All language subtitles for Xiaolin Showdown - S02E01 - Days Past (1080p WEB-DL x265 HEVC 10bit AAC 2.0 RCVR) [UTR].en-us

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,444 --> 00:00:13,513 Xiaolin Showdown. 2 00:00:48,715 --> 00:00:49,849 Aaaah! 3 00:00:49,849 --> 00:00:50,683 Aaah! 4 00:00:50,683 --> 00:00:51,684 Aah! Aah! 5 00:00:51,684 --> 00:00:53,386 Aah! Aah! Aah! 6 00:00:53,386 --> 00:00:56,656 Xiaolin Showdown. 7 00:01:05,565 --> 00:01:07,767 Omi: Previously on Xiaolin Showdown... 8 00:01:07,767 --> 00:01:11,170 You have proven yourselves ready for the next level, 9 00:01:11,170 --> 00:01:12,338 Xiaolin apprentice. 10 00:01:12,338 --> 00:01:14,073 I am sorry, Raimundo, 11 00:01:14,073 --> 00:01:17,777 but you have proven that you are not yet ready to move on. 12 00:01:17,777 --> 00:01:20,547 I'm sick of this place. I never should've left Brazil. 13 00:01:20,547 --> 00:01:23,583 Raimundo, your performance in the showdown 14 00:01:23,583 --> 00:01:24,951 was most impressive. 15 00:01:24,951 --> 00:01:27,587 And you are not even a Xiaolin apprentice. 16 00:01:27,587 --> 00:01:29,255 You're right, Omi, I'm not. 17 00:01:29,255 --> 00:01:30,457 From now on, 18 00:01:30,457 --> 00:01:32,825 you can find me on the Heylin side. 19 00:01:32,825 --> 00:01:34,994 He's stealing our Shen Gong Wu. 20 00:01:34,994 --> 00:01:36,328 Serpent's Tail! 21 00:01:36,328 --> 00:01:37,296 Stop! 22 00:01:38,998 --> 00:01:42,034 Why would Raimundo take just one Shen Gong Wu? 23 00:01:42,034 --> 00:01:44,170 Because that one Shen Gong Wu 24 00:01:44,170 --> 00:01:45,538 is all Wuya needs. 25 00:01:45,538 --> 00:01:49,075 The Reversing Mirror is the key to our victory. 26 00:01:49,075 --> 00:01:51,544 It reverses the effects of any Shen Gong Wu. 27 00:01:51,544 --> 00:01:52,745 Serpent's Tail! 28 00:01:52,745 --> 00:01:55,147 Reversing Mirror! 29 00:01:57,517 --> 00:01:58,985 This is bad-- 30 00:01:58,985 --> 00:02:00,119 very, very bad. 31 00:02:00,119 --> 00:02:02,922 Raimundo really has betrayed us. 32 00:02:02,922 --> 00:02:05,124 Master Fung: This is most troubling. 33 00:02:09,395 --> 00:02:12,131 Ha ha ha ha ha ha ha! 34 00:02:12,131 --> 00:02:15,468 Ah, ha ha ha ha ha! 35 00:02:15,468 --> 00:02:18,437 Unh! Uhh! 36 00:02:22,174 --> 00:02:23,676 Ha! 37 00:02:24,911 --> 00:02:27,647 Ha! Joke's on you, Wuya. 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,149 You broke the Reversing Mirror. 39 00:02:30,149 --> 00:02:31,684 7 years bad luck. 40 00:02:31,684 --> 00:02:33,019 In your face! 41 00:02:33,019 --> 00:02:37,156 Actually, since it's the Reversing Mirror, 42 00:02:37,156 --> 00:02:38,991 it's 7 years good luck. 43 00:02:38,991 --> 00:02:40,426 Ooh, hadn't thought of that. 44 00:02:40,426 --> 00:02:41,728 Crud. 45 00:02:41,728 --> 00:02:44,997 I reckon it's up to us to take Wuya down. 46 00:02:44,997 --> 00:02:47,433 There's only one way to do it. 47 00:02:47,433 --> 00:02:49,702 Xiaolin style. 48 00:02:49,702 --> 00:02:51,237 Orb of toranami! 49 00:02:51,237 --> 00:02:52,805 Hyah! 50 00:03:05,484 --> 00:03:07,186 Next. 51 00:03:09,221 --> 00:03:12,024 Star Hanabi Fire! 52 00:03:15,528 --> 00:03:17,029 Ha ha ha ha! 53 00:03:17,029 --> 00:03:19,198 That tickles. 54 00:03:20,299 --> 00:03:23,002 Third arm Sash Earth! 