Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,205 --> 00:00:09,859
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI MR. ROBOT
2
00:00:07,598 --> 00:00:10,633
- Le luci hanno ballato un po'.
- Sì, anche i lampioni.
3
00:00:10,765 --> 00:00:13,202
- Sono cominciati i cali di tensione.
- Signor Alderson, la dichiaro in arresto.
4
00:00:13,232 --> 00:00:16,732
Prendete i computer. Prendete gli
hard disk, tutte le chiavette USB.
5
00:00:16,799 --> 00:00:18,893
Ti voglio... a capo
dell'operazione a Washington.
6
00:00:18,923 --> 00:00:22,303
- Puoi restare qui e dormire sul divano.
- Starei meglio a casa.
7
00:00:22,380 --> 00:00:25,270
- Hai parlato con il governo?
- Non ancora.
8
00:00:25,420 --> 00:00:27,391
Eccolo, Terry Colby,
il Direttore Tecnico.
9
00:00:27,464 --> 00:00:29,481
Non può offrirmi un lavoro
in quella compagnia,
10
00:00:29,511 --> 00:00:30,822
sta per testimoniare contro di loro!
11
00:00:30,852 --> 00:00:33,814
In affari non si usa portare... rancore.
12
00:00:33,844 --> 00:00:36,484
- Lei lavora davvero per la E Corp.
- Io non l'ho mai detto.
13
00:00:36,539 --> 00:00:40,123
Nel migliore dei casi, perderò il lavoro e
patteggerò per una pena ridotta in carcere.
14
00:00:40,153 --> 00:00:41,489
Sono spalle al muro.
15
00:00:41,587 --> 00:00:44,090
Avrei voluto tantissimo
essere Claudia Kincaid.
16
00:00:44,158 --> 00:00:46,602
Ollie Parker mi ha detto
del CD alla Allsafe.
17
00:00:46,632 --> 00:00:49,764
Prima o poi, qualcuno collegherà
tutte queste cose e arriverà a te.
18
00:00:49,794 --> 00:00:51,582
Quelli dell'Esercito Oscuro
non sono altro che hacker.
19
00:00:51,668 --> 00:00:55,094
Ne ho colpito uno alla gamba.
Si è puntato la pistola alla testa!
20
00:00:55,124 --> 00:00:56,587
Ha cancellato tutte le informazioni!
21
00:00:56,663 --> 00:00:59,077
Tyrell mi fa sempre
qualche piccolo regalo.
22
00:00:59,703 --> 00:01:00,930
{\an8}Tyrell, sei tu?
23
00:01:00,960 --> 00:01:04,815
Un mio contatto sta cercando di tracciare
le telefonate, ma gli serve più tempo.
24
00:01:04,845 --> 00:01:06,738
Mobley e Trent sono spariti.
25
00:01:07,976 --> 00:01:10,956
In quel sogno che ho fatto,
mentre mi stavano affogando...
26
00:01:10,986 --> 00:01:12,892
solo quando ho smesso di lottare...
27
00:01:12,922 --> 00:01:14,677
è allora che mi sono salvata.
28
00:01:14,707 --> 00:01:15,729
Ciao, Ollie.
29
00:01:19,792 --> 00:01:22,703
È un regalo. Volevo dartelo
prima di scordarmene.
30
00:01:22,733 --> 00:01:25,616
{\an8}L'ULTIMO UOMO ONESTO
31
00:01:23,883 --> 00:01:25,470
È l'ultima copia anticipata.
32
00:01:26,228 --> 00:01:29,562
È di tendenza tra gli Amazon Movers &
Shakers. È più popolare dell'ultimo di Trump.
33
00:01:30,081 --> 00:01:33,321
Ci credi che quel succhiacazzi si
è davvero candidato a Presidente?
34
00:01:34,475 --> 00:01:36,727
Voglio dire, se volessi,
so certe cose su di lui...
35
00:01:37,511 --> 00:01:39,547
che mi permetterebbero di
concorrere assieme a lui.
36
00:01:41,104 --> 00:01:42,213
La politica...
37
00:01:42,881 --> 00:01:44,164
è per i burattini.
38
00:01:45,098 --> 00:01:47,077
E poi, se ti fossi candidato tu...
39
00:01:47,676 --> 00:01:51,358
non saresti più "L'ultimo uomo onesto".
40
00:01:52,284 --> 00:01:53,357
Grazie, Terry.
41
00:01:53,955 --> 00:01:56,920
Ad ogni modo, ho bisogno che
tu incontri il tuo amico...
42
00:01:57,562 --> 00:02:00,184
Winston Campbell,
e gli parli di questa storia.
43
00:02:01,328 --> 00:02:02,328
Stasera.
44
00:02:03,189 --> 00:02:04,559
Mi pare di capire...
45
00:02:05,353 --> 00:02:07,377
che ti debba ancora qualche favore.
46
00:02:07,894 --> 00:02:08,931
Sì, è così.
47
00:02:11,414 --> 00:02:12,830
Ma un voto alle Nazioni Unite...
48
00:02:12,889 --> 00:02:14,873
che permetta alla Cina
di annettere il Congo?
49
00:02:15,290 --> 00:02:17,964
Winston ha la fiducia dal Presidente.
50
00:02:18,118 --> 00:02:19,318
Capisco. Ma...
51
00:02:19,869 --> 00:02:21,369
devo essere sincero, Phillip...
52
00:02:21,664 --> 00:02:22,965
è un po' eccessivo.
53
00:02:23,168 --> 00:02:27,514
Cioè, leggendo il Times so che la
Cina ha allungato le mani sul Congo.
54
00:02:29,258 --> 00:02:30,802
E tu vuoi che Winston...
55
00:02:31,251 --> 00:02:34,203
dica a Obama di far finta di niente
mentre i Cinesi se lo fottono per bene.
56
00:02:35,201 --> 00:02:38,355
Non lo so, dargli il diritto di
sovranità su un altro Paese...?
57
00:02:40,132 --> 00:02:42,292
È un po' eccessivo. Cioè, non credi?
58
00:02:43,118 --> 00:02:44,966
L'Africa Centrale è un macello.
59
00:02:45,714 --> 00:02:47,606
Dopo il cambiamento climatico...
60
00:02:47,636 --> 00:02:50,817
presto saranno dei cadaveri
in preda a una guerra civile.
61
00:02:51,794 --> 00:02:55,986
Dallo Studio Ovale potrebbero farlo
passare come un intervento umanitario.
62
00:02:56,373 --> 00:02:57,759
Beh, con tutto il rispetto...
63
00:02:57,789 --> 00:02:58,789
è una stronzata.
64
00:02:58,819 --> 00:03:01,317
Se dice all'ambasciatore
di votare a favore...
65
00:03:02,154 --> 00:03:04,183
Obama sarà per sempre noto
66
00:03:04,213 --> 00:03:06,887
come l'uomo che ha consegnato
l'Africa alla Cina.
67
00:03:08,708 --> 00:03:09,708
No.
68
00:03:10,582 --> 00:03:11,865
È questo il punto.
69
00:03:12,480 --> 00:03:15,524
Obama deve solo dire
al suo ambasciatore...
70
00:03:15,973 --> 00:03:17,300
di astenersi.
