All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E04 - The Crystal Glasses (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,678 --> 00:00:12,680 Xiaolin Showdown. 2 00:00:52,686 --> 00:00:55,322 Xiaolin Showdown. 3 00:01:14,007 --> 00:01:17,144 I am calm. My mind is clear. 4 00:01:17,144 --> 00:01:22,149 I am not distracted by this most irritating of noises! 5 00:01:23,751 --> 00:01:27,454 Oh! Oh! I'd like to see how long you'd last 6 00:01:27,454 --> 00:01:29,422 with a Shen Gong Wu rash! 7 00:01:29,422 --> 00:01:30,958 What are you talking about, Dojo? 8 00:01:30,958 --> 00:01:34,394 Ooh, there must be a big pile of Shen Gong Wu 9 00:01:34,394 --> 00:01:37,597 getting ready to reveal themselves all at once. 10 00:01:37,597 --> 00:01:39,432 So when is this collection of cats 11 00:01:39,432 --> 00:01:40,968 jumping out of the bag? 12 00:01:40,968 --> 00:01:42,235 Dojo: I don't know! 13 00:01:42,235 --> 00:01:43,336 But I hope it's soon. 14 00:01:43,336 --> 00:01:46,907 My whole body is one big itch of anticipation. 15 00:01:46,907 --> 00:01:48,608 Uh, yeah, too much information. 16 00:01:48,608 --> 00:01:52,312 Sorry. Looks like the first of the Shen Gong Wu just popped. 17 00:01:52,312 --> 00:01:54,347 Kimiko: It says the Crystal Glasses 18 00:01:54,347 --> 00:01:56,784 allow the wearer to see into the future. 19 00:01:56,784 --> 00:01:58,318 I already know my future. 20 00:01:58,318 --> 00:02:01,621 I will be the most wise and powerful 21 00:02:01,621 --> 00:02:04,524 and swiftest of all Xiaolin dragons! 22 00:02:04,524 --> 00:02:07,160 You left out modest. 23 00:02:08,195 --> 00:02:10,597 I do not think the Fist of Tebigong 24 00:02:10,597 --> 00:02:12,565 was meant for this purpose. 25 00:02:12,565 --> 00:02:14,267 Ohhh, yeah! 26 00:02:14,267 --> 00:02:17,270 Yeah, right there. Ohh, yeah. 27 00:02:17,270 --> 00:02:20,307 Eww! Let's hope the rest of those Shen Gong Wu 28 00:02:20,307 --> 00:02:23,010 reveal themselves before you run out of scales. 29 00:02:23,010 --> 00:02:25,879 Raimundo: Ooh, is it getting colder out here? 30 00:02:25,879 --> 00:02:28,916 Dojo: It should be. We're in Russia. 31 00:02:30,150 --> 00:02:32,652 Dojo: Next time, I'm hiding the Shen Gong Wu 32 00:02:32,652 --> 00:02:34,654 in the tropics near a 4-star hotel. 33 00:02:34,654 --> 00:02:38,558 Well, this looks like the rural equivalent of a mall. 34 00:02:38,558 --> 00:02:40,127 Maybe they'll sell us some salve. 35 00:02:40,127 --> 00:02:44,798 Mm-mmm! Warm grub smells delicious. 36 00:02:44,798 --> 00:02:46,533 There is no time for snacking. 37 00:02:46,533 --> 00:02:48,601 We're seeking a rash remedy. 38 00:02:48,601 --> 00:02:52,205 Uh, yeah! For our pet gecko. 39 00:02:52,205 --> 00:02:55,475 Ah, my friends, if it is remedy you seek, 40 00:02:55,475 --> 00:02:57,577 I have vendor for you--me! 41 00:02:57,577 --> 00:02:59,579 What can we get for this? 42 00:02:59,579 --> 00:03:02,215 Is old family recipe for itch. 43 00:03:02,215 --> 00:03:04,517 - Here. - Ugh! 44 00:03:04,517 --> 00:03:05,886 Also will remove paint. 