All language subtitles for Washington.Black.S01E05.1080p.WEB.h264-ETHEL_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,378 [Medwin Harris] Previously on Washington Black... 2 00:00:03,461 --> 00:00:06,089 [Theodora] Fancy Mouth has a contact for us to sell the molasses. 3 00:00:06,172 --> 00:00:08,466 I'm a 22-year member of the RSL. 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,011 -Like your father, Titch. -My father is deceased. 5 00:00:11,094 --> 00:00:15,473 These are from your father, posted within the last few months. 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,891 His last letter was from the Arctic. 7 00:00:16,975 --> 00:00:18,977 [George Washington "Wash" Black] We should go find him. 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,729 [Edgar Farrow] Nat Turner. 9 00:00:20,812 --> 00:00:22,397 But you-- you and I are different. 10 00:00:22,480 --> 00:00:24,107 Folk like you and I, Washington, 11 00:00:24,190 --> 00:00:27,569 we know that when our eyes close, they will open again 12 00:00:27,652 --> 00:00:29,029 and see a better place. 13 00:00:29,112 --> 00:00:31,614 You sound like her. Kit, my friend. 14 00:00:31,698 --> 00:00:34,617 See? Not so different after all. 15 00:00:34,701 --> 00:00:36,995 Slave catchers. They're lookin' for a Black boy 16 00:00:37,078 --> 00:00:38,329 and his British companion. 17 00:00:38,413 --> 00:00:41,624 Jack Crawford. A threat to be contained. 18 00:00:41,708 --> 00:00:43,501 We can help each other. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,586 I reject you. 20 00:00:45,795 --> 00:00:47,213 It's important to know who you're marrying. 21 00:00:47,297 --> 00:00:49,174 To live in a skin other than one's own... 22 00:00:49,257 --> 00:00:50,800 I think that given the correct amount of time, 23 00:00:50,884 --> 00:00:54,387 you may be able to appreciate me in the way that I now appreciate you. 24 00:00:54,471 --> 00:00:57,182 -I don't understand. -I'm more complex than meets the eye. 25 00:01:00,310 --> 00:01:02,312 [horses whinnying] 26 00:01:03,688 --> 00:01:05,690 -[bell tolling] -[people chattering] 27 00:01:08,777 --> 00:01:11,780 [โ™ช tense music playing] 28 00:01:17,285 --> 00:01:18,495 [sniffs] 29 00:01:18,578 --> 00:01:21,289 Oi. Look at you. 30 00:01:21,373 --> 00:01:22,624 Gonna be a proper toff. 31 00:01:22,707 --> 00:01:25,335 [Gordon Alistair] Bloke like this, probably never been hungry 32 00:01:25,418 --> 00:01:27,754 -a day in his bloody life. -Yeah. 33 00:01:29,297 --> 00:01:31,591 But who wants to be him? [laughing] 34 00:01:35,095 --> 00:01:37,222 [sighs] Get on with the rest of it, then. 35 00:01:37,305 --> 00:01:39,099 -[clearing throat] -Right. 36 00:01:40,100 --> 00:01:44,396 This Rothburn, he wants to prolong our business. 37 00:01:45,397 --> 00:01:48,692 But I cannot have my ship service a slave trader. 38 00:01:48,775 --> 00:01:50,527 Not anymore. 39 00:01:50,610 --> 00:01:54,447 You, you must get him to sign this termination agreement. 40 00:01:54,531 --> 00:01:55,865 And it's that simple, eh? 41 00:01:55,949 --> 00:01:58,159 Well, he could get a little rough, 42 00:01:58,243 --> 00:02:00,912 but nothing a man like you can't handle. 43 00:02:00,995 --> 00:02:03,164 Oh, he can handle it, alright. 44 00:02:03,248 --> 00:02:05,500 Especially in that getup. [laughing] 45 00:02:07,335 --> 00:02:08,962 -What about the money? -Ah. 46 00:02:09,045 --> 00:02:10,171 [coins jingling] 47 00:02:10,547 --> 00:02:15,552 The rest when you return with the signed agreement. 