Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,444 --> 00:00:13,513
Xiaolin Showdown.
2
00:00:48,715 --> 00:00:49,849
Aaaah!
3
00:00:49,849 --> 00:00:50,683
Aaah!
4
00:00:50,683 --> 00:00:51,684
Aah! Aah!
5
00:00:51,684 --> 00:00:53,386
Aah! Aah! Aah!
6
00:00:53,386 --> 00:00:56,656
Xiaolin Showdown.
7
00:01:05,565 --> 00:01:07,767
Omi: Previously on
Xiaolin Showdown...
8
00:01:07,767 --> 00:01:11,170
You have proven yourselves
ready for the next level,
9
00:01:11,170 --> 00:01:12,338
Xiaolin apprentice.
10
00:01:12,338 --> 00:01:14,073
I am sorry, Raimundo,
11
00:01:14,073 --> 00:01:17,777
but you have proven that you
are not yet ready to move on.
12
00:01:17,777 --> 00:01:20,547
I'm sick of this place. I
never should've left Brazil.
13
00:01:20,547 --> 00:01:23,583
Raimundo, your performance
in the showdown
14
00:01:23,583 --> 00:01:24,951
was most impressive.
15
00:01:24,951 --> 00:01:27,587
And you are not even a
Xiaolin apprentice.
16
00:01:27,587 --> 00:01:29,255
You're right, Omi, I'm not.
17
00:01:29,255 --> 00:01:30,457
From now on,
18
00:01:30,457 --> 00:01:32,825
you can find me on
the Heylin side.
19
00:01:32,825 --> 00:01:34,994
He's stealing our Shen Gong Wu.
20
00:01:34,994 --> 00:01:36,328
Serpent's Tail!
21
00:01:36,328 --> 00:01:37,296
Stop!
22
00:01:38,998 --> 00:01:42,034
Why would Raimundo take
just one Shen Gong Wu?
23
00:01:42,034 --> 00:01:44,170
Because that one Shen Gong Wu
24
00:01:44,170 --> 00:01:45,538
is all Wuya needs.
25
00:01:45,538 --> 00:01:49,075
The Reversing Mirror is
the key to our victory.
26
00:01:49,075 --> 00:01:51,544
It reverses the effects
of any Shen Gong Wu.
27
00:01:51,544 --> 00:01:52,745
Serpent's Tail!
28
00:01:52,745 --> 00:01:55,147
Reversing Mirror!
29
00:01:57,517 --> 00:01:58,985
This is bad--
30
00:01:58,985 --> 00:02:00,119
very, very bad.
31
00:02:00,119 --> 00:02:02,922
Raimundo really has betrayed us.
32
00:02:02,922 --> 00:02:05,124
Master Fung: This
is most troubling.
33
00:02:09,395 --> 00:02:12,131
Ha ha ha ha ha ha ha!
34
00:02:12,131 --> 00:02:15,468
Ah, ha ha ha ha ha!
35
00:02:15,468 --> 00:02:18,437
Unh! Uhh!
36
00:02:22,174 --> 00:02:23,676
Ha!
37
00:02:24,911 --> 00:02:27,647
Ha! Joke's on you, Wuya.
38
00:02:27,647 --> 00:02:30,149
You broke the Reversing Mirror.
39
00:02:30,149 --> 00:02:31,684
7 years bad luck.
40
00:02:31,684 --> 00:02:33,019
In your face!
41
00:02:33,019 --> 00:02:37,156
Actually, since it's
the Reversing Mirror,
42
00:02:37,156 --> 00:02:38,991
it's 7 years good luck.
43
00:02:38,991 --> 00:02:40,426
Ooh, hadn't thought of that.
44
00:02:40,426 --> 00:02:41,728
Crud.
45
00:02:41,728 --> 00:02:44,997
I reckon it's up to
us to take Wuya down.
46
00:02:44,997 --> 00:02:47,433
There's only one way to do it.
47
00:02:47,433 --> 00:02:49,702
Xiaolin style.
48
00:02:49,702 --> 00:02:51,237
Orb of toranami!
49
00:02:51,237 --> 00:02:52,805
Hyah!
50
00:03:05,484 --> 00:03:07,186
Next.
51
00:03:09,221 --> 00:03:12,024
Star Hanabi Fire!
52
00:03:15,528 --> 00:03:17,029
Ha ha ha ha!
53
00:03:17,029 --> 00:03:19,198
That tickles.
54
00:03:20,299 --> 00:03:23,002
Third arm Sash Earth!
55
00:03:23,603 --> 00:03:24,671
Whao-aah!
56
00:03:24,671 --> 00:03:26,438
Ha ha ha! Huh?
