,620 --> 00:11:22,340
paciencia. ¡Paciencia es justo lo que yo
no tengo!
112
00:11:23,600 --> 00:11:24,600
¡Ya se me acabó!
113
00:11:25,900 --> 00:11:26,900
¿No lo entiendes?
114
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
Paola.
115
00:11:36,620 --> 00:11:39,120
¡Paola! Que conste que intenté por las
buenas.
116
00:11:39,370 --> 00:11:41,090
Y no se pudo. Me estás amenazando.
117
00:11:41,430 --> 00:11:42,430
Tómalo como tú quieras.
118
00:11:43,330 --> 00:11:46,070
Pero no puedo entender cómo no aceptas
que tú y yo ya no tenemos nada que ver.
119
00:11:46,270 --> 00:11:48,210
¡Que tú y yo ya no tenemos nada que
hacer juntos!
120
00:11:48,510 --> 00:11:51,290
La misión que tenemos a nuestro cargo va
por encima de nosotros. ¡Ese es el
121
00:11:51,290 --> 00:11:54,370
problema! Que no es tu misión, no es
ninguna nuestra misión. ¡Tú tienes una
122
00:11:54,370 --> 00:11:56,810
misión! Es imposible hablar contigo
cuando te pones así.
123
00:13:13,270 --> 00:13:14,270
Espérame, Manuela.
124
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
Paola.
125
00:13:23,870 --> 00:13:27,250
No deberíamos hacer esto tan seguido.
Nos van a descubrir.
126
00:13:30,530 --> 00:13:31,530
¡Paola!
127
00:13:51,020 --> 00:13:52,020
Gracias.
128
00:14:20,300 --> 00:14:21,320
Llévame a Bora Bora.
129
00:14:31,080 --> 00:14:32,240
Oye, oye, oye.
130
00:14:34,220 --> 00:14:39,280
¿Qué hacemos cuando el presidente me
refunda de por vida en la cárcel?
131
00:14:47,240 --> 00:14:50,360
Solamente dime que sí y que quieres
pasar el resto de tu vida conmigo.
132
00:14:56,600 --> 00:15:01,440
¿Qué más quisiera yo en la vida, mi
amor? ¿Qué más quisiera?
133
00:15:03,720 --> 00:15:04,720
Dilo.
134
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
¡Dilo!
135
00:15:15,340 --> 00:15:16,860
Vámonos juntos de ahora a ahora.
136
00:15:22,820 --> 00:15:25,280
Manuel, en lugar de sangre tienes yogurt
en las venas.
137
00:15:27,060 --> 00:15:28,400
No, no nos van a descubrir.
138
00:15:28,920 --> 00:15:33,060
Y tú te vas a quedar con una cuenta de
banco muy jugosa para que vivas el resto
139
00:15:33,060 --> 00:15:34,080
de tu vida como un rey.
140
00:15:34,560 --> 00:15:41,100
Pues, sabes que estoy contigo, pero no
veo cómo vamos a hacer para traerla sin
141
00:15:41,100 --> 00:15:44,300
que sospeche. Y lo peor, ¿cómo haríamos
para...?
142
00:15:45,800 --> 00:15:46,800
Mira lo que hizo.
143
00:15:48,780 --> 00:15:49,780
Vete bien.
144
00:15:53,920 --> 00:15:55,560
Ahí está el pececito.
145
00:15:56,040 --> 00:15:58,220
Ya solamente hay que ponerle la camada.
146
00:15:58,660 --> 00:16:02,360
Lo que están haciendo es inhumano. Por
favor, les pido que hagan circular este
147
00:16:02,360 --> 00:16:06,220
video. Quítense de ahí. Nuestra
fundación ha apoyado esta casa para
148
00:16:06,220 --> 00:16:09,940
varios años, pero los recursos no
alcanzan y están votándolos a todos de
149
00:16:09,940 --> 00:16:10,940
manera horrible.
150
00:16:11,480 --> 00:16:12,480
¡Oiga!
151
00:16:12,680 --> 00:16:13,760
¡Usted no puede hacer eso!
152
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
¡No te lo toques!
153
00:16:16,100 --> 00:16:17,220
¡No te lo tienes derecho a tocar!
154
00:16:18,040 --> 00:16:19,720
Instalecerse en un rincón izquierdo.
155
00:16:19,980 --> 00:16:21,900
Nada, lo que manejamos es la situación,
señores.