48 00:02:18,471 --> 00:02:20,056 [sighs] 49 00:02:20,140 --> 00:02:22,934 And what's to say we don't cut your throat 50 00:02:23,018 --> 00:02:24,769 and take what's there? 51 00:02:26,479 --> 00:02:28,648 [both laughing] 52 00:02:28,732 --> 00:02:31,192 Never you mind, mate. We're just havin' a go, that's all. 53 00:02:31,276 --> 00:02:34,863 You hired us to do a job, Mr. McGee, and we're gonna do a job. 54 00:02:34,946 --> 00:02:37,240 You have to be convincing. 55 00:02:37,323 --> 00:02:39,534 He has to really believe that you are me. 56 00:02:40,535 --> 00:02:41,745 I'll do what I need to, mate. 57 00:02:43,413 --> 00:02:44,622 Come on then. 58 00:02:50,754 --> 00:02:53,506 [bell ringing] 59 00:02:53,590 --> 00:02:56,593 [โ™ช dramatic music playing] 60 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 [Gordon as McGee] Well, he signed it. Eventually. 61 00:03:00,638 --> 00:03:03,725 Well done. I plan to leave immediately. 62 00:03:03,808 --> 00:03:05,894 -Mm. -I'm off to Halifax 63 00:03:05,977 --> 00:03:07,562 to meet my future bride 64 00:03:07,645 --> 00:03:10,690 who will be my entree into royal society. 65 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 And here's me never having been past East London. 66 00:03:16,112 --> 00:03:17,113 Well, what's to stop you? 67 00:03:24,662 --> 00:03:25,914 You can keep the suit. 68 00:03:27,707 --> 00:03:30,752 -You won't miss it? -I have dozens. 69 00:03:32,420 --> 00:03:33,755 -Dozens? -[coins jingling] 70 00:03:33,838 --> 00:03:35,340 [Paddy] Money's all here. Let's go. 71 00:03:37,050 --> 00:03:41,179 I'm grateful for you gentlemen. Especially you. 72 00:03:43,098 --> 00:03:47,644 To play a role so far from your own part in all of it. 73 00:03:48,478 --> 00:03:49,896 Astonishing. 74 00:03:51,189 --> 00:03:54,192 [โ™ช tense music playing] 75 00:03:59,948 --> 00:04:02,117 -Paddy. -[Paddy] Yeah, mate? 76 00:04:04,411 --> 00:04:06,621 You ever felt like you were meant for more? 77 00:04:06,705 --> 00:04:07,956 [Paddy] I reckon. 78 00:04:09,541 --> 00:04:10,709 [inhales deeply] 79 00:04:10,792 --> 00:04:13,670 -[knife stabbing] -[gasping] 80 00:04:13,753 --> 00:04:16,006 [grunting] 81 00:04:17,507 --> 00:04:20,969 What have you done? The Guv didn't clear this! 82 00:04:21,052 --> 00:04:24,431 The guild will do for you, Gordon! Do for us both! 83 00:04:24,514 --> 00:04:26,516 [breathing heavily] 84 00:04:27,559 --> 00:04:28,768 Sorry, Paddy. 85 00:04:29,644 --> 00:04:32,147 [knife stabbing] 86 00:04:35,775 --> 00:04:38,778 [grunting and panting] 87 00:04:44,367 --> 00:04:46,369 [breathing heavily] 88 00:04:51,624 --> 00:04:53,043 [sucking teeth] 89 00:04:55,128 --> 00:04:56,463 William McGee. 90 00:04:59,507 --> 00:05:01,760 William McGee. [clearing throat] 91 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 William McGee. 92 00:05:04,179 --> 00:05:05,597 [sighing] 93 00:05:05,680 --> 00:05:06,765 [inhales sharply] 94 00:05:08,183 --> 00:05:09,476 William McGee. 95 00:05:12,270 --> 00:05:14,522 -Mr. William McGee? -Yes. 96 00:05:14,606 --> 00:05:17,776 [clerk] One way passage from London to Halifax. 97 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Ah. 98 00:05:21,071 --> 00:05:22,864 Welcome aboard. 99 00:05:22,947 --> 00:05:24,366 Thank you. 100 00:05:24,449 --> 00:05:27,452 -[people chattering] -[โ™ช tense music playing] 101 00:05:28,953 --> 00:05:31,081 Hello. How are we doing today? 