71
00:03:19,425 --> 00:03:20,425
Io...
72
00:03:21,452 --> 00:03:22,452
immagino...
73
00:03:22,956 --> 00:03:24,283
che non mi dirai...
74
00:03:24,671 --> 00:03:26,998
cosa c'entra questo
con le tue ambizioni.
75
00:03:29,030 --> 00:03:30,400
Fallo per me, Terry.
76
00:03:34,103 --> 00:03:36,517
E prometto che non mi
dimenticherò del tuo aiuto.
77
00:03:47,747 --> 00:03:49,445
Cioè, il Congo, cazzo!
78
00:03:50,007 --> 00:03:51,298
Dico, il Congo!
79
00:03:51,762 --> 00:03:53,915
Cioè, ma esiste un angolo del mondo...
80
00:03:54,327 --> 00:03:56,175
dove non hai le mani?
81
00:03:56,350 --> 00:03:59,225
Scambi i Paesi come...
come fossero figurine.
82
00:03:59,875 --> 00:04:01,767
Non è così che si fa la storia?
83
00:04:02,329 --> 00:04:05,090
Politicamente, economicamente,
geograficamente...
84
00:04:05,932 --> 00:04:07,565
Confini immaginari
85
00:04:07,595 --> 00:04:10,046
che vengono disegnati e ridisegnati
86
00:04:10,076 --> 00:04:11,343
ancora e ancora.
87
00:04:14,774 --> 00:04:15,786
Certo.
88
00:04:17,070 --> 00:04:18,302
Phillip, io...
89
00:04:19,692 --> 00:04:20,758
devo saperlo.
90
00:04:22,727 --> 00:04:23,836
Perché lo fai?
91
00:04:24,174 --> 00:04:25,174
Cioè...
92
00:04:25,916 --> 00:04:26,982
tutto questo.
93
00:04:31,256 --> 00:04:32,322
Sinceramente?
94
00:04:33,789 --> 00:04:34,789
Sì.
95
00:04:42,885 --> 00:04:45,255
Nella mia vita,
mentre mi facevo strada...
96
00:04:46,800 --> 00:04:48,387
mi chiedevo sempre...
97
00:04:49,958 --> 00:04:53,324
sono la persona più
potente in questa stanza?
98
00:04:55,801 --> 00:04:57,736
E la risposta doveva essere "sì".
99
00:04:59,425 --> 00:05:00,578
Ancora oggi...
100
00:05:01,968 --> 00:05:03,555
mi faccio quella domanda.
101
00:05:05,181 --> 00:05:06,899
E la risposta è ancora "sì".
102
00:05:08,225 --> 00:05:10,636
In ogni stanza,
di ogni parte del mondo...
103
00:05:12,166 --> 00:05:13,380
la risposta è...
104
00:05:14,198 --> 00:05:15,198
"sì".
105
00:05:18,022 --> 00:05:19,522
Con un'unica eccezione.
106
00:05:22,166 --> 00:05:23,319
Due al massimo.
107
00:05:26,209 --> 00:05:27,796
È questo che mi spinge.
108
00:05:31,030 --> 00:05:32,704
Voglio lasciare un'eredità.
109
00:05:34,967 --> 00:05:37,589
E lo standard lo ha imposto Dio...
110
00:05:38,689 --> 00:05:40,407
quando ha creato la Terra...
111
00:05:40,624 --> 00:05:41,624
e l'Uomo...
112
00:05:42,544 --> 00:05:44,305
a sua immagine e somiglianza.
113
00:05:50,057 --> 00:05:51,731
Qualsiasi cosa inferiore...
114
00:05:53,801 --> 00:05:55,388
non merita di essere menzionata.
115
00:06:59,628 --> 00:07:01,085
Sono ancora contrario.
116
00:07:02,698 --> 00:07:05,496
Se i federali ci vedono non ho idea
di quali conclusioni trarranno.
117
00:07:06,454 --> 00:07:09,302
Se avessi fatto il lavoro che
ti era stato assegnato...
118
00:07:09,586 --> 00:07:11,086
adesso non saremmo qui.
119
00:07:24,980 --> 00:07:26,089
Sta arrivando.
120
00:07:38,431 --> 00:07:39,453
Ciao, Ollie.
121
00:07:54,039 --> 00:07:55,595
Perché non dice niente?
122
00:07:57,559 --> 00:07:59,799
Sta cercando di entrare nella mia testa?
123
00:08:07,469 --> 00:08:09,622
Continuo a pensare che possa sentirci.
124
00:08:10,961 --> 00:08:12,648
Sembra quasi che possa vedermi.
125
00:08:13,111 --> 00:08:14,698
Non vai da nessuna parte.
126
00:08:17,182 --> 00:08:18,876
So che stai lavorando con mio marito.
127
00:08:20,097 --> 00:08:21,467
Dimmi dove si trova.
128
00:08:23,148 --> 00:08:24,170
Mi dispiace.
129
00:08:25,681 --> 00:08:26,681
Non lo so.
130
00:08:30,124 --> 00:08:31,786
Questa volta stai dicendo la verità.
131
00:08:34,192 --> 00:08:35,649
Ma lo troverai per me.
132
00:08:36,742 --> 00:08:38,069
Nessuno lo troverà.
133
00:08:39,938 --> 00:08:41,917
Non penso che riuscirò a trovarlo.
134
00:08:44,277 --> 00:08:45,810
E adesso stai di nuovo mentendo.
135
00:08:46,955 --> 00:08:48,455
Dovrei dirle la verità?
136
00:08:49,243 --> 00:08:51,309
Dovrei dirle che suo marito è morto?
137
00:08:52,915 --> 00:08:55,774
Diglielo e ti garantisco che
non usciremo da qui vivi.
138
00:09:01,226 --> 00:09:03,422
Al mio primo appuntamento con Tyrell...
139
00:09:04,683 --> 00:09:06,666
ho visto una rossa meravigliosa...
140
00:09:06,696 --> 00:09:09,588
che indossava un paio di
orecchini di zirconio cubici.
141
00:09:11,667 --> 00:09:15,211
Gli ho chiesto cosa avrebbe fatto
per farmi avere quegli orecchini.
142
00:09:16,000 --> 00:09:18,979
Mi ha detto che avrebbe fatto qualsiasi
cosa sarebbe stata necessaria.
143
00:09:20,478 --> 00:09:23,370
Gli ho detto che avrebbe
dovuto scoparsi quella donna.
144
00:09:24,501 --> 00:09:25,888
E di portarmi i suoi orecchini.
145
00:09:30,133 --> 00:09:31,416
La mattina dopo...
146
00:09:32,092 --> 00:09:33,754
mi sono svegliata e c'era un regalo.
147
00:09:38,399 --> 00:09:40,684
Questi sono la cosa meno
costosa che possiedo.
148
00:09:41,770 --> 00:09:43,749
Ma sono i miei preferiti.
149
00:09:45,123 --> 00:09:47,667
Tyrell faceva sempre
quello che era necessario.
150
00:09:48,517 --> 00:09:49,626
Dopodiché...
151
00:09:49,964 --> 00:09:51,334
ricevevo un regalo.