156
00:16:24,000 --> 00:16:25,740
Necesitamos colaboración, por favor.
157
00:16:59,260 --> 00:17:02,420
¿Se puede saber qué es todo esto? Hable
pasito, que están dormidos.
158
00:17:04,680 --> 00:17:05,800
¿Usted se volvió loca o qué?
159
00:17:08,140 --> 00:17:10,040
Por lo menos dígame qué es lo que tengo
que esperar.
160
00:17:14,900 --> 00:17:17,819
Dígame si este orfanato es cosa de una
noche o es para toda la vida.
161
00:17:21,380 --> 00:17:24,079
A mí me parece que ha quedado muy claro
que nada es para toda la vida.
162
00:17:24,660 --> 00:17:28,040
Su problema es que yo no puedo tener
hijos y usted no puede con eso.
163
00:17:28,380 --> 00:17:31,340
¿Cierto? Y si no le gusta bien, pueda
coger sus cosas y irse.
164
00:17:47,000 --> 00:17:50,420
Usted sabe que todo se va a arreglar,
¿cierto? Que todo va a estar bien.
165
00:17:51,720 --> 00:17:52,720
Tenga fe.
166
00:17:52,980 --> 00:17:55,060
Mi Diosito aprieta, pero no ahorca.
167
00:17:57,230 --> 00:17:59,370
Y yo no estoy hablando solo de la
fundación.
168
00:18:00,390 --> 00:18:01,430
Ni de los niños.
169
00:18:02,590 --> 00:18:03,950
Sino también de su merced.
170
00:18:16,950 --> 00:18:19,990
¿O es que usted cree que a él no le está
doliendo todo esto? Esta noticia.
171
00:18:21,830 --> 00:18:23,130
¿Usted se cree que le duele?
172
00:18:23,670 --> 00:18:24,670
Claro.
173
00:18:24,910 --> 00:18:28,610
O es que ya se le olvidó cómo se la
pasaba diciendo que cuando nuestro hijo
174
00:18:28,610 --> 00:18:33,730
nazca esto, cuando nuestro hijo nazca lo
otro, que Wilcito por acá, que Wilcito
175
00:18:33,730 --> 00:18:34,730
por allá.
176
00:18:35,250 --> 00:18:36,430
¿Hace cuánto le empezó esto?
177
00:18:38,530 --> 00:18:39,610
Esto debe ser un brote.
178
00:18:40,530 --> 00:18:41,830
Así empezó la vez pasada.
179
00:18:42,210 --> 00:18:43,770
Voy a llamar al médico. No, señora.
180
00:18:46,710 --> 00:18:49,830
Mientras yo esté viva, yo sigo siendo su
mamá.
181
00:18:50,410 --> 00:18:51,690
Y cuando esté muerta también.
182
00:18:52,620 --> 00:18:54,760
Alcánzame el rosario. Ese es mi médico.
183
00:19:10,900 --> 00:19:14,020
¿En serio?
184
00:19:15,040 --> 00:19:16,700
Sí, sí, claro.
185
00:19:20,460 --> 00:19:22,880
Qué pena, no lo oigo.
186
00:19:23,780 --> 00:19:24,780
Deme un momentico.
187
00:19:25,580 --> 00:19:27,580
Qué pena, es que se me fue la señal.
188
00:19:28,420 --> 00:19:29,860
Sí, aquí ya lo oigo.
189
00:19:30,380 --> 00:19:31,760
Claro que me interesa.
190
00:19:32,260 --> 00:19:37,160
Hay muchos, solo que no esperaba que
estos videos llegaran a Tomé.
191
00:19:37,800 --> 00:19:43,640
Pues a nosotros nos daría mucho gusto
que nos enviara toda la documentación
192
00:19:43,640 --> 00:19:46,020
ver la posibilidad de hacer donativos a
su fundación.
193
00:19:46,440 --> 00:19:47,800
Y en todo caso...
194
00:19:48,570 --> 00:19:50,850
programar una entrevista aquí en la
Ciudad de México.
195
00:19:54,530 --> 00:19:55,530
Sí.
196
00:19:57,910 --> 00:19:58,930
Lo que usted me diga.
197
00:19:59,670 --> 00:20:00,670
Claro.
198
00:20:01,130 --> 00:20:03,850
Su ayuda no sirve de mucho. Los niños se
lo agradecerán.