57
00:03:26,438 --> 00:03:27,874
Shen Gong Wu.
58
00:03:27,874 --> 00:03:29,576
I am so beyond them now.
59
00:03:29,576 --> 00:03:34,313
Let me show you what
Heylin magic can do.
60
00:03:34,313 --> 00:03:36,082
Wha-aaaah!
61
00:03:36,082 --> 00:03:37,550
Unh!
62
00:03:37,550 --> 00:03:41,053
Ha ha ha ha!
63
00:03:41,053 --> 00:03:42,088
Aah!
64
00:03:42,088 --> 00:03:44,791
Aaaah!
65
00:03:48,928 --> 00:03:49,762
Arrrrr!
66
00:03:49,762 --> 00:03:51,898
Aah! Aah! Aah!
67
00:03:54,333 --> 00:03:55,434
Crush them.
68
00:03:55,434 --> 00:03:56,703
Aaaaaah!
69
00:03:56,703 --> 00:03:58,605
I'm gonna take my
beard out of here!
70
00:03:58,605 --> 00:04:02,942
Ok, how do we fight a super
powerful Heylin witch?
71
00:04:02,942 --> 00:04:05,244
We're out-classed, out-gunned,
72
00:04:05,244 --> 00:04:06,512
and out of luck.
73
00:04:06,512 --> 00:04:08,147
You must not
despair, my friends.
74
00:04:08,147 --> 00:04:11,550
There is always a
path to victory.
75
00:04:11,550 --> 00:04:13,820
Huh?
76
00:04:28,968 --> 00:04:33,239
Ok, now you may despair.
77
00:04:34,306 --> 00:04:35,908
Incoming!
78
00:04:35,908 --> 00:04:38,611
Unh! Uhh! Aaah!
79
00:04:38,611 --> 00:04:41,347
All: Aaaaaah!
80
00:04:47,086 --> 00:04:48,888
Kimiko, Clay,
81
00:04:48,888 --> 00:04:50,389
we must hasten our retreat.
82
00:04:50,389 --> 00:04:52,591
The forces of darkness are...
83
00:04:55,361 --> 00:04:56,896
Already here, Omi!
84
00:04:56,896 --> 00:05:01,100
My friends, prepare for
our most fearsome battle.
85
00:05:01,100 --> 00:05:03,402
Arrr! Aah!
86
00:05:03,402 --> 00:05:04,837
Tiger claws!
87
00:05:04,837 --> 00:05:06,906
Uh, back up, boys.
88
00:05:08,941 --> 00:05:10,609
Raimundo, what are you doing?
89
00:05:10,609 --> 00:05:13,680
Have you at last seen the
error of your evil ways?
90
00:05:13,680 --> 00:05:15,848
Dude, my evil ways are
gonna kick your butt,
91
00:05:15,848 --> 00:05:17,183
rule the world,
92
00:05:17,183 --> 00:05:20,186
and drop me straight
into the lap of luxury.
93
00:05:20,186 --> 00:05:21,788
You got a point here, Raimundo?
94
00:05:21,788 --> 00:05:23,322
As a matter of fact, I do.
95
00:05:23,322 --> 00:05:26,525
I thought I'd let you
mighty Xiaolin apprentices
96
00:05:26,525 --> 00:05:27,660
beg for mercy.
97
00:05:27,660 --> 00:05:28,695
Aah! Aah! Huh?!
98
00:05:28,695 --> 00:05:29,962
Think again, Rai.
99
00:05:29,962 --> 00:05:32,064
Yes, and then think
a third time,
100
00:05:32,064 --> 00:05:35,234
because this begging
will not happen.
101
00:05:35,234 --> 00:05:36,502
Ha ha ha ha ha!
102
00:05:36,502 --> 00:05:38,104
Maybe you guys don't get it.
103
00:05:38,104 --> 00:05:40,673
I'm the only one
who can save you.
104
00:05:40,673 --> 00:05:42,742
Jack Spicer: Wrong!
105
00:05:52,018 --> 00:05:57,223
Whoa! I--hey, where
is everybody?
106
00:05:58,590 --> 00:05:59,826
Kimiko: Jack Spicer?
107
00:05:59,826 --> 00:06:02,461
What are you up to, you
two-faced varmint?
108
00:06:02,461 --> 00:06:04,096
Rescuing you.
109
00:06:04,096 --> 00:06:07,466
You 3 dweebs are my only
hope of defeating Wuya.
110
00:06:07,466 --> 00:06:10,469
Heh, sounded like he said Wuya.
111
00:06:10,469 --> 00:06:11,871
He did.
112
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
Why would Jack, evil boy genius,
113
00:06:14,040 --> 00:06:16,642
want Wuya, evil witch
hag, defeated?
