All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E05 - Pandatown (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,511 --> 00:00:13,513 Xiaolin Showdown. 2 00:00:53,119 --> 00:00:56,022 Xiaolin Showdown. 3 00:01:14,106 --> 00:01:15,875 Oh! Waah! 4 00:01:17,276 --> 00:01:18,545 Clay! 5 00:01:18,545 --> 00:01:20,547 Anytime here, cowboy. 6 00:01:21,380 --> 00:01:23,382 Seismic kick! 7 00:01:23,382 --> 00:01:24,717 Earth! 8 00:01:24,717 --> 00:01:27,086 Whoa-oh! 9 00:01:27,086 --> 00:01:28,488 Go, Clay! 10 00:01:28,488 --> 00:01:29,756 Most impressive. 11 00:01:29,756 --> 00:01:31,323 You show an excellent mastery 12 00:01:31,323 --> 00:01:32,792 of your Xiaolin element. 13 00:01:32,792 --> 00:01:35,294 It appears your promotion to apprentice 14 00:01:35,294 --> 00:01:36,496 was well-deserved. 15 00:01:36,496 --> 00:01:37,997 Thank you kindly. Guh-uhh! 16 00:01:37,997 --> 00:01:39,999 Sure you couldn't cut it any closer? 17 00:01:39,999 --> 00:01:44,003 Raimundo, it is time to test your Wind element. 18 00:01:49,909 --> 00:01:53,880 The test is to float a teammate safely onto the cool stone 19 00:01:53,880 --> 00:01:57,049 in the middle of the hot coal bed. 20 00:01:58,184 --> 00:02:00,019 No problem. 21 00:02:01,420 --> 00:02:03,122 We mean you no disrespect, Raimundo, 22 00:02:03,122 --> 00:02:07,894 but you are still the only non-apprentice on our Xiaolin team. 23 00:02:07,894 --> 00:02:11,130 If there are no volunteers. 24 00:02:11,130 --> 00:02:12,131 Omi. 25 00:02:12,131 --> 00:02:13,099 Oh! 26 00:02:13,099 --> 00:02:15,201 But, master! 27 00:02:16,703 --> 00:02:20,973 Ohh...Yes, master. 28 00:02:20,973 --> 00:02:23,042 As a Xiaolin apprentice, it is my duty 29 00:02:23,042 --> 00:02:27,647 to offer advice to my non-apprentice friend--you! 30 00:02:27,647 --> 00:02:28,981 Omi, I'm trying to focus. 31 00:02:28,981 --> 00:02:32,619 Oh, yes, focus is very good. 32 00:02:34,521 --> 00:02:37,490 Wahh! Forget all outside distractions. 33 00:02:37,490 --> 00:02:39,258 Feel the element inside you. 34 00:02:39,258 --> 00:02:40,960 Ignore every-- Omi! 35 00:02:40,960 --> 00:02:44,997 I will get out of your sight until you are ready. 36 00:02:46,232 --> 00:02:48,701 Shroud of Shadows! 37 00:02:55,407 --> 00:02:56,408 I forgot my-- 38 00:02:56,408 --> 00:02:57,644 aah! 39 00:02:59,178 --> 00:03:01,080 Whoa! 40 00:03:01,080 --> 00:03:02,949 Yee-aah! 41 00:03:02,949 --> 00:03:03,750 Whuhh! 42 00:03:03,750 --> 00:03:05,151 Oh, thank you, Clay. 43 00:03:05,151 --> 00:03:08,020 Once again, you have saved the day. 44 00:03:08,020 --> 00:03:09,889 A good first try, Raimundo. 45 00:03:09,889 --> 00:03:12,024 We will test again another day. 46 00:03:12,024 --> 00:03:15,261 But--but I had it. He--aw! 47 00:03:15,261 --> 00:03:16,929 Not to worry, Raimundo. 48 00:03:16,929 --> 00:03:20,132 One day, you, too, will also be competent. 49 00:03:20,132 --> 00:03:22,835 "One day, you, too, will be--" nah! 50 00:03:22,835 --> 00:03:24,336 Kimiko: That's weird. 51 00:03:24,336 --> 00:03:26,305 Check out this police report from Hong Kong: 52 00:03:26,305 --> 00:03:31,110 "A string of heists by thieves using very unusual powers." 53 00:03:31,110 --> 00:03:33,512 Those are Shen Gong Wu powers: 54 00:03:33,512 --> 00:03:35,247 Serpent's Tail, Fist of Tebigong. 55 00:03:35,247 --> 00:03:38,350 And they're all supposed to be holed-up in Jack's corral. 