152
00:09:52,294 --> 00:09:53,881
Per questo so che è vivo.
153
00:09:55,868 --> 00:09:57,499
Per questo mi ha chiamata.
154
00:10:01,570 --> 00:10:03,592
Per questo mi ha inviato
questo telefono.
155
00:10:07,951 --> 00:10:10,223
Perché sta facendo
quello che è necessario.
156
00:10:12,258 --> 00:10:13,508
Ci hai parlato?
157
00:10:18,385 --> 00:10:20,233
Mi ha chiamata la scorsa notte.
158
00:10:20,877 --> 00:10:22,001
È impossibile.
159
00:10:23,494 --> 00:10:25,386
Vuole farmi sapere che sta bene.
160
00:10:25,800 --> 00:10:26,996
Ha un piano.
161
00:10:28,029 --> 00:10:29,312
Te l'ha detto lui?
162
00:10:30,389 --> 00:10:31,389
No.
163
00:10:33,021 --> 00:10:34,391
Non abbiamo parlato.
164
00:10:35,169 --> 00:10:36,496
Mi sta proteggendo.
165
00:10:37,470 --> 00:10:39,358
È così che si fa con il proprio partner.
166
00:10:44,664 --> 00:10:46,713
La chiamata proveniva da
un numero sconosciuto.
167
00:10:46,861 --> 00:10:49,014
Ho cercato di farlo rintracciare ma...
168
00:10:49,564 --> 00:10:50,681
senza successo.
169
00:10:52,190 --> 00:10:53,976
Tu saresti in grado di farlo?
170
00:10:56,741 --> 00:10:58,763
Questa stronza è fuori di testa, Elliot.
171
00:10:59,897 --> 00:11:02,472
È la moglie dello psicopatico
che ha strangolato quella donna.
172
00:11:02,502 --> 00:11:05,959
Lo stesso psicopatico che per poco
non ha fatto la stessa cosa con te.
173
00:11:06,617 --> 00:11:11,117
Se fossimo con lei e venisse a sapere che
Tyrell è morto, non pensi che ci ucciderà?
174
00:11:11,505 --> 00:11:12,505
Ha ragione.
175
00:11:13,427 --> 00:11:14,797
Non ne vale la pena.
176
00:11:19,573 --> 00:11:20,595
Mi dispiace.
177
00:11:23,119 --> 00:11:24,446
Non posso aiutarti.
178
00:11:56,103 --> 00:11:57,813
Veramente vuoi dirmi di no?
179
00:12:11,629 --> 00:12:15,117
- Voglio dire, da dove salta fuori?
- L'ho trovato che rantolava sul divano.
180
00:12:15,147 --> 00:12:17,789
- E l'hai portato qui.
- Col cazzo che lo lasciavo là.
181
00:12:17,819 --> 00:12:20,278
Stava dicendo il tuo nome.
Pensavo fosse uno dei tuoi.
182
00:12:20,308 --> 00:12:21,308
Vincent.
183
00:12:22,371 --> 00:12:23,371
Vincent!
184
00:12:28,516 --> 00:12:29,799
Cos'ha che non va?
185
00:12:29,921 --> 00:12:31,148
E io che diavolo ne so?
186
00:12:32,261 --> 00:12:33,984
- Gli altri dove sono?
- Era solo.
187
00:12:34,183 --> 00:12:35,944
Sono tornato qui con il taxi.
188
00:12:36,437 --> 00:12:37,744
Chi cazzo è questo tizio?
189
00:12:39,246 --> 00:12:42,317
È uno dei ragazzi di Washington che
hanno fatto il lavoro al Campidoglio.
190
00:12:42,347 --> 00:12:44,239
Lo dobbiamo portare in ospedale.
191
00:12:45,634 --> 00:12:46,830
Niente ospedali.
192
00:12:47,873 --> 00:12:50,895
Come facciamo a sapere che non ha un
tracciatore o una cimice addosso?
193
00:12:55,003 --> 00:12:56,003
Gesù.
194
00:12:58,347 --> 00:13:00,500
Sembra che abbia un'emorragia interna.
195
00:13:01,086 --> 00:13:02,369
Questo tizio morirà.
196
00:13:02,944 --> 00:13:04,598
Ascolta, dobbiamo semplicemente
197
00:13:04,697 --> 00:13:06,806
lasciarlo davanti a un pronto soccorso.
198
00:13:10,105 --> 00:13:11,562
Mi ha vista in faccia.
199
00:13:13,172 --> 00:13:14,455
Sa come mi chiamo.
200
00:13:14,604 --> 00:13:17,104
Si sveglierà attaccato
a una flebo di morfina.
201
00:13:17,665 --> 00:13:19,470
Non posso rischiare che parli.
202
00:13:19,717 --> 00:13:20,717
E quindi?
203
00:13:21,718 --> 00:13:23,635
Sapeva a cosa andava incontro.
204
00:13:24,857 --> 00:13:26,779
Se non lo aiutiamo immediatamente,
205
00:13:26,809 --> 00:13:27,809
morirà.
206
00:13:29,159 --> 00:13:30,807
Come fai a non capirlo?
207
00:13:32,270 --> 00:13:34,857
Il nostro obiettivo è
trovare Trenton e Mobley.
208
00:13:35,122 --> 00:13:37,805
Trenton e Mobley potrebbero
essere già morti!
209
00:13:38,162 --> 00:13:40,532
Gesù, ma tu non ci stai
più con la testa, cazzo!
210
00:13:42,078 --> 00:13:45,175
Vuoi comportarti come se riuscissi
a gestire le cose, ma non è così.
211
00:13:45,205 --> 00:13:47,432
Sei completamente sopraffatta.
212
00:13:47,729 --> 00:13:49,043
Non sei un leader.
213
00:13:49,557 --> 00:13:50,825
Non sei speciale.
214
00:13:51,016 --> 00:13:52,409
Sì, avete fatto l'hack,
215
00:13:52,439 --> 00:13:55,206
ma tu ti sei andata a impelagare
in questo cazzo di problema.
216
00:13:55,236 --> 00:13:56,704
Quello non è essere un leader!
217
00:13:57,078 --> 00:14:00,378
È ora di finirla con questa farsa,
come se tutto questo facesse parte del piano,
218
00:14:00,408 --> 00:14:02,405
e di darsi una cazzo di svegliata!
219
00:14:08,414 --> 00:14:11,205
Non c'è niente che tu possa dire per
giustificare il lasciarlo morire.
220
00:14:30,730 --> 00:14:32,230
Dov'è l'agente Yang?
221
00:14:33,517 --> 00:14:34,582
Chiedo scusa?
222
00:14:35,079 --> 00:14:37,173
- L'agente Yang?
- È lì in fondo.
223
00:14:40,960 --> 00:14:44,660
Sì, è corretto, non è in
tribunale. Capito, capito.
224
00:14:45,380 --> 00:14:46,976
Conosciamo il tempo d'arrivo previsto?
225
00:14:47,006 --> 00:14:49,699
Scusi, sono in teleconferenza.
Questa casa è incredibile.
226
00:14:49,729 --> 00:14:50,962
Già, proprio bella.
227
00:14:50,992 --> 00:14:53,464
Dovremmo davvero mettere
insieme i nostri soldi...
