Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,910 --> 00:00:12,612
Xiaolin Showdown.
2
00:00:47,247 --> 00:00:48,348
Aaaah!
3
00:00:48,348 --> 00:00:49,182
Aaah!
4
00:00:49,182 --> 00:00:50,217
Aah! Aah!
5
00:00:50,217 --> 00:00:53,186
Aah! Aah! Aah!
6
00:00:53,186 --> 00:00:55,155
Xiaolin Showdown.
7
00:01:05,232 --> 00:01:07,167
Omi: Previously on
Xiaolin Showdown...
8
00:01:07,167 --> 00:01:08,801
Kimiko: Jack Spicer?
9
00:01:08,801 --> 00:01:11,404
You 3 dweebs are my only
hope of defeating Wuya.
10
00:01:11,404 --> 00:01:13,840
The only person who
ever defeated Wuya
11
00:01:13,840 --> 00:01:15,108
was Grand Master Dashi.
12
00:01:15,108 --> 00:01:17,077
You missed him by
about 1,500 years.
13
00:01:17,077 --> 00:01:19,312
Jack Spicer's evil time machine!
14
00:01:19,312 --> 00:01:21,814
We can really travel
back in time?
15
00:01:21,814 --> 00:01:22,949
Oof!
16
00:01:22,949 --> 00:01:25,852
Grand Master Dashi!
17
00:01:25,852 --> 00:01:27,620
I need the secret
to defeating Wuya!
18
00:01:27,620 --> 00:01:30,623
I'll build you
another puzzle box.
19
00:01:30,623 --> 00:01:33,560
What do you mean you don't
know how to get him back?!
20
00:01:33,560 --> 00:01:34,627
Oops.
21
00:01:37,297 --> 00:01:40,200
You sent Omi 1,500
years into the past
22
00:01:40,200 --> 00:01:42,602
without any idea how
to get him back?!
23
00:01:42,602 --> 00:01:44,571
This never came up
in the beta testing.
24
00:01:44,571 --> 00:01:47,574
I mean, I could only
travel back 2 seconds.
25
00:01:47,574 --> 00:01:49,842
You! You!
26
00:01:49,842 --> 00:01:50,977
You...
27
00:01:50,977 --> 00:01:52,011
Doofus?
28
00:01:52,011 --> 00:01:53,046
Thank you.
29
00:01:53,046 --> 00:01:54,314
You doofus!
30
00:01:54,314 --> 00:01:57,016
You trapped Omi in
the past forever!
31
00:01:57,016 --> 00:01:59,419
Easy, easy. I can fix this.
32
00:01:59,419 --> 00:02:01,788
Give me a week, tops.
33
00:02:03,523 --> 00:02:04,457
Aah!
34
00:02:04,457 --> 00:02:07,594
Ok, I'll need more than a week.
35
00:02:07,594 --> 00:02:09,329
Raarr!
36
00:02:09,329 --> 00:02:10,497
Aah!
37
00:02:10,497 --> 00:02:13,566
Kimiko, we got us a
sackful of trouble.
38
00:02:13,566 --> 00:02:14,801
I hear that.
39
00:02:14,801 --> 00:02:16,336
Hi-ya!
40
00:02:16,336 --> 00:02:17,337
Err!
41
00:02:17,337 --> 00:02:19,572
Rrarr!
42
00:02:22,409 --> 00:02:23,576
Ooh!
43
00:02:25,112 --> 00:02:27,614
Rrr! Unh!
44
00:02:27,614 --> 00:02:30,417
Aah-ha-ha!
45
00:02:31,451 --> 00:02:35,488
Ooh!
46
00:02:35,488 --> 00:02:37,390
Aren't you gonna get in there?
47
00:02:37,390 --> 00:02:39,159
No, but my boys will.
48
00:02:39,159 --> 00:02:41,194
Jack-bots! Annihilatefy!
49
00:02:51,504 --> 00:02:53,906
Oh, yeah! That's my boys!
50
00:02:53,906 --> 00:02:56,309
Shiftin' gears and
kickin' rears.
51
00:02:56,309 --> 00:02:57,910
Easy, Jack, Wuya's
still out there.
52
00:02:57,910 --> 00:03:01,514
Yeah, this cattle drive
is just gettin' started.
53
00:03:01,514 --> 00:03:03,816
You're just sayin' that 'cause
you were gettin' pasted,
54
00:03:03,816 --> 00:03:05,252
not like my boys!
