All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E07 - Enter the Dragon (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,310 --> 00:00:14,447 * Xiaolin Showdown 2 00:00:52,719 --> 00:00:55,822 * Xiaolin Showdown 3 00:01:17,276 --> 00:01:18,678 Kimiko: What's with Dojo? 4 00:01:18,678 --> 00:01:22,649 I am afraid it is Dojo's ailment. 5 00:01:22,649 --> 00:01:24,417 It is about to make itself known. 6 00:01:24,417 --> 00:01:28,287 Why's everyone staring at me like I'm some kind of freak? 7 00:01:28,287 --> 00:01:30,823 I am not a freak! 8 00:01:30,823 --> 00:01:34,494 Easy there, feller. Nobody said anything. 9 00:01:34,494 --> 00:01:36,028 Out loud. 10 00:01:37,096 --> 00:01:40,533 It happens once every 1,500 years or so. 11 00:01:40,533 --> 00:01:43,169 A craving for shen gong wu so overpowering 12 00:01:43,169 --> 00:01:47,139 he'll be forced to devour anything in his path to get to them. 13 00:01:47,139 --> 00:01:48,541 If not stopped... 14 00:01:48,541 --> 00:01:51,978 The world will cease to exist as we know it! 15 00:01:51,978 --> 00:01:53,179 Exactly. 16 00:01:53,179 --> 00:01:56,082 He will have to be locked in the box for 24 hours. 17 00:01:56,082 --> 00:01:59,218 Has Dojo ever gotten out of his box? 18 00:01:59,218 --> 00:02:00,520 It has only happened once. 19 00:02:00,520 --> 00:02:04,991 It was the last time anyone saw Atlantis. 20 00:02:06,425 --> 00:02:09,061 Raimundo: It's happening! It's happening! 21 00:02:11,864 --> 00:02:15,735 Sorry. Couldn't resist. Heh heh. False alarm. 22 00:02:15,735 --> 00:02:19,171 But I am sensing a new Shen Gong Wu. 23 00:02:19,171 --> 00:02:21,073 Or am I? 24 00:02:21,073 --> 00:02:23,375 Uh, it's just a wu. Ready to board. 25 00:02:23,375 --> 00:02:26,779 Please keep your hands inside the dragon at all time. 26 00:02:26,779 --> 00:02:29,148 I am sorry, Dojo, but I am afraid 27 00:02:29,148 --> 00:02:32,752 it is too risky in your current condition. 28 00:02:32,752 --> 00:02:34,587 But I have to go! I always go! 29 00:02:34,587 --> 00:02:38,124 If you like, you could draw up a map for the others to follow. 30 00:02:38,124 --> 00:02:42,562 Ok, ok. If you want a map, I'll draw you a map. 31 00:02:42,562 --> 00:02:45,031 Since Dojo will be...Indisposed, 32 00:02:45,031 --> 00:02:47,500 you will take the silver manta ray. 33 00:02:47,500 --> 00:02:48,668 All: Whoa! 34 00:02:48,668 --> 00:02:52,539 Raimundo: Silver manta ray! 35 00:02:53,339 --> 00:02:55,174 Whoa! Cool! 36 00:02:55,174 --> 00:02:58,344 Fantastic! I'm gonna do to the driving! 37 00:02:58,344 --> 00:03:03,783 However, one of you will have to remain behind to watch Dojo. 38 00:03:03,783 --> 00:03:05,518 Master Fung is wise as always. 39 00:03:05,518 --> 00:03:07,954 Raimundo, you will remain behind. 40 00:03:07,954 --> 00:03:09,055 Grrr! 41 00:03:09,055 --> 00:03:12,124 No, Omi, you will be the one who stays. 42 00:03:12,124 --> 00:03:14,694 Why should I remain behind and Raimundo go? 43 00:03:14,694 --> 00:03:17,363 It took him the longest to become an apprentice 44 00:03:17,363 --> 00:03:19,599 and no one thought he would make it! 45 00:03:19,599 --> 00:03:20,867 Ahem. 46 00:03:20,867 --> 00:03:23,102 Oh. I mean, except for me. 47 00:03:23,102 --> 00:03:25,104 Master Fung: Remember, the smaller assignments 48 00:03:25,104 --> 00:03:28,374 are often the more difficult ones. 49 00:03:33,245 --> 00:03:35,114 If I say so myself, 50 00:03:35,114 --> 00:03:37,349 this time I deserve a pat on the back. 51 00:03:37,349 --> 00:03:40,219 Unfortunately for you, you don't have any hands. 