55 00:03:23,603 --> 00:03:24,671 Whao-aah! 56 00:03:24,671 --> 00:03:26,438 Ha ha ha! Huh? 57 00:03:26,438 --> 00:03:27,874 Shen Gong Wu. 58 00:03:27,874 --> 00:03:29,576 I am so beyond them now. 59 00:03:29,576 --> 00:03:34,313 Let me show you what Heylin magic can do. 60 00:03:34,313 --> 00:03:36,082 Wha-aaaah! 61 00:03:36,082 --> 00:03:37,550 Unh! 62 00:03:37,550 --> 00:03:41,053 Ha ha ha ha! 63 00:03:41,053 --> 00:03:42,088 Aah! 64 00:03:42,088 --> 00:03:44,791 Aaaah! 65 00:03:48,928 --> 00:03:49,762 Arrrrr! 66 00:03:49,762 --> 00:03:51,898 Aah! Aah! Aah! 67 00:03:54,333 --> 00:03:55,434 Crush them. 68 00:03:55,434 --> 00:03:56,703 Aaaaaah! 69 00:03:56,703 --> 00:03:58,605 I'm gonna take my beard out of here! 70 00:03:58,605 --> 00:04:02,942 Ok, how do we fight a super powerful Heylin witch? 71 00:04:02,942 --> 00:04:05,244 We're out-classed, out-gunned, 72 00:04:05,244 --> 00:04:06,512 and out of luck. 73 00:04:06,512 --> 00:04:08,147 You must not despair, my friends. 74 00:04:08,147 --> 00:04:11,550 There is always a path to victory. 75 00:04:11,550 --> 00:04:13,820 Huh? 76 00:04:28,968 --> 00:04:33,239 Ok, now you may despair. 77 00:04:34,306 --> 00:04:35,908 Incoming! 78 00:04:35,908 --> 00:04:38,611 Unh! Uhh! Aaah! 79 00:04:38,611 --> 00:04:41,347 All: Aaaaaah! 80 00:04:47,086 --> 00:04:48,888 Kimiko, Clay, 81 00:04:48,888 --> 00:04:50,389 we must hasten our retreat. 82 00:04:50,389 --> 00:04:52,591 The forces of darkness are... 83 00:04:55,361 --> 00:04:56,896 Already here, Omi! 84 00:04:56,896 --> 00:05:01,100 My friends, prepare for our most fearsome battle. 85 00:05:01,100 --> 00:05:03,402 Arrr! Aah! 86 00:05:03,402 --> 00:05:04,837 Tiger claws! 87 00:05:04,837 --> 00:05:06,906 Uh, back up, boys. 88 00:05:08,941 --> 00:05:10,609 Raimundo, what are you doing? 89 00:05:10,609 --> 00:05:13,680 Have you at last seen the error of your evil ways? 90 00:05:13,680 --> 00:05:15,848 Dude, my evil ways are gonna kick your butt, 91 00:05:15,848 --> 00:05:17,183 rule the world, 92 00:05:17,183 --> 00:05:20,186 and drop me straight into the lap of luxury. 93 00:05:20,186 --> 00:05:21,788 You got a point here, Raimundo? 94 00:05:21,788 --> 00:05:23,322 As a matter of fact, I do. 95 00:05:23,322 --> 00:05:26,525 I thought I'd let you mighty Xiaolin apprentices 96 00:05:26,525 --> 00:05:27,660 beg for mercy. 97 00:05:27,660 --> 00:05:28,695 Aah! Aah! Huh?! 98 00:05:28,695 --> 00:05:29,962 Think again, Rai. 99 00:05:29,962 --> 00:05:32,064 Yes, and then think a third time, 100 00:05:32,064 --> 00:05:35,234 because this begging will not happen. 101 00:05:35,234 --> 00:05:36,502 Ha ha ha ha ha! 102 00:05:36,502 --> 00:05:38,104 Maybe you guys don't get it. 103 00:05:38,104 --> 00:05:40,673 I'm the only one who can save you. 104 00:05:40,673 --> 00:05:42,742 Jack Spicer: Wrong! 105 00:05:52,018 --> 00:05:57,223 Whoa! I--hey, where is everybody? 106 00:05:58,590 --> 00:05:59,826 Kimiko: Jack Spicer? 107 00:05:59,826 --> 00:06:02,461 What are you up to, you two-faced varmint? 108 00:06:02,461 --> 00:06:04,096 Rescuing you. 109 00:06:04,096 --> 00:06:07,466 You 3 dweebs are my only hope of defeating Wuya. 110 00:06:07,466 --> 00:06:10,469 Heh, sounded like he said Wuya. 111 00:06:10,469 --> 00:06:11,871 He did. 112 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 Why would Jack, evil boy genius, 113 00:06:14,040 --> 00:06:16,642 want Wuya, evil witch hag, defeated? 114 00:06:16,642 --> 00:06:19,746 Because Jack has finally rejected the ways of evil. 115 00:06:19,746 --> 00:06:24,516 Unh! I'm still evil right down to my greedy black heart. 