114
00:06:16,642 --> 00:06:19,746
Because Jack has finally
rejected the ways of evil.
115
00:06:19,746 --> 00:06:24,516
Unh! I'm still evil right down
to my greedy black heart.
116
00:06:24,516 --> 00:06:25,818
Ok.
117
00:06:25,818 --> 00:06:27,486
Then count me among
the confused!
118
00:06:28,721 --> 00:06:30,790
I want to rule the world.
119
00:06:30,790 --> 00:06:31,991
Which I can't do...
120
00:06:31,991 --> 00:06:34,326
If Wuya's already ruling it.
121
00:06:34,326 --> 00:06:35,294
Thank you. Ohh!
122
00:06:35,294 --> 00:06:38,297
That is some mighty
twisted thinking.
123
00:06:38,297 --> 00:06:41,834
But darned if it
don't make sense.
124
00:06:48,808 --> 00:06:50,376
Jack Spicer, you say.
125
00:06:50,376 --> 00:06:51,410
Yeah, I think.
126
00:06:51,410 --> 00:06:52,945
Jack Spicer is a gnat.
127
00:06:52,945 --> 00:06:56,749
We'll deal with him
when the time is right.
128
00:06:56,749 --> 00:06:58,317
And that would be...?
129
00:06:58,317 --> 00:07:02,354
Right after we
conquer the world.
130
00:07:06,492 --> 00:07:07,894
So, cue-ball,
131
00:07:07,894 --> 00:07:09,028
what's the plan?
132
00:07:09,028 --> 00:07:10,296
We don't have one.
133
00:07:10,296 --> 00:07:11,297
We rarely do.
134
00:07:11,297 --> 00:07:13,699
Really? You've got nothing?
135
00:07:13,699 --> 00:07:15,034
All this time I thought you were
136
00:07:15,034 --> 00:07:16,869
these amazing Xiaolin geniuses.
137
00:07:16,869 --> 00:07:18,805
But you're just as lame as I am.
138
00:07:18,805 --> 00:07:20,006
Ha ha ha!
139
00:07:20,006 --> 00:07:21,808
Wait, that didn't
come out right.
140
00:07:21,808 --> 00:07:23,509
Clay: We might not have a plan,
141
00:07:23,509 --> 00:07:26,312
but Master Fung sure will.
142
00:07:35,721 --> 00:07:38,891
Flee, my Xiaolin
apprentices, flee!
143
00:07:38,891 --> 00:07:40,759
Arrr!
144
00:07:43,595 --> 00:07:44,663
All: Aaah!
145
00:07:44,663 --> 00:07:46,298
Get us out of here, Dojo.
146
00:07:46,298 --> 00:07:47,800
Roger that!
147
00:07:52,204 --> 00:07:53,840
Unh! Stop the undulating.
148
00:07:53,840 --> 00:07:55,307
Please!
149
00:07:55,307 --> 00:07:58,377
But, Jack, the undulating
is the best part.
150
00:07:58,377 --> 00:08:01,848
Hey, ain't you ever
rode a dragon before?
151
00:08:03,715 --> 00:08:04,917
Hey, now, come on!
152
00:08:04,917 --> 00:08:07,086
I've got a bad feeling, Omi.
153
00:08:07,086 --> 00:08:09,956
If Wuya controls the temple,
154
00:08:09,956 --> 00:08:11,023
what's next?
155
00:08:11,023 --> 00:08:13,459
Probably the whole world.
156
00:08:13,459 --> 00:08:16,195
I am the absolute
ruler of the world.
157
00:08:16,195 --> 00:08:17,596
And all before lunch.
158
00:08:17,596 --> 00:08:20,099
Hmm, what do I do with
the rest of the day?
159
00:08:20,099 --> 00:08:23,970
Whoa, this is not
what I was expecting.
160
00:08:23,970 --> 00:08:25,271
Of course it isn't.
161
00:08:25,271 --> 00:08:27,239
This whole conquering
the world thing,
162
00:08:27,239 --> 00:08:29,241
I don't know if
I'm down with it.
163
00:08:29,241 --> 00:08:30,409
I mean, I guess I thought--
164
00:08:30,409 --> 00:08:32,311
you thought you
were going to get
165
00:08:32,311 --> 00:08:33,712
everything you ever wanted,
166
00:08:33,712 --> 00:08:35,848
and so you shall.
167
00:08:42,354 --> 00:08:47,059
You--you've got every video
game ever made in here.
168
00:08:47,059 --> 00:08:48,527
Oh, no, no, Raimundo.
169
00:08:48,527 --> 00:08:53,665
You've got every video
game ever made.