55
00:03:05,252 --> 00:03:08,020
Let's hear it for the
automatons who get it on!
56
00:03:08,020 --> 00:03:10,857
Raise the roof! Whoop! Whoop!
57
00:03:10,857 --> 00:03:11,758
Whoop! Whoop!
58
00:03:13,960 --> 00:03:15,027
Ohh! Ohh!
59
00:03:15,027 --> 00:03:16,829
Ahh!
60
00:03:17,897 --> 00:03:21,568
Wow! That's...Big.
61
00:03:23,170 --> 00:03:24,804
I surrender!
62
00:03:26,306 --> 00:03:27,640
Ok, put on your game face.
63
00:03:27,640 --> 00:03:28,675
Huh?
64
00:03:28,675 --> 00:03:30,143
Aah!
65
00:03:30,143 --> 00:03:31,544
Rrr!
66
00:03:31,544 --> 00:03:34,714
Dude, you're supposed
to stop the puck!
67
00:03:39,152 --> 00:03:41,521
No! Don't eat the...
68
00:03:42,622 --> 00:03:44,557
Ok, let's try something else.
69
00:03:44,557 --> 00:03:46,726
I don't know, basketball?
70
00:03:46,726 --> 00:03:48,461
Aah!
71
00:03:49,196 --> 00:03:50,297
I guess not.
72
00:03:50,297 --> 00:03:53,099
Hey, hey, Wuya, the
good time gal.
73
00:03:53,099 --> 00:03:55,702
You up for a little air hockey?
74
00:03:58,538 --> 00:04:00,273
Uh...We'll need a new puck.
75
00:04:00,273 --> 00:04:04,777
Later, Raimundo.
76
00:04:04,777 --> 00:04:08,080
May I present your
fallen comrades,
77
00:04:08,080 --> 00:04:10,783
the Xiaolin warriors.
78
00:04:10,783 --> 00:04:13,586
Let me out!
79
00:04:16,923 --> 00:04:18,024
Wuya: Delicious.
80
00:04:18,024 --> 00:04:19,692
My domination of the world
81
00:04:19,692 --> 00:04:21,361
is now complete.
82
00:04:21,361 --> 00:04:23,930
Uh, Wuya, you might want
to do a head count.
83
00:04:23,930 --> 00:04:25,398
You're short one Omi.
84
00:04:25,398 --> 00:04:28,067
Omi?
85
00:04:28,067 --> 00:04:29,869
Where's Omi?
86
00:04:31,438 --> 00:04:34,374
Frankly, it's none of
your business, ma'am.
87
00:04:34,374 --> 00:04:36,243
Oh? Well, as they say,
88
00:04:36,243 --> 00:04:38,778
I have ways of making you talk.
89
00:04:38,778 --> 00:04:40,547
Jack: He's trapped in the past.
90
00:04:40,547 --> 00:04:41,548
What?
91
00:04:41,548 --> 00:04:43,250
Yeah. He traveled back in time
92
00:04:43,250 --> 00:04:45,685
to ask some guy named
Dashi for help.
93
00:04:45,685 --> 00:04:47,754
Omi's in the past?
94
00:04:47,754 --> 00:04:49,589
Yes, and now he's trapped there.
95
00:04:49,589 --> 00:04:52,525
And it was me who
sent him back, Wuya.
96
00:04:52,525 --> 00:04:54,494
I was really on your
side all the way.
97
00:04:54,494 --> 00:04:56,796
Stupid Omi walked
right into our trap.
98
00:04:56,796 --> 00:04:59,399
Whoo-hoo! You can let me go now.
99
00:04:59,399 --> 00:05:01,368
For get it, Jack.
I'm not buying.
100
00:05:01,368 --> 00:05:02,769
Really? Even if I whimper?
101
00:05:02,769 --> 00:05:05,405
Omi is really trapped
in the past?
102
00:05:05,405 --> 00:05:07,039
We'll never see him again,
103
00:05:07,039 --> 00:05:08,207
thanks to you!
104
00:05:08,207 --> 00:05:09,976
And I hope you feel
guilty about it.
105
00:05:09,976 --> 00:05:12,279
Yeah. Nice goin',
you two-faced fink.
106
00:05:12,279 --> 00:05:16,249
I...I never wanted anything
to happen to you guys.
107
00:05:16,249 --> 00:05:18,318
I...I just wanted my due.
108
00:05:18,318 --> 00:05:20,487
And now you've got it, Raimundo.