116 00:06:24,516 --> 00:06:25,818 Ok. 117 00:06:25,818 --> 00:06:27,486 Then count me among the confused! 118 00:06:28,721 --> 00:06:30,790 I want to rule the world. 119 00:06:30,790 --> 00:06:31,991 Which I can't do... 120 00:06:31,991 --> 00:06:34,326 If Wuya's already ruling it. 121 00:06:34,326 --> 00:06:35,294 Thank you. Ohh! 122 00:06:35,294 --> 00:06:38,297 That is some mighty twisted thinking. 123 00:06:38,297 --> 00:06:41,834 But darned if it don't make sense. 124 00:06:48,808 --> 00:06:50,376 Jack Spicer, you say. 125 00:06:50,376 --> 00:06:51,410 Yeah, I think. 126 00:06:51,410 --> 00:06:52,945 Jack Spicer is a gnat. 127 00:06:52,945 --> 00:06:56,749 We'll deal with him when the time is right. 128 00:06:56,749 --> 00:06:58,317 And that would be...? 129 00:06:58,317 --> 00:07:02,354 Right after we conquer the world. 130 00:07:06,492 --> 00:07:07,894 So, cue-ball, 131 00:07:07,894 --> 00:07:09,028 what's the plan? 132 00:07:09,028 --> 00:07:10,296 We don't have one. 133 00:07:10,296 --> 00:07:11,297 We rarely do. 134 00:07:11,297 --> 00:07:13,699 Really? You've got nothing? 135 00:07:13,699 --> 00:07:15,034 All this time I thought you were 136 00:07:15,034 --> 00:07:16,869 these amazing Xiaolin geniuses. 137 00:07:16,869 --> 00:07:18,805 But you're just as lame as I am. 138 00:07:18,805 --> 00:07:20,006 Ha ha ha! 139 00:07:20,006 --> 00:07:21,808 Wait, that didn't come out right. 140 00:07:21,808 --> 00:07:23,509 Clay: We might not have a plan, 141 00:07:23,509 --> 00:07:26,312 but Master Fung sure will. 142 00:07:35,721 --> 00:07:38,891 Flee, my Xiaolin apprentices, flee! 143 00:07:38,891 --> 00:07:40,759 Arrr! 144 00:07:43,595 --> 00:07:44,663 All: Aaah! 145 00:07:44,663 --> 00:07:46,298 Get us out of here, Dojo. 146 00:07:46,298 --> 00:07:47,800 Roger that! 147 00:07:52,204 --> 00:07:53,840 Unh! Stop the undulating. 148 00:07:53,840 --> 00:07:55,307 Please! 149 00:07:55,307 --> 00:07:58,377 But, Jack, the undulating is the best part. 150 00:07:58,377 --> 00:08:01,848 Hey, ain't you ever rode a dragon before? 151 00:08:03,715 --> 00:08:04,917 Hey, now, come on! 152 00:08:04,917 --> 00:08:07,086 I've got a bad feeling, Omi. 153 00:08:07,086 --> 00:08:09,956 If Wuya controls the temple, 154 00:08:09,956 --> 00:08:11,023 what's next? 155 00:08:11,023 --> 00:08:13,459 Probably the whole world. 156 00:08:13,459 --> 00:08:16,195 I am the absolute ruler of the world. 157 00:08:16,195 --> 00:08:17,596 And all before lunch. 158 00:08:17,596 --> 00:08:20,099 Hmm, what do I do with the rest of the day? 159 00:08:20,099 --> 00:08:23,970 Whoa, this is not what I was expecting. 160 00:08:23,970 --> 00:08:25,271 Of course it isn't. 161 00:08:25,271 --> 00:08:27,239 This whole conquering the world thing, 162 00:08:27,239 --> 00:08:29,241 I don't know if I'm down with it. 163 00:08:29,241 --> 00:08:30,409 I mean, I guess I thought-- 164 00:08:30,409 --> 00:08:32,311 you thought you were going to get 165 00:08:32,311 --> 00:08:33,712 everything you ever wanted, 166 00:08:33,712 --> 00:08:35,848 and so you shall. 167 00:08:42,354 --> 00:08:47,059 You--you've got every video game ever made in here. 168 00:08:47,059 --> 00:08:48,527 Oh, no, no, Raimundo. 169 00:08:48,527 --> 00:08:53,665 You've got every video game ever made. 170 00:08:53,665 --> 00:08:55,434 Ah-ha-hye! 171 00:08:55,434 --> 00:08:56,702 Ha ha ha! 172 00:08:56,702 --> 00:08:58,270 Enjoy, Raimundo. 