102 00:05:32,957 --> 00:05:35,960 [โ™ช epic music playing] 103 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 [sea birds calling] 104 00:05:42,801 --> 00:05:44,803 [Tanna grunting lightly] 105 00:05:46,638 --> 00:05:49,265 The silhouette is quite flattering. 106 00:05:49,349 --> 00:05:53,436 Yes, but I was hoping for something a little more modern. 107 00:05:53,520 --> 00:05:55,397 [Mr. Goff clears throat] 108 00:05:55,480 --> 00:05:57,732 I'm fully aware of the modest shift in fashion 109 00:05:57,816 --> 00:06:01,861 brought on by Queen Victoria, but I like what I like. 110 00:06:01,945 --> 00:06:04,072 -I hope that's fine with you. -[Mr. Goff chuckles softly] 111 00:06:07,075 --> 00:06:08,159 [Tanna softly grunts] 112 00:06:08,827 --> 00:06:10,829 [people chattering] 113 00:06:12,956 --> 00:06:14,916 [โ™ช light piano music playing] 114 00:06:15,000 --> 00:06:16,167 Two more? 115 00:06:26,261 --> 00:06:28,930 [Sam] We should toast John, seein' as how he got took by hunters 116 00:06:29,014 --> 00:06:30,473 on your watch. 117 00:06:30,557 --> 00:06:31,725 [chair scraping] 118 00:06:32,684 --> 00:06:34,811 [Miss Angie] Hey, that's enough! 119 00:06:34,894 --> 00:06:36,396 That's enough. 120 00:06:47,032 --> 00:06:49,200 So, what you was plannin'? 121 00:06:49,284 --> 00:06:52,704 To beat up on Sam? One of your own lieutenants? 122 00:06:53,955 --> 00:06:55,582 [sniffing] 123 00:06:55,665 --> 00:06:57,709 It's worse than I thought. 124 00:06:57,792 --> 00:06:59,878 You're drunk on foolishness. 125 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 I can't win with you. Bashed or sober. 126 00:07:03,506 --> 00:07:05,091 You had your chance to win. 127 00:07:07,135 --> 00:07:08,762 Now, if you're straight... 128 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 and you want to talk... 129 00:07:13,600 --> 00:07:15,060 I'm listenin'. 130 00:07:16,269 --> 00:07:19,272 [chattering and piano music continues] 131 00:07:25,070 --> 00:07:28,073 [โ™ช dramatic music playing] 132 00:07:35,205 --> 00:07:37,207 [birds chirping] 133 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 -For you, sir. -Thank you. 134 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 [โ™ช tense music playing] 135 00:07:55,725 --> 00:07:57,894 "Mr. Goff, you're being played for a fool. 136 00:07:57,977 --> 00:07:59,437 "McGee is not the man you think. 137 00:07:59,521 --> 00:08:02,315 You will find him at the fighting docks. Willard." 138 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 [faint shouting] 139 00:08:10,365 --> 00:08:12,367 [crowd shouting loudly] 140 00:08:13,368 --> 00:08:14,911 [punching thuds] 141 00:08:16,246 --> 00:08:17,997 -[grunting] -[crowd shouting] 142 00:08:21,459 --> 00:08:23,420 Come on. 143 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 [onlooker] Yeah, come on! 144 00:08:25,255 --> 00:08:27,257 [overlapping shouting] 145 00:08:28,550 --> 00:08:30,427 [crowd cheering] 146 00:08:30,510 --> 00:08:31,553 [panting] 147 00:08:38,226 --> 00:08:40,395 -[boxer grunting] -[punching thuds] 148 00:08:42,731 --> 00:08:45,734 [โ™ช dramatic music playing] 149 00:08:46,985 --> 00:08:50,405 -It's over! -[crowd cheering] 150 00:08:50,488 --> 00:08:52,282 Get up there! Get up there! 151 00:08:52,365 --> 00:08:54,617 [overlapping shouting] 152 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 Get up! Come on! Come on! 153 00:08:57,287 --> 00:09:00,123 [people chattering] 154 00:09:00,206 --> 00:09:01,875 [Mr. Goff] No gentleman would carry on like this. 155 00:09:01,958 --> 00:09:03,585 What sort of fraud are you? 156 00:09:05,086 --> 00:09:08,381 Come now, Mr. Goff. A gentleman minds his business. 