109
00:05:20,487 --> 00:05:22,355
To the dungeon with them.
110
00:05:22,355 --> 00:05:23,356
Wait! Wait!
111
00:05:23,356 --> 00:05:24,624
Wuya, what if these guys,
112
00:05:24,624 --> 00:05:27,960
you know, swear loyalty to you?
113
00:05:27,960 --> 00:05:31,197
Maybe they could sort of
live in the palace with me.
114
00:05:31,197 --> 00:05:33,800
If they swear their loyalty.
115
00:05:33,800 --> 00:05:35,268
Come on, guys!
116
00:05:35,268 --> 00:05:36,803
You won't believe the
stuff she's got!
117
00:05:36,803 --> 00:05:40,206
Video games, race
cars, speed boats!
118
00:05:40,206 --> 00:05:41,908
Sold! You can let me go now.
119
00:05:41,908 --> 00:05:44,277
The offer's not for you, Jack.
120
00:05:44,277 --> 00:05:45,812
Boy, you really hold a grudge.
121
00:05:45,812 --> 00:05:48,815
Guys, Wuya rules
the whole world,
122
00:05:48,815 --> 00:05:49,782
so come on!
123
00:05:49,782 --> 00:05:52,151
Join the winning team already.
124
00:05:52,151 --> 00:05:53,420
What do you say?
125
00:05:53,420 --> 00:05:54,821
What do we say?
126
00:05:54,821 --> 00:05:56,823
How about...
127
00:05:56,823 --> 00:05:58,391
Dream on!
128
00:05:58,391 --> 00:06:02,194
I'd sooner kiss the
backside of a mule.
129
00:06:02,194 --> 00:06:03,195
Dojo: Forget it!
130
00:06:03,195 --> 00:06:04,631
So be it, Xiaolin warriors.
131
00:06:04,631 --> 00:06:07,334
You can spend the
rest of eternity
132
00:06:07,334 --> 00:06:09,436
in the dungeon.
133
00:06:12,605 --> 00:06:13,606
Aah!
134
00:06:13,606 --> 00:06:14,607
Aah!
135
00:06:14,607 --> 00:06:15,575
Aah!
136
00:06:15,575 --> 00:06:16,643
Aah!
137
00:06:16,643 --> 00:06:18,077
Aah! Aah! Aah!
138
00:06:18,077 --> 00:06:21,481
Ha ha ha! Now that was fun.
139
00:06:21,481 --> 00:06:25,318
So, how do you play
this "air hockey"?
140
00:06:30,256 --> 00:06:33,259
So will Wuya keep us in
prison in here forever,
141
00:06:33,259 --> 00:06:36,896
or let us out for good
behavior in 5,000 years?
142
00:06:36,896 --> 00:06:39,265
Dojo: Not to worry,
my Xiaolin friends.
143
00:06:39,265 --> 00:06:40,900
The old hag made a
tactical error.
144
00:06:40,900 --> 00:06:42,201
Really, Dojo?
145
00:06:42,201 --> 00:06:43,703
'Cause from where I'm standin',
146
00:06:43,703 --> 00:06:46,906
looks like Wuya's got it
figured out 8 ways to Sunday.
147
00:06:46,906 --> 00:06:48,808
Ahh, Clay! Clay!
148
00:06:48,808 --> 00:06:52,645
She forgot that your standard
Dojo comes in 2 sizes.
149
00:06:52,645 --> 00:06:55,014
In moments, I'll
super-size myself
150
00:06:55,014 --> 00:06:57,584
and bust out of this cage.
151
00:06:58,250 --> 00:06:59,452
Ohh! Oops!
152
00:06:59,452 --> 00:07:00,720
There's a bad idea.
153
00:07:01,821 --> 00:07:03,189
Ohh, ow!
154
00:07:03,189 --> 00:07:05,892
Come on! There's gotta be a
way we can get out of here.
155
00:07:05,892 --> 00:07:06,859
We?!
156
00:07:06,859 --> 00:07:08,395
You're not one of us.
157
00:07:08,395 --> 00:07:10,630
You tried to go back
to Wuya, remember?
158
00:07:10,630 --> 00:07:11,664
Hey, what can I say?
159
00:07:11,664 --> 00:07:13,165
I like to keep my options open.
160
00:07:13,165 --> 00:07:15,902
Guys, I keep tryin' to
find some ray of hope,
161
00:07:15,902 --> 00:07:18,405
but there just
doesn't seem to be
162
00:07:18,405 --> 00:07:20,239
any light at the end
of this tunnel.