173 00:08:58,270 --> 00:09:01,540 You've certainly earned it. 174 00:09:07,479 --> 00:09:09,982 What you did to my hat, Jack, 175 00:09:09,982 --> 00:09:11,884 well, it just ain't right. 176 00:09:11,884 --> 00:09:13,152 Stop whining. 177 00:09:13,152 --> 00:09:16,388 You're lucky I had a light breakfast. 178 00:09:16,388 --> 00:09:17,389 Ok, I'm stumped. 179 00:09:17,389 --> 00:09:19,125 How are we supposed to beat Wuya 180 00:09:19,125 --> 00:09:21,460 if the Shen Gong Wu no longer work against her? 181 00:09:21,460 --> 00:09:22,528 Well, ok. 182 00:09:22,528 --> 00:09:24,396 I know this is a bit of a stretch, 183 00:09:24,396 --> 00:09:27,699 but what if we dumped a bucket of glue over her? 184 00:09:27,699 --> 00:09:29,135 Glue? 185 00:09:29,135 --> 00:09:31,570 That's going to stop her global reign of evil? 186 00:09:31,570 --> 00:09:34,606 I'm talking a really big bucket of glue. 187 00:09:34,606 --> 00:09:35,807 I hate to say it, 188 00:09:35,807 --> 00:09:39,278 but without master fung to show us how, 189 00:09:39,278 --> 00:09:42,181 we'll never be able to defeat Wuya. 190 00:09:42,181 --> 00:09:44,750 The only person who ever defeated Wuya 191 00:09:44,750 --> 00:09:45,952 was Grand Master Dashi. 192 00:09:45,952 --> 00:09:47,486 Yeah, well, you missed him 193 00:09:47,486 --> 00:09:48,854 by about 1,500 years, kids, 194 00:09:48,854 --> 00:09:50,489 so good luck trying to ask him. 195 00:09:50,489 --> 00:09:52,858 Kimiko: At least not without a time machine. 196 00:09:52,858 --> 00:09:55,027 Did somebody say time machine? 197 00:09:55,027 --> 00:09:59,298 Behold, Jack Spicer's evil time machine. 198 00:09:59,298 --> 00:10:01,867 You are so overusing the word evil. 199 00:10:01,867 --> 00:10:03,569 Hey, I'm trying to build a brand here. 200 00:10:03,569 --> 00:10:07,873 Ooh! We can really use this strange device 201 00:10:07,873 --> 00:10:09,875 to travel back in time? 202 00:10:09,875 --> 00:10:10,943 Well, sort of. 203 00:10:10,943 --> 00:10:13,012 You can travel back in time, 204 00:10:13,012 --> 00:10:14,546 but it's kind of lame. 205 00:10:14,546 --> 00:10:16,148 What do you mean? 206 00:10:17,816 --> 00:10:19,018 Watch this. 207 00:10:20,186 --> 00:10:22,955 I bring you greetings from the future. 208 00:10:22,955 --> 00:10:26,058 Here, let me show you. 209 00:10:29,695 --> 00:10:31,430 You see what I mean? Lame. 210 00:10:31,430 --> 00:10:33,599 I can only generate enough power 211 00:10:33,599 --> 00:10:34,866 to travel back 2 seconds. 212 00:10:34,866 --> 00:10:36,002 And why is that? 213 00:10:36,002 --> 00:10:37,503 Uhh, how to explain 214 00:10:37,503 --> 00:10:41,107 the intricacies of manufactured temporal distortion 215 00:10:41,107 --> 00:10:42,408 to a simpleton cowboy. 216 00:10:42,408 --> 00:10:49,748 Aha! Time machine need much power to work. 217 00:10:49,748 --> 00:10:52,051 Way more power 218 00:10:52,051 --> 00:10:56,688 than Jack can gen-er-ate. 219 00:10:56,688 --> 00:10:57,889 Did you get that? 220 00:10:57,889 --> 00:10:59,625 Cowboy understand. 221 00:10:59,625 --> 00:11:02,894 So why can't you just use the Eye of Dashi for power? 222 00:11:02,894 --> 00:11:04,530 Huh? Of course! 223 00:11:04,530 --> 00:11:08,367 The Eye of Dashi has a limitless supply of energy. 224 00:11:08,367 --> 00:11:11,370 Uh, yeah. Which is what I was about to say 225 00:11:11,370 --> 00:11:13,839 until you two interrupted me. 226 00:11:13,839 --> 00:11:15,807 Way more power than I can generate 227 00:11:15,807 --> 00:11:20,612 unless I use the Eye of Dashi. 