52 00:03:40,219 --> 00:03:43,089 Wuya: When you're done playing with your little toys, Jack, 53 00:03:43,089 --> 00:03:48,194 you should know a new shen gong wu has just revealed itself. 54 00:03:48,194 --> 00:03:49,361 What? 55 00:03:49,361 --> 00:03:51,097 And the timing couldn't be better. 56 00:03:51,097 --> 00:03:53,299 Dojo will be locked up for the next 24 hours. 57 00:03:53,299 --> 00:03:54,934 What? 58 00:03:54,934 --> 00:03:57,904 It'll give us the chance to get to the Shen Gong Wu first! 59 00:03:57,904 --> 00:04:00,306 Even you can't screw this up! 60 00:04:08,080 --> 00:04:11,117 It appears I have spoken too soon. 61 00:04:11,117 --> 00:04:12,118 Ohh. Heh. 62 00:04:12,118 --> 00:04:14,721 Dojo: Orthopedic sandals, check. 63 00:04:14,721 --> 00:04:16,723 Foot ointment, check. 64 00:04:16,723 --> 00:04:19,091 Entertainment center, check. 65 00:04:19,091 --> 00:04:21,093 Are these bolt cutters? 66 00:04:21,093 --> 00:04:24,296 Uh, yeah! How did they get there? 67 00:04:24,296 --> 00:04:25,364 Never saw them before! 68 00:04:25,364 --> 00:04:26,699 Wouldn't bolt cutters 69 00:04:26,699 --> 00:04:29,568 be most helpful in aiding your escape? 70 00:04:29,568 --> 00:04:33,439 Just making sure you're on your toes. 71 00:04:33,439 --> 00:04:34,841 You pass. Remember-- 72 00:04:34,841 --> 00:04:36,508 you can't believe a word I say. 73 00:04:36,508 --> 00:04:40,747 Ok, then I cannot believe what you have just said. 74 00:04:40,747 --> 00:04:42,615 Yeah! And you should know, 75 00:04:42,615 --> 00:04:45,051 I'll try every trick in the book to get out! 76 00:04:45,051 --> 00:04:46,385 I may even speak gibberish. 77 00:04:46,385 --> 00:04:49,789 I am prepared to cover my ears if necessary. 78 00:04:49,789 --> 00:04:51,423 Dojo: Excellent! 79 00:04:51,423 --> 00:04:53,125 Now, do me a favor, will you? 80 00:04:53,125 --> 00:04:55,194 Open the door so I can get those egg rolls? 81 00:04:55,194 --> 00:04:59,365 No! You're not supposed to let me out! That was a test! 82 00:04:59,365 --> 00:05:01,701 Oh, I am most ashamed. 83 00:05:01,701 --> 00:05:05,204 Remember, I can be very clever. 84 00:05:05,204 --> 00:05:07,573 Now, really, let me out. I need the egg rolls. 85 00:05:07,573 --> 00:05:09,208 No! I sense another trick! 86 00:05:09,208 --> 00:05:13,379 Once again you have proven yourself most clever! 87 00:05:13,379 --> 00:05:14,747 Ok, ok, enough already. 88 00:05:14,747 --> 00:05:17,349 The test is over. I'm starving! 89 00:05:17,349 --> 00:05:18,818 This is it, Dojo! 90 00:05:18,818 --> 00:05:20,687 I can no longer hear your trickeries! 91 00:05:20,687 --> 00:05:23,189 * la la la, I cannot hear Dojo * 92 00:05:23,189 --> 00:05:24,090 hey, I'm serious! 93 00:05:24,090 --> 00:05:27,593 Look, nothing but scale and bone! 94 00:05:27,593 --> 00:05:30,229 I'm wasting away here! 95 00:05:37,236 --> 00:05:39,005 Let's bag this wu! 96 00:05:39,005 --> 00:05:41,207 Kimiko: It's the tunnel armadillo! 97 00:05:41,207 --> 00:05:46,378 Looks like you came a long way for nothing, Xiaolin losers! 98 00:05:58,290 --> 00:06:00,126 Use the Shen Gong Wu! 99 00:06:00,126 --> 00:06:04,697 Good idea. Thanks! Glove of gisaku! 