170
00:08:53,665 --> 00:08:55,434
Ah-ha-hye!
171
00:08:55,434 --> 00:08:56,702
Ha ha ha!
172
00:08:56,702 --> 00:08:58,270
Enjoy, Raimundo.
173
00:08:58,270 --> 00:09:01,540
You've certainly earned it.
174
00:09:07,479 --> 00:09:09,982
What you did to my hat, Jack,
175
00:09:09,982 --> 00:09:11,884
well, it just ain't right.
176
00:09:11,884 --> 00:09:13,152
Stop whining.
177
00:09:13,152 --> 00:09:16,388
You're lucky I had
a light breakfast.
178
00:09:16,388 --> 00:09:17,389
Ok, I'm stumped.
179
00:09:17,389 --> 00:09:19,125
How are we supposed to beat Wuya
180
00:09:19,125 --> 00:09:21,460
if the Shen Gong Wu no
longer work against her?
181
00:09:21,460 --> 00:09:22,528
Well, ok.
182
00:09:22,528 --> 00:09:24,396
I know this is a
bit of a stretch,
183
00:09:24,396 --> 00:09:27,699
but what if we dumped a
bucket of glue over her?
184
00:09:27,699 --> 00:09:29,135
Glue?
185
00:09:29,135 --> 00:09:31,570
That's going to stop her
global reign of evil?
186
00:09:31,570 --> 00:09:34,606
I'm talking a really
big bucket of glue.
187
00:09:34,606 --> 00:09:35,807
I hate to say it,
188
00:09:35,807 --> 00:09:39,278
but without master
fung to show us how,
189
00:09:39,278 --> 00:09:42,181
we'll never be able
to defeat Wuya.
190
00:09:42,181 --> 00:09:44,750
The only person who
ever defeated Wuya
191
00:09:44,750 --> 00:09:45,952
was Grand Master Dashi.
192
00:09:45,952 --> 00:09:47,486
Yeah, well, you missed him
193
00:09:47,486 --> 00:09:48,854
by about 1,500 years, kids,
194
00:09:48,854 --> 00:09:50,489
so good luck trying to ask him.
195
00:09:50,489 --> 00:09:52,858
Kimiko: At least not
without a time machine.
196
00:09:52,858 --> 00:09:55,027
Did somebody say time machine?
197
00:09:55,027 --> 00:09:59,298
Behold, Jack Spicer's
evil time machine.
198
00:09:59,298 --> 00:10:01,867
You are so overusing
the word evil.
199
00:10:01,867 --> 00:10:03,569
Hey, I'm trying to
build a brand here.
200
00:10:03,569 --> 00:10:07,873
Ooh! We can really use
this strange device
201
00:10:07,873 --> 00:10:09,875
to travel back in time?
202
00:10:09,875 --> 00:10:10,943
Well, sort of.
203
00:10:10,943 --> 00:10:13,012
You can travel back in time,
204
00:10:13,012 --> 00:10:14,546
but it's kind of lame.
205
00:10:14,546 --> 00:10:16,148
What do you mean?
206
00:10:17,816 --> 00:10:19,018
Watch this.
207
00:10:20,186 --> 00:10:22,955
I bring you greetings
from the future.
208
00:10:22,955 --> 00:10:26,058
Here, let me show you.
209
00:10:29,695 --> 00:10:31,430
You see what I mean? Lame.
210
00:10:31,430 --> 00:10:33,599
I can only generate enough power
211
00:10:33,599 --> 00:10:34,866
to travel back 2 seconds.
212
00:10:34,866 --> 00:10:36,002
And why is that?
213
00:10:36,002 --> 00:10:37,503
Uhh, how to explain
214
00:10:37,503 --> 00:10:41,107
the intricacies of manufactured
temporal distortion
215
00:10:41,107 --> 00:10:42,408
to a simpleton cowboy.
216
00:10:42,408 --> 00:10:49,748
Aha! Time machine need
much power to work.
217
00:10:49,748 --> 00:10:52,051
Way more power
218
00:10:52,051 --> 00:10:56,688
than Jack can gen-er-ate.
219
00:10:56,688 --> 00:10:57,889
Did you get that?
220
00:10:57,889 --> 00:10:59,625
Cowboy understand.
221
00:10:59,625 --> 00:11:02,894
So why can't you just use
the Eye of Dashi for power?
222
00:11:02,894 --> 00:11:04,530
Huh? Of course!
223
00:11:04,530 --> 00:11:08,367
The Eye of Dashi has a
limitless supply of energy.
224
00:11:08,367 --> 00:11:11,370
Uh, yeah. Which is what
I was about to say
225
00:11:11,370 --> 00:11:13,839
until you two interrupted me.