228 00:11:25,217 --> 00:11:26,985 Game: High score. 229 00:11:26,985 --> 00:11:28,154 Big deal. 230 00:11:28,154 --> 00:11:29,621 I always get the high score, 231 00:11:29,621 --> 00:11:32,624 'cause nobody else is playing this thing. 232 00:11:32,624 --> 00:11:33,759 Tell the prime minister 233 00:11:33,759 --> 00:11:35,294 it's either unconditional surrender 234 00:11:35,294 --> 00:11:37,396 or I'll knock his jolly old island 235 00:11:37,396 --> 00:11:39,565 to the bottom of the Atlantic. 236 00:11:39,565 --> 00:11:42,534 Arr! Arrr! Arr! 237 00:11:42,534 --> 00:11:46,105 Heh heh heh heh! 238 00:11:49,275 --> 00:11:52,211 Oh, Raimundo, what's the matter? 239 00:11:52,211 --> 00:11:54,080 Isn't everything to your liking? 240 00:11:54,080 --> 00:11:55,214 Yeah, I guess so. 241 00:11:55,214 --> 00:11:56,882 It's just... 242 00:11:56,882 --> 00:11:59,318 It's not as much fun as I thought it'd be. 243 00:11:59,318 --> 00:12:02,088 Didn't I deliver everything I promised? 244 00:12:02,088 --> 00:12:06,292 Oh, yes! But of course. 245 00:12:09,461 --> 00:12:11,130 No, it's not the car. 246 00:12:11,130 --> 00:12:14,233 I--well, the car is nice. Real nice. 247 00:12:14,233 --> 00:12:16,402 Like, the nicest car I've ever seen. 248 00:12:16,402 --> 00:12:17,869 But that's not the point. 249 00:12:17,869 --> 00:12:19,405 What I'm trying to say is 250 00:12:19,405 --> 00:12:21,640 what's the use of having all this stuff 251 00:12:21,640 --> 00:12:24,276 if I've got nobody to share it with? 252 00:12:24,276 --> 00:12:25,811 I need friends. 253 00:12:25,811 --> 00:12:28,280 Oh, Raimundo. 254 00:12:28,280 --> 00:12:30,282 All you had to do was ask. 255 00:12:30,282 --> 00:12:32,284 Really? So you'll play with me? 256 00:12:32,284 --> 00:12:35,221 Me? I'm far too busy ruling the world 257 00:12:35,221 --> 00:12:37,323 for such trivialities. 258 00:12:37,323 --> 00:12:41,127 No. I meant them. 259 00:12:41,893 --> 00:12:43,229 Play with Raimundo. 260 00:12:43,229 --> 00:12:47,433 See to it that he is adequately entertained. 261 00:12:48,534 --> 00:12:52,204 There, you see? All better. 262 00:12:58,110 --> 00:13:00,946 So, uh, you guys like air hockey? 263 00:13:11,590 --> 00:13:13,792 Ok, Omi, looks like you're good to go. 264 00:13:13,792 --> 00:13:15,594 You sure you wanna do this, Omi? 265 00:13:15,594 --> 00:13:18,197 Time travel is very dangerous. 266 00:13:18,197 --> 00:13:23,001 You could Wind up as your own grandpa. 267 00:13:23,001 --> 00:13:25,036 My safety is of small consequence 268 00:13:25,036 --> 00:13:26,738 when the world is ruled by evil. 269 00:13:26,738 --> 00:13:29,541 Yeah, but don't you think you need more Shen Gong Wu 270 00:13:29,541 --> 00:13:31,377 than just the Orb of toranami? 271 00:13:31,377 --> 00:13:32,844 No, you may need the rest 272 00:13:32,844 --> 00:13:35,281 for your battle against Wuya's forces. 273 00:13:35,281 --> 00:13:36,982 Please be careful, Omi. 274 00:13:36,982 --> 00:13:40,352 I will have the legendary Grandmaster to protect me. 275 00:13:40,352 --> 00:13:41,487 But may I have another hug? 276 00:13:41,487 --> 00:13:43,021 I think he's ready. 277 00:13:43,021 --> 00:13:46,192 The time machine is set to send you back 1,500 years. 