All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E03 - The Shard of Lightning (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,644 --> 00:00:13,780 Xiaolin Showdown. 2 00:00:48,414 --> 00:00:49,448 Aaaah! 3 00:00:49,448 --> 00:00:50,482 Aaah! 4 00:00:50,482 --> 00:00:51,517 Aah! Aah! 5 00:00:51,517 --> 00:00:54,320 Aah! Aah! Aah! 6 00:00:54,320 --> 00:00:56,288 Xiaolin Showdown. 7 00:01:06,833 --> 00:01:09,101 Stand on your marks. 8 00:01:09,101 --> 00:01:10,637 Set yourselves. 9 00:01:10,637 --> 00:01:13,105 Commence swift chores. 10 00:01:13,105 --> 00:01:15,675 Gong Yi Tampai! 11 00:01:15,675 --> 00:01:18,044 Third arm sash! 12 00:01:23,115 --> 00:01:25,918 Lotus Twister! 13 00:01:30,657 --> 00:01:32,224 Jet bootsu! 14 00:01:32,224 --> 00:01:34,360 Yeah! Yee-hah! 15 00:01:34,360 --> 00:01:36,996 Shroud of Shadows! 16 00:01:40,532 --> 00:01:41,567 All done. 17 00:01:41,567 --> 00:01:43,102 Excuse me. 18 00:01:43,102 --> 00:01:45,104 Just because I'm not a Xiaolin apprentice, 19 00:01:45,104 --> 00:01:47,339 doesn't mean I should have to wash your dirty dishes. 20 00:01:47,339 --> 00:01:48,908 Come on, Raimundo. 21 00:01:48,908 --> 00:01:52,011 The sooner we finish our chores, the more time we have to hang. 22 00:01:52,011 --> 00:01:56,415 Yes. Although I might choose a different activity. 23 00:01:56,415 --> 00:01:59,018 It's an expression, Omi. 24 00:02:02,121 --> 00:02:03,656 Uggh. 25 00:02:04,456 --> 00:02:05,725 I was looking for that. 26 00:02:05,725 --> 00:02:10,629 Mm, nothing like pizza for breakfast. 27 00:02:11,163 --> 00:02:12,899 Ohh! Smudge, 28 00:02:12,899 --> 00:02:16,368 you are no match for my three arms. 29 00:02:22,608 --> 00:02:25,845 Bees, you are also duly warned. 30 00:02:25,845 --> 00:02:27,646 Hurry up, Clay, I'm done. 31 00:02:27,646 --> 00:02:33,152 Me, too. I'm doner than a rack of ribs at a Texas barbecue. 32 00:02:33,152 --> 00:02:34,420 Hah! 33 00:02:35,888 --> 00:02:38,825 Now that we have mastered the art of battle 34 00:02:38,825 --> 00:02:41,327 and Raimundo's trapped Wuya in a puzzle box, 35 00:02:41,327 --> 00:02:45,497 perhaps chores are the only use we'll have for the Shen Gong Wu. 36 00:02:45,497 --> 00:02:49,568 It sure was a lot more fun when we had someone to fight against. 37 00:02:49,568 --> 00:02:53,639 Still waters may blanket the greatest of unseen hazards. 38 00:02:53,639 --> 00:02:54,841 There he goes again. 39 00:02:54,841 --> 00:02:57,409 Can someone get me a translator? 40 00:03:00,112 --> 00:03:03,716 Oh. That's where those dishes went. 41 00:03:03,716 --> 00:03:08,554 Overconfidence can be more dangerous than a lack of confidence. 42 00:03:08,554 --> 00:03:09,856 We kicked evil's butt. 43 00:03:09,856 --> 00:03:11,557 Why can't we just kick back for a while? 44 00:03:11,557 --> 00:03:12,992 Stop everything! 45 00:03:12,992 --> 00:03:15,962 Did you tell them about the new Shen Gong Wu? 46 00:03:15,962 --> 00:03:17,496 I was just about to. 47 00:03:17,496 --> 00:03:18,798 The Shard of Lightning 48 00:03:18,798 --> 00:03:21,200 is a most interesting Shen Gong Wu. 49 00:03:21,200 --> 00:03:23,102 It gives the user the power 50 00:03:23,102 --> 00:03:26,072 to travel at the speed of light. 