45 00:03:05,886 --> 00:03:09,656 Yeah, fine, we'll take it! 46 00:03:09,656 --> 00:03:11,691 Ha ha! 47 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 Well? 48 00:03:16,196 --> 00:03:19,767 No, nothing! I don't feel a-- 49 00:03:19,767 --> 00:03:23,536 ooh...Ahh. Yeah. 50 00:03:23,536 --> 00:03:25,405 More! More! More! 51 00:03:25,405 --> 00:03:28,375 Ooh! Sensing a Shen Gong Wu! That-a-way! 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,011 Ah, you friend points to old town temple. 53 00:03:31,011 --> 00:03:34,381 2 kilometers north. You cannot be missing it. 54 00:03:34,381 --> 00:03:35,983 Clay: He wasn't kidding. 55 00:03:35,983 --> 00:03:41,388 You'd have to be a blind crow to miss the side of that barn. 56 00:03:43,256 --> 00:03:46,726 The Crystal Glasses are within our grasp. 57 00:03:46,726 --> 00:03:50,297 Uh-oh! Either they've got really big insects in Russia 58 00:03:50,297 --> 00:03:53,233 or that buzzing is the sound of-- 59 00:03:55,535 --> 00:03:58,305 Jack Spicer, master of evil. 60 00:03:58,305 --> 00:04:00,240 At your service. 61 00:04:00,240 --> 00:04:02,575 You cannot defeat us, Jack Spicer. 62 00:04:02,575 --> 00:04:05,745 Tell you what? How about we make this interesting? 63 00:04:05,745 --> 00:04:09,983 Just me versus all of you, no weapons. 64 00:04:10,784 --> 00:04:13,386 Hyah! Oh! 65 00:04:20,427 --> 00:04:23,797 I think technically that qualifies as a weapon. 66 00:04:23,797 --> 00:04:25,298 Aah! Aah! 67 00:04:25,298 --> 00:04:28,335 Yeah, and technically you all qualify as suckers. 68 00:04:28,335 --> 00:04:32,940 Ha ha ha! Don't mind if I do. 69 00:04:33,841 --> 00:04:36,176 Unh! Unh! Aah! 70 00:04:36,176 --> 00:04:37,377 Whoa! 71 00:04:37,377 --> 00:04:39,646 Two ton tunic! 72 00:04:39,646 --> 00:04:42,249 Raimundo: Didn't see that one coming, did you? 73 00:04:42,249 --> 00:04:44,317 Tangle Web Comb! 74 00:04:46,353 --> 00:04:48,922 Going up! 75 00:04:49,857 --> 00:04:52,960 Aah! Oof! 76 00:04:55,128 --> 00:04:58,131 Jack is getting away! Unh! Stop him! 77 00:04:58,131 --> 00:05:02,135 Got it covered! Sword of the Storm! 78 00:05:03,470 --> 00:05:04,504 Whoa! 79 00:05:04,504 --> 00:05:07,507 Fist of Tebigong! 80 00:05:07,507 --> 00:05:09,009 Reversing Mirror! 81 00:05:09,009 --> 00:05:11,845 Oof! Unh... 82 00:05:12,812 --> 00:05:13,680 Unh! 83 00:05:13,680 --> 00:05:16,449 I have been tebigonged. 84 00:05:16,449 --> 00:05:18,651 Ha ha ha! Huh? 85 00:05:18,651 --> 00:05:21,754 Hey! Whoa! No! No! 86 00:05:23,690 --> 00:05:25,658 Aah! 87 00:05:25,658 --> 00:05:27,427 Aah! My cart! 88 00:05:27,427 --> 00:05:29,829 Has been in family for generations! 89 00:05:29,829 --> 00:05:32,132 Then you come! Boom! 90 00:05:32,132 --> 00:05:33,666 Unh. Hey, give me those glasses. 91 00:05:33,666 --> 00:05:35,135 I--aah! 92 00:05:35,135 --> 00:05:39,572 First you break family cart, and then you go attack me?! 93 00:05:39,572 --> 00:05:41,208 Oh, hi, guys. 94 00:05:42,442 --> 00:05:46,479 Go ahead and show them who's in charge! 