163
00:07:20,239 --> 00:07:22,108
Wait a second.
164
00:07:22,108 --> 00:07:24,043
I may have spoken too soon.
165
00:07:26,012 --> 00:07:29,115
Indeed, my friend Clay!
166
00:07:29,115 --> 00:07:31,083
You most certainly have!
167
00:07:37,023 --> 00:07:38,024
Omi? Omi.
168
00:07:38,024 --> 00:07:39,058
Omi!
169
00:07:39,058 --> 00:07:40,993
Look out!
170
00:07:40,993 --> 00:07:43,129
Unh! Unh! Hyah!
171
00:07:43,129 --> 00:07:45,932
Orb of toranami ice!
172
00:07:47,299 --> 00:07:49,068
Aah-cha!
173
00:07:50,002 --> 00:07:51,504
Hello, friends.
174
00:07:51,504 --> 00:07:53,673
Omi! But, how...
175
00:07:53,673 --> 00:07:56,476
How did you get here?
176
00:07:56,476 --> 00:07:59,378
It is a lengthy, but
very engaging tale,
177
00:07:59,378 --> 00:08:02,048
filled with both surprises
and heartwarming--
178
00:08:02,048 --> 00:08:04,617
hate to interrupt your
already riveting story, Omi,
179
00:08:04,617 --> 00:08:06,318
but maybe you should get
us out of here first.
180
00:08:06,318 --> 00:08:10,022
You know, before Wuya shows
up and turns us all crispy?
181
00:08:10,022 --> 00:08:11,157
Oh, yes. Very wise.
182
00:08:11,157 --> 00:08:14,060
Please step away from
your cell doors.
183
00:08:14,060 --> 00:08:18,130
Orb of toranami ice!
184
00:08:21,367 --> 00:08:23,135
Hi-yah!
185
00:08:23,135 --> 00:08:24,336
Yah!
186
00:08:25,371 --> 00:08:26,372
Yah!
187
00:08:26,372 --> 00:08:27,406
Ow! Ow!
188
00:08:27,406 --> 00:08:29,709
Little help here, please!
189
00:08:36,783 --> 00:08:37,817
We should be safe here,
190
00:08:37,817 --> 00:08:39,051
for a while at least.
191
00:08:39,051 --> 00:08:40,252
How'd you do it, Omi?
192
00:08:40,252 --> 00:08:41,821
How'd you get back to our time?
193
00:08:41,821 --> 00:08:45,191
A time travelin' shen
gong wu, right, Omi?
194
00:08:45,191 --> 00:08:46,225
Gotta be.
195
00:08:46,225 --> 00:08:47,259
So obvious.
196
00:08:47,259 --> 00:08:48,294
Not quite.
197
00:08:48,294 --> 00:08:49,496
Really?
198
00:08:49,496 --> 00:08:50,697
Then how'd you do it, Omi?
199
00:08:50,697 --> 00:08:53,265
Stop interrupting,
and he'll tell us.
200
00:08:53,265 --> 00:08:54,333
Mmm!
201
00:08:54,333 --> 00:08:55,635
When I realized Jack Spicer
202
00:08:55,635 --> 00:08:58,605
had foolishly sent
me into the past
203
00:08:58,605 --> 00:09:00,707
with no way to return...
204
00:09:00,707 --> 00:09:03,643
How many times can
i say, "my bad"?
205
00:09:03,643 --> 00:09:07,914
I admit I was mildly worried.
206
00:09:07,914 --> 00:09:17,423
Aaaah!
207
00:09:17,423 --> 00:09:20,527
Whoa! Whoa, Omi, calm down.
208
00:09:20,527 --> 00:09:21,861
Now tell me what's wrong.
209
00:09:21,861 --> 00:09:24,864
Omi: Fortunately, I had
Grand Master Dashi,
210
00:09:24,864 --> 00:09:27,967
greatest of the Xiaolin
dragons, there to help me.
211
00:09:27,967 --> 00:09:30,336
Surely, he would have an answer.
212
00:09:30,336 --> 00:09:31,538
Sorry, kid, but I don't have
213
00:09:31,538 --> 00:09:33,472
any time-traveling Shen Gong Wu.
214
00:09:33,472 --> 00:09:34,507
Well, not anymore.
215
00:09:34,507 --> 00:09:35,608
We had one...