51 00:03:28,207 --> 00:03:30,109 But only for short flashes of time. 52 00:03:30,109 --> 00:03:31,844 Let's go get that shard! 53 00:03:31,844 --> 00:03:36,949 Oh, darn. Now I won't have time to finish my dishes. 54 00:03:36,949 --> 00:03:39,285 They will be here when you get back. 55 00:03:50,596 --> 00:03:55,001 My trusty detector bot will lead me to another Shen Gong Wu. 56 00:03:55,001 --> 00:03:58,537 Evil boy genius Jack is back! 57 00:03:58,537 --> 00:04:00,206 Ha ha ha ha! 58 00:04:01,040 --> 00:04:04,243 Can someone get me a lozenge? 59 00:04:13,119 --> 00:04:17,023 Yaa-ha ha ha! Ha ha ha! 60 00:04:17,023 --> 00:04:19,358 You've got to find the Shard of Lightning 61 00:04:19,358 --> 00:04:21,127 before the others get here! 62 00:04:21,127 --> 00:04:26,665 With it, evil can once again rule the world. 63 00:04:26,665 --> 00:04:29,501 Blah blah blah, world domination. 64 00:04:29,501 --> 00:04:30,803 Let's focus here. 65 00:04:30,803 --> 00:04:32,771 What's in it for me? 66 00:04:37,076 --> 00:04:38,110 The shard is there. 67 00:04:38,110 --> 00:04:40,479 No. Over there. 68 00:04:40,479 --> 00:04:41,981 No. There. 69 00:04:41,981 --> 00:04:44,750 Can't you focus yourself? Which is it? 70 00:04:44,750 --> 00:04:47,186 You are not scared, are you, Dojo? 71 00:04:47,186 --> 00:04:51,023 Me? Heh heh. Scared of a little electrical storm? 72 00:04:51,023 --> 00:04:52,591 Heh heh. That's so--yaa! 73 00:04:52,591 --> 00:04:56,028 You know, Lightning's always drawn to the tallest object, 74 00:04:56,028 --> 00:04:59,531 which in this case is me! 75 00:04:59,531 --> 00:05:05,004 I am willing to bet my bottom that is where our shard is. 76 00:05:05,004 --> 00:05:08,207 Uh, that's your bottom dollar. 77 00:05:09,141 --> 00:05:12,511 That makes no sense at all. 78 00:05:12,511 --> 00:05:13,545 Let's check it out. 79 00:05:13,545 --> 00:05:15,081 You guys, excuse me. 80 00:05:15,081 --> 00:05:18,150 I can see the Lightning fine from right here. 81 00:05:18,150 --> 00:05:22,855 Well, well, look what the katnappé dragged in. 82 00:05:23,856 --> 00:05:25,357 Me...Ow. 83 00:05:25,357 --> 00:05:26,893 Wuya! 84 00:05:26,893 --> 00:05:31,330 You didn't think I'd stay in that box forever, did you? 85 00:05:31,330 --> 00:05:35,601 Well, another 1500 years would've been nice. 86 00:05:40,372 --> 00:05:41,373 The shard! 87 00:05:41,373 --> 00:05:42,408 Stop them! 88 00:05:42,408 --> 00:05:44,776 Kitties, attack! 89 00:05:45,744 --> 00:05:46,946 Uhh! Aah! 90 00:05:46,946 --> 00:05:49,848 That was most seriously painful. 91 00:05:49,848 --> 00:05:51,918 Aah! No, no. Not the face! 92 00:05:52,684 --> 00:05:54,053 Dang-blasted kittens. 93 00:05:54,053 --> 00:05:56,322 I'm more of a dog person myself. 94 00:05:56,322 --> 00:05:57,156 Yaa! 95 00:05:57,156 --> 00:05:59,058 Back off, cat litter. 96 00:05:59,058 --> 00:06:01,060 The shard is ours. 97 00:06:02,128 --> 00:06:05,097 Hah. Someone smells like wet fur. 98 00:06:07,866 --> 00:06:12,371 Wuya, you teamed up with this sorry excuse for a furball? 99 00:06:12,371 --> 00:06:13,605 Yaah! 100 00:06:13,605 --> 00:06:16,508 Looks like everybody was invited to this rodeo. 101 00:06:16,508 --> 00:06:19,411 Yeah, but I'm the one who's going home with the prize. 