226
00:11:13,839 --> 00:11:15,807
Way more power than
I can generate
227
00:11:15,807 --> 00:11:20,612
unless I use the Eye of Dashi.
228
00:11:25,217 --> 00:11:26,985
Game: High score.
229
00:11:26,985 --> 00:11:28,154
Big deal.
230
00:11:28,154 --> 00:11:29,621
I always get the high score,
231
00:11:29,621 --> 00:11:32,624
'cause nobody else is
playing this thing.
232
00:11:32,624 --> 00:11:33,759
Tell the prime minister
233
00:11:33,759 --> 00:11:35,294
it's either
unconditional surrender
234
00:11:35,294 --> 00:11:37,396
or I'll knock his
jolly old island
235
00:11:37,396 --> 00:11:39,565
to the bottom of the Atlantic.
236
00:11:39,565 --> 00:11:42,534
Arr! Arrr! Arr!
237
00:11:42,534 --> 00:11:46,105
Heh heh heh heh!
238
00:11:49,275 --> 00:11:52,211
Oh, Raimundo, what's the matter?
239
00:11:52,211 --> 00:11:54,080
Isn't everything to your liking?
240
00:11:54,080 --> 00:11:55,214
Yeah, I guess so.
241
00:11:55,214 --> 00:11:56,882
It's just...
242
00:11:56,882 --> 00:11:59,318
It's not as much fun
as I thought it'd be.
243
00:11:59,318 --> 00:12:02,088
Didn't I deliver
everything I promised?
244
00:12:02,088 --> 00:12:06,292
Oh, yes! But of course.
245
00:12:09,461 --> 00:12:11,130
No, it's not the car.
246
00:12:11,130 --> 00:12:14,233
I--well, the car is nice.
Real nice.
247
00:12:14,233 --> 00:12:16,402
Like, the nicest car
I've ever seen.
248
00:12:16,402 --> 00:12:17,869
But that's not the point.
249
00:12:17,869 --> 00:12:19,405
What I'm trying to say is
250
00:12:19,405 --> 00:12:21,640
what's the use of
having all this stuff
251
00:12:21,640 --> 00:12:24,276
if I've got nobody
to share it with?
252
00:12:24,276 --> 00:12:25,811
I need friends.
253
00:12:25,811 --> 00:12:28,280
Oh, Raimundo.
254
00:12:28,280 --> 00:12:30,282
All you had to do was ask.
255
00:12:30,282 --> 00:12:32,284
Really? So you'll play with me?
256
00:12:32,284 --> 00:12:35,221
Me? I'm far too busy
ruling the world
257
00:12:35,221 --> 00:12:37,323
for such trivialities.
258
00:12:37,323 --> 00:12:41,127
No. I meant them.
259
00:12:41,893 --> 00:12:43,229
Play with Raimundo.
260
00:12:43,229 --> 00:12:47,433
See to it that he is
adequately entertained.
261
00:12:48,534 --> 00:12:52,204
There, you see? All better.
262
00:12:58,110 --> 00:13:00,946
So, uh, you guys
like air hockey?
263
00:13:11,590 --> 00:13:13,792
Ok, Omi, looks like
you're good to go.
264
00:13:13,792 --> 00:13:15,594
You sure you wanna do this, Omi?
265
00:13:15,594 --> 00:13:18,197
Time travel is very dangerous.
266
00:13:18,197 --> 00:13:23,001
You could Wind up as
your own grandpa.
267
00:13:23,001 --> 00:13:25,036
My safety is of
small consequence
268
00:13:25,036 --> 00:13:26,738
when the world is ruled by evil.
269
00:13:26,738 --> 00:13:29,541
Yeah, but don't you think
you need more Shen Gong Wu
270
00:13:29,541 --> 00:13:31,377
than just the Orb of toranami?
271
00:13:31,377 --> 00:13:32,844
No, you may need the rest
272
00:13:32,844 --> 00:13:35,281
for your battle against
Wuya's forces.
273
00:13:35,281 --> 00:13:36,982
Please be careful, Omi.
274
00:13:36,982 --> 00:13:40,352
I will have the legendary
Grandmaster to protect me.
275
00:13:40,352 --> 00:13:41,487
But may I have another hug?
276
00:13:41,487 --> 00:13:43,021
I think he's ready.
277
00:13:43,021 --> 00:13:46,192
The time machine is set to
send you back 1,500 years.
278
00:13:46,192 --> 00:13:47,726
Now, I won't bore you
279
00:13:47,726 --> 00:13:51,029
with the exceedingly complicated
calculations involved,
280
00:13:51,029 --> 00:13:52,498
but I should be able to land you
281
00:13:52,498 --> 00:13:54,400
right at the base of
the Xiaolin temple.