56 00:03:38,350 --> 00:03:41,688 Why would he and Wuya start acting like common criminals 57 00:03:41,688 --> 00:03:44,891 instead of wanna-be world conquerors? 58 00:03:46,492 --> 00:03:51,130 Jack, are you still toying with that ridiculous piece of scrap? 59 00:03:51,130 --> 00:03:55,935 No. I'm still perfecting this thrilling piece of genius. 60 00:03:55,935 --> 00:03:57,236 Isn't that right, yes-bot? 61 00:03:57,236 --> 00:03:59,138 Yes. Yes, it is, Jack, like it is always. 62 00:03:59,138 --> 00:04:00,873 How about a snack and a beverage, huh? 63 00:04:00,873 --> 00:04:04,677 The perfect companion 64 00:04:04,677 --> 00:04:07,379 you should be practicing your Shen Gong Wu skills! 65 00:04:07,379 --> 00:04:09,248 Start with the Fist of Tebigong. 66 00:04:09,248 --> 00:04:10,282 Puhh! 67 00:04:10,282 --> 00:04:11,951 Uh...Fist of tebigong? 68 00:04:11,951 --> 00:04:15,487 Uh, i-- I practice that one when you're asleep. 69 00:04:15,487 --> 00:04:18,625 Then fetch the Serpent's Tail! 70 00:04:18,625 --> 00:04:19,826 I'm, uh... 71 00:04:19,826 --> 00:04:21,527 Having it cleaned? 72 00:04:21,527 --> 00:04:23,029 Wuya: Pick any one! 73 00:04:23,029 --> 00:04:25,397 Just open the cabinet and get to work. 74 00:04:25,397 --> 00:04:27,600 I--i can't because i-- 75 00:04:27,600 --> 00:04:29,769 I, uh, lost the key? 76 00:04:29,769 --> 00:04:31,137 Wuya, no! 77 00:04:31,137 --> 00:04:33,172 Uhh! Ah...Ah! 78 00:04:33,172 --> 00:04:35,007 It's--i... 79 00:04:35,007 --> 00:04:36,075 Enh! Ehh! 80 00:04:36,075 --> 00:04:40,647 Where are my Shen Gong Wu? 81 00:04:40,647 --> 00:04:41,781 Eh? 82 00:04:41,781 --> 00:04:42,982 Funny story about that. 83 00:04:42,982 --> 00:04:45,217 You know, it ain't cheap 84 00:04:45,217 --> 00:04:46,953 keeping up with robot technology, 85 00:04:46,953 --> 00:04:49,956 and when a criminal genius is short on cash, 86 00:04:52,224 --> 00:04:54,060 panda bubba... 87 00:04:54,060 --> 00:04:57,429 The richest, most dangerous crime boss 88 00:04:57,429 --> 00:04:58,965 in Hong Kong's underworld. 89 00:04:58,965 --> 00:05:02,334 I talked him into giving me a loan. 90 00:05:09,308 --> 00:05:13,345 But all I had for collateral was--well-- 91 00:05:13,345 --> 00:05:15,147 you know. 92 00:05:18,217 --> 00:05:22,288 You mean, you traded the most powerful objects in the world 93 00:05:22,288 --> 00:05:23,756 for robot parts? 94 00:05:23,756 --> 00:05:25,191 I kept the Monkey Staff. 95 00:05:25,191 --> 00:05:26,258 Unh! Uhh! 96 00:05:26,258 --> 00:05:28,027 You totally don't have to worry. 97 00:05:28,027 --> 00:05:30,663 Panda bubba just thinks they're priceless antiques, 98 00:05:30,663 --> 00:05:32,431 so I figure, with the Monkey Staff, 99 00:05:32,431 --> 00:05:36,202 I could break into his palace and steal the others back. 100 00:05:36,202 --> 00:05:36,936 Genius, no? 101 00:05:36,936 --> 00:05:38,705 Genius, yes, Jack-o. 102 00:05:38,705 --> 00:05:39,839 Brilliant plan. 103 00:05:39,839 --> 00:05:42,508 Rawwrrr! Aah! 104 00:05:42,508 --> 00:05:43,676 Rah... 105 00:05:43,676 --> 00:05:45,177 Rah-ehr-ah! 106 00:05:45,177 --> 00:05:46,212 Aah! 107 00:05:46,212 --> 00:05:47,213 Errr! 108 00:05:47,213 --> 00:05:48,180 Ah! 109 00:05:48,180 --> 00:05:49,215 Hehh. 110 00:05:49,215 --> 00:05:50,149 Eh. 111 00:05:51,583 --> 00:05:53,385 Clay: You guys better stay close. 