216
00:09:35,608 --> 00:09:37,009
But we buried it in Egypt.
217
00:09:37,009 --> 00:09:38,077
Europe. Egypt.
218
00:09:38,077 --> 00:09:39,078
No, Europe!
219
00:09:39,078 --> 00:09:40,146
Don't you doubt me.
220
00:09:40,146 --> 00:09:42,014
I remember with exact precision
221
00:09:42,014 --> 00:09:45,117
where we've hidden each
and every Shen Gong Wu.
222
00:09:45,117 --> 00:09:46,485
Ok, whatever.
223
00:09:46,485 --> 00:09:48,320
The point is, we
don't have it now.
224
00:09:48,320 --> 00:09:49,355
Europe.
225
00:09:49,355 --> 00:09:50,957
What shall I do, grand master?
226
00:09:50,957 --> 00:09:53,392
My friends in the future
desperately need my help.
227
00:09:53,392 --> 00:09:55,027
Meditate on this, Omi.
228
00:09:55,027 --> 00:09:59,599
Wait patiently. The answer will come...
In time.
229
00:09:59,599 --> 00:10:01,133
Yes, master.
230
00:10:03,069 --> 00:10:04,336
Master Dashi?
231
00:10:04,336 --> 00:10:06,606
Dojo?
232
00:10:06,606 --> 00:10:07,974
Anybody?!
233
00:10:07,974 --> 00:10:11,744
Fine. I'll just sit
here and meditate...
234
00:10:11,744 --> 00:10:12,879
For 1,500 years!
235
00:10:12,879 --> 00:10:14,847
Maybe then I'll figure it out.
236
00:10:14,847 --> 00:10:17,449
Omi: I was struck
by inspiration.
237
00:10:17,449 --> 00:10:19,051
That's it!
238
00:10:19,051 --> 00:10:21,988
The only way I could
get to the future
239
00:10:21,988 --> 00:10:23,089
was by waiting,
240
00:10:23,089 --> 00:10:25,291
so that's what I did.
241
00:10:25,291 --> 00:10:26,626
You waited?
242
00:10:26,626 --> 00:10:28,127
For 1,500 years?
243
00:10:28,127 --> 00:10:30,196
But you don't have wrinkles
244
00:10:30,196 --> 00:10:31,397
or liver spots.
245
00:10:31,397 --> 00:10:33,399
Or that old person smell.
246
00:10:33,399 --> 00:10:36,135
No, because I had...
247
00:10:37,336 --> 00:10:39,939
The Orb of toranami.
248
00:10:40,973 --> 00:10:42,942
I found the exact
place where Wuya
249
00:10:42,942 --> 00:10:45,978
would one day raise her palace.
250
00:10:45,978 --> 00:10:49,816
And then, I froze myself.
251
00:10:49,816 --> 00:10:52,785
Orb of toranami ice!
252
00:11:01,493 --> 00:11:05,397
There, I waited
in frozen slumber
253
00:11:05,397 --> 00:11:07,166
as the ages passed.
254
00:11:08,167 --> 00:11:12,304
Finally, 1,500 years later...
255
00:11:13,305 --> 00:11:16,042
Wuya raised her palace,
256
00:11:16,042 --> 00:11:18,577
and with it, me!
257
00:11:24,951 --> 00:11:26,819
Hah!
258
00:11:26,819 --> 00:11:29,989
And so I was free to
help you, my friends.
259
00:11:31,557 --> 00:11:34,026
Though I am still very cold.
260
00:11:34,026 --> 00:11:36,228
Does anybody have a blanket?
261
00:11:36,228 --> 00:11:39,198
No, but how about
a big, warm hug,
262
00:11:39,198 --> 00:11:40,667
you clever little monk, you?
263
00:11:40,667 --> 00:11:42,334
That will do.
264
00:11:42,334 --> 00:11:45,638
So did Dashi help you find
a way to defeat Wuya?
265
00:11:45,638 --> 00:11:48,708
Yes. He gave me this.
266
00:11:48,708 --> 00:11:49,876
Hey, it's a puzzle box
267
00:11:49,876 --> 00:11:51,844
just like the one Wuya was in.
268
00:11:51,844 --> 00:11:53,212
Correct, Jack Spicer.
269
00:11:53,212 --> 00:11:55,682
All we need to do
is open this box
270
00:11:55,682 --> 00:11:57,249
in the presence of Wuya.
271
00:11:57,249 --> 00:11:58,284
Mmmh!