282
00:13:54,400 --> 00:13:55,967
Good-bye, my friends.
283
00:13:55,967 --> 00:14:01,207
Oh, and tell Dashi I'm
sorry about the shirt.
284
00:14:01,207 --> 00:14:03,041
The shirt? He'll know.
285
00:14:03,041 --> 00:14:05,744
Ok, Kimiko. Light it up, Baby.
286
00:14:05,744 --> 00:14:07,346
Eye of Dashi!
287
00:14:07,346 --> 00:14:09,648
And don't call me Baby.
288
00:14:17,523 --> 00:14:18,357
Omi?
289
00:14:18,357 --> 00:14:22,194
Omi: Aah! Yaah!
290
00:14:22,194 --> 00:14:24,162
Ooh!
291
00:14:25,297 --> 00:14:28,133
This is the Xiaolin temple?
292
00:14:28,133 --> 00:14:31,169
But there's hardly
anything to it.
293
00:14:32,871 --> 00:14:35,807
This is most unforeseen
and troublesome.
294
00:14:35,807 --> 00:14:40,379
Now how will I ever hope
to find Grandmaster Dashi?
295
00:14:43,147 --> 00:14:47,885
Perhaps there may be someone
down there who can help me.
296
00:14:52,823 --> 00:14:55,848
Pardon me,
297
00:14:55,882 --> 00:14:57,412
excuse me. Uh--
298
00:14:59,349 --> 00:15:00,561
aah!
299
00:15:02,132 --> 00:15:07,004
I don't suppose one
of you could help me?
300
00:15:11,442 --> 00:15:13,043
Pardon me, honorable stranger.
301
00:15:13,043 --> 00:15:15,145
I was wondering if you
might be able to--
302
00:15:17,114 --> 00:15:19,316
huh? What? What is this?
303
00:15:19,316 --> 00:15:20,818
Pardon me, honorable stranger.
304
00:15:20,818 --> 00:15:23,020
I was wondering if you
might be able to tell me
305
00:15:23,020 --> 00:15:25,322
where I could find
Grandmaster Dashi?
306
00:15:25,322 --> 00:15:26,356
Who?
307
00:15:26,356 --> 00:15:27,492
Grandmaster Dashi,
308
00:15:27,492 --> 00:15:29,159
the legendary Xiaolin hero.
309
00:15:29,159 --> 00:15:30,427
I am sorry.
310
00:15:30,427 --> 00:15:33,664
I have never before
heard of this...Dashi.
311
00:15:33,664 --> 00:15:35,500
Never heard of him?
312
00:15:35,500 --> 00:15:36,934
How can you have never heard
313
00:15:36,934 --> 00:15:38,936
of the greatest of
all Xiaolin dragons?
314
00:15:38,936 --> 00:15:42,573
He alone vanquished the
Heylin witch Wuya.
315
00:15:42,573 --> 00:15:47,545
He alone saved the world from
10,000 years of darkness and evil.
316
00:15:47,545 --> 00:15:48,746
So sorry.
317
00:15:48,746 --> 00:15:50,948
I don't keep up with
current events.
318
00:15:50,948 --> 00:15:55,686
Then you must be a lazy
bones of the highest order!
319
00:15:55,686 --> 00:15:58,689
Hey, Dashi. Good
news and bad news.
320
00:15:58,689 --> 00:16:01,225
Good news, I hid the
wings of tanabe
321
00:16:01,225 --> 00:16:02,927
in that well, just
like you asked.
322
00:16:02,927 --> 00:16:04,194
Dojo?
323
00:16:04,194 --> 00:16:07,197
Bad news, I washed
your white shirt
324
00:16:07,197 --> 00:16:08,432
with your red socks.
325
00:16:08,432 --> 00:16:10,000
Dashi?
326
00:16:10,000 --> 00:16:14,404
Nice going, Dojo. You
just blew my cover.
327
00:16:14,404 --> 00:16:17,775
Grandmaster Dashi!
328
00:16:21,547 --> 00:16:22,949
My wretched eyes are not fit
329
00:16:22,949 --> 00:16:25,451
to gaze upon your magnificence,
330
00:16:25,451 --> 00:16:27,398
oh, mighty Xiaolin dragon.
331
00:16:28,287 --> 00:16:29,655
Stand up, kid.
332
00:16:29,655 --> 00:16:31,223
You're embarrassing yourself.
And me.
333
00:16:31,223 --> 00:16:32,324
Me, too.
334
00:16:32,324 --> 00:16:33,825
Nothing to see here, folks.