199
00:20:04,790 --> 00:20:10,410
Oh, mamita, yo no es que le esté
diciendo esto para que me tome a mal ni
200
00:20:10,410 --> 00:20:12,830
usted vaya a pensar que es de egoísta,
no.
201
00:20:13,730 --> 00:20:16,910
Pero su merced no conoce a esa gente de
nada.
202
00:20:18,000 --> 00:20:19,760
Mamá, usted sabe bien cómo está la
situación.
203
00:20:20,560 --> 00:20:22,260
Esa plata va a salvar muchos niños.
204
00:20:22,860 --> 00:20:26,560
Pues, bendito Dios, si es así, pero...
Pero póngase a pensar.
205
00:20:27,620 --> 00:20:30,380
¿Quién le va a soltar a uno toda esa
plata así como así, ah?
206
00:20:31,320 --> 00:20:34,820
Además, eso por allá tan lejos, ah.
Ciudad de México, imagínese.
207
00:20:35,740 --> 00:20:37,300
Nosotras no conocemos a nadie por allá.
208
00:20:38,080 --> 00:20:39,700
Usted prométame que se va a cuidar.
209
00:20:40,300 --> 00:20:42,340
Y si se siente mal, va a llamar al
médico.
210
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
Me lo promete.
211
00:20:45,400 --> 00:20:46,400
Mamá.
212
00:21:07,840 --> 00:21:11,160
Juana, pues, por favor, informarle a mi
marido que voy a estar fuera unos días.
213
00:21:15,480 --> 00:21:18,260
Primero te sientas en el otro extremo de
la mesa. No seas ridícula. Si me
214
00:21:18,260 --> 00:21:21,380
quieres decir algo, me lo dices. No, no
soy ridícula y no, justamente no quiero
215
00:21:21,380 --> 00:21:22,380
hablarte directamente.
216
00:21:25,000 --> 00:21:27,080
¿Qué es eso de que vas a estar fuera?
217
00:21:27,800 --> 00:21:28,800
¿Eso?
218
00:21:29,200 --> 00:21:30,740
¿Que no quiero estar en esta cárcel?
219
00:21:31,100 --> 00:21:32,620
No seas exagerada, por favor.
220
00:21:33,520 --> 00:21:36,620
No creo que sea un buen momento para
salir. La situación del país es crítica.
221
00:21:36,900 --> 00:21:38,660
Nunca. Es momento.
222
00:21:41,240 --> 00:21:42,500
Me necesito aire, Carlos.
223
00:21:44,060 --> 00:21:45,680
Me estoy subocando en esta casa.
224
00:21:54,320 --> 00:21:56,640
Así te acuerdas de lo que dijo el
psiquiatra del estrés, ¿verdad?
225
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Está bien.
226
00:22:00,880 --> 00:22:04,120
Solo te pido que seas discreta y que no
te vayas a Miami de compras como la vez
227
00:22:04,120 --> 00:22:07,630
pasada. Los reporteros están esperando
que tengamos un resbalón o un descuido
228
00:22:07,630 --> 00:22:08,930
para golpearnos. Por favor.
229
00:22:09,150 --> 00:22:10,150
No te preocupes.
230
00:22:13,050 --> 00:22:14,050
Sí.
231
00:22:38,800 --> 00:22:39,800
¿Te le ofrece algo?
232
00:22:40,260 --> 00:22:41,720
Nada, estoy bien, gracias.
233
00:22:59,620 --> 00:23:00,620
Quítate.
234
00:23:03,280 --> 00:23:04,280
Buenos días, señora.
235
00:23:08,110 --> 00:23:10,790
No me digas que nos dejas.
236
00:23:11,190 --> 00:23:13,450
Ah, primero muerta mi adorada piedra.
237
00:23:13,650 --> 00:23:20,050
Ay, qué tonta soy. Si nos dejaras, me
llevarías esa maletita.
238
00:23:20,850 --> 00:23:23,610
Ay, me siento tan aliviada.
239
00:23:27,110 --> 00:23:28,110
Tata.
240
00:23:32,990 --> 00:23:34,890
Pero esta no es la ciudad de México.
241
00:23:36,350 --> 00:23:38,160
¿Por qué? ¿Por qué aterrizamos acá?
242
00:23:39,440 --> 00:23:40,440
¿Dónde estamos?
243
00:23:41,560 --> 00:23:42,680
¿Qué está pasando?