95 00:05:46,479 --> 00:05:47,614 Aaah! 96 00:05:47,614 --> 00:05:50,583 Love to stay, gotta go! 97 00:05:53,086 --> 00:05:55,989 I thank you for retrieving our Shen Gong Wu 98 00:05:55,989 --> 00:05:58,058 from the villainous Jack Spicer. 99 00:05:58,058 --> 00:05:59,659 Is nothing. 100 00:05:59,659 --> 00:06:01,461 Are you kidding? You were great! 101 00:06:01,461 --> 00:06:03,430 Yeah, man, you got the moves. 102 00:06:03,430 --> 00:06:07,067 Heck, we could always use another partner on our team. 103 00:06:07,067 --> 00:06:09,069 We could? 104 00:06:09,669 --> 00:06:12,940 Ha ha ha! 105 00:06:12,940 --> 00:06:14,741 Welcome, young Vlad. 106 00:06:14,741 --> 00:06:17,244 Thank you, Master Fung. 107 00:06:17,244 --> 00:06:20,513 Vlad is a most welcome addition to our team. 108 00:06:20,513 --> 00:06:23,550 But he is the last one, right? Heh. 109 00:06:23,550 --> 00:06:25,185 Yeah. I mean, 110 00:06:25,185 --> 00:06:28,188 just how many dragons in training can there be? 111 00:06:28,188 --> 00:06:29,589 Yeah. 112 00:06:29,589 --> 00:06:31,358 This is great! 113 00:06:31,358 --> 00:06:33,893 Even though I'm not a dragon apprentice like you guys, 114 00:06:33,893 --> 00:06:35,795 I still outrank the new guy! 115 00:06:35,795 --> 00:06:40,867 Da. I am, how you say, lowest branch on tree, yeah? 116 00:06:40,867 --> 00:06:44,304 That's right, Vlad! The worst chores are yours. 117 00:06:44,304 --> 00:06:46,339 Dusting, polishing, and sweeping. 118 00:06:46,339 --> 00:06:50,410 Oh, is my pleasure, Raimundo. Thank you. 119 00:07:03,390 --> 00:07:07,394 Maybe we should keep him on permanently. 120 00:07:10,297 --> 00:07:13,300 Have successfully infiltrated Xiaolin temple 121 00:07:13,300 --> 00:07:16,769 and now ready to take evil plan to next phase. 122 00:07:16,769 --> 00:07:18,438 Jack: Excellent! Oh, and, Vlad, 123 00:07:18,438 --> 00:07:21,608 next time you fake a fight, try not to be so convincing. 124 00:07:21,608 --> 00:07:27,380 Whatever you say, Mr. Jack Spicer. You are boss. 125 00:07:33,586 --> 00:07:36,189 Because I suffered a tebigonging to retrieve them. 126 00:07:36,189 --> 00:07:41,428 Only 'cause you let Jack go reversing mirror on your sorry butt. 127 00:07:41,428 --> 00:07:44,164 Is I who got glasses from bad man. 128 00:07:44,164 --> 00:07:46,566 Sorry, Vlad. New guys last--huh? 129 00:07:46,566 --> 00:07:48,535 Sorry, Rai. Dragon apprentices first. 130 00:07:48,535 --> 00:07:49,736 Huh? Huh? 131 00:07:49,736 --> 00:07:53,540 Perhaps we should settle this with a challenge. 132 00:07:53,540 --> 00:07:55,642 All: Ohh! 133 00:07:57,310 --> 00:07:58,778 A simple game of tag should suffice. 134 00:07:58,778 --> 00:08:04,017 Merely touch my tunic and the glasses are yours. 135 00:08:04,017 --> 00:08:05,285 Sounds good to me! 136 00:08:05,285 --> 00:08:06,519 Hey! 137 00:08:06,519 --> 00:08:10,757 By looking into the future, I know your moves 138 00:08:10,757 --> 00:08:12,392 before you do. 139 00:08:12,392 --> 00:08:14,461 Ow! 140 00:08:15,828 --> 00:08:16,829 Aw, forget it. 141 00:08:16,829 --> 00:08:20,133 I knew you would say that. 142 00:08:21,534 --> 00:08:25,372 The power of the Crystal Glasses should not be taken lightly. 