100 00:06:05,631 --> 00:06:09,135 All: Huh? Aah! 101 00:06:09,135 --> 00:06:12,171 Brilliant, Jack! For once you did something right. 102 00:06:12,171 --> 00:06:16,542 You know, an evil genius could take that the wrong way. 103 00:06:19,011 --> 00:06:21,280 Aww! 104 00:06:22,581 --> 00:06:27,219 Omi, it is Master Fung. Dojo is holding me prisoner. 105 00:06:27,219 --> 00:06:30,156 No! I do not believe you! 106 00:06:32,658 --> 00:06:38,530 Please let me out. I'm lost. 107 00:06:38,530 --> 00:06:40,132 No! No, I cannot! 108 00:06:40,132 --> 00:06:42,735 Omi, this is your mother speaking! 109 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 You open the door this instant! 110 00:06:44,570 --> 00:06:47,807 Omi: Dojo, you are merely wasting your efforts! 111 00:06:47,807 --> 00:06:51,477 Besides, I am an orphan. 112 00:06:51,477 --> 00:06:52,544 Omi, it's Omi! 113 00:06:52,544 --> 00:06:54,013 You've got to let me out! 114 00:06:54,013 --> 00:06:57,784 Ohh, this is now getting most ridiculous! 115 00:06:57,784 --> 00:07:00,186 Ok, so I got carried away! 116 00:07:00,186 --> 00:07:02,989 But, honestly, I'm famished. 117 00:07:02,989 --> 00:07:05,057 Please, the egg roll! 118 00:07:05,057 --> 00:07:08,027 Just slip it through the bars! 119 00:07:08,027 --> 00:07:11,197 Very well, but--Dojo? 120 00:07:11,197 --> 00:07:15,835 This is not possible! Where did you go? 121 00:07:15,835 --> 00:07:18,805 Psst. Up here. 122 00:07:28,614 --> 00:07:29,648 Bleah. 123 00:07:30,682 --> 00:07:33,519 Now, give me those egg rolls! 124 00:07:38,690 --> 00:07:42,094 Hate to eat and run, but we're sensing a new wu. 125 00:07:42,094 --> 00:07:43,462 But don't worry... 126 00:07:43,462 --> 00:07:46,465 We'll be back for some stir-fried Omi. 127 00:07:46,465 --> 00:07:49,001 Ha ha ha ha! 128 00:07:56,408 --> 00:08:00,146 My fellow warriors, I would be most appreciative 129 00:08:00,146 --> 00:08:04,083 if you'd be so kind as to open this door! 130 00:08:04,083 --> 00:08:06,185 Omi? How in tarnation 131 00:08:06,185 --> 00:08:07,753 did you get yourself in there? 132 00:08:07,753 --> 00:08:12,391 Wait! What if it's Dojo morphed into the form of Omi? 133 00:08:12,391 --> 00:08:17,429 Oh, no, it is not Dojo doing me, it is me! 134 00:08:17,429 --> 00:08:19,598 Hey, that's pretty good, Dojo. 135 00:08:19,598 --> 00:08:20,833 I am not Dojo! 136 00:08:20,833 --> 00:08:22,268 Where's the real Omi? 137 00:08:22,268 --> 00:08:25,104 He must have abandoned his post. Pssh. Figures. 138 00:08:25,104 --> 00:08:28,908 I did not abandon my post! I am at my post! 139 00:08:28,908 --> 00:08:30,542 Actually, I am inside my post! 140 00:08:30,542 --> 00:08:33,913 But that Dojo pulled his sweater over my eyes! 141 00:08:33,913 --> 00:08:36,448 Ok, that's got to be Omi. 142 00:08:36,448 --> 00:08:38,184 Clay: Looks like we're all feeling 143 00:08:38,184 --> 00:08:40,186 lower than a snake's belly today. 144 00:08:40,186 --> 00:08:42,421 We lost 4 Shen Gong Wu. 145 00:08:42,421 --> 00:08:45,157 Who let Dojo out? 146 00:08:46,959 --> 00:08:48,995 Oh, I am so ashamed. 147 00:08:48,995 --> 00:08:52,899 It appears Dojo is one very crafty dragon. 148 00:08:52,899 --> 00:08:55,567 Oh, this is not good. 149 00:08:55,567 --> 00:08:56,869 How bad is it really? 150 00:09:03,609 --> 00:09:04,743 It has already begun. 