102 00:06:19,411 --> 00:06:24,150 There is no way for you to defeat the mighty Xiaolin warriors. 103 00:06:24,150 --> 00:06:27,653 Tornado strike Water! 104 00:06:28,587 --> 00:06:29,588 Hyah! 105 00:06:29,588 --> 00:06:31,657 Ha ha ha. 106 00:06:31,657 --> 00:06:34,893 Hyah! Huhh! Hii! Yaa! 107 00:06:34,893 --> 00:06:38,264 Out of my way, o great bald one. 108 00:06:38,264 --> 00:06:39,098 Uhh! 109 00:06:39,098 --> 00:06:42,101 Not so fast there, pardner. 110 00:06:42,834 --> 00:06:46,038 Seismic kick Earth! 111 00:06:56,715 --> 00:06:58,217 Whaa-ohh! 112 00:06:58,217 --> 00:07:02,288 This is too easy. Jack-bots, attack. 113 00:07:08,660 --> 00:07:11,430 Whoa-aah! 114 00:07:13,865 --> 00:07:15,801 Hey! Watch the claws! 115 00:07:15,801 --> 00:07:18,304 You're messing up my hair. 116 00:07:21,640 --> 00:07:23,242 Huh? 117 00:07:23,242 --> 00:07:25,444 You snooze, you lose! 118 00:07:26,512 --> 00:07:29,515 How did you get up there so fast? 119 00:07:30,382 --> 00:07:32,684 It's sure a long ways down. 120 00:07:32,684 --> 00:07:35,287 Hope you don't fall. 121 00:07:35,988 --> 00:07:38,024 Aah! 122 00:07:38,024 --> 00:07:40,692 Whoa! 123 00:07:42,228 --> 00:07:46,032 Later, Xiaolin losers. 124 00:07:49,001 --> 00:07:50,336 The Shard of Lightning. 125 00:07:50,336 --> 00:07:52,804 I couldn't have done it without you. 126 00:07:52,804 --> 00:07:55,107 I may have been the one who stole the Shen Gong Wu, 127 00:07:55,107 --> 00:07:58,310 but it was your brilliant evil plan. 128 00:07:59,178 --> 00:08:00,379 You're the evil genius. 129 00:08:00,379 --> 00:08:03,115 No. You're the evil genius. 130 00:08:03,115 --> 00:08:06,752 No. You're the evil genius. 131 00:08:13,859 --> 00:08:16,595 Uh! Uh! Uhh! 132 00:08:16,595 --> 00:08:17,496 Master Fung was right. 133 00:08:17,496 --> 00:08:19,065 We have underestimated our enemy. 134 00:08:19,065 --> 00:08:20,599 What's with Jack? 135 00:08:20,599 --> 00:08:22,334 I'll tell ya. He was pretty impressive. 136 00:08:22,334 --> 00:08:24,203 Even his disses seemed to be better. 137 00:08:24,203 --> 00:08:28,440 Although I do not like it when Jack commences with the garbage talk, 138 00:08:28,440 --> 00:08:32,578 even I must admit great bald one was a good diss. 139 00:08:32,578 --> 00:08:33,479 Ouch! 140 00:08:33,479 --> 00:08:35,647 How did Jack suddenly get so good? 141 00:08:35,647 --> 00:08:37,716 He must've been practicing while some of us 142 00:08:37,716 --> 00:08:42,121 were using Shen Gong Wu to get out of doing the dishes. 143 00:08:42,121 --> 00:08:43,422 Kimiko: If we wanna beat Jack, 144 00:08:43,422 --> 00:08:45,891 we're going to have to practice. 145 00:08:45,891 --> 00:08:46,792 Ah-choo! 146 00:08:46,792 --> 00:08:49,761 Aah! Whoa! 147 00:08:49,761 --> 00:08:53,199 Yeah. Practice a lot. 148 00:08:55,134 --> 00:08:57,769 Come on, come on! We don't have all day. 149 00:08:57,769 --> 00:09:01,407 Chill. Evil can wait until my nails dry. 150 00:09:01,407 --> 00:09:03,342 You get me those Shen Gong Wu, 151 00:09:03,342 --> 00:09:06,178 and I will give you anything you want. 152 00:09:06,178 --> 00:09:07,813 Anything? 153 00:09:07,813 --> 00:09:08,980 Anything. 154 00:09:08,980 --> 00:09:11,783 Ok. First, I only work one hour a day, 155 00:09:11,783 --> 00:09:13,085 weekends and holidays off. 156 00:09:13,085 --> 00:09:14,186 What? 157 00:09:14,186 --> 00:09:15,554 Next, I want a condo. 