157 00:09:09,382 --> 00:09:10,800 I'm sure Tanna would agree. 158 00:09:11,801 --> 00:09:13,386 Look at the way you're looking at me. 159 00:09:13,470 --> 00:09:15,055 Is that how you look at her? 160 00:09:16,222 --> 00:09:19,476 Is that why she feels like she has to hide her truth? 161 00:09:19,559 --> 00:09:21,644 Because I'm telling you, Mr. Goff, 162 00:09:21,728 --> 00:09:24,814 I am her destiny, and you, nothing. 163 00:09:24,898 --> 00:09:26,066 You lied to me. 164 00:09:27,275 --> 00:09:28,610 I'm the liar? 165 00:09:28,693 --> 00:09:31,613 You lied about your daughter to everyone. 166 00:09:31,696 --> 00:09:35,450 I think we're both better off if sleeping dogs keep snoring. 167 00:09:36,534 --> 00:09:37,619 Eh, mate? 168 00:09:38,620 --> 00:09:41,247 [โ™ช tense music playing] 169 00:09:46,920 --> 00:09:48,672 Our contract is binding. 170 00:09:53,385 --> 00:09:55,387 [โ™ช dramatic music playing] 171 00:09:56,179 --> 00:09:58,640 [Farrow] It's one thing to harbor a runaway, 172 00:09:58,723 --> 00:10:00,475 but Washington's wanted for murder! 173 00:10:00,558 --> 00:10:02,268 [Christopher "Titch" Wilde] Mr. Farrow, I can explain. 174 00:10:02,352 --> 00:10:03,687 This is Erasmus' doing. 175 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 You didn't think to tell me this sooner? 176 00:10:06,981 --> 00:10:09,818 You've put us all in grave danger! 177 00:10:09,901 --> 00:10:12,112 -[agent] I'll see to the other boy. -[Farrow] He's over there. 178 00:10:13,238 --> 00:10:14,572 What should we do? 179 00:10:15,907 --> 00:10:17,575 They will not lay a hand on you. 180 00:10:17,659 --> 00:10:19,661 I will stay and defend you. 181 00:10:19,744 --> 00:10:21,454 [Young Wash] No, you should go. 182 00:10:23,081 --> 00:10:24,249 Then, we will. 183 00:10:25,375 --> 00:10:27,252 Harrison deserves to see the world too. 184 00:10:32,549 --> 00:10:35,260 -Don't worry, I'll get you out. -[Nat Turner] Come on, boy, we're leaving. 185 00:10:36,553 --> 00:10:38,513 Go to the Half-Seas-Over Tavern. 186 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 It's a safe place. 187 00:10:40,181 --> 00:10:42,684 Ask for Captain Holloway. 188 00:10:42,767 --> 00:10:45,020 He sails north. He's part of our network. 189 00:10:45,103 --> 00:10:47,313 Put this on, it'll help you blend in. 190 00:10:47,397 --> 00:10:50,025 Go out the back door and stick to the alleyways. 191 00:10:50,108 --> 00:10:52,777 [people chattering] 192 00:10:52,861 --> 00:10:55,405 -[overlapping chatter] -You know he's one of the first ones 193 00:10:55,488 --> 00:10:56,823 to want to do that. [laughing] 194 00:10:56,906 --> 00:10:59,367 I know this one would have tried to do it. 195 00:10:59,451 --> 00:11:03,371 You would have tried to do that. [laughing] 196 00:11:03,455 --> 00:11:04,956 Look, come Fancy Mouth! 197 00:11:06,541 --> 00:11:07,751 Where's little pirate? 198 00:11:11,921 --> 00:11:13,465 Alright, now, go on. 199 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 [people continue chattering] 200 00:11:21,806 --> 00:11:23,433 Someone gone and dead? 201 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Us, if we don't find a Captain Holloway who's headed north. 202 00:11:27,812 --> 00:11:29,272 Are you acquainted? 