272
00:11:58,284 --> 00:12:00,552
Mmmh!
273
00:12:00,552 --> 00:12:01,721
The only problem being
274
00:12:01,721 --> 00:12:03,389
I do not know how to open it.
275
00:12:03,389 --> 00:12:07,226
Uh, Omi, this plan is
startin' to sound half-baked.
276
00:12:07,226 --> 00:12:10,162
Oh, no, Clay, this plan
is not at all baked.
277
00:12:10,162 --> 00:12:12,665
Grand Master Dashi said
that the box will open
278
00:12:12,665 --> 00:12:16,535
when the person who needs
to open it opens it.
279
00:12:16,535 --> 00:12:17,569
No, problem, opie.
280
00:12:17,569 --> 00:12:18,604
I opened it before.
281
00:12:18,604 --> 00:12:19,972
I can open it again.
282
00:12:19,972 --> 00:12:21,841
Great. Now all we need
283
00:12:21,841 --> 00:12:23,209
is a plan to get
us into the palace
284
00:12:23,209 --> 00:12:25,912
without Wuya capturing us first.
285
00:12:25,912 --> 00:12:29,315
And I think I've got one.
286
00:12:33,385 --> 00:12:34,653
Whoa!
287
00:12:34,653 --> 00:12:36,322
What the matter, Rai?
288
00:12:36,322 --> 00:12:39,826
You look pretty bored for a
guy who rules the world.
289
00:12:39,826 --> 00:12:41,894
What are you doin' here?
290
00:12:41,894 --> 00:12:43,229
Did you decide to join me?
291
00:12:43,229 --> 00:12:46,432
Nope. Still rather kiss
the backside of a mule.
292
00:12:46,432 --> 00:12:50,002
We escaped, Raimundo, so
be cool and let us go.
293
00:12:50,002 --> 00:12:51,971
Or be a loser and come after us.
294
00:12:51,971 --> 00:12:54,841
Better run 'cause I'm
comin' after you.
295
00:12:54,841 --> 00:12:55,908
Have it your way.
296
00:12:55,908 --> 00:12:59,011
Guards! Come on.
297
00:12:59,011 --> 00:13:03,049
We got some former
friends to catch.
298
00:13:07,619 --> 00:13:10,790
Hmm. How drab.
299
00:13:12,458 --> 00:13:14,326
Much better.
300
00:13:15,561 --> 00:13:17,663
Ok, open it.
301
00:13:17,663 --> 00:13:20,833
Unh! Rrr!
302
00:13:20,833 --> 00:13:23,235
Stop goofing around
and open the box!
303
00:13:23,235 --> 00:13:24,603
I'm trying. It won't open.
304
00:13:24,603 --> 00:13:25,738
You said you could open it!
305
00:13:25,738 --> 00:13:27,306
I thought I could.
306
00:13:27,306 --> 00:13:29,842
This box must be different
from the first one.
307
00:13:29,842 --> 00:13:31,243
The box is supposed to open
308
00:13:31,243 --> 00:13:33,880
when the person who needs
to most open it opens it!
309
00:13:33,880 --> 00:13:36,715
And I really need to open it!
310
00:13:36,715 --> 00:13:38,050
Wuya: Would you like me to try?
311
00:13:38,050 --> 00:13:40,753
Oh, thank you. That
would be most--
312
00:13:40,753 --> 00:13:41,888
aah! Aah!
313
00:13:41,888 --> 00:13:44,757
I'm sure I can open it this way.
314
00:13:44,757 --> 00:13:47,226
Aah!
315
00:13:55,567 --> 00:13:56,535
You ready?
316
00:13:56,535 --> 00:13:59,005
Ready as I'll ever be.
317
00:14:02,041 --> 00:14:04,944
Third arm sash hurt!
318
00:14:15,521 --> 00:14:19,091
Star of nobhi Fire!
319
00:14:19,091 --> 00:14:20,392
Huh?
320
00:14:25,865 --> 00:14:28,234
Break all you want, guys.
321
00:14:28,234 --> 00:14:30,036
We'll make more.
322
00:14:38,177 --> 00:14:39,511
Yah!
323
00:14:39,511 --> 00:14:41,447
Unh! Unh!
324
00:14:41,447 --> 00:14:45,384
Unh! Uh! Aah! Unh!
325
00:14:48,120 --> 00:14:49,321
Aah!
326
00:14:52,424 --> 00:14:54,293
Jack: Hey!