244
00:23:43,600 --> 00:23:44,600
¡Contéstame!
245
00:23:51,800 --> 00:23:53,020
¡Acompáñenme, por favor!
246
00:23:57,420 --> 00:23:58,880
¡Alguien, ayúdame, por favor!
247
00:24:12,360 --> 00:24:13,920
Dile a tus changos que vengan por ella.
248
00:25:05,180 --> 00:25:12,080
No sé si sea lógico, señor presidente.
249
00:25:13,520 --> 00:25:18,860
Pero es un hecho desafortunado. Lo que
yo considero es que usted,
250
00:25:20,090 --> 00:25:23,650
Todavía no entiende lo que representamos
nosotros.
251
00:25:24,810 --> 00:25:26,510
Le convenimos como amigos.
252
00:25:26,870 --> 00:25:30,270
Los amigos no te avientan una huelga
como esa en la cara. ¡Están paralizando
253
00:25:30,270 --> 00:25:31,270
país!
254
00:25:39,090 --> 00:25:40,470
Gracias por haber venido.
255
00:25:41,090 --> 00:25:43,210
Ay, ¿por qué me das las gracias si es mi
trabajo?
256
00:25:43,670 --> 00:25:44,670
En domingo.
257
00:25:44,950 --> 00:25:47,670
Si tú trabajas en domingo, yo trabajo en
domingo.
258
00:25:50,000 --> 00:25:54,400
Eres una obsesiva. Además tenemos que
ganar tiempo, pensar otra estrategia.
259
00:25:54,700 --> 00:25:57,700
Camacho está haciendo... Buenos días,
señor presidente.
260
00:25:58,600 --> 00:25:59,980
Pascual, buenos días. ¿Qué hace aquí?
261
00:26:00,340 --> 00:26:01,360
Yo le pedí que viniera.
262
00:26:01,620 --> 00:26:02,620
¿En domingo?
263
00:26:02,880 --> 00:26:03,880
Ajá.
264
00:26:04,120 --> 00:26:05,920
Tenemos que revisar protocolos de
seguridad.
265
00:26:07,120 --> 00:26:08,120
Señor presidente.
266
00:26:11,100 --> 00:26:12,540
Eres una perfeccionista.
267
00:26:13,040 --> 00:26:14,100
Desde la prepa.
268
00:26:18,600 --> 00:26:19,600
Gracias.
269
00:26:58,960 --> 00:26:59,960
¿Qué pasa?
270
00:27:01,640 --> 00:27:03,080
Parece que viste un fantasma.
271
00:27:03,880 --> 00:27:07,380
¿Alguna vez oíste hablar de que en
alguna parte del mundo hay una persona
272
00:27:07,380 --> 00:27:08,380
idéntica a ti?
273
00:27:09,840 --> 00:27:11,500
Pues estás en esa parte del mundo.
274
00:27:23,880 --> 00:27:24,940
Dígame qué quiere de mí.
275
00:27:27,440 --> 00:27:29,480
Se ve que no tienes la menor idea de
quién soy.
276
00:27:30,520 --> 00:27:31,820
¿Por qué deberías saberlo?
277
00:27:32,500 --> 00:27:33,980
Paola Miranda de Bernal.
278
00:27:36,240 --> 00:27:37,300
Primera dama de México.
279
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
Serán dos semanas.
280
00:27:43,740 --> 00:27:45,680
Hasta un día después del grito de
independencia.
281
00:27:47,820 --> 00:27:48,820
Usted está loca.
282
00:27:49,940 --> 00:27:51,920
Yo no voy a hacer algo así ni por cinco
minutos.
283
00:27:52,740 --> 00:27:55,100
No es pregunta, querida. Es lo que vas a
hacer.
284
00:27:59,120 --> 00:28:00,300
Usted no me puede obligar.
285
00:28:02,680 --> 00:28:03,680
Tiene razón.
286
00:28:04,100 --> 00:28:06,280
No está en mi naturaleza ensuciarme las
manos.
287
00:28:07,640 --> 00:28:09,040
Pero conozco a alguien que le encanta.
288
00:28:17,100 --> 00:28:19,580
¿Mamá? El doctor Uribe se encuentra de
licencia.
289
00:28:20,700 --> 00:28:23,460
Así que yo la estaré visitando para
revisar sus ceros.