203 00:11:30,774 --> 00:11:32,317 Blue vest by the bar. 204 00:11:33,360 --> 00:11:35,278 A bit of a drunk, but he's a good man, that. 205 00:11:36,821 --> 00:11:39,783 Solitary. Sympathetic, too. 206 00:11:39,866 --> 00:11:41,659 He won't endanger the little pirate. 207 00:11:42,952 --> 00:11:44,037 Stay with her. 208 00:11:48,249 --> 00:11:49,459 Captain Holloway? 209 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Yeah? 210 00:11:51,544 --> 00:11:52,671 Wash. 211 00:11:53,838 --> 00:11:54,964 Sit. 212 00:12:00,929 --> 00:12:02,472 You stayin' above water? 213 00:12:05,809 --> 00:12:09,521 Remember, Barrington taught you to fight against the waves. 214 00:12:12,774 --> 00:12:16,027 [โ™ช melancholy music playing] 215 00:12:20,699 --> 00:12:22,075 Take this. 216 00:12:27,122 --> 00:12:29,332 So you always know where you stand. 217 00:12:35,255 --> 00:12:36,339 Negotiate? 218 00:12:38,550 --> 00:12:39,592 No. 219 00:12:42,637 --> 00:12:43,638 It's a gift. 220 00:12:47,434 --> 00:12:48,768 [Titch] So, you'll help us? 221 00:12:48,852 --> 00:12:49,936 [Holloway] Aye. 222 00:12:50,020 --> 00:12:52,355 You and the boy follow me to my ship. 223 00:12:52,439 --> 00:12:53,648 It's at berth 21. 224 00:12:56,359 --> 00:12:57,485 It's time. 225 00:13:07,662 --> 00:13:08,663 Thank you. 226 00:13:11,416 --> 00:13:14,419 [โ™ช dramatic music playing] 227 00:13:18,590 --> 00:13:20,592 -[people chattering] -[sea birds calling] 228 00:13:24,220 --> 00:13:25,722 [horses grunting] 229 00:13:25,805 --> 00:13:27,640 Halt. 230 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 A man of your description was seen leavin' the Half-Seas-Over Tavern 231 00:13:31,102 --> 00:13:32,771 with a Black boy and a white Englishman. 232 00:13:32,854 --> 00:13:34,814 Fugitives travelin' together. 233 00:13:34,898 --> 00:13:36,691 [Holloway] I don't know anything about that. 234 00:13:37,567 --> 00:13:40,737 [Mouse] Reckon we have us a bit more of a word first. 235 00:13:40,820 --> 00:13:43,114 What say you, friend? You a captain? 236 00:13:44,115 --> 00:13:46,659 [Holloway] If not, my ship will pay the price. 237 00:13:46,743 --> 00:13:48,828 [Mouse] Well, the man we seek is also a captain. 238 00:13:48,912 --> 00:13:50,747 That can't be a coincidence. 239 00:13:50,830 --> 00:13:54,668 Can't it? In a port city waist-high in captains? 240 00:13:54,751 --> 00:13:57,337 -[Mouse] Then show me your ship. -[worker] No scraps today! 241 00:13:57,420 --> 00:13:58,755 -Get outta here! -[Titch shushing] 242 00:13:58,838 --> 00:14:00,256 [worker] Go on, get! 243 00:14:00,340 --> 00:14:01,341 [shushing] 244 00:14:04,177 --> 00:14:06,179 [horse nickering] 245 00:14:07,305 --> 00:14:10,308 [โ™ช suspenseful music playing] 246 00:14:16,231 --> 00:14:17,816 [Mouse] Come on. 247 00:14:23,780 --> 00:14:24,906 Where's Holloway? 248 00:14:24,989 --> 00:14:26,282 [panting] 249 00:14:27,575 --> 00:14:30,537 I fear we cannot outrun them. There's nowhere to hide out here. 250 00:14:30,620 --> 00:14:32,539 -We can jump. -Wash, no. 251 00:14:32,622 --> 00:14:33,790 You can't swim. 252 00:14:35,000 --> 00:14:36,376 They'll be here any moment. 