327
00:14:54,293 --> 00:14:55,561
What gives?
328
00:14:55,561 --> 00:14:57,897
It was for your own good.
329
00:15:09,241 --> 00:15:10,709
What's wrong with you guys?
330
00:15:10,709 --> 00:15:13,245
Why don't you just fly away?
331
00:15:15,147 --> 00:15:17,183
It's like you're not
even trying to get away!
332
00:15:18,184 --> 00:15:20,052
Because you're not!
333
00:15:20,052 --> 00:15:22,922
Quick! Back to the palace!
334
00:15:26,158 --> 00:15:28,294
I guess he figured us out.
335
00:15:28,294 --> 00:15:29,896
Do you think we
gave Omi and Jack
336
00:15:29,896 --> 00:15:32,331
enough time to do their thing?
337
00:15:34,566 --> 00:15:36,268
I'm going with no.
338
00:15:36,268 --> 00:15:38,804
Raimundo: Wuya, the
prisoners have escaped.
339
00:15:38,804 --> 00:15:40,606
I think they set a...
340
00:15:40,606 --> 00:15:41,874
Not to worry, Raimundo.
341
00:15:41,874 --> 00:15:43,943
They are no threat to me.
342
00:15:43,943 --> 00:15:46,545
Raimundo, help us! Please!
343
00:15:46,545 --> 00:15:47,613
Well, well.
344
00:15:47,613 --> 00:15:49,615
The gang's all here.
345
00:15:52,151 --> 00:15:54,453
I'm guessin' the
box didn't work?
346
00:15:54,453 --> 00:15:56,588
Jack Spicer couldn't open it!
347
00:15:56,588 --> 00:16:00,226
Not like you did any
better, chrome dome!
348
00:16:00,226 --> 00:16:03,129
You got a magic puzzle
box from Dashi?
349
00:16:03,129 --> 00:16:05,764
Impressive effort, I must say.
350
00:16:05,764 --> 00:16:07,967
But how like Dashi
to give you the tool
351
00:16:07,967 --> 00:16:10,669
without the knowledge
of how to use it.
352
00:16:10,669 --> 00:16:11,938
He always was a fool.
353
00:16:11,938 --> 00:16:14,006
A smart dresser, but a fool.
354
00:16:14,006 --> 00:16:16,875
Now, to unfinished business.
355
00:16:16,875 --> 00:16:18,010
Crush them!
356
00:16:18,010 --> 00:16:20,579
Dojo: Not so fast, Wuya.
357
00:16:20,579 --> 00:16:24,083
Once again, you've
forgotten about my ability
358
00:16:24,083 --> 00:16:25,884
to change size.
359
00:16:29,055 --> 00:16:29,989
Like I said,
360
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
crush them!
361
00:16:33,059 --> 00:16:36,595
Unh! Gee! Ohh!
362
00:16:39,431 --> 00:16:42,334
Wuya, wait! You can't
squish them like that!
363
00:16:42,334 --> 00:16:45,104
Oh, Raimundo, you
are quite right.
364
00:16:45,104 --> 00:16:47,974
No need to make a mess
of my throne room.
365
00:16:47,974 --> 00:16:49,641
Take them to the dungeon
366
00:16:49,641 --> 00:16:51,978
and then crush them.
367
00:16:54,380 --> 00:16:56,515
Raimundo, pardner, please!
368
00:16:56,515 --> 00:16:58,784
Rai, stop her!
369
00:16:58,784 --> 00:17:00,252
You're good! We know it!
370
00:17:00,252 --> 00:17:03,855
Master Fung chose
you for a reason!
371
00:17:03,855 --> 00:17:06,558
You don't belong on
the Heylin side!
372
00:17:06,558 --> 00:17:08,660
Raimundo has proven his
loyalty time and again,
373
00:17:08,660 --> 00:17:11,697
and that's because I can
give him anything he wants.
374
00:17:11,697 --> 00:17:13,199
Anything?
375
00:17:13,199 --> 00:17:18,270
Toys, money, Canada--
name it and it's yours.
376
00:17:19,038 --> 00:17:20,706
I want my friends.
377
00:17:22,074 --> 00:17:25,077
What are you doing?
378
00:17:31,550 --> 00:17:32,618
Dashi!
379
00:17:32,618 --> 00:17:35,988
Whoa, Wuya! The years
have not been kind.
380
00:17:37,023 --> 00:17:40,359
No!