112 00:05:53,385 --> 00:05:56,756 This is the part of Hong Kong that Dashi never let me play in. 113 00:05:56,756 --> 00:05:58,057 I'll lead the way. 114 00:05:58,057 --> 00:06:00,459 This place is like the bad side of rio. 115 00:06:00,459 --> 00:06:01,627 It's my element. 116 00:06:01,627 --> 00:06:03,195 Clay: Uh, no offense, Rai, 117 00:06:03,195 --> 00:06:05,898 but we've seen what you do with your element. 118 00:06:05,898 --> 00:06:09,168 Ha ha ha ha ha! Yes. Ha ha ha! 119 00:06:10,269 --> 00:06:13,372 The apprentices will take charge. 120 00:06:13,372 --> 00:06:17,076 First, we must search carefully for anything suspicious. 121 00:06:17,076 --> 00:06:19,946 Woman: Stop! Thief! 122 00:06:21,147 --> 00:06:23,950 Looks like suspicious found us. 123 00:06:23,950 --> 00:06:25,451 Who was that guy? 124 00:06:25,451 --> 00:06:27,653 He had the Serpent's Tail. 125 00:06:27,653 --> 00:06:29,856 After him! 126 00:06:32,258 --> 00:06:33,793 This had better work, boy. 127 00:06:33,793 --> 00:06:35,327 No problem. 128 00:06:35,327 --> 00:06:38,530 I'll be in and out before the big guy even notices. 129 00:06:38,530 --> 00:06:39,732 Monkey Staff! 130 00:06:39,732 --> 00:06:41,500 Be careful. 131 00:06:41,500 --> 00:06:44,703 Panda bubba and his men have nearly all our Shen Gong Wu. 132 00:06:44,703 --> 00:06:46,138 Relax. 133 00:06:46,138 --> 00:06:49,208 Those idiots will never even know I'm there. 134 00:06:49,208 --> 00:06:51,243 Ooh-ah-ah-ah! 135 00:06:53,880 --> 00:06:58,450 This fella's slippier than a greased pig in a sausage factory. 136 00:06:58,450 --> 00:07:00,186 We must box him in. 137 00:07:00,186 --> 00:07:01,788 Split apart! 138 00:07:01,788 --> 00:07:03,990 Falcon's Eye! 139 00:07:06,658 --> 00:07:07,994 Gotcha! 140 00:07:07,994 --> 00:07:09,728 Whuhh! Eh! What? What happened? 141 00:07:09,728 --> 00:07:14,633 I had him, but he slipped right through my fingers, 142 00:07:14,633 --> 00:07:16,202 and I think my pancreas. 143 00:07:16,202 --> 00:07:17,369 Ahh, yes. 144 00:07:17,369 --> 00:07:19,571 A common non-apprentice mistake. 145 00:07:19,571 --> 00:07:21,874 I would have grabbed the Serpent's Tail first, 146 00:07:21,874 --> 00:07:26,846 but I suppose that is something we learn at the apprentice level. 147 00:07:26,846 --> 00:07:29,115 You did your best. 148 00:07:30,682 --> 00:07:32,151 I still don't get it. 149 00:07:32,151 --> 00:07:34,854 Why would Jack and Wuya hire a new henchman 150 00:07:34,854 --> 00:07:36,789 just to steal ordinary valuables? 151 00:07:36,789 --> 00:07:40,459 That man was a servant of panda bubba. 152 00:07:40,459 --> 00:07:43,996 What is a panda bubba? 153 00:07:55,341 --> 00:07:58,144 Ha ha! Can you believe this guy: 154 00:07:58,144 --> 00:08:01,113 No guard, no alarm? 155 00:08:05,051 --> 00:08:07,119 I knew that. Its your standard array 156 00:08:07,119 --> 00:08:11,157 of crisscrossing infrared tripwire beams. 157 00:08:14,493 --> 00:08:16,362 Back to Jack! 158 00:08:16,362 --> 00:08:18,164 Ah-ah-ah! 159 00:08:19,231 --> 00:08:20,432 Oops. 160 00:08:20,833 --> 00:08:22,168 Uhh! 161 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Never steal from a thief, thief. 162 00:08:25,171 --> 00:08:28,378 Panda bubba, uh... I was just coming to--uhh! 163 00:08:28,529 --> 00:08:30,590 To tell me you lied to me 164 00:08:30,711 --> 00:08:35,347 and that these Shen Gong Wu have magical powers beyond most men's dreams? 