143 00:08:25,372 --> 00:08:30,310 Only the wisest of dragons should attempt to use them. 144 00:08:34,981 --> 00:08:38,885 Why are you wearing sunglasses on a non-sunny day? 145 00:08:38,885 --> 00:08:41,020 They make me look cool. 146 00:08:41,020 --> 00:08:42,922 Why do you want to look cold? 147 00:08:42,922 --> 00:08:45,258 Never mind. You up for a challenge? 148 00:08:45,258 --> 00:08:47,194 Whatever it is, I accept! 149 00:08:47,194 --> 00:08:49,028 And I will be victorious! 150 00:08:49,028 --> 00:08:51,531 I want you to hit me as hard as you can. 151 00:08:51,531 --> 00:08:57,804 A most unusual challenge, but if you insist. 152 00:08:57,804 --> 00:08:58,838 Hyah! Yaah! 153 00:08:58,838 --> 00:09:00,407 Aah! Unh! 154 00:09:00,407 --> 00:09:04,144 What happened to the old tiger instincts, Omi? 155 00:09:04,144 --> 00:09:06,079 Oh, so predictable. 156 00:09:06,079 --> 00:09:08,115 Hyaaah! 157 00:09:08,115 --> 00:09:11,651 Left. Right. Sweep the feet. Duck. 158 00:09:11,651 --> 00:09:12,785 Vlad says hi. 159 00:09:12,785 --> 00:09:14,053 Hello, friends. 160 00:09:14,053 --> 00:09:18,125 Wait! This is not right! Yaah! 161 00:09:18,825 --> 00:09:20,927 Looking for these? 162 00:09:20,927 --> 00:09:23,663 Both: Raimundo, did you not hear Master Fung? 163 00:09:23,663 --> 00:09:27,834 This Shen Gong Wu is no toy. Rrr! 164 00:09:27,834 --> 00:09:30,837 Ha ha ha! Is funny. 165 00:09:30,837 --> 00:09:31,804 Huh? 166 00:09:32,839 --> 00:09:34,174 This is where you belong. 167 00:09:34,174 --> 00:09:35,742 However... 168 00:09:35,742 --> 00:09:38,778 Vlad: Our friends are not wise dragons like you, Omi. 169 00:09:38,778 --> 00:09:43,883 Vlad, I was--i was just locking up the vault and-- 170 00:09:43,883 --> 00:09:46,686 and did you say I was wise? 171 00:09:46,686 --> 00:09:50,523 Your sight is not clouded by silly distractions. 172 00:09:50,523 --> 00:09:53,893 That is why you will be great Dragon Warrior. 173 00:09:53,893 --> 00:09:56,028 Hmm. I think you are right, Vlad! 174 00:09:56,028 --> 00:10:00,533 It is such shame we cannot look into future 175 00:10:00,533 --> 00:10:04,070 and see you in all your big heroic glory. 176 00:10:04,070 --> 00:10:05,705 Oh, but we can! 177 00:10:05,705 --> 00:10:08,708 The crystal glass? But Master Fung said-- 178 00:10:08,708 --> 00:10:12,145 only a wise dragon should use this Shen Gong Wu. 179 00:10:12,145 --> 00:10:17,584 So I'll just wisely take one little peek. 180 00:10:17,584 --> 00:10:19,786 Is our secret. 181 00:10:20,753 --> 00:10:22,021 Crystal Glasses! 182 00:10:22,021 --> 00:10:27,394 Oh, yes! My heroic destiny is coming into focus! 183 00:10:27,394 --> 00:10:31,164 What is this? The temple! 184 00:10:32,031 --> 00:10:33,733 My friends! 