228
00:14:54,313 --> 00:14:56,413
Probabilmente, presto sarà sul mercato.
229
00:14:56,443 --> 00:14:58,280
Allora, cosa è successo esattamente?
230
00:14:58,310 --> 00:15:00,807
Mi è stato detto che ha a che fare
con gli attivisti di Washington.
231
00:15:00,837 --> 00:15:03,753
Dei protestanti. Sono stati trovati
due giorni fa nel Maryland.
232
00:15:03,783 --> 00:15:05,939
C'è stato un inseguimento.
È finito male.
233
00:15:05,969 --> 00:15:08,041
Uno è fuggito,
gli altri sono stati presi.
234
00:15:08,071 --> 00:15:11,364
Qui è dove avrebbero dovuto incontrarsi.
La proprietaria è un avvocato della E Corp.
235
00:15:11,394 --> 00:15:14,519
Avrebbe dovuto essere in vacanza,
ma sembra più che sia sparita.
236
00:15:16,488 --> 00:15:20,250
Chiedo scusa, non mi è ancora chiaro
il motivo per cui sono stata chiamata.
237
00:15:22,756 --> 00:15:25,706
Questo proviene da un vicino.
È stato visto qui.
238
00:15:26,250 --> 00:15:30,004
Lui e un altro uomo sono stati visti
intorno alle 22 mentre prendevano un taxi.
239
00:15:30,034 --> 00:15:33,288
La descrizione corrisponde a quella
di un sospettato nel suo caso.
240
00:15:34,947 --> 00:15:36,249
Un momento, era qui stasera?
241
00:15:37,795 --> 00:15:39,213
Avete trovato il taxi?
242
00:15:39,243 --> 00:15:41,421
Se è davvero lui, perché siamo in casa?
243
00:15:41,451 --> 00:15:44,084
Perché non l'abbiamo messa sotto
sorveglianza? A cosa stavate pensando?
244
00:15:44,114 --> 00:15:47,146
Sa, il direttore Comey sta
adottando strategie più aggressive
245
00:15:47,176 --> 00:15:49,429
da quando è scoppiato
il caos per quel video.
246
00:15:52,212 --> 00:15:53,212
Sì.
247
00:15:53,575 --> 00:15:56,725
Posso spiegarti per bene il
rapporto se ce n'è bisogno.
248
00:15:57,040 --> 00:15:58,740
Chiama l'agente Burke...
249
00:16:10,561 --> 00:16:12,811
È questo il futuro per
cui stavo lottando?
250
00:16:17,321 --> 00:16:18,821
Il sistema si è inchiodato.
251
00:16:21,510 --> 00:16:22,965
Congelato nel limbo.
252
00:16:26,642 --> 00:16:28,492
Abbiamo perso la battaglia?
253
00:16:29,525 --> 00:16:31,429
Forse le guerre non sono
fatte per essere vinte.
254
00:16:32,322 --> 00:16:34,544
Forse sono fatte per non finire mai.
255
00:16:35,027 --> 00:16:37,227
Forse Ray aveva ragione sin dall'inizio.
256
00:16:38,606 --> 00:16:40,266
Questa gente è pazza.
257
00:16:42,532 --> 00:16:45,832
Dovresti andare a casa,
non lavorare con questi pazzi.
258
00:16:46,898 --> 00:16:48,431
È una moglie in lutto.
259
00:16:48,461 --> 00:16:50,311
Vuole credere che sia vivo.
260
00:16:54,470 --> 00:16:56,820
Chi credi che faccia quelle telefonate?
261
00:16:57,163 --> 00:16:59,975
Suo marito è l'uomo più
ricercato del Paese.
262
00:17:00,534 --> 00:17:02,884
Tanta gente la odia per associazione.
263
00:17:08,474 --> 00:17:10,760
Dobbiamo fermarci al Microcenter.
264
00:17:11,129 --> 00:17:13,129
Faremo soltanto una fermata.
265
00:17:13,828 --> 00:17:15,328
Al tuo appartamento.
266
00:17:15,418 --> 00:17:17,230
La polizia ha confiscato tutto.
267
00:17:17,260 --> 00:17:19,727
Passeranno settimane prima
che io possa riavere le cose.
268
00:17:20,409 --> 00:17:22,609
Se volete che lo faccia stasera...
269
00:17:23,022 --> 00:17:24,672
ho bisogno di hardware.
270
00:17:46,619 --> 00:17:49,284
Questo è un ritratto derivato dalla
testimonianza di Ollie Parker.
271
00:17:52,835 --> 00:17:55,716
Questo è uno schizzo derivato della
descrizione che ci ha dato il vicino poco fa
272
00:17:55,746 --> 00:17:57,346
a casa di Susan Jacob.
273
00:17:57,583 --> 00:17:59,863
Provengono da due testimoni diversi.
274
00:17:59,893 --> 00:18:01,393
È la stessa persona.
275
00:18:04,962 --> 00:18:07,808
Abbiamo prove fresche su questo
tipo. Non è compromesso.
276
00:18:11,353 --> 00:18:12,886
Emettiamo un mandato di ricerca.
277
00:18:14,151 --> 00:18:16,585
- Se lo fate, l'Esercito Oscuro lo ucciderà.
- Non ricominciare.
278
00:18:16,615 --> 00:18:19,099
Se questo ritratto finisce in TV,
lui è bello che morto.
279
00:18:20,761 --> 00:18:24,331
Glielo garantisco, non lasceranno che uno
di loro venga riconosciuto dalla polizia.
280
00:18:25,092 --> 00:18:26,958
Ora come ora, potrebbero già saperlo.
281
00:18:28,493 --> 00:18:30,246
Abbiamo perso Sunil Markesh.
282
00:18:30,276 --> 00:18:32,063
Non possiamo permettere
che succeda con lui.
283
00:18:32,093 --> 00:18:33,432
- Mi dia solo...
- Dom...
284
00:18:34,053 --> 00:18:36,103
Andremo dai media, questa volta.
285
00:18:37,042 --> 00:18:38,392
E useremo questo.
286
00:18:42,597 --> 00:18:43,597
Senti...
287
00:18:44,505 --> 00:18:48,064
il metodo lento che abbiamo
adottato finora non ha funzionato.
288
00:18:49,354 --> 00:18:51,530
È ora di accogliere le
nuove direttive del Bureau.
289
00:18:56,515 --> 00:18:57,970
Sì, sono Santiago.
290
00:18:59,112 --> 00:19:01,112
Beh, digli che devo vederlo subito.
291
00:19:02,533 --> 00:19:03,533
Dom...
292
00:19:05,032 --> 00:19:08,132
Ho detto all'agente Thomas di
indagare sulla ditta dei taxi.
293
00:19:08,639 --> 00:19:11,014
Potrebbe aver scoperto
dov'è andato questo tizio.
294
00:19:12,333 --> 00:19:13,683
Lavorate insieme.
295
00:19:17,567 --> 00:19:20,667
Una moneta digitale criptata
regolata da Evil Corp.
296
00:19:22,142 --> 00:19:24,192
L'ipocrisia non mi sorprende.
297
00:19:25,550 --> 00:19:28,657
C'è uno sconto speciale della Evil Corp,
se usiamo il loro nuovo denaro.