290
00:28:47,919 --> 00:28:51,680
Puedes intentar escapar, solo que antes
de que llegues a la carretera le
291
00:28:51,680 --> 00:28:54,800
regalamos a tu mamá un paro cardíaco, un
asalto, una caída.
292
00:28:55,840 --> 00:28:56,840
Escoge.
293
00:29:02,090 --> 00:29:04,890
Juana juró no ser madre jamás.
294
00:29:05,610 --> 00:29:08,510
Juana juró no ser madre jamás.
295
00:29:08,970 --> 00:29:10,850
Repite J, ajúa.
296
00:29:11,610 --> 00:29:13,770
Ajúa. En Colombia es mariachi, ¿no?
297
00:29:14,650 --> 00:29:15,650
Ahí está.
298
00:29:16,830 --> 00:29:17,830
Ajúa.
299
00:29:18,530 --> 00:29:19,530
Ajúa.
300
00:29:26,590 --> 00:29:27,590
¿Qué?
301
00:29:29,790 --> 00:29:31,110
¿Cómo nos parecemos?
302
00:29:32,590 --> 00:29:33,590
Es irreal.
303
00:29:34,950 --> 00:29:36,870
Si usted fuera colombiana, me asustaría.
304
00:29:38,470 --> 00:29:40,030
Pensaría que usted y yo somos gemelas.
305
00:29:42,490 --> 00:29:44,850
Sigues hablando de usted y ese acento.
306
00:29:47,050 --> 00:29:48,050
Las fotos.
307
00:29:52,370 --> 00:29:54,430
Manuel, con él vas a verlo todo.
308
00:29:55,750 --> 00:29:56,750
Arcadia, mi madre.
309
00:29:57,290 --> 00:29:58,290
Ni la verás.
310
00:29:59,610 --> 00:30:01,030
Viedad, mi suegra.
311
00:30:01,900 --> 00:30:02,900
Insoportable.
312
00:30:03,980 --> 00:30:05,520
Emilio, hijo del presidente.
313
00:30:05,980 --> 00:30:08,280
Ni te lo acerques, se mete de todas.
314
00:30:09,480 --> 00:30:10,880
Lisette, mi hija.
315
00:30:11,340 --> 00:30:14,160
Curty, tierna, equis.
316
00:30:15,940 --> 00:30:19,440
Carlos, ya te conté. Es aburridísimo.
317
00:30:29,960 --> 00:30:31,960
Barbilla hacia arriba, hombros atrás.
318
00:30:32,160 --> 00:30:36,220
Sientes que un hilo te jala de la
cabeza. Mientras te la toman, sacas el
319
00:30:36,300 --> 00:30:38,140
Mirada franca y avanza.
320
00:30:38,800 --> 00:30:40,220
¿Qué tan complicado es esto?
321
00:30:50,120 --> 00:30:51,280
¡Amo esa canción!
322
00:31:02,260 --> 00:31:03,520
Ay, siéntate bien, por eso es chincha.
323
00:32:37,060 --> 00:32:39,060
Bienvenida de regreso al Senado.
324
00:32:50,900 --> 00:32:51,900
Señora.
325
00:33:25,740 --> 00:33:26,820
Buenas tardes.
326
00:33:40,920 --> 00:33:44,640
Regresaste. ¿Qué tanto dices que te
hicieron?
327
00:33:46,100 --> 00:33:49,100
Masajes, tratamientos de la piel.
328
00:33:49,660 --> 00:33:52,340
Ah, muy necesario, sí.
329
00:33:52,620 --> 00:33:58,220
Sobre todo para ti, porque son muchas
las presiones que cargas.
330
00:34:00,900 --> 00:34:02,900
¿Dónde está mi cuarto, Paulita?
331
00:34:10,989 --> 00:34:11,989
Para allá, piedad.
332
00:34:12,190 --> 00:34:14,790
Gracias. Gracias, Paulita.
333
00:34:36,150 --> 00:34:38,409
No puedo creer que viniste.
334
00:34:43,719 --> 00:34:45,920
Y todo el mundo está hablando mentiras
de ti.
335
00:35:14,250 --> 00:35:16,030
Sabes que estás loca, ¿verdad?
336
00:35:16,790 --> 00:35:17,850
Y ahora mojada.
337
00:35:19,050 --> 00:35:20,470
No es tanto, ¿eh?
338
00:35:21,010 --> 00:35:23,290
Parece que te falta un poquito.