185 00:10:35,067 --> 00:10:39,639 What monster is responsible for this terrible evil? 186 00:10:44,244 --> 00:10:47,780 It is...Me. 187 00:10:47,780 --> 00:10:49,982 I am the great evil! 188 00:10:51,684 --> 00:10:55,522 You don't strike me as one who would go over to the dark side. 189 00:10:55,522 --> 00:10:57,190 Yeah, and Rai here would know. 190 00:10:57,190 --> 00:11:00,927 You sure you were looking through the right side of the glasses? 191 00:11:00,927 --> 00:11:02,595 Mm-hmm. 192 00:11:02,595 --> 00:11:07,534 Yeah, and why were you even looking in them to begin with, Omi? 193 00:11:07,534 --> 00:11:10,570 My inner evil! It made me look! 194 00:11:10,570 --> 00:11:13,740 It's taking over already! It is decided. 195 00:11:13,740 --> 00:11:17,310 In order to save the future, i must give up my position 196 00:11:17,310 --> 00:11:19,812 as a Xiaolin dragon in training. 197 00:11:19,812 --> 00:11:22,181 Waaah! 198 00:11:22,181 --> 00:11:23,350 Unh! 199 00:11:23,350 --> 00:11:25,852 There's only one path for you now. 200 00:11:26,786 --> 00:11:29,589 You mean, the path of evil? 201 00:11:29,589 --> 00:11:32,425 No. In my country, man of honor 202 00:11:32,425 --> 00:11:36,796 takes a long walk, alone, never to return. 203 00:11:36,796 --> 00:11:38,931 Is honorable thing. 204 00:12:11,531 --> 00:12:15,101 Uh, guys? Omi's gone. 205 00:12:15,101 --> 00:12:17,203 Oh, he's probably in the storeroom, 206 00:12:17,203 --> 00:12:18,738 practicing his flying leopard attack. 207 00:12:18,738 --> 00:12:21,708 No. I mean, like, he is gone gone. 208 00:12:21,708 --> 00:12:24,176 He left a note and everything. 209 00:12:24,176 --> 00:12:27,314 Did anyone know about this? 210 00:12:27,314 --> 00:12:28,515 Mm-mm-mmm. 211 00:12:28,515 --> 00:12:30,216 Hey, I know where we can look. 212 00:12:30,216 --> 00:12:33,119 Looking into the future to see where you will find Omi 213 00:12:33,119 --> 00:12:38,358 sounds like the idea of a wise dragon to me. 214 00:12:39,025 --> 00:12:41,294 Crystal Glasses! 215 00:12:43,730 --> 00:12:48,868 We will find him by a frozen river near hock rock! 216 00:12:50,837 --> 00:12:56,376 Oh, hey! Hey, Vlad! You got any more of your babushka salve? 217 00:12:56,376 --> 00:12:58,210 Vlad? 218 00:12:58,210 --> 00:13:02,849 Oh, please, babushka, you gotta be in here for old Dojo. Oh! 219 00:13:02,849 --> 00:13:09,589 Oh, let's see. Socks, Chekov, Jack Spicer's Reversing Mirror. 220 00:13:09,589 --> 00:13:14,193 Why would Vlad have Jack Spicer's Reversing Mirror... 221 00:13:14,193 --> 00:13:15,595 Unless... 222 00:13:15,595 --> 00:13:18,164 I gotta warn the others! We gotta-- 223 00:13:21,033 --> 00:13:22,769 ehh! 224 00:13:22,769 --> 00:13:29,175 It's happening! The treasure trove of Shen Gong Wu 225 00:13:29,175 --> 00:13:32,111 has revealed itself! Uhh! 226 00:13:32,111 --> 00:13:33,513 Whoa! This is great! 227 00:13:33,513 --> 00:13:36,082 Now the only thing I want to hear is Vlad saying-- 228 00:13:36,082 --> 00:13:37,950 mission accomplished. 