151 00:09:04,743 --> 00:09:07,713 A thousand years of darkness. 152 00:09:07,713 --> 00:09:09,148 Why a thousand? 153 00:09:09,148 --> 00:09:11,483 It is really 962 years, 154 00:09:11,483 --> 00:09:14,921 but a thousand sounds more ominous. 155 00:09:16,022 --> 00:09:17,990 Wuya: Aaah! 156 00:09:17,990 --> 00:09:21,627 Dojo's out! It's the end of the world! 157 00:09:23,195 --> 00:09:25,331 Jack: The ju ju flytrap is mine! 158 00:09:25,331 --> 00:09:27,967 And take it easy with the ear-splitting screams! 159 00:09:27,967 --> 00:09:30,336 We must hide while we can! 160 00:09:30,336 --> 00:09:32,671 Aaaaggh! 161 00:09:32,671 --> 00:09:34,073 Boundaries, please! 162 00:09:34,073 --> 00:09:35,641 You know I don't like that! 163 00:09:35,641 --> 00:09:39,878 It's only a matter of time! We must prepare for Dojo! 164 00:09:39,878 --> 00:09:41,780 So what are you so afraid of? 165 00:09:41,780 --> 00:09:43,950 You don't even have a body. 166 00:09:45,617 --> 00:09:46,885 Dojo? 167 00:09:46,885 --> 00:09:50,356 You've got something that belongs to me! 168 00:09:50,356 --> 00:09:52,191 Yeah? Well, just try and get it! 169 00:09:52,191 --> 00:09:54,927 I was hoping you'd say that. 170 00:09:54,927 --> 00:09:57,463 Ha ha ha ha! 171 00:10:18,017 --> 00:10:22,654 Yes! Jack Spicer, ruler of the universe! 172 00:10:24,957 --> 00:10:26,925 Enough warm up. Go ahead... 173 00:10:26,925 --> 00:10:29,061 Give it your best shot. 174 00:10:29,061 --> 00:10:33,565 That was my best shot. 175 00:10:48,947 --> 00:10:52,084 Changing Chopsticks! 176 00:11:02,794 --> 00:11:04,930 Ok, ok, how about a deal? 177 00:11:06,532 --> 00:11:10,669 Wuya: You fool! How could you let this happen?! 178 00:11:14,206 --> 00:11:17,476 Maybe we should just take the Shen Gong Wu and leave. 179 00:11:17,476 --> 00:11:21,280 It will not matter where or how far we travel. 180 00:11:21,280 --> 00:11:22,548 Dojo will find us. 181 00:11:22,548 --> 00:11:26,185 As always, master fung is most wise. 182 00:11:26,185 --> 00:11:29,088 An honorable warrior would stay and-- 183 00:11:31,857 --> 00:11:33,759 ...fight. 184 00:11:40,532 --> 00:11:42,434 He does know how to make an entrance. 185 00:11:42,434 --> 00:11:46,572 I got me a powerful craving for some Shen Gong Wu. 186 00:11:46,572 --> 00:11:50,076 One stomach and two mouths to feed. 187 00:11:50,076 --> 00:11:51,777 Raaah! 188 00:11:53,845 --> 00:11:56,348 Fist of Tebigong! 189 00:11:57,116 --> 00:12:00,119 Kimiko: Eye of Dashi! 190 00:12:00,786 --> 00:12:03,055 Aah! Aah! 191 00:12:03,055 --> 00:12:06,058 Whoa! Whoa! 192 00:12:06,058 --> 00:12:08,460 Sorry! 193 00:12:12,798 --> 00:12:14,866 Whoa! Unh! 194 00:12:14,866 --> 00:12:16,435 Whoa! 195 00:12:16,435 --> 00:12:18,270 Clay! Clay: I'm ok! 196 00:12:18,270 --> 00:12:22,441 First time I've been on the wrong end of a fork. 197 00:12:23,041 --> 00:12:25,977 Ha ha ha ha ha! 198 00:12:25,977 --> 00:12:29,281 I will distract the dojos, making myself bait. 199 00:12:29,281 --> 00:12:34,786 Sounds yummy! Yum yum yum! 200 00:12:39,191 --> 00:12:40,892 Star of hanami! 201 00:12:40,892 --> 00:12:44,763 Sword of the storm! 202 00:12:48,734 --> 00:12:50,602 We did it! 203 00:12:56,175 --> 00:12:59,811 Oh, boy, did we do it. 204 00:13:02,648 --> 00:13:04,550 Raimundo: So that's what it looks like. 205 00:13:04,550 --> 00:13:09,155 Kimiko: There are some things I don't need to see. 206 00:13:10,889 --> 00:13:12,191 Remember, Omi... 207 00:13:12,191 --> 00:13:15,427 The future of the world is in your hands. 