381
00:17:42,628 --> 00:17:43,996
No!
382
00:17:45,031 --> 00:17:48,000
Well done, dragon of the Wind.
383
00:17:53,772 --> 00:17:56,142
Whoa! Unh! Unh! Unh!
384
00:17:56,875 --> 00:17:59,611
Get a move on, gang!
385
00:18:03,615 --> 00:18:07,619
All: Whoa!
386
00:18:07,619 --> 00:18:09,455
Aah! Aah!
387
00:18:18,830 --> 00:18:19,765
Aah!
388
00:18:19,765 --> 00:18:21,433
Aah!
389
00:18:54,466 --> 00:18:55,367
Yeah!
390
00:18:57,035 --> 00:18:58,570
All right!
391
00:19:04,210 --> 00:19:06,212
Raimundo, for riches and glory
392
00:19:06,212 --> 00:19:08,013
you betrayed us all.
393
00:19:08,013 --> 00:19:09,815
But he saved us all, too.
394
00:19:09,815 --> 00:19:12,684
Yeah, without him, we'd
have been Texas toast.
395
00:19:12,684 --> 00:19:13,752
Or worse.
396
00:19:13,752 --> 00:19:17,423
Guys, guys, I did
a lot of damage,
397
00:19:17,423 --> 00:19:19,125
so I gotta do whatever it takes
398
00:19:19,125 --> 00:19:20,459
to make it right again.
399
00:19:20,459 --> 00:19:23,195
Whatever it takes, Raimundo?
400
00:19:23,195 --> 00:19:24,596
Yes, Master Fung.
401
00:19:29,235 --> 00:19:30,436
What's this?
402
00:19:30,436 --> 00:19:32,938
The sash of a
Xiaolin apprentice.
403
00:19:32,938 --> 00:19:34,640
It is yours.
404
00:19:39,711 --> 00:19:42,248
It's not that I don't
want it, Master Fung,
405
00:19:42,248 --> 00:19:44,516
but I'm not ready. Not yet.
406
00:19:45,917 --> 00:19:47,186
But I will be someday,
407
00:19:47,186 --> 00:19:50,222
you know, if Omi helps me.
408
00:19:57,428 --> 00:20:00,465
It's like Wuya never
even ruled the world.
409
00:20:00,465 --> 00:20:02,533
Which is just the
way I like it...
410
00:20:02,533 --> 00:20:03,734
For the record.
411
00:20:03,734 --> 00:20:05,837
Yeah, swell. I'm outta here.
412
00:20:05,837 --> 00:20:07,438
Jack Spicer, wait! Please!
413
00:20:07,438 --> 00:20:09,374
You have fought well.
414
00:20:09,374 --> 00:20:11,209
We could not have defeated
Wuya without you.
415
00:20:11,209 --> 00:20:14,412
All true. You goin'
somewhere with this?
416
00:20:14,412 --> 00:20:18,383
Yes. You should stay with
us at the Xiaolin temple,
417
00:20:18,383 --> 00:20:21,074
hone your skills, and
join the fight for good.
418
00:20:22,988 --> 00:20:24,956
Me? Fighting for good?
419
00:20:24,956 --> 00:20:25,991
In a bathrobe?
420
00:20:25,991 --> 00:20:27,392
Forget it.
421
00:20:27,392 --> 00:20:29,294
Next time we meet,
we're enemies again.
422
00:20:31,129 --> 00:20:34,199
But maybe sometime, if we're not
fighting over Shen Gong Wu,
423
00:20:34,199 --> 00:20:35,666
we could all go for ice cream.
424
00:20:35,666 --> 00:20:36,701
My treat.
425
00:20:36,701 --> 00:20:38,569
That would be nice.
426
00:20:38,569 --> 00:20:39,604
We could get a Monday.
427
00:20:39,604 --> 00:20:40,638
Sundae?
428
00:20:40,638 --> 00:20:42,173
Even better.
429
00:20:42,173 --> 00:20:44,842
So, I guess it's back to the
same old same old, huh?
430
00:20:44,842 --> 00:20:47,145
Yep. Training...
431
00:20:47,145 --> 00:20:49,180
Findin' Shen Gong Wu...
432
00:20:49,180 --> 00:20:52,117
And stopping evil
wherever it may rise.
433
00:20:52,117 --> 00:20:54,152
Wouldn't have it any other way.
434
00:21:07,933 --> 00:21:09,100
Help!
28002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.