158 00:09:15,554 --> 00:09:17,789 Oceanview, and it's gotta allow pets. 159 00:09:17,789 --> 00:09:21,193 And I'll need some new clothes and a car. 160 00:09:21,193 --> 00:09:22,461 A cat-illac. 161 00:09:22,461 --> 00:09:23,862 Are you getting all this down? 162 00:09:23,862 --> 00:09:28,033 Ahh, the things I do for evil. 163 00:09:28,033 --> 00:09:29,435 Yaa! Yaa! 164 00:09:29,435 --> 00:09:32,871 Whaa! Come on, Kimiko. Show me what you've got. 165 00:09:32,871 --> 00:09:35,641 Yaa! Mantis Flip Coin. 166 00:09:39,945 --> 00:09:41,513 Serpent's Tail. 167 00:09:41,913 --> 00:09:43,582 Yes! 168 00:09:43,582 --> 00:09:48,620 You're fast! But are you fast enough to catch me? 169 00:09:49,188 --> 00:09:50,289 What the heck? 170 00:09:50,289 --> 00:09:51,623 Uhh! Doggone it. 171 00:09:51,623 --> 00:09:54,426 Ehh! Uhh! 172 00:09:54,426 --> 00:09:55,261 Ow. 173 00:09:55,261 --> 00:09:57,929 Huh. Must be here somewhere. 174 00:09:57,929 --> 00:09:59,565 I just had the darn thing. 175 00:09:59,565 --> 00:10:01,867 Shen Gong Wu don't just vanish into thin air. 176 00:10:01,867 --> 00:10:03,469 Nnhh! 177 00:10:03,469 --> 00:10:07,706 It is likely the work of the Shard of Lightning. 178 00:10:08,740 --> 00:10:10,509 Jack did this? 179 00:10:10,509 --> 00:10:11,877 How? 180 00:10:14,146 --> 00:10:15,947 Both: Shard of Lightning! 181 00:10:15,947 --> 00:10:19,685 Master Fung: As soon as the user brings forth the power of the shard, 182 00:10:19,685 --> 00:10:22,188 he can move so fast no one can see him. 183 00:10:22,188 --> 00:10:24,590 I got the big guy. You get the little monk, Jack. 184 00:10:25,891 --> 00:10:29,895 The hand is faster than even the Eye of Dashi. 185 00:10:33,865 --> 00:10:37,469 That should teach them to mess with Jack Spicer. 186 00:10:37,469 --> 00:10:39,871 What to do with the cheeseball. 187 00:10:39,871 --> 00:10:41,740 Ah! 188 00:10:44,943 --> 00:10:47,446 Nah. Not evil enough. 189 00:10:50,749 --> 00:10:52,651 Why stop there? 190 00:10:53,118 --> 00:10:54,453 Perfect! 191 00:10:54,453 --> 00:10:55,787 Master Fung: But the powers of the shard 192 00:10:55,787 --> 00:10:59,124 only last as long as the flash of Lightning. 193 00:10:59,124 --> 00:11:01,427 Huh? 194 00:11:01,427 --> 00:11:02,728 Uhh! 195 00:11:02,728 --> 00:11:03,895 My pants! 196 00:11:03,895 --> 00:11:05,897 Oh, my shoes! 197 00:11:06,698 --> 00:11:07,833 A squirrel? 198 00:11:07,833 --> 00:11:09,635 A squirrel! Aah! 199 00:11:09,635 --> 00:11:12,904 Wait. There are 2 Jacks? 200 00:11:12,904 --> 00:11:16,808 Oh, my head is filled with such confusion. 201 00:11:16,808 --> 00:11:18,944 We're gonna take all the Shen Gong Wu. 202 00:11:18,944 --> 00:11:23,749 And there's nothing you Xiaolin losers can do to stop us. 203 00:11:25,617 --> 00:11:27,052 Both: Shard of Lightning! 204 00:11:27,052 --> 00:11:29,588 Unbelievable! 205 00:11:29,588 --> 00:11:32,023 Looks like Jack has created another robot. 206 00:11:32,023 --> 00:11:33,759 This time one who gets his jokes. 207 00:11:33,759 --> 00:11:36,895 How can they both use the shen gong wu at the same time? 208 00:11:36,895 --> 00:11:40,999 As long as they are both touching the shard when it is activated, 209 00:11:40,999 --> 00:11:43,935 they can both use its power. 