229 00:13:37,950 --> 00:13:40,387 So, Omi is out of the picture then. 230 00:13:40,387 --> 00:13:45,525 Da! By the time the others figure out what's going on, it will be too late. 231 00:13:45,525 --> 00:13:48,160 And we'll already have all the new Shen Gong Wu. 232 00:13:48,160 --> 00:13:54,200 You should not have come for me. Did you not read my letter? 233 00:13:54,200 --> 00:13:55,968 Yeah, and we're not buying it. 234 00:13:55,968 --> 00:14:00,039 But I saw it with my own eyes! 235 00:14:00,039 --> 00:14:02,442 Dojo, what are you doing in the wood box? 236 00:14:02,442 --> 00:14:07,747 Bl-bl-bl! It was Vlad! That snake is really working for Jack! 237 00:14:07,747 --> 00:14:09,015 No way! What!? 238 00:14:09,015 --> 00:14:12,218 Even worse, my rash is starting to blister. 239 00:14:12,218 --> 00:14:14,320 Can we keep this on a need-to-know basis? 240 00:14:14,320 --> 00:14:19,225 We'd better hurry, or we could lose out on our Shen Gong Wu bonanza! 241 00:14:22,094 --> 00:14:23,396 Hop on! 242 00:14:23,396 --> 00:14:25,465 Ew! Ew! Ew! 243 00:14:25,465 --> 00:14:27,299 Gahh! 244 00:14:27,299 --> 00:14:29,802 Leave me be. I am evil. 245 00:14:29,802 --> 00:14:31,504 I will corrupt your quest. 246 00:14:31,504 --> 00:14:34,874 Less talk, more defrost. 247 00:14:38,678 --> 00:14:44,851 The Shen Gong Wu are mine, all mine! 248 00:14:44,851 --> 00:14:47,987 Sorry to bust up your little hoe-down, 249 00:14:47,987 --> 00:14:49,756 but we'll take those off your hands. 250 00:14:49,756 --> 00:14:51,424 What?! How can this be? 251 00:14:51,424 --> 00:14:56,228 I do not understand. How were you so fast with the finding of him? 252 00:14:56,228 --> 00:14:59,666 We used a shortcut. 253 00:14:59,666 --> 00:15:02,001 Jack-bots, attack. 254 00:15:04,771 --> 00:15:06,473 Uhh! 255 00:15:06,473 --> 00:15:07,974 Yahh! Uhh! 256 00:15:08,908 --> 00:15:11,143 What?! Yahh! 257 00:15:13,112 --> 00:15:14,981 Hyah! 258 00:15:14,981 --> 00:15:15,615 Uhh! 259 00:15:15,615 --> 00:15:17,216 Two ton tunic! 260 00:15:17,216 --> 00:15:18,785 Hey! Uhh! 261 00:15:18,785 --> 00:15:20,520 Uhh! 262 00:15:21,888 --> 00:15:25,024 Snap out of it, Omi. We could use the help! 263 00:15:25,024 --> 00:15:28,561 Soon you will be my greatest ally. 264 00:15:28,561 --> 00:15:31,163 I'll even write you your own evil theme music. 265 00:15:31,163 --> 00:15:34,166 * bom bom bom bom bom * 266 00:15:34,166 --> 00:15:36,636 this is not right. 267 00:15:37,103 --> 00:15:38,237 Uhh! 268 00:15:38,237 --> 00:15:41,207 Whoa! Whoa! Slow down! 269 00:15:41,207 --> 00:15:42,775 Uhh! 270 00:15:45,244 --> 00:15:46,212 Uhh! 271 00:15:51,417 --> 00:15:53,185 Uhh! 272 00:16:02,061 --> 00:16:03,162 Uhh! 273 00:16:03,162 --> 00:16:05,297 Sweet! We get the wu and they're all wet. 274 00:16:05,297 --> 00:16:07,726 Ooh, is this Shen Gong Wu! 275 00:16:07,886 --> 00:16:12,405 Our crossing victory over weak-minded little ones is complete. 276 00:16:12,505 --> 00:16:15,241 Ok, hired muscle. Not paid to gloat. 