298
00:19:28,958 --> 00:19:31,527
Se hai bisogno di una prova che il
nostro lavoro non è ancora concluso.
299
00:19:31,557 --> 00:19:32,557
Eccotela.
300
00:19:46,137 --> 00:19:48,984
Anche se scoprissi che la chiamata viene
da qualche segaiolo in fondo alla strada
301
00:19:49,014 --> 00:19:51,805
- quando le dai le informazioni...
- Le dico che viene da più lontano.
302
00:19:53,019 --> 00:19:54,669
Tipo da un altro Paese.
303
00:20:05,052 --> 00:20:06,152
Il telefono.
304
00:20:05,861 --> 00:20:08,572
{\an6}SCONOSCIUTO
305
00:20:06,366 --> 00:20:08,415
È quello che mi ha dato Joanna.
306
00:20:14,584 --> 00:20:15,584
Pronto?
307
00:20:29,753 --> 00:20:31,318
Dimmi che l'hai sentito anche tu.
308
00:20:31,985 --> 00:20:33,388
Non può essere lui. Vero?
309
00:20:35,095 --> 00:20:37,851
E perché Mr. Robot è
sparito all'improvviso?
310
00:20:54,013 --> 00:20:55,512
Continua a scorrere.
311
00:20:57,853 --> 00:20:58,853
Elliot.
312
00:20:59,095 --> 00:21:01,145
Cos'ha a che fare lui con la Fase 2?
313
00:21:03,199 --> 00:21:04,912
Speravo che potessi dirmelo tu.
314
00:21:15,374 --> 00:21:17,897
Potevo semplicemente lasciarlo
davanti all'ingresso. Non dovevi...
315
00:21:17,927 --> 00:21:19,398
Non potevo abbandonarlo così.
316
00:21:21,491 --> 00:21:22,888
Avevo bisogno di venire qui.
317
00:21:26,846 --> 00:21:28,346
Avevi ragione, prima.
318
00:21:31,083 --> 00:21:32,621
Io non sono speciale.
319
00:21:35,258 --> 00:21:36,259
Elliot lo è.
320
00:21:37,944 --> 00:21:39,944
È lui quello che sa cosa fare.
321
00:21:41,110 --> 00:21:43,260
Quello che viene preso sul serio.
322
00:21:56,336 --> 00:21:59,786
Sai, mi è sempre sembrato incredibile
che l'avessimo fatta franca.
323
00:22:02,174 --> 00:22:05,874
Pensavo ci fosse qualcosa di speciale
in me che l'aveva reso possibile.
324
00:22:07,258 --> 00:22:08,796
Ma non è stato merito mio...
325
00:22:09,091 --> 00:22:11,518
o di Mobley, Trenton o di Romero.
326
00:22:12,573 --> 00:22:13,573
È stato lui.
327
00:22:15,646 --> 00:22:17,146
È sempre stato lui.
328
00:22:18,731 --> 00:22:21,320
Quando avevo cinque anni, i nostri
genitori ci portarono a Coney Island.
329
00:22:22,991 --> 00:22:26,140
Era l'idea di mio padre di
una bella gita di famiglia.
330
00:22:26,170 --> 00:22:27,296
Cosa stai facendo?
331
00:22:27,326 --> 00:22:28,800
Faccio un'antenna ad alta potenza.
332
00:22:28,830 --> 00:22:31,474
Devo agganciarmi al
Wi-Fi di qualcun altro.
333
00:22:33,038 --> 00:22:35,596
Mi ricordo di aver guardato le
montagne russe e di aver pensato
334
00:22:35,626 --> 00:22:38,003
che erano la cosa più enorme
che avessi mai visto.
335
00:22:42,174 --> 00:22:44,301
EHI, SONO A.
336
00:22:44,926 --> 00:22:46,076
Ovviamente...
337
00:22:46,528 --> 00:22:49,317
io non ero abbastanza
alta per salirci, così...
338
00:22:50,164 --> 00:22:52,264
andarono solo Elliot e mio padre...
339
00:22:52,489 --> 00:22:54,645
e io rimasi giù ad
aspettarli con mia madre.
340
00:22:55,538 --> 00:22:58,869
Non ricordo esattamente cosa
sia accaduto poi, ma...
341
00:22:58,899 --> 00:23:01,401
Per qualche motivo, mi sono persa.
342
00:23:02,773 --> 00:23:06,406
La maggior parte dei bambini si caga
sotto in quella situazione, ma io no.
343
00:23:07,098 --> 00:23:08,401
L'ho trovato fantastico.
344
00:23:10,670 --> 00:23:12,325
All'improvviso ho sentito...
345
00:23:13,213 --> 00:23:15,707
qualcuno che mi prendeva
per la vita e mi sollevava.
346
00:23:17,654 --> 00:23:19,762
Era una vecchietta.
347
00:23:21,212 --> 00:23:23,131
Era magra e alta.
348
00:23:23,587 --> 00:23:25,654
Aveva il rossetto tutto sbavato...
349
00:23:26,158 --> 00:23:27,345
sul rosa.
350
00:23:27,859 --> 00:23:28,635
BENVENUTO
351
00:23:29,571 --> 00:23:31,296
Mi stringeva forte.
352
00:23:32,061 --> 00:23:34,335
Ho pensato di urlare, ma...
353
00:23:34,365 --> 00:23:35,421
non l'ho fatto.
354
00:23:36,712 --> 00:23:38,512
Non volevo.
355
00:23:42,192 --> 00:23:43,472
{\an8}CONNETTI
356
00:23:42,982 --> 00:23:47,884
Siamo andate da "Nathan" e ha detto che
potevo prendere tutto quello che volevo.
357
00:23:43,492 --> 00:23:44,448
{\an8}CONNESSIONE IN CORSO
358
00:23:45,362 --> 00:23:46,727
{\an8}SCARICA IMMAGINE KALI LINUX
359
00:23:46,747 --> 00:23:48,066
{\an8}SALVA FILE
360
00:23:48,759 --> 00:23:51,785
I miei genitori non mi
chiedevano mai cosa volessi.
361
00:23:52,351 --> 00:23:53,351
Mai.
362
00:23:53,732 --> 00:23:56,455
Per la prima volta nella mia
vita mi sono sentita speciale.
363
00:23:57,737 --> 00:23:59,904
Poi, mentre mi stava
portando, a casa sua...
364
00:23:58,333 --> 00:23:59,966
{\an8}COPIA FILE SUL DISCO IN CORSO
365
00:24:02,587 --> 00:24:05,567
ricordo di aver pensato che
qualcosa non andava, ma...
366
00:24:06,274 --> 00:24:10,595
l'ho guardata, con quel suo rossetto,
e ho deciso di non fare niente.
367
00:24:07,634 --> 00:24:08,784
{\an8}US MOBILE
368
00:24:08,804 --> 00:24:11,156
{\an8}GUIDA ALLA DISCIPLINA LEGALE
PER LE FORZE DELL'ORDINE
369
00:24:11,059 --> 00:24:14,057
Quando siamo arrivate a casa sua
mi ha fatto vedere la mia camera.