210 00:11:45,971 --> 00:11:48,640 We got your Shen Gong Wu. Ha ha ha ha. 211 00:11:48,640 --> 00:11:51,843 This is the worst thing ever. 212 00:11:51,843 --> 00:11:53,879 Shard of Lightning! 213 00:11:54,980 --> 00:11:56,715 Aah! Aah! Aah! 214 00:11:56,715 --> 00:11:59,751 Omi: I have misspoken too soon. 215 00:12:06,592 --> 00:12:10,662 Jack and his evil robot twin have taken most of the Shen Gong Wu. 216 00:12:10,662 --> 00:12:14,165 Remember, it is better to have lost the Shen Gong Wu 217 00:12:14,165 --> 00:12:16,268 than never to have won one at all. 218 00:12:16,268 --> 00:12:17,503 No, it isn't. 219 00:12:17,503 --> 00:12:18,970 I didn't have much time to prepare. 220 00:12:18,970 --> 00:12:22,741 Rr, rr, rr, wait. Another Shen Gong Wu has activated. 221 00:12:22,741 --> 00:12:23,842 Excellent. 222 00:12:23,842 --> 00:12:28,714 This is perhaps our last chance to defeat Jack 223 00:12:28,714 --> 00:12:30,749 and, uh... 224 00:12:30,749 --> 00:12:31,950 Jack! 225 00:12:36,755 --> 00:12:39,625 Ah, it's good to be the top cat. 226 00:12:39,625 --> 00:12:40,592 Meow. 227 00:12:40,592 --> 00:12:43,128 I have given you everything you desire. 228 00:12:43,128 --> 00:12:45,564 Now you must give me what I want. 229 00:12:45,564 --> 00:12:48,667 Me, me, me. You are so bossy. 230 00:12:48,667 --> 00:12:50,135 And you're blocking my view. 231 00:12:50,135 --> 00:12:55,874 Ah, I sense another shen gong wu has revealed itself. 232 00:12:55,874 --> 00:12:57,843 Uh, a little advice. 233 00:12:57,843 --> 00:12:59,511 Mouthwash. 234 00:13:04,450 --> 00:13:08,587 We're so going to rule this planet. 235 00:13:21,467 --> 00:13:23,134 You may have defeated us once. 236 00:13:23,134 --> 00:13:24,235 Uh, twice. 237 00:13:24,235 --> 00:13:25,270 Just to be accurate. 238 00:13:25,270 --> 00:13:27,105 Whatever. Hey! 239 00:13:27,105 --> 00:13:29,741 But that doesn't mean you're gonna win against us now. 240 00:13:29,741 --> 00:13:32,811 Oh, yeah? Well, we have more Shen Gong Wu. 241 00:13:32,811 --> 00:13:36,281 And all the good one-liners. 242 00:13:36,281 --> 00:13:38,083 Just try to catch us. 243 00:13:38,083 --> 00:13:40,151 Jack-bots, attack! 244 00:13:40,151 --> 00:13:43,021 Seismic kick Earth. 245 00:13:45,424 --> 00:13:47,926 Judo lei flip Fire! 246 00:13:47,926 --> 00:13:50,896 Ahh! Aah! 247 00:13:53,665 --> 00:13:57,703 Typhoon phoon! Hyah! 248 00:14:01,607 --> 00:14:05,076 Tornado strike Water! 249 00:14:08,279 --> 00:14:12,518 Jack's robots are no match for skilled warriors like me. 250 00:14:12,518 --> 00:14:15,821 Did you ever think that maybe he was just trying to distract you 251 00:14:15,821 --> 00:14:17,756 so he could go after the Shen Gong Wu? 252 00:14:17,756 --> 00:14:21,359 Oh, exactly what I was thinking. 253 00:14:22,728 --> 00:14:24,630 We must be getting close. 254 00:14:25,631 --> 00:14:28,366 Great! Now there's 2 of 'em. 255 00:14:28,366 --> 00:14:29,468 Another whiner. 256 00:14:29,468 --> 00:14:30,802 I'm not a whiner. 