Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,511 --> 00:00:13,513
Xiaolin Showdown.
2
00:00:53,119 --> 00:00:56,022
Xiaolin Showdown.
3
00:01:14,106 --> 00:01:15,875
Oh! Waah!
4
00:01:17,276 --> 00:01:18,545
Clay!
5
00:01:18,545 --> 00:01:20,547
Anytime here, cowboy.
6
00:01:21,380 --> 00:01:23,382
Seismic kick!
7
00:01:23,382 --> 00:01:24,717
Earth!
8
00:01:24,717 --> 00:01:27,086
Whoa-oh!
9
00:01:27,086 --> 00:01:28,488
Go, Clay!
10
00:01:28,488 --> 00:01:29,756
Most impressive.
11
00:01:29,756 --> 00:01:31,323
You show an excellent mastery
12
00:01:31,323 --> 00:01:32,792
of your Xiaolin element.
13
00:01:32,792 --> 00:01:35,294
It appears your
promotion to apprentice
14
00:01:35,294 --> 00:01:36,496
was well-deserved.
15
00:01:36,496 --> 00:01:37,997
Thank you kindly. Guh-uhh!
16
00:01:37,997 --> 00:01:39,999
Sure you couldn't
cut it any closer?
17
00:01:39,999 --> 00:01:44,003
Raimundo, it is time to
test your Wind element.
18
00:01:49,909 --> 00:01:53,880
The test is to float a teammate
safely onto the cool stone
19
00:01:53,880 --> 00:01:57,049
in the middle of
the hot coal bed.
20
00:01:58,184 --> 00:02:00,019
No problem.
21
00:02:01,420 --> 00:02:03,122
We mean you no
disrespect, Raimundo,
22
00:02:03,122 --> 00:02:07,894
but you are still the only
non-apprentice on our Xiaolin team.
23
00:02:07,894 --> 00:02:11,130
If there are no volunteers.
24
00:02:11,130 --> 00:02:12,131
Omi.
25
00:02:12,131 --> 00:02:13,099
Oh!
26
00:02:13,099 --> 00:02:15,201
But, master!
27
00:02:16,703 --> 00:02:20,973
Ohh...Yes, master.
28
00:02:20,973 --> 00:02:23,042
As a Xiaolin apprentice,
it is my duty
29
00:02:23,042 --> 00:02:27,647
to offer advice to my
non-apprentice friend--you!
30
00:02:27,647 --> 00:02:28,981
Omi, I'm trying to focus.
31
00:02:28,981 --> 00:02:32,619
Oh, yes, focus is very good.
32
00:02:34,521 --> 00:02:37,490
Wahh! Forget all
outside distractions.
33
00:02:37,490 --> 00:02:39,258
Feel the element inside you.
34
00:02:39,258 --> 00:02:40,960
Ignore every--
Omi!
35
00:02:40,960 --> 00:02:44,997
I will get out of your
sight until you are ready.
36
00:02:46,232 --> 00:02:48,701
Shroud of Shadows!
37
00:02:55,407 --> 00:02:56,408
I forgot my--
38
00:02:56,408 --> 00:02:57,644
aah!
39
00:02:59,178 --> 00:03:01,080
Whoa!
40
00:03:01,080 --> 00:03:02,949
Yee-aah!
41
00:03:02,949 --> 00:03:03,750
Whuhh!
42
00:03:03,750 --> 00:03:05,151
Oh, thank you, Clay.
43
00:03:05,151 --> 00:03:08,020
Once again, you
have saved the day.
44
00:03:08,020 --> 00:03:09,889
A good first try, Raimundo.
45
00:03:09,889 --> 00:03:12,024
We will test again another day.
46
00:03:12,024 --> 00:03:15,261
But--but I had it. He--aw!
47
00:03:15,261 --> 00:03:16,929
Not to worry, Raimundo.
48
00:03:16,929 --> 00:03:20,132
One day, you, too, will
also be competent.
49
00:03:20,132 --> 00:03:22,835
"One day, you, too,
will be--" nah!
50
00:03:22,835 --> 00:03:24,336
Kimiko: That's weird.
51
00:03:24,336 --> 00:03:26,305
Check out this police
report from Hong Kong:
52
00:03:26,305 --> 00:03:31,110
"A string of heists by thieves
using very unusual powers."
53
00:03:31,110 --> 00:03:33,512
Those are Shen Gong Wu powers:
54
00:03:33,512 --> 00:03:35,247
Serpent's Tail,
Fist of Tebigong.
55
00:03:35,247 --> 00:03:38,350
And they're all supposed to
be holed-up in Jack's corral.