208 00:13:15,427 --> 00:13:17,763 Noooo! 209 00:13:23,101 --> 00:13:26,037 You have eaten Master Fung! 210 00:13:26,037 --> 00:13:28,440 Now you have gone too far! 211 00:13:28,440 --> 00:13:31,210 Ooh, I'm so scared! 212 00:13:31,210 --> 00:13:32,644 Ha ha ha ha ha! 213 00:13:32,644 --> 00:13:35,247 That's a good one! Ha ha ha 214 00:13:35,247 --> 00:13:38,917 now, where were we? Oh, yeah... 215 00:13:42,053 --> 00:13:43,789 Yaaah! 216 00:13:47,493 --> 00:13:48,594 Aaah! 217 00:13:48,594 --> 00:13:51,830 Hit the spot. 218 00:13:54,966 --> 00:13:56,335 Ugh! 219 00:13:57,603 --> 00:14:02,073 I must find my friends before they are digested. 220 00:14:02,073 --> 00:14:03,509 And expelled! 221 00:14:03,509 --> 00:14:09,748 How does such a wondrous place have so many foul odors? 222 00:14:11,883 --> 00:14:12,951 Ahh! 223 00:14:12,951 --> 00:14:14,620 Kimiko, Raimundo, Clay! 224 00:14:14,620 --> 00:14:17,456 You have not been eaten alive by stomach acids. 225 00:14:17,456 --> 00:14:21,092 Reckon we're lucky Dojo never learned to chew his food. 226 00:14:21,092 --> 00:14:23,262 Aah! There's no way out of here! 227 00:14:23,262 --> 00:14:27,766 Except one, but I wouldn't recommend it without a wet suit. 228 00:14:27,766 --> 00:14:30,669 You are such a whiner, Jack Spicer. 229 00:14:30,669 --> 00:14:33,405 What do we do now that we're all captured? 230 00:14:33,405 --> 00:14:35,641 I have not been truly captured. 231 00:14:35,641 --> 00:14:38,610 I have only allowed myself to be captured 232 00:14:38,610 --> 00:14:40,011 as part of my elaborate plan 233 00:14:40,011 --> 00:14:43,114 to save the world from 1,000 years of darkness! 234 00:14:43,114 --> 00:14:44,283 What plan? 235 00:14:45,517 --> 00:14:47,986 I will just need a few of the Shen Gong Wu 236 00:14:47,986 --> 00:14:50,021 Dojo's already eaten-- the reversing mirror, 237 00:14:50,021 --> 00:14:54,092 the Changing Chopsticks, and the Shroud of Shadows. 238 00:14:54,092 --> 00:14:55,494 I got the mirror! 239 00:14:55,494 --> 00:14:58,029 I think Jack has the Changing Chopsticks. 240 00:14:58,029 --> 00:15:00,399 Jack: You know, I've never admitted this before, 241 00:15:00,399 --> 00:15:05,971 but I don't do well in enclosed spaces! Aah! 242 00:15:05,971 --> 00:15:07,406 Easy there, pardner. 243 00:15:07,406 --> 00:15:10,809 Jack Spicer, if we are ever to get out of here, 244 00:15:10,809 --> 00:15:12,711 we must have the Changing Chopsticks. 245 00:15:12,711 --> 00:15:14,646 You want 'em, you got 'em. 246 00:15:14,646 --> 00:15:16,181 I have got to get out of here. 247 00:15:16,181 --> 00:15:17,716 No! Aah! 248 00:15:17,716 --> 00:15:21,287 By the way, why can't you just fly out of here? 249 00:15:21,287 --> 00:15:23,389 Good idea! 250 00:15:25,491 --> 00:15:29,761 No! You can't leave me all alone! 251 00:15:29,761 --> 00:15:31,897 Haven't you forgotten something Omi? 252 00:15:31,897 --> 00:15:34,800 Like how you're gonna get out of dodge? 253 00:15:34,800 --> 00:15:38,304 Changing Chopsticks! 254 00:15:39,638 --> 00:15:43,442 And now, if Kimiko could summon her power of fire 255 00:15:43,442 --> 00:15:45,344 to warm things up a little... 