257 00:14:30,802 --> 00:14:34,873 Forget about them. Find the Shen Gong Wu. 258 00:14:34,873 --> 00:14:36,207 Go away, Jack. 259 00:14:36,207 --> 00:14:37,242 You talking to me? 260 00:14:37,242 --> 00:14:38,376 Or are you talking to me? 261 00:14:38,376 --> 00:14:40,612 Both of you. Beat it! 262 00:14:40,612 --> 00:14:43,381 Both you you, beat it! 263 00:14:52,758 --> 00:14:55,561 Stop that! You're so annoying. 264 00:14:55,561 --> 00:14:59,064 Both: Stop that. You are so annoying. 265 00:15:00,331 --> 00:15:02,367 That's it. Your hour's up. 266 00:15:02,367 --> 00:15:03,969 I am out of here. 267 00:15:03,969 --> 00:15:05,003 You can't leave. 268 00:15:05,003 --> 00:15:05,837 We had a deal. 269 00:15:05,837 --> 00:15:07,673 Hey, ghost face. I quit. 270 00:15:07,673 --> 00:15:12,844 Nothing is worth having to listen to the whiny twins in stereo. 271 00:15:16,081 --> 00:15:17,783 Uh, perhaps I was too hasty 272 00:15:17,783 --> 00:15:20,819 in moving on to an alliance with katnappé. 273 00:15:20,819 --> 00:15:23,922 You and I make a pretty good team. 274 00:15:23,922 --> 00:15:25,056 Have you no shame? 275 00:15:25,056 --> 00:15:27,893 I don't need you anymore. I got him. 276 00:15:27,893 --> 00:15:29,995 Ha ha ha. 277 00:15:31,997 --> 00:15:33,064 What do you say? 278 00:15:33,064 --> 00:15:35,501 I do the speaking for both of us. 279 00:15:35,501 --> 00:15:38,504 The Shen Gong Wu is ours. 280 00:15:40,572 --> 00:15:42,574 I would not count my ducks 281 00:15:42,574 --> 00:15:45,110 before they emerge from their shells. 282 00:15:45,110 --> 00:15:47,312 That wasn't even close. 283 00:15:47,312 --> 00:15:49,314 Monkey tree assault. 284 00:15:51,149 --> 00:15:53,719 Yes! It's ours! 285 00:15:55,821 --> 00:15:58,590 Not unless you win it this time. 286 00:15:59,758 --> 00:16:02,427 That's not fair. It's 2 against one! 287 00:16:02,427 --> 00:16:03,562 No, it's not. 288 00:16:03,562 --> 00:16:04,830 I'm a solo act now. 289 00:16:04,830 --> 00:16:05,764 What? 290 00:16:05,764 --> 00:16:07,432 I thought we were a team! 291 00:16:07,432 --> 00:16:11,903 So I'm showdown crossing you. That's what evil partners do. 292 00:16:11,903 --> 00:16:13,905 Yeah, good point. 293 00:16:13,905 --> 00:16:15,841 What now? It's a 3-way tie. 294 00:16:15,841 --> 00:16:20,078 Well, Dojo, I reckon it's time to check the rule book. 295 00:16:22,380 --> 00:16:23,582 Here it is. 296 00:16:23,582 --> 00:16:26,217 It's called a showdown trio. 297 00:16:26,217 --> 00:16:27,318 Kinda obvious. 298 00:16:27,318 --> 00:16:28,820 I challenge you, Jack Spicer, 299 00:16:28,820 --> 00:16:32,791 and also you, Jack Spicer double, to a showdown trio. 300 00:16:32,791 --> 00:16:35,360 Last man standing wins the game. 301 00:16:35,360 --> 00:16:37,729 I wager the Tongue of Saiping. 302 00:16:37,729 --> 00:16:39,497 I wager the Shard of Lightning. 303 00:16:39,497 --> 00:16:41,132 I wager the Shroud of Shadows. 304 00:16:41,132 --> 00:16:44,570 I change my mind. I want the Shroud of Shadows. 305 00:16:44,570 --> 00:16:46,471 Too late. It's already mine. 306 00:16:46,471 --> 00:16:50,041 Let's go. Xiaolin Showdown! 307 00:17:10,328 --> 00:17:13,231 All: Gong Yi Tampai! 