56
00:03:38,350 --> 00:03:41,688
Why would he and Wuya start
acting like common criminals
57
00:03:41,688 --> 00:03:44,891
instead of wanna-be
world conquerors?
58
00:03:46,492 --> 00:03:51,130
Jack, are you still toying with
that ridiculous piece of scrap?
59
00:03:51,130 --> 00:03:55,935
No. I'm still perfecting this
thrilling piece of genius.
60
00:03:55,935 --> 00:03:57,236
Isn't that right, yes-bot?
61
00:03:57,236 --> 00:03:59,138
Yes. Yes, it is, Jack,
like it is always.
62
00:03:59,138 --> 00:04:00,873
How about a snack and
a beverage, huh?
63
00:04:00,873 --> 00:04:04,677
The perfect companion
64
00:04:04,677 --> 00:04:07,379
you should be practicing
your Shen Gong Wu skills!
65
00:04:07,379 --> 00:04:09,248
Start with the Fist of Tebigong.
66
00:04:09,248 --> 00:04:10,282
Puhh!
67
00:04:10,282 --> 00:04:11,951
Uh...Fist of tebigong?
68
00:04:11,951 --> 00:04:15,487
Uh, i-- I practice that
one when you're asleep.
69
00:04:15,487 --> 00:04:18,625
Then fetch the Serpent's Tail!
70
00:04:18,625 --> 00:04:19,826
I'm, uh...
71
00:04:19,826 --> 00:04:21,527
Having it cleaned?
72
00:04:21,527 --> 00:04:23,029
Wuya: Pick any one!
73
00:04:23,029 --> 00:04:25,397
Just open the cabinet
and get to work.
74
00:04:25,397 --> 00:04:27,600
I--i can't because i--
75
00:04:27,600 --> 00:04:29,769
I, uh, lost the key?
76
00:04:29,769 --> 00:04:31,137
Wuya, no!
77
00:04:31,137 --> 00:04:33,172
Uhh! Ah...Ah!
78
00:04:33,172 --> 00:04:35,007
It's--i...
79
00:04:35,007 --> 00:04:36,075
Enh! Ehh!
80
00:04:36,075 --> 00:04:40,647
Where are my Shen Gong Wu?
81
00:04:40,647 --> 00:04:41,781
Eh?
82
00:04:41,781 --> 00:04:42,982
Funny story about that.
83
00:04:42,982 --> 00:04:45,217
You know, it ain't cheap
84
00:04:45,217 --> 00:04:46,953
keeping up with
robot technology,
85
00:04:46,953 --> 00:04:49,956
and when a criminal
genius is short on cash,
86
00:04:52,224 --> 00:04:54,060
panda bubba...
87
00:04:54,060 --> 00:04:57,429
The richest, most
dangerous crime boss
88
00:04:57,429 --> 00:04:58,965
in Hong Kong's underworld.
89
00:04:58,965 --> 00:05:02,334
I talked him into
giving me a loan.
90
00:05:09,308 --> 00:05:13,345
But all I had for
collateral was--well--
91
00:05:13,345 --> 00:05:15,147
you know.
92
00:05:18,217 --> 00:05:22,288
You mean, you traded the most
powerful objects in the world
93
00:05:22,288 --> 00:05:23,756
for robot parts?
94
00:05:23,756 --> 00:05:25,191
I kept the Monkey Staff.
95
00:05:25,191 --> 00:05:26,258
Unh! Uhh!
96
00:05:26,258 --> 00:05:28,027
You totally don't have to worry.
97
00:05:28,027 --> 00:05:30,663
Panda bubba just thinks
they're priceless antiques,
98
00:05:30,663 --> 00:05:32,431
so I figure, with
the Monkey Staff,
99
00:05:32,431 --> 00:05:36,202
I could break into his palace
and steal the others back.
100
00:05:36,202 --> 00:05:36,936
Genius, no?
101
00:05:36,936 --> 00:05:38,705
Genius, yes, Jack-o.
102
00:05:38,705 --> 00:05:39,839
Brilliant plan.
103
00:05:39,839 --> 00:05:42,508
Rawwrrr! Aah!
104
00:05:42,508 --> 00:05:43,676
Rah...
105
00:05:43,676 --> 00:05:45,177
Rah-ehr-ah!
106
00:05:45,177 --> 00:05:46,212
Aah!
107
00:05:46,212 --> 00:05:47,213
Errr!
108
00:05:47,213 --> 00:05:48,180
Ah!
109
00:05:48,180 --> 00:05:49,215
Hehh.
110
00:05:49,215 --> 00:05:50,149
Eh.
111
00:05:51,583 --> 00:05:53,385
Clay: You guys
better stay close.
112
00:05:53,385 --> 00:05:56,756
This is the part of Hong Kong
that Dashi never let me play in.