277 00:16:15,241 --> 00:16:18,477 But was so easy to trick weak-minded Omi 278 00:16:18,477 --> 00:16:21,013 into believing he would become evil. 279 00:16:21,013 --> 00:16:22,915 He wears the crystals glass, 280 00:16:22,915 --> 00:16:28,487 has no idea future he sees is reverse mirror trick. 281 00:16:28,487 --> 00:16:30,422 Ah ha ha ha ha! 282 00:16:30,422 --> 00:16:32,058 What?! 283 00:16:32,058 --> 00:16:35,562 This is why gloating should be left to the mastermind. 284 00:16:35,562 --> 00:16:40,733 Uhh! Tsunami strike Water! 285 00:16:40,733 --> 00:16:42,301 Uhh! 286 00:16:42,301 --> 00:16:44,103 Aah! Aah! 287 00:16:45,237 --> 00:16:48,040 It is time for payback, you lying trickster! 288 00:16:48,040 --> 00:16:51,611 I challenge you to a Xiaolin Showdown! 289 00:16:51,611 --> 00:16:54,747 The contest is, be the first to get out 290 00:16:54,747 --> 00:16:58,084 before the cave fills with Water. 291 00:16:58,084 --> 00:16:59,886 I wager two ton tunic. 292 00:16:59,886 --> 00:17:03,355 And I wager the Crystal Glasses. 293 00:17:03,355 --> 00:17:04,390 Let's go! 294 00:17:04,390 --> 00:17:08,127 Xiaolin Showdown! 295 00:17:28,447 --> 00:17:30,516 Both: Gong Yi Tampai! 296 00:17:30,516 --> 00:17:33,052 Huh? 297 00:17:34,320 --> 00:17:36,656 Uhh! 298 00:17:38,257 --> 00:17:43,630 It is no contest, beating one so puny. 299 00:17:43,630 --> 00:17:44,931 Uhh! 300 00:17:44,931 --> 00:17:46,198 Ehh! 301 00:17:46,198 --> 00:17:47,433 Rrarr! 302 00:17:47,433 --> 00:17:49,201 Uhh! Uhh, uhh! 303 00:17:49,201 --> 00:17:50,569 Uhh! Yahh! 304 00:17:50,569 --> 00:17:52,004 Uhh! Uhh, uhh! 305 00:17:52,004 --> 00:17:55,441 Uhh! Yahh! Two ton tunic! 306 00:17:55,441 --> 00:17:58,678 Ha ha ha ha ha! 307 00:18:00,112 --> 00:18:02,214 Uhh, uhh! 308 00:18:03,115 --> 00:18:05,584 Yaah! Uhh, uhh! 309 00:18:05,584 --> 00:18:07,086 Uhh, uhh! Uhh, uhh! 310 00:18:07,086 --> 00:18:09,188 Uhh, uhh! Uhh, uhh, uhh! 311 00:18:12,191 --> 00:18:13,559 Uhh! 312 00:18:13,559 --> 00:18:16,863 Crystal Glasses! 313 00:18:26,438 --> 00:18:28,040 Huh?! 314 00:18:41,187 --> 00:18:43,022 Hah! 315 00:18:44,023 --> 00:18:48,194 Is impossible. Is no way out. 316 00:18:48,194 --> 00:18:49,628 Water! 317 00:18:49,628 --> 00:18:51,664 Huh?! 318 00:18:54,166 --> 00:18:59,638 Ha ha! You fool! You had that victory! 319 00:18:59,638 --> 00:19:01,240 Hyah! 320 00:19:02,174 --> 00:19:04,543 I do not think so. 321 00:19:04,543 --> 00:19:07,079 Water! Huh? 322 00:19:08,114 --> 00:19:09,281 Aah! 323 00:19:09,281 --> 00:19:10,983 Wahh! 324 00:19:12,284 --> 00:19:13,786 Uhh! 325 00:19:13,786 --> 00:19:17,489 Uhh! You are still just little boy! 326 00:19:17,489 --> 00:19:19,625 You'll never find way out! 327 00:19:19,625 --> 00:19:25,064 Allow me to show you the power of Water! 328 00:19:38,510 --> 00:19:41,714 All right! Yeah! 329 00:19:49,155 --> 00:19:51,157 All: Dojo! 330 00:20:06,605 --> 00:20:08,741 Waah! 331 00:20:08,741 --> 00:20:09,641 Uhh! 332 00:20:10,777 --> 00:20:13,645 Now who's all wet? 333 00:20:13,645 --> 00:20:14,680 Oof! 334 00:20:14,680 --> 00:20:16,415 Ow! 22708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.