165 00:08:35,347 --> 00:08:38,017 Uh...How'd you find out? 166 00:08:38,017 --> 00:08:41,153 You left your cheat sheet in the left Jet bootsu. 167 00:08:41,153 --> 00:08:44,456 This is what you do instead of practicing? 168 00:08:44,456 --> 00:08:45,824 Hey, whoa! Whoa! 169 00:08:45,824 --> 00:08:47,793 Hey, guys, let's not, uh... 170 00:08:47,793 --> 00:08:49,128 Uh, how about a deal? 171 00:08:49,128 --> 00:08:51,697 What kind of a deal? 172 00:08:51,697 --> 00:08:53,165 Uh, partner up with me. 173 00:08:53,165 --> 00:08:56,368 I can help you get a lot more Shen Gong Wu, 174 00:08:56,368 --> 00:08:57,769 a lot more. 175 00:08:57,769 --> 00:08:58,871 How? 176 00:08:58,871 --> 00:09:00,639 All in due time... 177 00:09:00,639 --> 00:09:02,274 Partner. 178 00:09:10,983 --> 00:09:13,319 I will take the 12 guards on the north, 179 00:09:13,319 --> 00:09:14,686 Clay, the 10 on the east, 180 00:09:14,686 --> 00:09:16,555 Kimiko, the 11 on the west, 181 00:09:16,555 --> 00:09:21,460 and...Do you think Raimundo can take the one on the south? 182 00:09:21,460 --> 00:09:25,031 He does look old a very out-of-shape. 183 00:09:25,031 --> 00:09:26,832 Ah-hack hack! 184 00:09:26,832 --> 00:09:28,968 Who called in the loser patrol? 185 00:09:28,968 --> 00:09:30,169 Jack Spicer! 186 00:09:30,169 --> 00:09:31,470 I do not know why 187 00:09:31,470 --> 00:09:33,339 you have chosen to work with panda bubba. 188 00:09:33,339 --> 00:09:35,407 I'm here for the same reason 189 00:09:35,407 --> 00:09:38,810 to get back what panda bubba stole from me. Awk! 190 00:09:38,810 --> 00:09:40,312 Uh...Stole? 191 00:09:40,312 --> 00:09:44,150 Yeah, but I found a secret pass into the mansion 192 00:09:44,150 --> 00:09:45,484 where they're holding all the wu. 193 00:09:45,484 --> 00:09:47,686 A tough fight for me, but with the right help-- 194 00:09:47,686 --> 00:09:50,256 Jack, you can't possibly be suggesting... 195 00:09:50,256 --> 00:09:51,457 A team-up. 196 00:09:51,457 --> 00:09:52,824 Help me in, 197 00:09:52,824 --> 00:09:55,627 and we'll split my ex-Shen Gong Wu 50/50. 198 00:09:55,627 --> 00:09:59,198 Forget it, Jack. We can bust this place open ourselves. 199 00:09:59,198 --> 00:10:01,200 You want to take a Falcon's Eye look inside 200 00:10:01,200 --> 00:10:03,169 and tell me you're so sure? 201 00:10:03,169 --> 00:10:04,703 Hey! 202 00:10:04,703 --> 00:10:05,837 Falcon's Eye! 203 00:10:05,837 --> 00:10:08,074 Jack is right. 204 00:10:08,074 --> 00:10:10,576 We are outnumbered and out-shen gong wued. 205 00:10:10,576 --> 00:10:13,579 Jack tells you he has a secret pass inside, 206 00:10:13,579 --> 00:10:15,781 and you're just gonna believe him? 207 00:10:15,781 --> 00:10:17,183 Huh! 208 00:10:17,183 --> 00:10:19,118 Tell you what. As a show of good faith, 209 00:10:19,118 --> 00:10:21,353 I'll even give you my last Shen Gong Wu. 210 00:10:21,353 --> 00:10:24,856 What? Jack, don't be a fool! I forbid it! 211 00:10:24,856 --> 00:10:26,392 Ehh! Eh-ah! 212 00:10:26,392 --> 00:10:29,795 It's the only way to earn their trust. 213 00:10:29,795 --> 00:10:32,798 Ah...Come on, Omi. 214 00:10:32,798 --> 00:10:34,900 It's a classic con game. 215 00:10:34,900 --> 00:10:36,568 Ok, I hear your concerns, 216 00:10:36,568 --> 00:10:38,737 and I will take them under advisement 217 00:10:38,737 --> 00:10:40,139 with the apprentices. 