113
00:05:56,756 --> 00:05:58,057
I'll lead the way.
114
00:05:58,057 --> 00:06:00,459
This place is like
the bad side of rio.
115
00:06:00,459 --> 00:06:01,627
It's my element.
116
00:06:01,627 --> 00:06:03,195
Clay: Uh, no offense, Rai,
117
00:06:03,195 --> 00:06:05,898
but we've seen what you
do with your element.
118
00:06:05,898 --> 00:06:09,168
Ha ha ha ha ha! Yes. Ha ha ha!
119
00:06:10,269 --> 00:06:13,372
The apprentices
will take charge.
120
00:06:13,372 --> 00:06:17,076
First, we must search carefully
for anything suspicious.
121
00:06:17,076 --> 00:06:19,946
Woman: Stop! Thief!
122
00:06:21,147 --> 00:06:23,950
Looks like suspicious found us.
123
00:06:23,950 --> 00:06:25,451
Who was that guy?
124
00:06:25,451 --> 00:06:27,653
He had the Serpent's Tail.
125
00:06:27,653 --> 00:06:29,856
After him!
126
00:06:32,258 --> 00:06:33,793
This had better work, boy.
127
00:06:33,793 --> 00:06:35,327
No problem.
128
00:06:35,327 --> 00:06:38,530
I'll be in and out before
the big guy even notices.
129
00:06:38,530 --> 00:06:39,732
Monkey Staff!
130
00:06:39,732 --> 00:06:41,500
Be careful.
131
00:06:41,500 --> 00:06:44,703
Panda bubba and his men have
nearly all our Shen Gong Wu.
132
00:06:44,703 --> 00:06:46,138
Relax.
133
00:06:46,138 --> 00:06:49,208
Those idiots will never
even know I'm there.
134
00:06:49,208 --> 00:06:51,243
Ooh-ah-ah-ah!
135
00:06:53,880 --> 00:06:58,450
This fella's slippier than a
greased pig in a sausage factory.
136
00:06:58,450 --> 00:07:00,186
We must box him in.
137
00:07:00,186 --> 00:07:01,788
Split apart!
138
00:07:01,788 --> 00:07:03,990
Falcon's Eye!
139
00:07:06,658 --> 00:07:07,994
Gotcha!
140
00:07:07,994 --> 00:07:09,728
Whuhh! Eh! What? What happened?
141
00:07:09,728 --> 00:07:14,633
I had him, but he slipped
right through my fingers,
142
00:07:14,633 --> 00:07:16,202
and I think my pancreas.
143
00:07:16,202 --> 00:07:17,369
Ahh, yes.
144
00:07:17,369 --> 00:07:19,571
A common non-apprentice mistake.
145
00:07:19,571 --> 00:07:21,874
I would have grabbed the
Serpent's Tail first,
146
00:07:21,874 --> 00:07:26,846
but I suppose that is something
we learn at the apprentice level.
147
00:07:26,846 --> 00:07:29,115
You did your best.
148
00:07:30,682 --> 00:07:32,151
I still don't get it.
149
00:07:32,151 --> 00:07:34,854
Why would Jack and Wuya
hire a new henchman
150
00:07:34,854 --> 00:07:36,789
just to steal
ordinary valuables?
151
00:07:36,789 --> 00:07:40,459
That man was a servant
of panda bubba.
152
00:07:40,459 --> 00:07:43,996
What is a panda bubba?
153
00:07:55,341 --> 00:07:58,144
Ha ha! Can you believe this guy:
154
00:07:58,144 --> 00:08:01,113
No guard, no alarm?
155
00:08:05,051 --> 00:08:07,119
I knew that. Its
your standard array
156
00:08:07,119 --> 00:08:11,157
of crisscrossing
infrared tripwire beams.
157
00:08:14,493 --> 00:08:16,362
Back to Jack!
158
00:08:16,362 --> 00:08:18,164
Ah-ah-ah!
159
00:08:19,231 --> 00:08:20,432
Oops.
160
00:08:20,833 --> 00:08:22,168
Uhh!
161
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Never steal from a thief, thief.
162
00:08:25,171 --> 00:08:28,378
Panda bubba, uh... I was
just coming to--uhh!
163
00:08:28,529 --> 00:08:30,590
To tell me you lied to me
164
00:08:30,711 --> 00:08:35,347
and that these Shen Gong Wu have magical
powers beyond most men's dreams?
165
00:08:35,347 --> 00:08:38,017
Uh...How'd you find out?
166
00:08:38,017 --> 00:08:41,153
You left your cheat sheet
in the left Jet bootsu.
167
00:08:41,153 --> 00:08:44,456
This is what you do
instead of practicing?