253 00:14:37,752 --> 00:14:40,213 -No, Wash! -[water whooshing] 254 00:14:41,131 --> 00:14:42,340 [grunting] 255 00:14:50,140 --> 00:14:51,516 [Mouse] Over here, boss! 256 00:14:51,599 --> 00:14:54,394 -[footsteps thudding] -[Titch and Young Wash panting] 257 00:14:58,523 --> 00:15:01,526 [โ™ช ominous music playing] 258 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 [quietly grunting] 259 00:15:21,713 --> 00:15:22,964 [shushing] 260 00:15:27,135 --> 00:15:29,220 [Mouse] I think I see them! Over there, come on. 261 00:15:34,225 --> 00:15:36,227 [footsteps thudding] 262 00:15:37,270 --> 00:15:39,272 [panting] 263 00:15:45,236 --> 00:15:49,032 Wash, he's here. Let's go. Come on. 264 00:15:54,287 --> 00:15:57,290 [โ™ช melancholy music playing] 265 00:16:03,421 --> 00:16:05,173 Come on, now. 266 00:16:05,256 --> 00:16:06,716 You're almost there. 267 00:16:06,800 --> 00:16:08,885 I got you. I got you. 268 00:16:08,968 --> 00:16:11,304 [grunting] 269 00:16:14,099 --> 00:16:15,266 There you go. 270 00:16:17,018 --> 00:16:18,311 [exhales deeply] 271 00:16:18,395 --> 00:16:20,855 -[Titch grunting] -[Holloway] Come on. 272 00:16:24,442 --> 00:16:26,444 [both panting] 273 00:16:30,198 --> 00:16:31,324 You okay? 274 00:16:31,408 --> 00:16:34,035 [breathing deeply] 275 00:16:35,578 --> 00:16:36,746 Capital. 276 00:16:43,211 --> 00:16:46,214 [โ™ช dramatic music playing] 277 00:17:00,395 --> 00:17:02,731 [glaciers cracking, water splashing] 278 00:17:05,942 --> 00:17:06,943 [whale calls] 279 00:17:13,324 --> 00:17:15,702 [Titch] Here we are once again, Wash. 280 00:17:15,785 --> 00:17:17,537 Strangers in a strange land. 281 00:17:21,916 --> 00:17:25,337 I wonder what research has drawn my father here. 282 00:17:25,420 --> 00:17:27,922 [wind whooshing] 283 00:17:28,006 --> 00:17:30,008 [people chattering] 284 00:17:32,969 --> 00:17:36,264 Excuse me, I'm looking for a Monsieur Lapin? 285 00:17:37,974 --> 00:17:39,559 [indistinct chatter] 286 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Thank you. 287 00:17:42,645 --> 00:17:43,855 Good day, gentlemen. 288 00:17:44,856 --> 00:17:47,192 Uh, Captain Holloway sent us. 289 00:17:52,072 --> 00:17:53,948 [muttering indistinctly] 290 00:17:54,032 --> 00:17:56,618 [with French accent] He's surprised to see another Black face in the Arctic. 291 00:17:59,496 --> 00:18:01,289 -Bon. -Right. 292 00:18:01,373 --> 00:18:03,833 Holloway said that you might guide us 293 00:18:03,917 --> 00:18:06,419 to the locale of a particular outpost. 294 00:18:07,504 --> 00:18:10,465 That of James Wilde, the Englishman. 295 00:18:13,635 --> 00:18:15,887 -We are here. -[Titch] Right. 296 00:18:15,970 --> 00:18:17,681 [Lapin] James Wilde is here. 297 00:18:21,518 --> 00:18:25,563 -Uh, how soon can we leave? -I cannot take you, Monsieur. 298 00:18:25,647 --> 00:18:27,941 There is a storm coming, and this time of year, 299 00:18:28,024 --> 00:18:30,985 the storms, they come too strong, too fast, 300 00:18:31,069 --> 00:18:33,279 and you do not want to tempt death, oui? 301 00:18:34,280 --> 00:18:35,949 [sighs] Well, if not your guide services, 302 00:18:36,032 --> 00:18:38,076 perhaps I might purchase the map. 303 00:18:39,577 --> 00:18:42,664 [Lapin] It is, as they say, your funeral, Monsieur. 304 00:18:43,832 --> 00:18:46,126 We'll see about that. Come. 305 00:18:50,213 --> 00:18:52,632 Judging from the topography, there are no serious inclines 306 00:18:52,716 --> 00:18:55,510 along the way. It does look quite doable. 307 00:18:55,593 --> 00:18:56,970 Those men did not think so. 308 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 [Titch] We have a map. We'll soon have all the supplies we need. 309 00:19:00,557 --> 00:19:03,393 Think how far we've come for yet another adventure, Wash. 310 00:19:03,476 --> 00:19:05,228 What's to stop us now? 311 00:19:05,311 --> 00:19:07,480 Huh? Shall we sally forth? 