370
00:24:15,045 --> 00:24:19,213
Il letto era uno di quelli con
tutta la tendina attorno...
371
00:24:20,762 --> 00:24:22,566
e io mi sono sentita
come una principessa.
372
00:24:23,269 --> 00:24:24,719
{\an8}POLIZIA DI NEW YORK
373
00:24:23,380 --> 00:24:27,154
Ricordo di aver pensato che quella era la
mia nuova casa, la mia nuova vita, e...
374
00:24:24,860 --> 00:24:27,154
{\an8}NUMERO FAX DELLA POLIZIA DI NEW YORK
375
00:24:27,831 --> 00:24:30,115
che non avrei mai più dovuto
vedere i miei genitori.
376
00:24:30,490 --> 00:24:33,688
Il mio desiderio era
improvvisamente diventato realtà...
377
00:24:33,444 --> 00:24:34,335
{\an8}NUMERO FAX DELLA POLIZIA DI NEW YORK
378
00:24:34,086 --> 00:24:38,235
e sono andata a letto sperando che...
379
00:24:35,287 --> 00:24:37,914
{\an8}US MOBILE CIRCOSTANZE
DI SOMMA URGENZA
380
00:24:38,606 --> 00:24:42,144
non si trattasse solo di un sogno e di non
risvegliarmi nella mia vecchia camera.
381
00:24:43,790 --> 00:24:47,113
Come ti puoi immaginare,
la mattina dopo ero ancora lì.
382
00:24:47,997 --> 00:24:50,111
Ma poi la polizia fece irruzione...
383
00:24:51,001 --> 00:24:54,451
e quando mi portarono di sotto
c'erano poliziotti ovunque.
384
00:24:54,621 --> 00:24:56,350
{\an8}MODULO PER CIRCOSTANZE DI
SOMMA URGENZA US MOBILE
385
00:24:56,952 --> 00:24:59,267
Non sono neanche riuscita
a rivedere quella donna.
386
00:25:02,351 --> 00:25:03,604
E poi...
387
00:25:04,817 --> 00:25:08,028
mi hanno fatta salire sulla loro
auto e mi hanno riportata a casa.
388
00:25:11,148 --> 00:25:14,451
Ancora mi chiedo che vita avrei
fatto se fossi rimasta là.
389
00:25:17,235 --> 00:25:19,030
{\an8}RICHIESTA URGENTE DI
INFORMAZIONI SUL NUMERO...
390
00:25:17,235 --> 00:25:19,051
Ma se fossi rimasta...
391
00:25:19,050 --> 00:25:20,050
{\an8}STAMPA
392
00:25:23,411 --> 00:25:25,407
non avrei avuto Elliot.
393
00:25:30,804 --> 00:25:32,636
Ci lavora un sacco di
gente a questa cosa.
394
00:25:33,051 --> 00:25:34,805
Non ci è arrivato nessuno.
395
00:25:36,412 --> 00:25:37,653
Quello a cosa serve?
396
00:25:38,036 --> 00:25:40,685
Per fingersi un agente
di polizia di New York.
397
00:25:40,863 --> 00:25:43,313
Tutti gli operatori hanno una
hotline per le forze dell'ordine.
398
00:25:43,343 --> 00:25:46,902
Invece di hackerare l'operatore,
se la situazione è urgente a sufficienza,
399
00:25:46,483 --> 00:25:47,295
{\an8}DETECTIVE
400
00:25:46,932 --> 00:25:49,803
puoi chiedere direttamente a loro
di rintracciare un numero privato.
401
00:25:48,860 --> 00:25:50,487
{\an8}MINACCIA DI SUICIDIO
402
00:25:52,322 --> 00:25:53,074
{\an8}LUOGO DELLA CHIAMATA
403
00:25:54,536 --> 00:25:55,826
{\an8}POLIZIA DI NEW YORK
404
00:26:06,397 --> 00:26:08,247
{\an8}INVIO FAX - PRIMO TENTATIVO
405
00:26:10,092 --> 00:26:12,199
{\an8}WICKR MESSENGER
HAI UN NUOVO MESSAGGIO
406
00:26:15,146 --> 00:26:18,098
{\an8}DOBBIAMO VEDERCI SUBITO. È URGENTE.
407
00:26:18,878 --> 00:26:19,878
Hai finito?
408
00:26:22,938 --> 00:26:23,938
Non ancora.
409
00:26:24,146 --> 00:26:28,896
Serve qualche minuto perché il fax arrivi.
Deve essere trasmesso a tutto il sistema.
410
00:26:30,351 --> 00:26:33,405
Nessuno usa più il fax,
a eccezione della polizia.
411
00:26:36,779 --> 00:26:38,909
Una parte di me vuole
che sia veramente lui.
412
00:26:39,763 --> 00:26:41,465
Un'altra parte no.
413
00:26:44,735 --> 00:26:48,074
Prima di lavorare per i Wellick,
ho avuto una serie di clienti,
414
00:26:48,104 --> 00:26:50,547
tutti eccentrici,
in un modo o nell'altro.
415
00:26:51,075 --> 00:26:52,613
Lavoravo per questo tizio...
416
00:26:53,152 --> 00:26:55,343
che aveva l'abitudine di
masturbarsi in macchina.
417
00:26:55,971 --> 00:26:58,371
Si faceva portare sempre
alla Carnegie Hall.
418
00:26:58,972 --> 00:26:59,972
Era...
419
00:27:00,576 --> 00:27:01,926
il primo violino.
420
00:27:02,789 --> 00:27:03,889
Dio santo...
421
00:27:04,758 --> 00:27:07,147
adesso parte con una
chiacchierata a cuore aperto.
422
00:27:08,318 --> 00:27:10,284
Se mi concentro su di te,
riesco a non sentirlo.
423
00:27:10,314 --> 00:27:13,521
Uno Stradivari del '700...
424
00:27:13,551 --> 00:27:15,930
Come quando parli con qualcuno
in un ristorante affollato.
425
00:27:15,960 --> 00:27:20,088
- Se lo portava dappertutto...
- Il resto passa in secondo piano...
426
00:27:20,782 --> 00:27:22,971
In qualche modo il
cervello riesce a separare
427
00:27:23,001 --> 00:27:26,001
le componenti di quel
complesso insieme di suoni.
428
00:27:28,043 --> 00:27:29,043
Lo senti?
429
00:27:30,430 --> 00:27:32,681
Bene. Così possiamo parlare un po'.
430
00:27:34,817 --> 00:27:37,667
Mr.Robot non si fa più
vedere perché ha paura?
431
00:27:38,723 --> 00:27:41,927
Ha paura di cosa troverò quando avrò
finito di hackerare questo sistema?
432
00:27:42,976 --> 00:27:45,755
Perché quella telefonata gli
ha fatto perdere la testa?
433
00:27:45,785 --> 00:27:47,685
Che abbia mentito su Tyrell?
434
00:27:48,600 --> 00:27:50,063
Cosa sta cercando di fare?
435
00:27:50,926 --> 00:27:53,042
Ricordi cosa voleva, l'ultima volta?
436
00:27:53,480 --> 00:27:55,852
Continuava a dire di
tornare a casa, ricordi?