168
00:08:44,456 --> 00:08:45,824
Hey, whoa! Whoa!
169
00:08:45,824 --> 00:08:47,793
Hey, guys, let's not, uh...
170
00:08:47,793 --> 00:08:49,128
Uh, how about a deal?
171
00:08:49,128 --> 00:08:51,697
What kind of a deal?
172
00:08:51,697 --> 00:08:53,165
Uh, partner up with me.
173
00:08:53,165 --> 00:08:56,368
I can help you get a
lot more Shen Gong Wu,
174
00:08:56,368 --> 00:08:57,769
a lot more.
175
00:08:57,769 --> 00:08:58,871
How?
176
00:08:58,871 --> 00:09:00,639
All in due time...
177
00:09:00,639 --> 00:09:02,274
Partner.
178
00:09:10,983 --> 00:09:13,319
I will take the 12
guards on the north,
179
00:09:13,319 --> 00:09:14,686
Clay, the 10 on the east,
180
00:09:14,686 --> 00:09:16,555
Kimiko, the 11 on the west,
181
00:09:16,555 --> 00:09:21,460
and...Do you think Raimundo can
take the one on the south?
182
00:09:21,460 --> 00:09:25,031
He does look old a
very out-of-shape.
183
00:09:25,031 --> 00:09:26,832
Ah-hack hack!
184
00:09:26,832 --> 00:09:28,968
Who called in the loser patrol?
185
00:09:28,968 --> 00:09:30,169
Jack Spicer!
186
00:09:30,169 --> 00:09:31,470
I do not know why
187
00:09:31,470 --> 00:09:33,339
you have chosen to
work with panda bubba.
188
00:09:33,339 --> 00:09:35,407
I'm here for the same reason
189
00:09:35,407 --> 00:09:38,810
to get back what panda
bubba stole from me. Awk!
190
00:09:38,810 --> 00:09:40,312
Uh...Stole?
191
00:09:40,312 --> 00:09:44,150
Yeah, but I found a secret
pass into the mansion
192
00:09:44,150 --> 00:09:45,484
where they're
holding all the wu.
193
00:09:45,484 --> 00:09:47,686
A tough fight for me, but
with the right help--
194
00:09:47,686 --> 00:09:50,256
Jack, you can't possibly
be suggesting...
195
00:09:50,256 --> 00:09:51,457
A team-up.
196
00:09:51,457 --> 00:09:52,824
Help me in,
197
00:09:52,824 --> 00:09:55,627
and we'll split my
ex-Shen Gong Wu 50/50.
198
00:09:55,627 --> 00:09:59,198
Forget it, Jack. We can bust
this place open ourselves.
199
00:09:59,198 --> 00:10:01,200
You want to take a
Falcon's Eye look inside
200
00:10:01,200 --> 00:10:03,169
and tell me you're so sure?
201
00:10:03,169 --> 00:10:04,703
Hey!
202
00:10:04,703 --> 00:10:05,837
Falcon's Eye!
203
00:10:05,837 --> 00:10:08,074
Jack is right.
204
00:10:08,074 --> 00:10:10,576
We are outnumbered and
out-shen gong wued.
205
00:10:10,576 --> 00:10:13,579
Jack tells you he has
a secret pass inside,
206
00:10:13,579 --> 00:10:15,781
and you're just
gonna believe him?
207
00:10:15,781 --> 00:10:17,183
Huh!
208
00:10:17,183 --> 00:10:19,118
Tell you what. As a
show of good faith,
209
00:10:19,118 --> 00:10:21,353
I'll even give you my
last Shen Gong Wu.
210
00:10:21,353 --> 00:10:24,856
What? Jack, don't be a fool!
I forbid it!
211
00:10:24,856 --> 00:10:26,392
Ehh! Eh-ah!
212
00:10:26,392 --> 00:10:29,795
It's the only way to
earn their trust.
213
00:10:29,795 --> 00:10:32,798
Ah...Come on, Omi.
214
00:10:32,798 --> 00:10:34,900
It's a classic con game.
215
00:10:34,900 --> 00:10:36,568
Ok, I hear your concerns,
216
00:10:36,568 --> 00:10:38,737
and I will take them
under advisement
217
00:10:38,737 --> 00:10:40,139
with the apprentices.
218
00:10:40,139 --> 00:10:41,240
Clay, Kimiko?
219
00:10:41,240 --> 00:10:43,042
I reckon we got
no better choice.
220
00:10:43,042 --> 00:10:44,610
Let's give it a shot.
221
00:10:44,610 --> 00:10:47,713
What? You're gonna trust
Jack Spicer over me?