278 00:13:46,192 --> 00:13:47,726 Now, I won't bore you 279 00:13:47,726 --> 00:13:51,029 with the exceedingly complicated calculations involved, 280 00:13:51,029 --> 00:13:52,498 but I should be able to land you 281 00:13:52,498 --> 00:13:54,400 right at the base of the Xiaolin temple. 282 00:13:54,400 --> 00:13:55,967 Good-bye, my friends. 283 00:13:55,967 --> 00:14:01,207 Oh, and tell Dashi I'm sorry about the shirt. 284 00:14:01,207 --> 00:14:03,041 The shirt? He'll know. 285 00:14:03,041 --> 00:14:05,744 Ok, Kimiko. Light it up, Baby. 286 00:14:05,744 --> 00:14:07,346 Eye of Dashi! 287 00:14:07,346 --> 00:14:09,648 And don't call me Baby. 288 00:14:17,523 --> 00:14:18,357 Omi? 289 00:14:18,357 --> 00:14:22,194 Omi: Aah! Yaah! 290 00:14:22,194 --> 00:14:24,162 Ooh! 291 00:14:25,297 --> 00:14:28,133 This is the Xiaolin temple? 292 00:14:28,133 --> 00:14:31,169 But there's hardly anything to it. 293 00:14:32,871 --> 00:14:35,807 This is most unforeseen and troublesome. 294 00:14:35,807 --> 00:14:40,379 Now how will I ever hope to find Grandmaster Dashi? 295 00:14:43,147 --> 00:14:47,885 Perhaps there may be someone down there who can help me. 296 00:14:52,823 --> 00:14:55,848 Pardon me, 297 00:14:55,882 --> 00:14:57,412 excuse me. Uh-- 298 00:14:59,349 --> 00:15:00,561 aah! 299 00:15:02,132 --> 00:15:07,004 I don't suppose one of you could help me? 300 00:15:11,442 --> 00:15:13,043 Pardon me, honorable stranger. 301 00:15:13,043 --> 00:15:15,145 I was wondering if you might be able to-- 302 00:15:17,114 --> 00:15:19,316 huh? What? What is this? 303 00:15:19,316 --> 00:15:20,818 Pardon me, honorable stranger. 304 00:15:20,818 --> 00:15:23,020 I was wondering if you might be able to tell me 305 00:15:23,020 --> 00:15:25,322 where I could find Grandmaster Dashi? 306 00:15:25,322 --> 00:15:26,356 Who? 307 00:15:26,356 --> 00:15:27,492 Grandmaster Dashi, 308 00:15:27,492 --> 00:15:29,159 the legendary Xiaolin hero. 309 00:15:29,159 --> 00:15:30,427 I am sorry. 310 00:15:30,427 --> 00:15:33,664 I have never before heard of this...Dashi. 311 00:15:33,664 --> 00:15:35,500 Never heard of him? 312 00:15:35,500 --> 00:15:36,934 How can you have never heard 313 00:15:36,934 --> 00:15:38,936 of the greatest of all Xiaolin dragons? 314 00:15:38,936 --> 00:15:42,573 He alone vanquished the Heylin witch Wuya. 315 00:15:42,573 --> 00:15:47,545 He alone saved the world from 10,000 years of darkness and evil. 316 00:15:47,545 --> 00:15:48,746 So sorry. 317 00:15:48,746 --> 00:15:50,948 I don't keep up with current events. 318 00:15:50,948 --> 00:15:55,686 Then you must be a lazy bones of the highest order! 319 00:15:55,686 --> 00:15:58,689 Hey, Dashi. Good news and bad news. 320 00:15:58,689 --> 00:16:01,225 Good news, I hid the wings of tanabe 321 00:16:01,225 --> 00:16:02,927 in that well, just like you asked. 322 00:16:02,927 --> 00:16:04,194 Dojo? 323 00:16:04,194 --> 00:16:07,197 Bad news, I washed your white shirt 324 00:16:07,197 --> 00:16:08,432 with your red socks. 325 00:16:08,432 --> 00:16:10,000 Dashi? 326 00:16:10,000 --> 00:16:14,404 Nice going, Dojo. You just blew my cover. 327 00:16:14,404 --> 00:16:17,775 Grandmaster Dashi! 328 00:16:21,547 --> 00:16:22,949 My wretched eyes are not fit 329 00:16:22,949 --> 00:16:25,451 to gaze upon your magnificence, 330 00:16:25,451 --> 00:16:27,398 oh, mighty Xiaolin dragon. 331 00:16:28,287 --> 00:16:29,655 Stand up, kid. 332 00:16:29,655 --> 00:16:31,223 You're embarrassing yourself. And me. 333 00:16:31,223 --> 00:16:32,324 Me, too. 334 00:16:32,324 --> 00:16:33,825 Nothing to see here, folks. 