335
00:16:33,825 --> 00:16:37,128
Move on. Have a nice day.
Good to see you.
336
00:16:37,128 --> 00:16:38,730
Move on.
337
00:16:38,730 --> 00:16:40,532
Ok, kid, so what is it you want?
338
00:16:40,532 --> 00:16:42,934
An autograph? Feng shui advice?
339
00:16:42,934 --> 00:16:44,303
No, grandaster mashi.
340
00:16:44,303 --> 00:16:46,171
I mean, danmaster grasti.
341
00:16:46,171 --> 00:16:49,207
I mean-- oh, my
tongue is most tied.
342
00:16:49,207 --> 00:16:52,177
Deep breaths, kid. Just
tell me what you want.
343
00:16:52,177 --> 00:16:53,412
Ok.
344
00:16:54,580 --> 00:16:58,116
I need the secret
to defeating Wuya.
345
00:16:58,116 --> 00:16:59,117
Nutjob.
346
00:16:59,117 --> 00:17:01,219
Back away slowly.
347
00:17:01,219 --> 00:17:02,588
Kid, kid.
348
00:17:02,588 --> 00:17:05,023
Wuya's locked in a
magical puzzle-box,
349
00:17:05,023 --> 00:17:06,525
and she's not coming out.
350
00:17:06,525 --> 00:17:08,327
That's why I'm famous, remember?
351
00:17:08,327 --> 00:17:09,595
Yes, this I know.
352
00:17:09,595 --> 00:17:11,763
But could you make another
puzzle-box anyway?
353
00:17:11,763 --> 00:17:12,864
Why?
354
00:17:12,864 --> 00:17:14,132
Because Wuya got out.
355
00:17:14,132 --> 00:17:15,267
When?
356
00:17:15,267 --> 00:17:16,402
1,500 years from now.
357
00:17:16,402 --> 00:17:18,770
In the future where I am from.
358
00:17:20,171 --> 00:17:22,140
Nut...Job.
359
00:17:22,140 --> 00:17:23,375
Whoa!
360
00:17:23,375 --> 00:17:26,612
You better tell me
the whole story.
361
00:17:26,612 --> 00:17:30,148
And so, using Jack
Spicer's time machine,
362
00:17:30,148 --> 00:17:31,550
I travel to this era.
363
00:17:31,550 --> 00:17:33,218
Let's spell it together.
364
00:17:33,218 --> 00:17:34,786
N-u-t-j-o-b.
365
00:17:34,786 --> 00:17:38,390
So my puzzle-box only worked
for 1,500 years, huh?
366
00:17:38,390 --> 00:17:39,691
Yes, Grandmaster.
367
00:17:39,691 --> 00:17:41,827
Ok, Omi. I believe your story.
368
00:17:41,827 --> 00:17:43,495
Yeah. So why don't
you hop back in
369
00:17:43,495 --> 00:17:46,197
your little magic pixie
time machine and--
370
00:17:46,197 --> 00:17:47,733
you believe him?
371
00:17:47,733 --> 00:17:50,068
I do. The kid's got
an honest face.
372
00:17:50,068 --> 00:17:51,370
Here's the deal, Omi.
373
00:17:51,370 --> 00:17:53,138
I'll build you
another puzzle-box.
374
00:17:53,138 --> 00:17:54,272
Oh, thank you, Grandmaster.
375
00:17:54,272 --> 00:17:55,974
Hold on.
376
00:17:55,974 --> 00:17:57,743
First you're gonna have
to prove you're worthy.
377
00:17:57,743 --> 00:17:59,945
And how shall I prove myself?
378
00:17:59,945 --> 00:18:02,714
I don't know, maybe
beat me in a contest?
379
00:18:02,714 --> 00:18:05,417
You mean... a Xiaolin Showdown?
380
00:18:05,417 --> 00:18:08,587
Uh, yeah. That's a
good name for it.
381
00:18:08,887 --> 00:18:10,722
Dojo, get me the Sands of Time.
382
00:18:16,361 --> 00:18:19,430
Look, if you can take
this pebble from my hand
383
00:18:19,430 --> 00:18:21,399
before the sands run
out of this hourglass,
384
00:18:21,399 --> 00:18:23,769
then one enchanted
puzzle-box is yours.
385
00:18:23,769 --> 00:18:25,937
But which Shen Gong
Wu shall be wagered?
386
00:18:25,937 --> 00:18:28,539
Usually I'd wager one
of my Shen Gong Wu
387
00:18:28,539 --> 00:18:29,675
against one of your
Shen Gong Wu--
388
00:18:29,675 --> 00:18:32,711
Omi! I'm Grandmaster Dashi.