339
00:35:47,450 --> 00:35:49,150
Toma, tiene grabado mi número.
340
00:35:49,730 --> 00:35:52,410
No me llames, solamente envía mensajes.
341
00:35:56,670 --> 00:35:59,770
¿Cuándo voy a poder hablar con mi mamá?
De eso yo me voy a encargar.
342
00:36:00,290 --> 00:36:03,410
Hablarás con ella unos minutos al día,
pero siempre en mi presencia.
343
00:36:03,750 --> 00:36:07,410
Cualquier duda que tengas, por más
pequeña o insignificante que te parezca,
344
00:36:07,490 --> 00:36:10,610
pregunta. No corramos riesgos
innecesarios.
345
00:36:16,930 --> 00:36:19,790
¿Cuánto hace que sabes todo eso? ¿Por
qué no me lo contaste antes?
346
00:36:21,710 --> 00:36:23,470
Supongo que lo estaba procesando.
347
00:36:25,010 --> 00:36:26,010
¿Tu mamá lo sabe?
348
00:36:26,910 --> 00:36:27,910
¿Mi mamá?
349
00:36:28,790 --> 00:36:29,790
¿La colombiana?
350
00:36:30,410 --> 00:36:31,410
Sí. No.
351
00:36:31,870 --> 00:36:32,870
¿Y ella?
352
00:36:33,350 --> 00:36:34,350
Paulina.
353
00:36:36,390 --> 00:36:40,010
Tiene sus dudas, lo supone, pero no se
lo dice.
354
00:36:42,370 --> 00:36:43,370
Ya sé.
355
00:36:44,150 --> 00:36:46,070
¿Puede decirle que hace...
356
00:36:46,380 --> 00:36:49,120
Menos de un año te enteraste que eras
adoptada y que no tenías la menor idea.
357
00:36:50,920 --> 00:36:53,140
No, tengo un mucho mejor cuento.
358
00:36:54,780 --> 00:36:56,260
No, bueno, yo soy mentira.
359
00:36:56,760 --> 00:37:01,300
Tengo un hermano y además, gímelo,
bueno, me vuelvo loco. De loco me
360
00:37:03,060 --> 00:37:06,000
No estaré tan contento si te hubieras
enterado que cuando naciste me
361
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
a ella.
362
00:37:07,280 --> 00:37:09,680
Yo estoy viviendo una vida que no me
corresponde.
363
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
Bueno.
364
00:37:13,190 --> 00:37:16,110
Ella no tiene la culpa. No, por supuesto
que tiene la culpa.
365
00:37:17,390 --> 00:37:20,670
Justamente tiene la culpa por el simple
hecho de existir.
366
00:37:34,370 --> 00:37:35,390
¿Todo bien, señora?
367
00:37:35,910 --> 00:37:37,910
No. Claro que no.
368
00:37:38,770 --> 00:37:39,890
Esto es una locura.
369
00:37:40,170 --> 00:37:41,970
Te contamos los días para que esto
termine.
370
00:39:08,200 --> 00:39:09,200
Buenas noches.
371
00:39:10,540 --> 00:39:12,880
No te escuché. No quise asustarte.
372
00:39:13,560 --> 00:39:16,560
Pensé que tu gira duraba más días.
373
00:39:17,860 --> 00:39:19,860
¿Y eso? ¿Qué estás viendo en la foto de
París?
374
00:39:21,260 --> 00:39:25,720
No pude dormir y bajé.
375
00:39:26,700 --> 00:39:28,020
Te trajo recuerdos.
376
00:39:28,340 --> 00:39:32,120
Como no sé, ese viaje fue muy especial.
377
00:39:35,460 --> 00:39:37,460
Me alegra que pudieras relajarte en el
spa.
378
00:39:40,080 --> 00:39:41,100
Lo necesitaba.
379
00:39:44,300 --> 00:39:45,400
Gracias por apoyarme.
380
00:39:46,620 --> 00:39:48,800
Bueno, me cuesto que ya sabes que
empiezo a 4 .30.
381
00:39:56,640 --> 00:39:59,600
Qué bueno que pudimos cruzar un par de
palabras así tranquilos.
382
00:40:00,080 --> 00:40:01,260
Hace mucho no pasaba.
383
00:40:02,100 --> 00:40:03,100
Gracias.
384
00:40:03,980 --> 00:40:04,980
Buenas noches.