335 00:16:33,825 --> 00:16:37,128 Move on. Have a nice day. Good to see you. 336 00:16:37,128 --> 00:16:38,730 Move on. 337 00:16:38,730 --> 00:16:40,532 Ok, kid, so what is it you want? 338 00:16:40,532 --> 00:16:42,934 An autograph? Feng shui advice? 339 00:16:42,934 --> 00:16:44,303 No, grandaster mashi. 340 00:16:44,303 --> 00:16:46,171 I mean, danmaster grasti. 341 00:16:46,171 --> 00:16:49,207 I mean-- oh, my tongue is most tied. 342 00:16:49,207 --> 00:16:52,177 Deep breaths, kid. Just tell me what you want. 343 00:16:52,177 --> 00:16:53,412 Ok. 344 00:16:54,580 --> 00:16:58,116 I need the secret to defeating Wuya. 345 00:16:58,116 --> 00:16:59,117 Nutjob. 346 00:16:59,117 --> 00:17:01,219 Back away slowly. 347 00:17:01,219 --> 00:17:02,588 Kid, kid. 348 00:17:02,588 --> 00:17:05,023 Wuya's locked in a magical puzzle-box, 349 00:17:05,023 --> 00:17:06,525 and she's not coming out. 350 00:17:06,525 --> 00:17:08,327 That's why I'm famous, remember? 351 00:17:08,327 --> 00:17:09,595 Yes, this I know. 352 00:17:09,595 --> 00:17:11,763 But could you make another puzzle-box anyway? 353 00:17:11,763 --> 00:17:12,864 Why? 354 00:17:12,864 --> 00:17:14,132 Because Wuya got out. 355 00:17:14,132 --> 00:17:15,267 When? 356 00:17:15,267 --> 00:17:16,402 1,500 years from now. 357 00:17:16,402 --> 00:17:18,770 In the future where I am from. 358 00:17:20,171 --> 00:17:22,140 Nut...Job. 359 00:17:22,140 --> 00:17:23,375 Whoa! 360 00:17:23,375 --> 00:17:26,612 You better tell me the whole story. 361 00:17:26,612 --> 00:17:30,148 And so, using Jack Spicer's time machine, 362 00:17:30,148 --> 00:17:31,550 I travel to this era. 363 00:17:31,550 --> 00:17:33,218 Let's spell it together. 364 00:17:33,218 --> 00:17:34,786 N-u-t-j-o-b. 365 00:17:34,786 --> 00:17:38,390 So my puzzle-box only worked for 1,500 years, huh? 366 00:17:38,390 --> 00:17:39,691 Yes, Grandmaster. 367 00:17:39,691 --> 00:17:41,827 Ok, Omi. I believe your story. 368 00:17:41,827 --> 00:17:43,495 Yeah. So why don't you hop back in 369 00:17:43,495 --> 00:17:46,197 your little magic pixie time machine and-- 370 00:17:46,197 --> 00:17:47,733 you believe him? 371 00:17:47,733 --> 00:17:50,068 I do. The kid's got an honest face. 372 00:17:50,068 --> 00:17:51,370 Here's the deal, Omi. 373 00:17:51,370 --> 00:17:53,138 I'll build you another puzzle-box. 374 00:17:53,138 --> 00:17:54,272 Oh, thank you, Grandmaster. 375 00:17:54,272 --> 00:17:55,974 Hold on. 376 00:17:55,974 --> 00:17:57,743 First you're gonna have to prove you're worthy. 377 00:17:57,743 --> 00:17:59,945 And how shall I prove myself? 378 00:17:59,945 --> 00:18:02,714 I don't know, maybe beat me in a contest? 379 00:18:02,714 --> 00:18:05,417 You mean... a Xiaolin Showdown? 380 00:18:05,417 --> 00:18:08,587 Uh, yeah. That's a good name for it. 381 00:18:08,887 --> 00:18:10,722 Dojo, get me the Sands of Time. 382 00:18:16,361 --> 00:18:19,430 Look, if you can take this pebble from my hand 383 00:18:19,430 --> 00:18:21,399 before the sands run out of this hourglass, 384 00:18:21,399 --> 00:18:23,769 then one enchanted puzzle-box is yours. 385 00:18:23,769 --> 00:18:25,937 But which Shen Gong Wu shall be wagered? 386 00:18:25,937 --> 00:18:28,539 Usually I'd wager one of my Shen Gong Wu 387 00:18:28,539 --> 00:18:29,675 against one of your Shen Gong Wu-- 388 00:18:29,675 --> 00:18:32,711 Omi! I'm Grandmaster Dashi. 