218 00:10:40,139 --> 00:10:41,240 Clay, Kimiko? 219 00:10:41,240 --> 00:10:43,042 I reckon we got no better choice. 220 00:10:43,042 --> 00:10:44,610 Let's give it a shot. 221 00:10:44,610 --> 00:10:47,713 What? You're gonna trust Jack Spicer over me? 222 00:10:47,713 --> 00:10:52,751 That's it! I'm finding my own way in, 223 00:10:54,853 --> 00:10:56,322 uh...Sorry, pal, 224 00:10:56,322 --> 00:10:58,857 I've got to go with the crowd on this one. 225 00:10:58,857 --> 00:11:00,659 Enh...Aah! 226 00:11:00,659 --> 00:11:01,860 Uhh! 227 00:11:01,860 --> 00:11:03,062 Raimundo! 228 00:11:03,062 --> 00:11:04,496 Hey, easy buddy. 229 00:11:04,496 --> 00:11:05,697 Come on, Rai! 230 00:11:05,697 --> 00:11:07,566 Don't take it so hard! 231 00:11:07,566 --> 00:11:09,668 I hope you're sure about this plan. 232 00:11:09,668 --> 00:11:13,172 Totally. Once panda bubba gets their Shen Gong Wu, 233 00:11:13,172 --> 00:11:15,374 we just double-cross him, and it's all hours. 234 00:11:15,374 --> 00:11:18,910 And how exactly do we do that? 235 00:11:18,910 --> 00:11:20,546 It's a plan in progress. 236 00:11:20,546 --> 00:11:24,583 I'm a big-picture guy, not a detail guy. 237 00:11:24,583 --> 00:11:26,452 I found the building plan on the net. 238 00:11:26,452 --> 00:11:29,855 There should be an old servants' entrance right... 239 00:11:29,855 --> 00:11:31,457 Here. 240 00:11:33,959 --> 00:11:35,627 It is very dark in here. 241 00:11:35,627 --> 00:11:37,929 Yeah. A little too dark. 242 00:11:37,929 --> 00:11:41,067 Anybody else smellin' a setup? 243 00:11:41,067 --> 00:11:42,901 Jack: Gimme! Gimme! My Shen Gong Wu! 244 00:11:42,901 --> 00:11:44,070 Gimme that thing! 245 00:11:44,070 --> 00:11:45,204 Hey, hands off! 246 00:11:45,204 --> 00:11:46,538 Gimme! Gimme! Gimme! 247 00:11:46,538 --> 00:11:48,707 Star Hanabi! 248 00:11:48,707 --> 00:11:50,376 It is a trap! 249 00:11:54,113 --> 00:11:56,148 Uhh! Ooh! Uhh. 250 00:11:56,982 --> 00:11:59,918 Fist of Tebigong! 251 00:11:59,918 --> 00:12:02,988 Tornado strike Water! 252 00:12:02,988 --> 00:12:04,590 Ye-ah-ah-ah! 253 00:12:04,590 --> 00:12:05,824 Wahh-ehh... 254 00:12:05,824 --> 00:12:08,594 Serpent's Tail! 255 00:12:08,594 --> 00:12:09,795 Uhh! 256 00:12:09,795 --> 00:12:11,863 Serpent's Tail! 257 00:12:11,863 --> 00:12:12,898 Uhh! 258 00:12:12,898 --> 00:12:14,900 Serpent's Tail! 259 00:12:14,900 --> 00:12:16,668 Uhh! 260 00:12:16,668 --> 00:12:17,836 Two delay flip! 261 00:12:17,836 --> 00:12:18,870 Fire! 262 00:12:18,870 --> 00:12:19,971 Aah! 263 00:12:19,971 --> 00:12:20,972 Uhh! 264 00:12:20,972 --> 00:12:22,674 I got your back. 265 00:12:22,674 --> 00:12:25,444 Enough! Tangle Web Comb! 266 00:12:25,444 --> 00:12:26,712 Ah! 267 00:12:26,712 --> 00:12:28,147 Eh! Enh! 268 00:12:28,147 --> 00:12:30,382 Uhr-ah! 269 00:12:30,382 --> 00:12:35,020 Jumpin' Jupiter! I gotta warn Master Fung--mmph! 270 00:12:36,788 --> 00:12:37,856 Shh! 271 00:12:37,856 --> 00:12:39,325 We did it! We got them! 272 00:12:39,325 --> 00:12:42,994 We? There is no we. 273 00:12:42,994 --> 00:12:44,730 What? We had a deal. 274 00:12:44,730 --> 00:12:45,831 Aah! 275 00:12:45,831 --> 00:12:47,533 You, bring them to the Xiaolin temple 276 00:12:47,533 --> 00:12:50,802 and bring me the rest of the Shen Gong Wu. 277 00:12:58,610 --> 00:13:00,011 Ahh! 278 00:13:00,011 --> 00:13:01,647 Raimundo, where are the others? 