385
00:40:19,790 --> 00:40:23,310
El FOTRAN se transporta a las flancas de
la plaza.
386
00:40:59,360 --> 00:41:01,060
2 -0 -3 -8 -8
387
00:41:30,339 --> 00:41:31,880
Esta es la salida hacia el balcón.
388
00:41:32,200 --> 00:41:35,100
¿No es mejor que nos digan que hagamos
lo mismo que hicimos el año pasado?
389
00:41:35,960 --> 00:41:38,180
No es además que nos recuerden todo el
proceso.
390
00:41:39,520 --> 00:41:42,080
Yo también lo tengo un poco borrado.
391
00:41:42,740 --> 00:41:45,040
¿Tú? ¿La de memoria de elefante?
392
00:41:45,640 --> 00:41:47,300
Es tan estúpido lo que tenemos que
hacer.
393
00:41:48,420 --> 00:41:51,320
Salimos, ponemos cara de idiota y
saludamos.
394
00:41:51,760 --> 00:41:53,480
Emilio. ¿Que en serio hay que ensayarlo
otra vez?
395
00:41:53,760 --> 00:41:58,840
Hay ciertos tiempos y protocolos que hay
que respetar. Señor presidente, ¿usted
396
00:41:58,840 --> 00:41:59,840
se encuentra ahí?
397
00:41:59,870 --> 00:42:03,150
En cuanto ha mencionado los nombres de
los héroes, está tocando la campana. Su
398
00:42:03,150 --> 00:42:04,910
esposa está a su lado. Por favor.
399
00:42:05,650 --> 00:42:09,110
En cuanto han terminado las campanadas,
entonces sí, pueden pasar sus hijos a
400
00:42:09,110 --> 00:42:10,630
acompañarlo. Por favor.
401
00:42:18,170 --> 00:42:19,149
Muy bien.
402
00:42:19,150 --> 00:42:20,510
Ahora sí pueden saludar.
403
00:42:32,400 --> 00:42:34,020
Bueno, bueno, bueno.
404
00:42:35,540 --> 00:42:42,300
Esto sí que es amor y perdón, pero no
puede ser recibido por un ser
405
00:42:42,300 --> 00:42:44,000
sudoroso como el que viene entrando.
406
00:42:45,640 --> 00:42:46,640
Baño.
407
00:42:47,240 --> 00:42:49,240
Baño, que tranquila, que no hay prisa.
408
00:42:50,460 --> 00:42:51,460
Espérate, gorila.
409
00:43:36,840 --> 00:43:38,460
Ya no aguanto más.
410
00:44:06,900 --> 00:44:09,220
Amor, tú sabes que no puedes casarte
conmigo.
411
00:44:10,160 --> 00:44:11,280
Yo voy a estar casada.
412
00:44:12,120 --> 00:44:16,080
Incluso estás casada con alguien al cual
no me tienes permitido nombrar.
413
00:45:45,290 --> 00:45:48,970
Escolta, está claro, ¡ya!
414
00:46:17,959 --> 00:46:18,959
¡Mexicanos!
415
00:46:22,300 --> 00:46:25,100
¡Vivan los héroes que nos dieron patria!
416
00:46:25,640 --> 00:46:26,640
¡Viva!
417
00:46:28,560 --> 00:46:30,720
¡Viva Hidalgo! ¡Viva!
418
00:46:31,480 --> 00:46:33,020
¡Viva Morelos!
419
00:46:33,500 --> 00:46:35,700
¡Viva! ¡Viva Allende!
420
00:46:36,260 --> 00:46:43,180
¡Viva! Es verdad que estoy casada con
ese hombre, pero no tiene por qué seguir
421
00:46:43,180 --> 00:46:44,180
sin él.
422
00:46:47,440 --> 00:46:48,440
Gracias a Dios.
423
00:48:22,600 --> 00:48:26,940
El balcón a la hermosa pareja
presidencial en
424
00:48:26,940 --> 00:48:29,640
compañía...
425
00:48:29,640 --> 00:48:42,160
¿Qué
426
00:48:42,160 --> 00:48:43,160
es lo que vemos?
427
00:48:43,280 --> 00:48:44,880
A ver, vamos a ver.
428
00:48:45,100 --> 00:48:47,140
México perdió la primera dama.
429
00:48:56,680 --> 00:48:57,820
Viva la independencia.
32242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.