389 00:18:32,711 --> 00:18:33,979 I make the rules. 390 00:18:33,979 --> 00:18:36,514 Uh, agreed. Let's go! 391 00:18:36,514 --> 00:18:39,985 Xiaolin Showdown! 392 00:18:42,420 --> 00:18:44,522 Nice effect. 393 00:18:44,522 --> 00:18:45,791 Indeed. 394 00:18:45,791 --> 00:18:46,958 Gong Yi Tampai! 395 00:18:46,958 --> 00:18:48,326 What does that mean? 396 00:18:48,326 --> 00:18:52,563 Basically it means ready, set go--oof! 397 00:18:52,563 --> 00:18:53,598 Hey, come back! 398 00:18:53,598 --> 00:18:57,302 Get in the game, kid! 399 00:19:00,505 --> 00:19:02,540 Huh? 400 00:19:02,540 --> 00:19:05,476 Wha? 401 00:19:05,476 --> 00:19:08,279 Huh? 402 00:19:08,279 --> 00:19:10,281 Hey! 403 00:19:14,319 --> 00:19:18,423 Aah! Unh! Oof! 404 00:19:18,423 --> 00:19:19,925 Aah! 405 00:19:21,259 --> 00:19:23,394 Keep up, kid. 406 00:19:24,295 --> 00:19:26,732 Hey! 407 00:19:32,704 --> 00:19:36,775 Orb of toranami! 408 00:19:48,186 --> 00:19:50,455 Shen Gong Wu? 409 00:19:50,455 --> 00:19:51,990 Come on, Omi. 410 00:19:51,990 --> 00:19:54,425 I'm a Grandmaster dragon. 411 00:19:54,425 --> 00:19:57,829 Orb of toranami! Ice! 412 00:20:01,199 --> 00:20:03,134 Ha ha ha! 413 00:20:04,369 --> 00:20:06,104 Aah! 414 00:20:07,305 --> 00:20:08,139 Hyah! 415 00:20:08,139 --> 00:20:09,841 Nice try, but no dice. 416 00:20:09,841 --> 00:20:11,910 Or should I say, "no ice?" 417 00:20:11,910 --> 00:20:14,479 Ha ha ha! Unh. 418 00:20:22,620 --> 00:20:23,688 I have...Lost. 419 00:20:23,688 --> 00:20:25,156 Ah, come on, now. 420 00:20:25,156 --> 00:20:28,827 There's still one tact you haven't tried. 421 00:20:28,827 --> 00:20:30,829 May I have the pebble, please? 422 00:20:30,829 --> 00:20:32,163 Sure. 423 00:20:34,599 --> 00:20:35,967 I am most confused. 424 00:20:35,967 --> 00:20:38,203 If you were just going to give me the pebble, 425 00:20:38,203 --> 00:20:40,839 why make me go through the whole showdown? 426 00:20:40,839 --> 00:20:43,441 - 2 reasons. - It was funny. 427 00:20:43,441 --> 00:20:44,675 True. 428 00:20:44,675 --> 00:20:46,044 To teach you something. 429 00:20:46,044 --> 00:20:47,345 If you're gonna defeat Wuya, 430 00:20:47,345 --> 00:20:49,114 you can't go at her head on. 431 00:20:49,114 --> 00:20:51,716 You'll have to try something unexpected. 432 00:20:51,716 --> 00:20:54,419 Give me the pebble. 433 00:20:56,054 --> 00:20:57,755 How did you do that? 434 00:20:57,755 --> 00:20:59,357 Omi, you can do a lot of things 435 00:20:59,357 --> 00:21:02,393 when you're a Grandmaster Xiaolin dragon. 436 00:21:02,393 --> 00:21:05,496 You'll see...Someday. 437 00:21:10,635 --> 00:21:12,637 Grandmaster, I can not open this box. 438 00:21:12,637 --> 00:21:14,205 The box will open 439 00:21:14,205 --> 00:21:16,774 when the person who needs it to open opens it. 440 00:21:16,774 --> 00:21:19,477 I know, this kind of stuff drives me crazy, too. 441 00:21:19,477 --> 00:21:21,712 It'll work when it needs to. Trust me. 442 00:21:21,712 --> 00:21:23,781 Very well. 443 00:21:23,781 --> 00:21:25,951 And now, with my mission complete, 444 00:21:25,951 --> 00:21:27,886 I must return to the future! 445 00:21:29,120 --> 00:21:31,256 Which I have no idea how to do. 446 00:21:31,256 --> 00:21:34,459 What do you mean, you don't know how to get him back?! 447 00:21:34,459 --> 00:21:35,426 Oops. 29510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.