437
00:27:56,345 --> 00:27:58,401
Qui ci dev'essere
qualcosa che gli serve.
438
00:27:59,676 --> 00:28:02,473
Non ha fatto che parlarne da
quando siamo usciti di prigione.
439
00:28:03,299 --> 00:28:04,599
Mi puoi aiutare?
440
00:28:06,369 --> 00:28:07,684
Puoi dare un'occhiata?
441
00:28:09,142 --> 00:28:10,342
Vedi qualcosa?
442
00:28:25,475 --> 00:28:27,903
E ora si preparano alla fase successiva.
443
00:28:27,933 --> 00:28:30,255
Sì, la fase successiva.
Volete sapere di che si tratta?
444
00:28:30,285 --> 00:28:33,086
Di blackout. Perché? Così
possono privarvi di ogni risorsa
445
00:28:33,116 --> 00:28:35,902
e non mi riferisco certo solo alla luce!
446
00:28:34,512 --> 00:28:41,783
{\an8}POTERE ED ENERGIA: CHI CE
L'HA CONTRO CHI NON CE L'HA
447
00:28:37,520 --> 00:28:41,550
Parlo dei vostri computer, dell'accesso
a internet, della TV... del telefono.
448
00:28:42,312 --> 00:28:44,589
Cosa vi danno tutte queste
cose? Informazione.
449
00:28:45,574 --> 00:28:46,945
Le ferite non sono recenti.
450
00:28:47,322 --> 00:28:48,957
Avete idea di cosa gli sia successo?
451
00:28:50,239 --> 00:28:53,578
Siamo... Siamo andati a casa
sua e l'abbiamo trovato così.
452
00:28:54,291 --> 00:28:55,547
Si riprenderà?
453
00:28:56,044 --> 00:28:57,574
È attaccato al respiratore.
454
00:28:57,604 --> 00:29:00,104
Hanno programmato una TAC e altri esami.
455
00:29:00,275 --> 00:29:02,289
Ne sapremo di più fra un'ora circa.
456
00:29:02,319 --> 00:29:03,888
- Ok.
- Grazie.
457
00:29:08,814 --> 00:29:09,893
Beh...
458
00:29:10,945 --> 00:29:12,694
Dobbiamo riempire un'ora.
459
00:29:13,482 --> 00:29:14,482
Hai fame?
460
00:29:14,998 --> 00:29:16,429
- Sì.
- Andiamo.
461
00:29:19,398 --> 00:29:22,547
Salve, sono il detective Richard
Hannigan, Polizia di New York
462
00:29:22,577 --> 00:29:25,733
Undicesimo distretto,
distintivo numero 2-2-3-5-0.
463
00:29:26,452 --> 00:29:31,437
Vi ho appena faxato un modulo riguardante
un aspirante suicida, lo avete ricevuto?
464
00:29:32,486 --> 00:29:36,244
Sì, tratta di un ragazzo, ha chiamato la
fidanzata dicendo che si sarebbe sparato.
465
00:29:37,192 --> 00:29:39,519
Sì, ma erano tutti numeri privati.
466
00:29:40,794 --> 00:29:43,053
Perfetto. Può controllare
se è di vostra competenza?
467
00:29:44,377 --> 00:29:46,921
Potete pingare quel
telefono per localizzarlo?
468
00:29:52,708 --> 00:29:56,608
È stato utilissimo.
Richiamerò, se avrò novità.
469
00:30:02,405 --> 00:30:03,689
{\an8}TROVA INDIRIZZO
470
00:30:10,355 --> 00:30:11,456
{\an8}RICERCA INZIRIZZO INVERSA
471
00:30:14,459 --> 00:30:15,877
{\an7}TROVATO
472
00:30:15,907 --> 00:30:17,379
{\an8}TROVATO
473
00:30:17,539 --> 00:30:18,539
Trovato.
474
00:30:24,937 --> 00:30:26,447
Porca puttana.
475
00:30:29,880 --> 00:30:32,134
Il telefono si trova lì,
in questo momento?
476
00:30:32,164 --> 00:30:33,838
In un raggio di 12 metri...
477
00:30:44,435 --> 00:30:45,757
È lui?
478
00:30:55,434 --> 00:30:57,502
- Libero.
- Libero!
479
00:31:09,546 --> 00:31:10,546
Fidati...
480
00:31:11,429 --> 00:31:13,184
lui non chiamerebbe mai da quella casa.
481
00:31:42,714 --> 00:31:45,717
{\an8}SE AVETE QUALCHE INFORMAZIONE,
CONTATTATE IL DISTRETTO DI POLIZIA PIÙ VICINO
482
00:31:43,014 --> 00:31:46,376
Ha rilasciato mandato di ricerca
sull'uomo raffigurato in quest'immagine.
483
00:31:46,406 --> 00:31:50,028
Dato il coinvolgimento della divisione
informatica dell'FBI, ipotizziamo
484
00:31:50,058 --> 00:31:54,684
che l'uomo qui ritratto sia ricercato
per il famigerato attacco del 9 maggio.
485
00:32:06,112 --> 00:32:09,125
{\an8}CI SEI? DOBBIAMO VEDERCI AL PIÙ PRESTO!
486
00:32:12,807 --> 00:32:15,485
Ho dei soldi nascosti in un
hackerspace a Canal Street.
487
00:32:15,592 --> 00:32:19,426
Ci assicuriamo che Vincent stia bene,
ripuliamo casa tua e ce ne andiamo.
488
00:32:19,456 --> 00:32:22,890
Possiamo attaccarli da lontano per
avere informazioni su Trent e Mobley.
489
00:32:22,920 --> 00:32:23,920
Darlene...
490
00:32:24,506 --> 00:32:28,058
- Lo sai che non possiamo andarcene.
- Non siamo ai loro ordini.
491
00:32:28,088 --> 00:32:31,934
Abbiamo seguito le regole, e quei bastardi
hanno colpito lo stesso Trent e Mobley.
492
00:32:36,339 --> 00:32:38,297
Sono stanca morta...
493
00:32:38,674 --> 00:32:42,297
di dovermi sempre preoccupare di cambiare
continuamente taxi, telefono e treno
494
00:32:42,327 --> 00:32:45,599
- e di dovermi sempre guardare...
- Cerca di calmarti, ok?
495
00:32:46,848 --> 00:32:48,262
Stava aspettando qui?
496
00:32:48,491 --> 00:32:50,131
- Sì, loro stavano...
- Loro?
497
00:32:50,161 --> 00:32:52,327
- Con chi era? Uomo o donna?
- Dom...
498
00:32:52,357 --> 00:32:55,042
Stiamo controllando le telecamere
della sicurezza, lasciala finire.
499
00:32:55,072 --> 00:32:57,591
Una donna. La sua fidanzata, penso.
500
00:32:58,304 --> 00:32:59,780
Erano qui ad aspettare.
501
00:33:00,043 --> 00:33:02,040
Erano molto preoccupati
per il loro amico.
502
00:33:02,070 --> 00:33:04,085
Hanno aspettato per
circa un'ora, e poi...
503
00:33:04,115 --> 00:33:06,226
ho spiegato che lo stavamo
portando a fare degli esami.
504
00:33:06,256 --> 00:33:08,159
E se ne sono andati in quel momento?