222
00:10:47,713 --> 00:10:52,751
That's it! I'm finding
my own way in,
223
00:10:54,853 --> 00:10:56,322
uh...Sorry, pal,
224
00:10:56,322 --> 00:10:58,857
I've got to go with the
crowd on this one.
225
00:10:58,857 --> 00:11:00,659
Enh...Aah!
226
00:11:00,659 --> 00:11:01,860
Uhh!
227
00:11:01,860 --> 00:11:03,062
Raimundo!
228
00:11:03,062 --> 00:11:04,496
Hey, easy buddy.
229
00:11:04,496 --> 00:11:05,697
Come on, Rai!
230
00:11:05,697 --> 00:11:07,566
Don't take it so hard!
231
00:11:07,566 --> 00:11:09,668
I hope you're sure
about this plan.
232
00:11:09,668 --> 00:11:13,172
Totally. Once panda bubba
gets their Shen Gong Wu,
233
00:11:13,172 --> 00:11:15,374
we just double-cross
him, and it's all hours.
234
00:11:15,374 --> 00:11:18,910
And how exactly do we do that?
235
00:11:18,910 --> 00:11:20,546
It's a plan in progress.
236
00:11:20,546 --> 00:11:24,583
I'm a big-picture guy,
not a detail guy.
237
00:11:24,583 --> 00:11:26,452
I found the building
plan on the net.
238
00:11:26,452 --> 00:11:29,855
There should be an old
servants' entrance right...
239
00:11:29,855 --> 00:11:31,457
Here.
240
00:11:33,959 --> 00:11:35,627
It is very dark in here.
241
00:11:35,627 --> 00:11:37,929
Yeah. A little too dark.
242
00:11:37,929 --> 00:11:41,067
Anybody else smellin' a setup?
243
00:11:41,067 --> 00:11:42,901
Jack: Gimme! Gimme!
My Shen Gong Wu!
244
00:11:42,901 --> 00:11:44,070
Gimme that thing!
245
00:11:44,070 --> 00:11:45,204
Hey, hands off!
246
00:11:45,204 --> 00:11:46,538
Gimme! Gimme! Gimme!
247
00:11:46,538 --> 00:11:48,707
Star Hanabi!
248
00:11:48,707 --> 00:11:50,376
It is a trap!
249
00:11:54,113 --> 00:11:56,148
Uhh! Ooh! Uhh.
250
00:11:56,982 --> 00:11:59,918
Fist of Tebigong!
251
00:11:59,918 --> 00:12:02,988
Tornado strike Water!
252
00:12:02,988 --> 00:12:04,590
Ye-ah-ah-ah!
253
00:12:04,590 --> 00:12:05,824
Wahh-ehh...
254
00:12:05,824 --> 00:12:08,594
Serpent's Tail!
255
00:12:08,594 --> 00:12:09,795
Uhh!
256
00:12:09,795 --> 00:12:11,863
Serpent's Tail!
257
00:12:11,863 --> 00:12:12,898
Uhh!
258
00:12:12,898 --> 00:12:14,900
Serpent's Tail!
259
00:12:14,900 --> 00:12:16,668
Uhh!
260
00:12:16,668 --> 00:12:17,836
Two delay flip!
261
00:12:17,836 --> 00:12:18,870
Fire!
262
00:12:18,870 --> 00:12:19,971
Aah!
263
00:12:19,971 --> 00:12:20,972
Uhh!
264
00:12:20,972 --> 00:12:22,674
I got your back.
265
00:12:22,674 --> 00:12:25,444
Enough! Tangle Web Comb!
266
00:12:25,444 --> 00:12:26,712
Ah!
267
00:12:26,712 --> 00:12:28,147
Eh! Enh!
268
00:12:28,147 --> 00:12:30,382
Uhr-ah!
269
00:12:30,382 --> 00:12:35,020
Jumpin' Jupiter! I gotta
warn Master Fung--mmph!
270
00:12:36,788 --> 00:12:37,856
Shh!
271
00:12:37,856 --> 00:12:39,325
We did it! We got them!
272
00:12:39,325 --> 00:12:42,994
We? There is no we.
273
00:12:42,994 --> 00:12:44,730
What? We had a deal.
274
00:12:44,730 --> 00:12:45,831
Aah!
275
00:12:45,831 --> 00:12:47,533
You, bring them to
the Xiaolin temple
276
00:12:47,533 --> 00:12:50,802
and bring me the rest
of the Shen Gong Wu.
277
00:12:58,610 --> 00:13:00,011
Ahh!
278
00:13:00,011 --> 00:13:01,647
Raimundo, where are the others?
279
00:13:01,647 --> 00:13:03,615
They've been kidnapped
by panda bubba.
280
00:13:03,615 --> 00:13:06,852
His goons are on their way here
to steal our Shen Gong Wu!