312 00:19:14,446 --> 00:19:17,449 [โ™ช dramatic music playing] 313 00:19:21,536 --> 00:19:23,538 [wind whooshing] 314 00:19:39,012 --> 00:19:41,014 [โ™ช dramatic music continues] 315 00:19:55,362 --> 00:19:56,363 Ah. 316 00:19:57,489 --> 00:19:58,490 [sighs] 317 00:19:59,491 --> 00:20:01,076 It's magnificent, isn't it? 318 00:20:02,952 --> 00:20:04,371 [sighs] This way. 319 00:20:05,372 --> 00:20:07,999 [shudders] I'm quite sure my father's camp 320 00:20:08,083 --> 00:20:09,959 is just on the other side of that mountain. 321 00:20:10,043 --> 00:20:13,046 [โ™ช dramatic music continues] 322 00:20:17,509 --> 00:20:19,511 [wind whooshing] 323 00:20:30,772 --> 00:20:32,774 [shivering] 324 00:20:35,694 --> 00:20:37,487 [ice crackling] 325 00:20:38,488 --> 00:20:39,531 Titch. Titch. 326 00:20:41,991 --> 00:20:43,618 [ice cracking] 327 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 -Titch, the ice! -[Titch screams] 328 00:20:49,666 --> 00:20:51,084 Titch! 329 00:20:51,167 --> 00:20:52,794 -[screaming] -Titch! 330 00:20:53,169 --> 00:20:54,170 [Titch yelps] 331 00:20:57,549 --> 00:20:58,550 Titch! 332 00:21:01,803 --> 00:21:05,265 -[people chattering] -[birdsong] 333 00:21:08,393 --> 00:21:11,396 [โ™ช gentle music playing] 334 00:21:16,067 --> 00:21:17,944 [Wash] Let's make you a home. 335 00:21:18,028 --> 00:21:21,197 It just needs a bit of heartbreak and hosannas. 336 00:21:21,281 --> 00:21:22,782 A bit of magic. 337 00:21:22,866 --> 00:21:25,869 [โ™ช gentle music continues] 338 00:21:41,718 --> 00:21:42,802 [grunting] 339 00:22:07,118 --> 00:22:10,121 [โ™ช gentle music continues] 340 00:22:27,222 --> 00:22:28,348 [sighs] 341 00:22:35,522 --> 00:22:37,023 [chuckles] 342 00:22:46,366 --> 00:22:47,659 [chuckles] 343 00:22:51,329 --> 00:22:53,331 [muffled shouting] 344 00:23:02,340 --> 00:23:04,134 I hope the horse ride was to your liking. 345 00:23:06,177 --> 00:23:08,346 I do appreciate this time spent with you. 346 00:23:08,430 --> 00:23:11,558 Well, how can a woman resist an outing of "unimaginable splendor"? 347 00:23:11,641 --> 00:23:14,728 Well, you'll have to forgive the occasional rhetorical flourish. 348 00:23:16,896 --> 00:23:19,232 If I were to become more agreeable about our arrangement, will you-- 349 00:23:19,315 --> 00:23:23,945 Tanna, I find myself despising this term, "arrangement." 350 00:23:26,031 --> 00:23:27,824 Is it too audacious of me to want your love? 351 00:23:29,784 --> 00:23:32,412 [scoffs] Well, one would call that running before walking. 352 00:23:32,495 --> 00:23:35,999 Well, then I shall be the fastest walker you ever laid your eyes upon. 353 00:23:39,961 --> 00:23:42,505 Well, I'd want your assurances you'd honor your word. 354 00:23:45,008 --> 00:23:47,927 -You'd pay our mortgage? -Certainly. 355 00:23:49,054 --> 00:23:50,805 -Taxes? -Of course. 356 00:23:52,390 --> 00:23:54,851 -Maintenance? -All business then, is it? 357 00:23:54,934 --> 00:23:56,478 Do you have a problem with that? 358 00:23:57,604 --> 00:23:58,605 Very well. 359 00:24:02,776 --> 00:24:06,321 As my father said, this would be a business transaction. 360 00:24:06,404 --> 00:24:10,116 Rest assured, you and your father would be taken care of financially. 361 00:24:10,200 --> 00:24:11,451 And in the meantime... 362 00:24:12,619 --> 00:24:15,413 I will do whatever I can to make sure that you're happy. 