308 00:17:16,635 --> 00:17:18,637 Hey, watch where you're going, Jack. 309 00:17:18,637 --> 00:17:22,107 No. You watch where you're going, Jack. 310 00:17:26,277 --> 00:17:29,347 I know your every move before you can make it. 311 00:17:29,347 --> 00:17:31,182 Face it. You can't defeat me. 312 00:17:31,182 --> 00:17:34,352 At least I still got the robots on my side. 313 00:17:36,387 --> 00:17:37,889 Robots rule! 314 00:17:37,889 --> 00:17:40,959 You can't trust people, ghosts, or robots. 315 00:17:40,959 --> 00:17:42,994 Fine. I don't need anyone's help. 316 00:17:42,994 --> 00:17:47,132 Hello. I'm ready to showdown here. 317 00:17:48,199 --> 00:17:49,835 Shard of Lightning. 318 00:17:50,902 --> 00:17:52,437 Hey... 319 00:17:52,437 --> 00:17:54,105 Huh? 320 00:17:55,907 --> 00:17:59,510 Ooh, I am so scared of you. 321 00:17:59,510 --> 00:18:00,846 Shroud of Shadows. 322 00:18:00,846 --> 00:18:02,781 Ha ha. Hee hee. 323 00:18:02,781 --> 00:18:04,515 Hey, where'd he go? 324 00:18:04,515 --> 00:18:06,818 Uhh! Aah! 325 00:18:18,129 --> 00:18:21,332 Aaahhh! 326 00:18:25,303 --> 00:18:28,774 Wow! You really are the ultimate evil machine. 327 00:18:28,774 --> 00:18:30,842 Looks like you're next, baldy. 328 00:18:30,842 --> 00:18:32,778 You are a formidable opponent. 329 00:18:32,778 --> 00:18:34,880 I will not underestimate you again. 330 00:18:34,880 --> 00:18:37,215 Even with your garbage talk. 331 00:18:37,215 --> 00:18:39,050 Shroud of Shadows! 332 00:18:39,050 --> 00:18:40,351 Hah! 333 00:18:41,920 --> 00:18:46,357 Jack Spicer, do you seek revenge on your robot counterpart? 334 00:18:46,357 --> 00:18:48,059 Uh...Yeah. Why not? 335 00:18:48,059 --> 00:18:52,163 Then tell me, what would you do if it was you I was battling? 336 00:18:52,163 --> 00:18:56,267 Hmm, first I would sneak up on your left and hit you. 337 00:18:56,267 --> 00:18:57,468 Uhh! Oww! 338 00:18:57,468 --> 00:18:59,604 And then I'd sweep-kick you under the feet. 339 00:18:59,604 --> 00:19:02,607 And if that didn't work, I'd climb up to the top of the cage 340 00:19:02,607 --> 00:19:03,909 and pounce down on you. 341 00:19:03,909 --> 00:19:05,110 Hey! 342 00:19:05,110 --> 00:19:09,214 I will need more help if I wish to defeat robo-Jack. 343 00:19:09,214 --> 00:19:10,481 Tongue of Saiping! 344 00:19:10,481 --> 00:19:13,084 Hummingbirds. Swarm. 345 00:19:14,786 --> 00:19:20,291 Shoo! Get away! Aah! Aah! Aah! 346 00:19:20,291 --> 00:19:22,527 Jaguars, pounce. 347 00:19:22,527 --> 00:19:23,795 Nice Jaguar. 348 00:19:23,795 --> 00:19:25,030 Friendly Jaguar. 349 00:19:25,030 --> 00:19:28,366 How do you stop an elephant from charging? 350 00:19:28,366 --> 00:19:29,735 You do not! 351 00:19:30,535 --> 00:19:32,738 Aah! 352 00:19:42,814 --> 00:19:45,483 Time to commence with chores. 353 00:19:45,483 --> 00:19:48,153 All: Shard of Lightning. 354 00:19:50,021 --> 00:19:53,058 We will be victorious over grime. 355 00:19:53,058 --> 00:19:56,928 And, Raimundo, no more disappearing acts. 356 00:19:56,928 --> 00:20:00,999 We better hurry. Master fung is almost here. 357 00:20:01,967 --> 00:20:04,903 Hah! 358 00:20:07,906 --> 00:20:11,376 3 seconds. Excellent time. 359 00:20:11,376 --> 00:20:13,044 That leaves you the rest of the day 360 00:20:13,044 --> 00:20:15,446 to complete the other tasks on my list. 361 00:20:17,749 --> 00:20:21,820 Whose bright idea was it to use the shard to save time? 24457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.