279 00:13:01,647 --> 00:13:03,615 They've been kidnapped by panda bubba. 280 00:13:03,615 --> 00:13:06,852 His goons are on their way here to steal our Shen Gong Wu! 281 00:13:06,852 --> 00:13:08,154 I will alert the monks. 282 00:13:08,154 --> 00:13:11,323 No! I have a plan, but i have to do it alone. 283 00:13:11,323 --> 00:13:13,259 Raimundo, this is all very sudden, 284 00:13:13,259 --> 00:13:14,526 and you are the only-- 285 00:13:14,526 --> 00:13:16,428 I know! I'm the only non-apprentice. 286 00:13:16,428 --> 00:13:20,666 But you brought me here because you knew I could become the dragon of Wind. 287 00:13:20,666 --> 00:13:23,402 If I'm ever going to learn to be who I can be, 288 00:13:23,402 --> 00:13:25,103 people are gonna have to trust me. 289 00:13:25,103 --> 00:13:26,805 I was going to say, 290 00:13:26,805 --> 00:13:29,975 you are the only one who knows the full situation, 291 00:13:29,975 --> 00:13:32,043 and I trust your judgment. 292 00:13:32,043 --> 00:13:33,845 No way. 293 00:13:40,852 --> 00:13:43,522 Hmm. 294 00:13:46,692 --> 00:13:50,662 You want the Shen Gong Wu, you gotta go through me! 295 00:13:52,030 --> 00:13:53,565 We're good with that. 296 00:13:53,565 --> 00:13:56,067 Lotus Twister! Hyah! 297 00:13:56,067 --> 00:13:58,003 Fist of Tebigong! 298 00:13:58,003 --> 00:14:00,138 Umph! 299 00:14:04,643 --> 00:14:05,711 Huh? 300 00:14:05,711 --> 00:14:06,745 Waah--ooh! 301 00:14:06,745 --> 00:14:07,846 Uhh! 302 00:14:07,846 --> 00:14:09,215 Come on, guys, 303 00:14:09,215 --> 00:14:11,417 you're making this too easy for me. 304 00:14:12,218 --> 00:14:15,454 Ring of 9 dragons. 305 00:14:16,922 --> 00:14:18,957 Whuh-uhh! Whuh-uhh! 306 00:14:18,957 --> 00:14:20,826 Hey! No fair! Unh! Ehrr! 307 00:14:20,826 --> 00:14:24,996 All right, let's get these things back to the boss. 308 00:14:24,996 --> 00:14:26,097 Let go! 309 00:14:26,097 --> 00:14:27,566 Get off of me! 310 00:14:27,566 --> 00:14:28,700 Help! 311 00:14:28,700 --> 00:14:29,801 Ah! Urgh! Ah! 312 00:14:40,279 --> 00:14:42,113 Put him with the others. 313 00:14:42,113 --> 00:14:43,415 You'll never get away with this! 314 00:14:43,415 --> 00:14:45,050 I already have. 315 00:14:45,050 --> 00:14:50,222 Soon I will rule the Hong Kong criminal underworld. 316 00:14:50,222 --> 00:14:51,390 All you want is Hong Kong? 317 00:14:51,390 --> 00:14:53,292 Can I at least get double-crossed 318 00:14:53,292 --> 00:14:55,694 by somebody with some vision? 319 00:14:55,694 --> 00:14:56,962 Hey, you all right, Rai? 320 00:14:56,962 --> 00:14:58,830 Yeah. I'm cool. 321 00:14:58,830 --> 00:15:02,301 Sorry about the whole not-trusting-you- about-Jack thing. 322 00:15:02,301 --> 00:15:04,102 Yes. We were captured most shamefully 323 00:15:04,102 --> 00:15:08,807 while you tried your best to defend the Xiaolin temple ...And failed. 324 00:15:10,008 --> 00:15:13,345 But at least you tried your best ...And failed. 325 00:15:13,345 --> 00:15:15,847 Oh-ho. I don't know about that. 326 00:15:15,847 --> 00:15:18,884 What powers do we add to my collection? 327 00:15:18,884 --> 00:15:21,086 We've got some good ones, boss: 328 00:15:21,086 --> 00:15:22,654 The stick of throwing... 329 00:15:22,654 --> 00:15:25,123 The large rock of hitting. 330 00:15:25,123 --> 00:15:27,559 The shoes of running real fast. 331 00:15:27,559 --> 00:15:28,927 Panda bubba: You fools. 