281
00:13:06,852 --> 00:13:08,154
I will alert the monks.
282
00:13:08,154 --> 00:13:11,323
No! I have a plan, but
i have to do it alone.
283
00:13:11,323 --> 00:13:13,259
Raimundo, this is
all very sudden,
284
00:13:13,259 --> 00:13:14,526
and you are the only--
285
00:13:14,526 --> 00:13:16,428
I know! I'm the only
non-apprentice.
286
00:13:16,428 --> 00:13:20,666
But you brought me here because you
knew I could become the dragon of Wind.
287
00:13:20,666 --> 00:13:23,402
If I'm ever going to learn
to be who I can be,
288
00:13:23,402 --> 00:13:25,103
people are gonna
have to trust me.
289
00:13:25,103 --> 00:13:26,805
I was going to say,
290
00:13:26,805 --> 00:13:29,975
you are the only one who
knows the full situation,
291
00:13:29,975 --> 00:13:32,043
and I trust your judgment.
292
00:13:32,043 --> 00:13:33,845
No way.
293
00:13:40,852 --> 00:13:43,522
Hmm.
294
00:13:46,692 --> 00:13:50,662
You want the Shen Gong Wu,
you gotta go through me!
295
00:13:52,030 --> 00:13:53,565
We're good with that.
296
00:13:53,565 --> 00:13:56,067
Lotus Twister! Hyah!
297
00:13:56,067 --> 00:13:58,003
Fist of Tebigong!
298
00:13:58,003 --> 00:14:00,138
Umph!
299
00:14:04,643 --> 00:14:05,711
Huh?
300
00:14:05,711 --> 00:14:06,745
Waah--ooh!
301
00:14:06,745 --> 00:14:07,846
Uhh!
302
00:14:07,846 --> 00:14:09,215
Come on, guys,
303
00:14:09,215 --> 00:14:11,417
you're making this
too easy for me.
304
00:14:12,218 --> 00:14:15,454
Ring of 9 dragons.
305
00:14:16,922 --> 00:14:18,957
Whuh-uhh! Whuh-uhh!
306
00:14:18,957 --> 00:14:20,826
Hey! No fair! Unh! Ehrr!
307
00:14:20,826 --> 00:14:24,996
All right, let's get these
things back to the boss.
308
00:14:24,996 --> 00:14:26,097
Let go!
309
00:14:26,097 --> 00:14:27,566
Get off of me!
310
00:14:27,566 --> 00:14:28,700
Help!
311
00:14:28,700 --> 00:14:29,801
Ah! Urgh! Ah!
312
00:14:40,279 --> 00:14:42,113
Put him with the others.
313
00:14:42,113 --> 00:14:43,415
You'll never get away with this!
314
00:14:43,415 --> 00:14:45,050
I already have.
315
00:14:45,050 --> 00:14:50,222
Soon I will rule the Hong
Kong criminal underworld.
316
00:14:50,222 --> 00:14:51,390
All you want is Hong Kong?
317
00:14:51,390 --> 00:14:53,292
Can I at least get
double-crossed
318
00:14:53,292 --> 00:14:55,694
by somebody with some vision?
319
00:14:55,694 --> 00:14:56,962
Hey, you all right, Rai?
320
00:14:56,962 --> 00:14:58,830
Yeah. I'm cool.
321
00:14:58,830 --> 00:15:02,301
Sorry about the whole
not-trusting-you- about-Jack thing.
322
00:15:02,301 --> 00:15:04,102
Yes. We were captured
most shamefully
323
00:15:04,102 --> 00:15:08,807
while you tried your best to defend
the Xiaolin temple ...And failed.
324
00:15:10,008 --> 00:15:13,345
But at least you tried
your best ...And failed.
325
00:15:13,345 --> 00:15:15,847
Oh-ho. I don't know about that.
326
00:15:15,847 --> 00:15:18,884
What powers do we add
to my collection?
327
00:15:18,884 --> 00:15:21,086
We've got some good ones, boss:
328
00:15:21,086 --> 00:15:22,654
The stick of throwing...
329
00:15:22,654 --> 00:15:25,123
The large rock of hitting.
330
00:15:25,123 --> 00:15:27,559
The shoes of running real fast.
331
00:15:27,559 --> 00:15:28,927
Panda bubba: You fools.
332
00:15:28,927 --> 00:15:30,896
Where are the real Shen Gong Wu?
333
00:15:30,896 --> 00:15:34,300
Looks like your double-cross
just got double-crossed.
334
00:15:34,300 --> 00:15:35,867
Humph!
335
00:15:35,867 --> 00:15:36,868
Aheh-ahem!