505
00:33:08,189 --> 00:33:10,389
Mi dispiace, non ci ho fatto caso.
506
00:33:10,669 --> 00:33:13,423
Se può aiutare, gli ho detto
di tornare dopo un'ora.
507
00:33:13,453 --> 00:33:16,647
A questo punto,
di sicuro non torneranno qui.
508
00:33:17,576 --> 00:33:19,476
Avranno visto il mandato.
509
00:33:19,572 --> 00:33:21,384
È spaventato, si starà nascondendo.
510
00:33:22,067 --> 00:33:24,012
Ci potrebbe volere un po',
ma lo prenderemo.
511
00:33:51,610 --> 00:33:53,510
Ho ricevuto i tuoi messaggi.
512
00:33:53,643 --> 00:33:55,943
Scusa se ci ho messo tanto a venire.
513
00:34:03,315 --> 00:34:04,315
Che c'è?
514
00:34:06,756 --> 00:34:08,489
Perché hai fondato la Fsociety?
515
00:34:25,045 --> 00:34:26,922
Non volevo coinvolgerti.
516
00:34:30,113 --> 00:34:33,217
Un'agente dell'FBI si è
presentata a casa mia.
517
00:34:50,093 --> 00:34:53,226
Senti, stiamo qui seduti e
aspettiamo tranquilli, ok?
518
00:34:53,465 --> 00:34:55,400
Ok? Ci verrà in mente qualcosa.
519
00:34:56,180 --> 00:34:57,289
Certe volte...
520
00:34:58,829 --> 00:35:01,179
la decisione migliore è non decidere.
521
00:35:04,923 --> 00:35:05,923
E va bene.
522
00:35:16,547 --> 00:35:19,002
Come mai ci avete messo tanto a
chiamarci? La TV è proprio là.
523
00:35:21,333 --> 00:35:24,914
Va tutto bene. Non ha fatto niente di male,
sto solo cercando di capire una cosa.
524
00:35:26,623 --> 00:35:28,027
Forse è per via del fatto...
525
00:35:28,278 --> 00:35:31,264
che Janice mette il notiziario
all'inizio del suo turno.
526
00:35:36,734 --> 00:35:38,134
Non l'hanno vista...
527
00:35:39,324 --> 00:35:41,691
La televisione.
Hanno intenzione di tornare.
528
00:35:43,184 --> 00:35:45,284
Non devono essere molto lontani.
529
00:35:53,011 --> 00:35:54,811
Posso sistemare tutto, ok?
530
00:35:55,305 --> 00:35:57,687
- Sistemerò tutto...
- E io voglio confessare.
531
00:35:58,320 --> 00:36:00,367
Ho già chiamato il mio avvocato.
532
00:36:00,397 --> 00:36:02,247
Sto andando da lei, adesso.
533
00:36:03,891 --> 00:36:07,141
Non posso continuare a fingere
che tutto si risolverà.
534
00:36:08,708 --> 00:36:10,308
Non possiamo batterli.
535
00:36:10,808 --> 00:36:12,723
Fidati, ci ho provato.
536
00:36:13,557 --> 00:36:16,593
Non conta cosa facciamo,
contro di loro perderemo sempre.
537
00:36:20,585 --> 00:36:23,235
Gli dirò che ho piazzato
io la femtocella.
538
00:36:29,115 --> 00:36:32,887
Non potrei mai coinvolgere uno di voi,
quindi confesserò solo quel che ho fatto io.
539
00:36:32,917 --> 00:36:35,917
Ma prima o poi, Elliot,
ricondurranno tutto a te.
540
00:36:39,589 --> 00:36:40,689
Grazie.
541
00:36:43,875 --> 00:36:45,425
Ma che cazzo fai?
542
00:36:46,013 --> 00:36:49,316
- Che c'è?
- Se le volevi avresti dovuto ordinarle.
543
00:36:49,346 --> 00:36:52,067
Lo sai che non mi piacciono
queste vaccate da famigliola.
544
00:36:57,878 --> 00:36:59,578
Sei proprio uno stronzo.
545
00:37:00,167 --> 00:37:02,341
Come posso aiutare le
persone a cui tengo
546
00:37:02,371 --> 00:37:05,688
quando ogni mia mossa non fa che
metterli ancora più in pericolo.
547
00:37:06,619 --> 00:37:08,203
Questo era il mio piano.
548
00:37:08,570 --> 00:37:12,145
Ma mi sono nascosto in una gabbia,
lasciando tutto il rischio agli altri.
549
00:37:12,480 --> 00:37:13,787
Voglio dire, che cazzo...
550
00:37:15,484 --> 00:37:17,805
Siamo finiti a doverci
parlare in metropolitana.
551
00:37:18,703 --> 00:37:20,253
È molto diverso da...
552
00:37:20,515 --> 00:37:23,567
farsi una canna e guardare
"Ritorno al Futuro II".
553
00:37:28,408 --> 00:37:31,308
Già, non abbiamo mai
trovato il tempo di farlo.
554
00:37:40,555 --> 00:37:43,997
Mi scusi, ha visto passare di qui una
giovane coppia poco fa? Venivano da lì.
555
00:37:44,027 --> 00:37:45,247
No, non ho visto nessuno.
556
00:37:45,277 --> 00:37:47,706
Lei ha i capelli scuri e
lui indossa un cappellino.
557
00:37:52,104 --> 00:37:54,753
Ricordi quando ti ho
trovato al Queens Museum?
558
00:37:55,163 --> 00:37:56,638
Camminavi avanti e indietro...
559
00:37:57,368 --> 00:38:01,169
e urlavi contro le guide perché non
vedevano chi vedevi tu, chiunque fosse.
560
00:38:03,313 --> 00:38:05,663
Era sempre tuo padre o qualcun altro?
561
00:38:11,958 --> 00:38:13,708
Non me lo ricordo affatto.
562
00:38:15,310 --> 00:38:18,357
Elliot, non so se hai cominciato
tutto questo per colpa sua.
563
00:38:18,649 --> 00:38:21,226
Ma, qualunque cosa sia,
non puoi lavorarci insieme.
564
00:38:22,770 --> 00:38:25,102
Non cercare di convincerti
con l'inganno.
565
00:38:32,703 --> 00:38:34,776
Se volessi mangiare da
queste parti, dove andrei?
566
00:38:34,806 --> 00:38:37,556
Qui intorno non c'è niente,
dovrebbe spostarsi di 5 isolati.
567
00:38:37,586 --> 00:38:39,476
Là c'è ancora qualche posto aperto.
568
00:39:05,471 --> 00:39:07,071
Dovresti scendere qui.
569
00:39:26,887 --> 00:39:28,437
Non voglio lasciarla.
570
00:40:56,589 --> 00:40:58,705
Mandate tutte le unità
tra la Watts e la Sesta.
571
00:42:00,569 --> 00:42:02,820
A terra! Mettiti a terra!
572
00:42:04,862 --> 00:42:06,179
Fermi! Fermi!
573
00:42:06,437 --> 00:42:07,437
FBI!
574
00:42:07,482 --> 00:42:08,583
Non sparate!
575
00:42:18,713 --> 00:42:21,649
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
45380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.