332 00:15:28,927 --> 00:15:30,896 Where are the real Shen Gong Wu? 333 00:15:30,896 --> 00:15:34,300 Looks like your double-cross just got double-crossed. 334 00:15:34,300 --> 00:15:35,867 Humph! 335 00:15:35,867 --> 00:15:36,868 Aheh-ahem! 336 00:15:36,868 --> 00:15:38,937 Is it time for my big entrance? 337 00:15:38,937 --> 00:15:40,071 Dojo? 338 00:15:40,071 --> 00:15:41,106 Dojo? 339 00:15:41,106 --> 00:15:42,508 No way! 340 00:15:42,508 --> 00:15:44,876 You really thought those goons could take me? 341 00:15:44,876 --> 00:15:47,279 I knew I had to rescue your sorry butts, 342 00:15:47,279 --> 00:15:48,747 so I let myself get caught, 343 00:15:48,747 --> 00:15:51,249 along with this shroud-hidden backpack 344 00:15:51,249 --> 00:15:53,118 full of Shen Gong Wu. 345 00:15:53,118 --> 00:15:54,085 Clay: Nice one! 346 00:15:54,085 --> 00:15:55,421 Kimiko: Smart move, Rai! 347 00:15:55,421 --> 00:15:57,122 Omi: Amazing! 348 00:15:57,122 --> 00:15:59,057 Two ton tunic! 349 00:15:59,057 --> 00:16:00,826 Eye of Dashi! 350 00:16:00,826 --> 00:16:02,227 Third arm sash! 351 00:16:02,227 --> 00:16:04,062 Orb of Tornami! 352 00:16:04,062 --> 00:16:06,264 Huh?! Huh? 353 00:16:09,835 --> 00:16:10,936 Get them! 354 00:16:10,936 --> 00:16:11,970 Puhh! 355 00:16:11,970 --> 00:16:13,839 Jack-bots, attack! 356 00:16:14,506 --> 00:16:16,074 Third arm sash! 357 00:16:16,074 --> 00:16:17,843 Fist of Tebigong! 358 00:16:17,843 --> 00:16:19,210 Ergh! 359 00:16:19,210 --> 00:16:20,412 Huhh! Hehrr! 360 00:16:20,412 --> 00:16:22,314 You're doing very well, Jack. 361 00:16:22,314 --> 00:16:24,115 Excellent, excellent job. 362 00:16:24,115 --> 00:16:25,116 Care for a bite? 363 00:16:25,116 --> 00:16:27,118 Eh...Not a good time. 364 00:16:27,118 --> 00:16:29,721 Star Hanabi! 365 00:16:30,789 --> 00:16:31,923 No-o-o! 366 00:16:31,923 --> 00:16:34,693 Aah-hah hah hah! 367 00:16:34,693 --> 00:16:35,461 Aah! 368 00:16:35,461 --> 00:16:38,330 It's gonna blow! 369 00:16:46,905 --> 00:16:49,708 It looks like it's a free-for-all! 370 00:16:49,708 --> 00:16:51,109 Go! Go! Go! 371 00:16:51,109 --> 00:16:54,746 Orb of Tornami! 372 00:16:56,081 --> 00:16:58,917 Tangle Web Comb! 373 00:16:58,917 --> 00:17:00,386 Uhh! 374 00:17:03,154 --> 00:17:05,791 Third arm sash! 375 00:17:05,791 --> 00:17:07,693 Aah! 376 00:17:10,328 --> 00:17:13,098 Jack, I challenge you to a-- 377 00:17:13,098 --> 00:17:14,132 ahem! 378 00:17:14,132 --> 00:17:16,001 A showdown trio. 379 00:17:16,001 --> 00:17:18,269 This was on your cheat sheet, too. 380 00:17:18,269 --> 00:17:19,538 Fine! 381 00:17:19,538 --> 00:17:21,373 How about my Tangle Web Comb 382 00:17:21,373 --> 00:17:23,041 for Raimundo's Eye of Dashi 383 00:17:23,041 --> 00:17:25,276 and panda bubba's Fist of Tebigong? 384 00:17:25,276 --> 00:17:26,311 I'm cool with that. 385 00:17:26,311 --> 00:17:27,979 Winner takes a Longi Kite. 386 00:17:27,979 --> 00:17:29,014 What's the showdown? 387 00:17:29,014 --> 00:17:32,651 Last boat afloat wins the showdown. 388 00:17:32,651 --> 00:17:34,285 Let's go! Let's go! 389 00:17:34,285 --> 00:17:35,286 Xiaolin Showdown! 390 00:17:35,286 --> 00:17:37,088 Xiaolin Showdown! 391 00:17:49,234 --> 00:17:52,671 All: Gong yi tan pai! 392 00:17:58,910 --> 00:18:00,912 Dead end?! 393 00:18:04,583 --> 00:18:06,618 Eye of Dashi! 