336
00:15:36,868 --> 00:15:38,937
Is it time for my big entrance?
337
00:15:38,937 --> 00:15:40,071
Dojo?
338
00:15:40,071 --> 00:15:41,106
Dojo?
339
00:15:41,106 --> 00:15:42,508
No way!
340
00:15:42,508 --> 00:15:44,876
You really thought those
goons could take me?
341
00:15:44,876 --> 00:15:47,279
I knew I had to rescue
your sorry butts,
342
00:15:47,279 --> 00:15:48,747
so I let myself get caught,
343
00:15:48,747 --> 00:15:51,249
along with this
shroud-hidden backpack
344
00:15:51,249 --> 00:15:53,118
full of Shen Gong Wu.
345
00:15:53,118 --> 00:15:54,085
Clay: Nice one!
346
00:15:54,085 --> 00:15:55,421
Kimiko: Smart move, Rai!
347
00:15:55,421 --> 00:15:57,122
Omi: Amazing!
348
00:15:57,122 --> 00:15:59,057
Two ton tunic!
349
00:15:59,057 --> 00:16:00,826
Eye of Dashi!
350
00:16:00,826 --> 00:16:02,227
Third arm sash!
351
00:16:02,227 --> 00:16:04,062
Orb of Tornami!
352
00:16:04,062 --> 00:16:06,264
Huh?! Huh?
353
00:16:09,835 --> 00:16:10,936
Get them!
354
00:16:10,936 --> 00:16:11,970
Puhh!
355
00:16:11,970 --> 00:16:13,839
Jack-bots, attack!
356
00:16:14,506 --> 00:16:16,074
Third arm sash!
357
00:16:16,074 --> 00:16:17,843
Fist of Tebigong!
358
00:16:17,843 --> 00:16:19,210
Ergh!
359
00:16:19,210 --> 00:16:20,412
Huhh! Hehrr!
360
00:16:20,412 --> 00:16:22,314
You're doing very well, Jack.
361
00:16:22,314 --> 00:16:24,115
Excellent, excellent job.
362
00:16:24,115 --> 00:16:25,116
Care for a bite?
363
00:16:25,116 --> 00:16:27,118
Eh...Not a good time.
364
00:16:27,118 --> 00:16:29,721
Star Hanabi!
365
00:16:30,789 --> 00:16:31,923
No-o-o!
366
00:16:31,923 --> 00:16:34,693
Aah-hah hah hah!
367
00:16:34,693 --> 00:16:35,461
Aah!
368
00:16:35,461 --> 00:16:38,330
It's gonna blow!
369
00:16:46,905 --> 00:16:49,708
It looks like it's
a free-for-all!
370
00:16:49,708 --> 00:16:51,109
Go! Go! Go!
371
00:16:51,109 --> 00:16:54,746
Orb of Tornami!
372
00:16:56,081 --> 00:16:58,917
Tangle Web Comb!
373
00:16:58,917 --> 00:17:00,386
Uhh!
374
00:17:03,154 --> 00:17:05,791
Third arm sash!
375
00:17:05,791 --> 00:17:07,693
Aah!
376
00:17:10,328 --> 00:17:13,098
Jack, I challenge you to a--
377
00:17:13,098 --> 00:17:14,132
ahem!
378
00:17:14,132 --> 00:17:16,001
A showdown trio.
379
00:17:16,001 --> 00:17:18,269
This was on your
cheat sheet, too.
380
00:17:18,269 --> 00:17:19,538
Fine!
381
00:17:19,538 --> 00:17:21,373
How about my Tangle Web Comb
382
00:17:21,373 --> 00:17:23,041
for Raimundo's Eye of Dashi
383
00:17:23,041 --> 00:17:25,276
and panda bubba's
Fist of Tebigong?
384
00:17:25,276 --> 00:17:26,311
I'm cool with that.
385
00:17:26,311 --> 00:17:27,979
Winner takes a Longi Kite.
386
00:17:27,979 --> 00:17:29,014
What's the showdown?
387
00:17:29,014 --> 00:17:32,651
Last boat afloat
wins the showdown.
388
00:17:32,651 --> 00:17:34,285
Let's go! Let's go!
389
00:17:34,285 --> 00:17:35,286
Xiaolin Showdown!
390
00:17:35,286 --> 00:17:37,088
Xiaolin Showdown!
391
00:17:49,234 --> 00:17:52,671
All: Gong yi tan pai!
392
00:17:58,910 --> 00:18:00,912
Dead end?!
393
00:18:04,583 --> 00:18:06,618
Eye of Dashi!
394
00:18:06,618 --> 00:18:09,655
Playin' rough, huh?
Well, I can, too.
395
00:18:09,655 --> 00:18:11,189
Tangle Web Comb!