389
00:18:32,711 --> 00:18:33,979
I make the rules.
390
00:18:33,979 --> 00:18:36,514
Uh, agreed. Let's go!
391
00:18:36,514 --> 00:18:39,985
Xiaolin Showdown!
392
00:18:42,420 --> 00:18:44,522
Nice effect.
393
00:18:44,522 --> 00:18:45,791
Indeed.
394
00:18:45,791 --> 00:18:46,958
Gong Yi Tampai!
395
00:18:46,958 --> 00:18:48,326
What does that mean?
396
00:18:48,326 --> 00:18:52,563
Basically it means
ready, set go--oof!
397
00:18:52,563 --> 00:18:53,598
Hey, come back!
398
00:18:53,598 --> 00:18:57,302
Get in the game, kid!
399
00:19:00,505 --> 00:19:02,540
Huh?
400
00:19:02,540 --> 00:19:05,476
Wha?
401
00:19:05,476 --> 00:19:08,279
Huh?
402
00:19:08,279 --> 00:19:10,281
Hey!
403
00:19:14,319 --> 00:19:18,423
Aah! Unh! Oof!
404
00:19:18,423 --> 00:19:19,925
Aah!
405
00:19:21,259 --> 00:19:23,394
Keep up, kid.
406
00:19:24,295 --> 00:19:26,732
Hey!
407
00:19:32,704 --> 00:19:36,775
Orb of toranami!
408
00:19:48,186 --> 00:19:50,455
Shen Gong Wu?
409
00:19:50,455 --> 00:19:51,990
Come on, Omi.
410
00:19:51,990 --> 00:19:54,425
I'm a Grandmaster dragon.
411
00:19:54,425 --> 00:19:57,829
Orb of toranami! Ice!
412
00:20:01,199 --> 00:20:03,134
Ha ha ha!
413
00:20:04,369 --> 00:20:06,104
Aah!
414
00:20:07,305 --> 00:20:08,139
Hyah!
415
00:20:08,139 --> 00:20:09,841
Nice try, but no dice.
416
00:20:09,841 --> 00:20:11,910
Or should I say, "no ice?"
417
00:20:11,910 --> 00:20:14,479
Ha ha ha! Unh.
418
00:20:22,620 --> 00:20:23,688
I have...Lost.
419
00:20:23,688 --> 00:20:25,156
Ah, come on, now.
420
00:20:25,156 --> 00:20:28,827
There's still one tact
you haven't tried.
421
00:20:28,827 --> 00:20:30,829
May I have the pebble, please?
422
00:20:30,829 --> 00:20:32,163
Sure.
423
00:20:34,599 --> 00:20:35,967
I am most confused.
424
00:20:35,967 --> 00:20:38,203
If you were just going
to give me the pebble,
425
00:20:38,203 --> 00:20:40,839
why make me go through
the whole showdown?
426
00:20:40,839 --> 00:20:43,441
- 2 reasons.
- It was funny.
427
00:20:43,441 --> 00:20:44,675
True.
428
00:20:44,675 --> 00:20:46,044
To teach you something.
429
00:20:46,044 --> 00:20:47,345
If you're gonna defeat Wuya,
430
00:20:47,345 --> 00:20:49,114
you can't go at her head on.
431
00:20:49,114 --> 00:20:51,716
You'll have to try
something unexpected.
432
00:20:51,716 --> 00:20:54,419
Give me the pebble.
433
00:20:56,054 --> 00:20:57,755
How did you do that?
434
00:20:57,755 --> 00:20:59,357
Omi, you can do a lot of things
435
00:20:59,357 --> 00:21:02,393
when you're a Grandmaster
Xiaolin dragon.
436
00:21:02,393 --> 00:21:05,496
You'll see...Someday.
437
00:21:10,635 --> 00:21:12,637
Grandmaster, I can
not open this box.
438
00:21:12,637 --> 00:21:14,205
The box will open
439
00:21:14,205 --> 00:21:16,774
when the person who needs
it to open opens it.
440
00:21:16,774 --> 00:21:19,477
I know, this kind of stuff
drives me crazy, too.
441
00:21:19,477 --> 00:21:21,712
It'll work when it needs to.
Trust me.
442
00:21:21,712 --> 00:21:23,781
Very well.
443
00:21:23,781 --> 00:21:25,951
And now, with my
mission complete,
444
00:21:25,951 --> 00:21:27,886
I must return to the future!
445
00:21:29,120 --> 00:21:31,256
Which I have no idea how to do.
446
00:21:31,256 --> 00:21:34,459
What do you mean, you don't
know how to get him back?!
447
00:21:34,459 --> 00:21:35,426
Oops.
29510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.