256 00:15:45,344 --> 00:15:48,847 Judallet flip! Fire! 257 00:15:52,884 --> 00:15:54,119 Ahh...Oh! 258 00:15:54,119 --> 00:15:58,023 Looks like Dojo's gonna sweat the little guy out. 259 00:15:58,023 --> 00:15:59,858 Yuck! 260 00:15:59,858 --> 00:16:02,394 Aah! 261 00:16:17,042 --> 00:16:18,644 Mmm. The silk spinner. 262 00:16:18,644 --> 00:16:22,381 Omi: Reversing mirror! Changing Chopsticks! 263 00:16:23,749 --> 00:16:28,654 Not so fast! I challenge you to a Xiaolin Showdown! 264 00:16:28,654 --> 00:16:29,988 We don't have anything to wager. 265 00:16:29,988 --> 00:16:33,692 I'm sure you can cough something up. 266 00:16:33,692 --> 00:16:35,361 Hmm... 267 00:16:37,696 --> 00:16:41,266 No, just a furball. Or someone's cat. 268 00:16:44,603 --> 00:16:48,940 I wager the Fist of Tebigong for the Changing Chopsticks. 269 00:16:48,940 --> 00:16:52,744 The contest will be who can capture who first. 270 00:16:52,744 --> 00:16:57,416 Let's go! Xiaolin Showdown! 271 00:17:11,863 --> 00:17:14,099 All: Huh?! Aah! 272 00:17:21,272 --> 00:17:23,375 Gong yi tampai! 273 00:17:23,375 --> 00:17:27,413 That phrase always did make me hungry. 274 00:17:42,961 --> 00:17:47,966 Changing Chopsticks! Reversing mirror! 275 00:18:08,086 --> 00:18:12,524 Yaaah! 276 00:18:30,676 --> 00:18:33,445 Reversing mirror! 277 00:18:36,915 --> 00:18:38,450 Ha ha! 278 00:18:42,320 --> 00:18:44,055 Unh! 279 00:18:44,055 --> 00:18:46,357 Yah! Yah! Yah! 280 00:18:46,357 --> 00:18:48,927 Uh-oh. 281 00:18:50,295 --> 00:18:55,000 With all these Shen Gong Wu, I may have to go on a diet. 282 00:18:55,000 --> 00:18:58,937 Nonsense. You never looked better. 283 00:18:58,937 --> 00:19:00,205 Ha ha ha ha! 284 00:19:00,205 --> 00:19:02,808 Shroud of Shadows! 285 00:19:05,811 --> 00:19:07,879 Ahh... ahh... 286 00:19:07,879 --> 00:19:10,816 You have proven a most worthy adversary. 287 00:19:10,816 --> 00:19:14,520 Perhaps I may have the chance to defeat you again. 288 00:19:14,520 --> 00:19:17,989 Defeat us? Ha ha ha! 289 00:19:17,989 --> 00:19:19,958 Ha ha ha ha! 290 00:19:20,792 --> 00:19:23,128 Hey! What's going on? 291 00:19:23,128 --> 00:19:26,197 Shroud of Shadows! 292 00:19:27,065 --> 00:19:30,001 Changing Chopsticks! 293 00:19:37,643 --> 00:19:39,611 Hey, nice move, Omi. 294 00:19:39,611 --> 00:19:42,280 Never saw it comin'. Thanks for stopping me. 295 00:19:42,280 --> 00:19:45,483 I am most pleased you have learned your lesson. 296 00:19:45,483 --> 00:19:49,588 Now that that's over, you can let me out. 297 00:19:49,588 --> 00:19:53,091 Ok, ok. Can't blame a dragon for trying. 298 00:19:58,564 --> 00:19:59,998 You did well, young dragon, 299 00:19:59,998 --> 00:20:02,834 in resolving your most grievous error. 300 00:20:02,834 --> 00:20:05,503 I will do my best not to end the world 301 00:20:05,503 --> 00:20:07,072 as we know it in the future. 302 00:20:07,072 --> 00:20:08,106 I did all that? 303 00:20:08,106 --> 00:20:10,876 Funny, I can't remember a thing. 304 00:20:10,876 --> 00:20:13,078 You don't remember eating Master Fung? 305 00:20:13,078 --> 00:20:18,349 Nope. Nada. Just one big blur. 306 00:20:19,517 --> 00:20:20,986 But I have to admit, though, 307 00:20:20,986 --> 00:20:26,625 I've got one serious case of indigestion. 308 00:20:28,326 --> 00:20:29,861 Aah! 309 00:20:29,861 --> 00:20:33,131 Nice. And this shirt was a present from my granny. 21603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.