396
00:18:11,189 --> 00:18:12,223
Whoa!
397
00:18:12,223 --> 00:18:14,259
Grrr!
398
00:18:14,259 --> 00:18:15,861
Whahh...
399
00:18:15,861 --> 00:18:16,728
Ha ha ha!
400
00:18:16,728 --> 00:18:18,964
So long, sucked-under.
401
00:18:18,964 --> 00:18:19,998
Whirlpools!
402
00:18:19,998 --> 00:18:21,266
Ah! Ah...Ah!
403
00:18:21,266 --> 00:18:22,167
Go, boss!
404
00:18:22,167 --> 00:18:23,201
Yeah!
405
00:18:23,201 --> 00:18:24,936
Faster, Jack.
406
00:18:25,671 --> 00:18:28,206
Typhoon boom!
407
00:18:28,206 --> 00:18:31,076
Yahh!
408
00:18:32,343 --> 00:18:33,745
Did you see that?
409
00:18:33,745 --> 00:18:36,882
Raimundo's Wind has
finally broken...
410
00:18:36,882 --> 00:18:37,849
Through.
411
00:18:37,849 --> 00:18:39,084
Looks like he's too late!
412
00:18:39,084 --> 00:18:41,853
Come on, Rai! You can still win!
413
00:18:41,853 --> 00:18:45,356
Just think, "what would Omi do?"
414
00:18:45,356 --> 00:18:47,526
Eye of Dashi...
415
00:18:47,526 --> 00:18:49,094
Wind!
416
00:18:55,166 --> 00:18:57,302
Surf's up!
417
00:18:57,302 --> 00:18:59,838
Help! Waah!
418
00:19:01,707 --> 00:19:02,708
Ha ha! Yeah!
419
00:19:02,708 --> 00:19:04,109
Ooh ooh-ooh-hoo!
420
00:19:04,109 --> 00:19:06,144
That was hard to watch.
421
00:19:07,378 --> 00:19:08,413
All right, buddy!
422
00:19:08,413 --> 00:19:11,483
Great surfing, Rai!
423
00:19:11,483 --> 00:19:12,851
That was incredible!
424
00:19:12,851 --> 00:19:14,920
As a Xiaolin apprentice,
425
00:19:14,920 --> 00:19:17,322
I could not have
done better myself.
426
00:19:17,322 --> 00:19:24,029
Better? I could teach you somethin'
about surfin', little man.
427
00:19:24,029 --> 00:19:25,230
This is it?
428
00:19:25,230 --> 00:19:29,034
This is all I have left?
I got robbed...Twice!
429
00:19:29,034 --> 00:19:30,468
Forget it, Jack.
430
00:19:30,468 --> 00:19:36,141
What happens in pandatown
stays in pandatown.
431
00:19:36,141 --> 00:19:39,244
Panda bubba, we have a
warrant for your arrest!
432
00:19:47,919 --> 00:19:50,922
Congratulations, partner! All right!
Congratulations.
433
00:19:50,922 --> 00:19:51,990
Eh, no biggie.
434
00:19:51,990 --> 00:19:54,125
Now, with all 4
Xiaolin apprentices
435
00:19:54,125 --> 00:19:57,929
you are prepared to perform the
next level of signature moves.
436
00:19:57,929 --> 00:20:00,666
With Dragon X Kumei Formation.
437
00:20:00,666 --> 00:20:03,134
Dragon X Kumei!
438
00:20:03,134 --> 00:20:05,036
Water!
439
00:20:05,036 --> 00:20:06,137
Earth!
440
00:20:06,137 --> 00:20:07,172
Fire!
441
00:20:07,172 --> 00:20:08,139
Wind!
442
00:20:12,443 --> 00:20:13,879
Beautiful.
443
00:20:13,879 --> 00:20:16,481
I never thought that i
would see this day.
444
00:20:16,481 --> 00:20:18,717
Master Fung, thanks
for trusting me.
445
00:20:18,717 --> 00:20:20,151
You deserved it.
446
00:20:20,151 --> 00:20:22,588
Now, as long as we're
talkin' promotion,
447
00:20:22,588 --> 00:20:23,722
let's talk perks.
448
00:20:23,722 --> 00:20:24,856
What?
449
00:20:24,856 --> 00:20:26,692
First, the robes--
got to go.
450
00:20:26,692 --> 00:20:28,026
Hey, Rai needs some bling
451
00:20:28,026 --> 00:20:29,795
and a real bed, one
with a mattress,
452
00:20:29,795 --> 00:20:31,329
firm, but not too firm.
453
00:20:31,329 --> 00:20:33,965
You know what I'm sayin'?
Just real comfortable.
29224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.