394 00:18:06,618 --> 00:18:09,655 Playin' rough, huh? Well, I can, too. 395 00:18:09,655 --> 00:18:11,189 Tangle Web Comb! 396 00:18:11,189 --> 00:18:12,223 Whoa! 397 00:18:12,223 --> 00:18:14,259 Grrr! 398 00:18:14,259 --> 00:18:15,861 Whahh... 399 00:18:15,861 --> 00:18:16,728 Ha ha ha! 400 00:18:16,728 --> 00:18:18,964 So long, sucked-under. 401 00:18:18,964 --> 00:18:19,998 Whirlpools! 402 00:18:19,998 --> 00:18:21,266 Ah! Ah...Ah! 403 00:18:21,266 --> 00:18:22,167 Go, boss! 404 00:18:22,167 --> 00:18:23,201 Yeah! 405 00:18:23,201 --> 00:18:24,936 Faster, Jack. 406 00:18:25,671 --> 00:18:28,206 Typhoon boom! 407 00:18:28,206 --> 00:18:31,076 Yahh! 408 00:18:32,343 --> 00:18:33,745 Did you see that? 409 00:18:33,745 --> 00:18:36,882 Raimundo's Wind has finally broken... 410 00:18:36,882 --> 00:18:37,849 Through. 411 00:18:37,849 --> 00:18:39,084 Looks like he's too late! 412 00:18:39,084 --> 00:18:41,853 Come on, Rai! You can still win! 413 00:18:41,853 --> 00:18:45,356 Just think, "what would Omi do?" 414 00:18:45,356 --> 00:18:47,526 Eye of Dashi... 415 00:18:47,526 --> 00:18:49,094 Wind! 416 00:18:55,166 --> 00:18:57,302 Surf's up! 417 00:18:57,302 --> 00:18:59,838 Help! Waah! 418 00:19:01,707 --> 00:19:02,708 Ha ha! Yeah! 419 00:19:02,708 --> 00:19:04,109 Ooh ooh-ooh-hoo! 420 00:19:04,109 --> 00:19:06,144 That was hard to watch. 421 00:19:07,378 --> 00:19:08,413 All right, buddy! 422 00:19:08,413 --> 00:19:11,483 Great surfing, Rai! 423 00:19:11,483 --> 00:19:12,851 That was incredible! 424 00:19:12,851 --> 00:19:14,920 As a Xiaolin apprentice, 425 00:19:14,920 --> 00:19:17,322 I could not have done better myself. 426 00:19:17,322 --> 00:19:24,029 Better? I could teach you somethin' about surfin', little man. 427 00:19:24,029 --> 00:19:25,230 This is it? 428 00:19:25,230 --> 00:19:29,034 This is all I have left? I got robbed...Twice! 429 00:19:29,034 --> 00:19:30,468 Forget it, Jack. 430 00:19:30,468 --> 00:19:36,141 What happens in pandatown stays in pandatown. 431 00:19:36,141 --> 00:19:39,244 Panda bubba, we have a warrant for your arrest! 432 00:19:47,919 --> 00:19:50,922 Congratulations, partner! All right! Congratulations. 433 00:19:50,922 --> 00:19:51,990 Eh, no biggie. 434 00:19:51,990 --> 00:19:54,125 Now, with all 4 Xiaolin apprentices 435 00:19:54,125 --> 00:19:57,929 you are prepared to perform the next level of signature moves. 436 00:19:57,929 --> 00:20:00,666 With Dragon X Kumei Formation. 437 00:20:00,666 --> 00:20:03,134 Dragon X Kumei! 438 00:20:03,134 --> 00:20:05,036 Water! 439 00:20:05,036 --> 00:20:06,137 Earth! 440 00:20:06,137 --> 00:20:07,172 Fire! 441 00:20:07,172 --> 00:20:08,139 Wind! 442 00:20:12,443 --> 00:20:13,879 Beautiful. 443 00:20:13,879 --> 00:20:16,481 I never thought that i would see this day. 444 00:20:16,481 --> 00:20:18,717 Master Fung, thanks for trusting me. 445 00:20:18,717 --> 00:20:20,151 You deserved it. 446 00:20:20,151 --> 00:20:22,588 Now, as long as we're talkin' promotion, 447 00:20:22,588 --> 00:20:23,722 let's talk perks. 448 00:20:23,722 --> 00:20:24,856 What? 449 00:20:24,856 --> 00:20:26,692 First, the robes-- got to go. 450 00:20:26,692 --> 00:20:28,026 Hey, Rai needs some bling 451 00:20:28,026 --> 00:20:29,795 and a real bed, one with a mattress, 452 00:20:29,795 --> 00:20:31,329 firm, but not too firm. 453 00:20:31,329 --> 00:20:33,965 You know what I'm sayin'? Just real comfortable. 29224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.