363 00:24:15,497 --> 00:24:17,749 And if you're ever not, I can only presume 364 00:24:17,832 --> 00:24:20,210 that you will let me know each and every time, 365 00:24:20,293 --> 00:24:22,087 which I will welcome with open arms. 366 00:24:24,089 --> 00:24:26,883 Now... shall we? 367 00:24:28,677 --> 00:24:30,011 Where are you taking me? 368 00:24:30,095 --> 00:24:32,597 Did you think the lovely ride was the extent of the splendor? 369 00:24:38,603 --> 00:24:40,105 [horse neighing] 370 00:24:40,188 --> 00:24:43,358 Your father was kind enough to inform me of your passion. 371 00:24:51,491 --> 00:24:54,494 [โ™ช gentle music playing] 372 00:25:03,837 --> 00:25:05,839 [McGee sighs deeply] 373 00:25:07,257 --> 00:25:10,593 [Tanna Goff] [chuckles softly] Never seen anything quite as beautiful. 374 00:25:11,594 --> 00:25:14,055 That is your wedding gift. 375 00:25:18,018 --> 00:25:20,562 [Tanna] The piano is lovely, but I cannot accept it. 376 00:25:21,563 --> 00:25:23,940 -I'm sorry, it's just-- -You love another. 377 00:25:27,068 --> 00:25:30,405 I've come to understand the truth of certain things now. 378 00:25:32,866 --> 00:25:36,369 You have feelings for this Jack Crawford. 379 00:25:36,453 --> 00:25:38,747 -Mister, I-- -But I believe in us. 380 00:25:39,831 --> 00:25:43,293 And I hope that, given the correct amount of time, 381 00:25:43,376 --> 00:25:45,295 you might come to believe the same. 382 00:25:47,339 --> 00:25:49,966 And I can offer you something which he never could. 383 00:25:51,176 --> 00:25:54,095 A life free from terrible danger. 384 00:25:58,350 --> 00:25:59,976 Speak plainly, sir. 385 00:26:00,977 --> 00:26:02,020 I met a man... 386 00:26:03,521 --> 00:26:05,565 yesterday, formidable. 387 00:26:05,648 --> 00:26:09,110 A hunter, I presume, and he promised a dark fate for your friend. 388 00:26:10,111 --> 00:26:12,030 He even asked for my help in the matter. 389 00:26:12,113 --> 00:26:14,366 -He what?! -But I rejected him. 390 00:26:14,449 --> 00:26:15,784 Was his name Willard? 391 00:26:15,867 --> 00:26:17,869 Yes, a devil sent to tempt. 392 00:26:19,537 --> 00:26:21,039 I looked into his eyes... 393 00:26:22,415 --> 00:26:24,167 and I heard your words. 394 00:26:26,378 --> 00:26:29,381 "Be more than what the world expects of you." 395 00:26:31,675 --> 00:26:33,468 I'm trying to be better, Tanna. 396 00:26:35,095 --> 00:26:36,388 Because of you. 397 00:26:40,225 --> 00:26:42,185 Then I have need of your carriage. 398 00:26:45,397 --> 00:26:47,565 Shall I go about the rest of my day on foot? 399 00:26:47,649 --> 00:26:50,735 I need your help if I'm to warn Mr. Crawford in time. 400 00:26:51,736 --> 00:26:54,698 You are asking me to aid my competitor for your heart. 401 00:26:54,781 --> 00:26:57,117 I'm asking you to do the right thing, 402 00:26:57,200 --> 00:26:59,994 not the easy thing or the convenient thing. 403 00:27:01,204 --> 00:27:02,622 Are you the man you say you are? 404 00:27:04,249 --> 00:27:06,126 The man I asked you to be? 405 00:27:09,546 --> 00:27:10,588 Very well. 406 00:27:12,090 --> 00:27:13,717 To Miss Angie's. I'll show you the way. 407 00:27:13,800 --> 00:27:16,803 [โ™ช dramatic music playing] 408 00:27:18,763 --> 00:27:20,765 [horse whinnying] 409 00:27:22,475 --> 00:27:24,477 [people chattering] 410 00:27:48,168 --> 00:27:49,419 [tapping glass] 411 00:27:59,637 --> 00:28:01,806 [object clanging] 412 00:28:03,516 --> 00:28:05,060 Hey, Jack? 413 00:28:05,143 --> 00:28:07,020 -[Miss Angie] Stranger? -Hey. 414 00:28:08,438 --> 00:28:09,773 What brings you here? 415 00:28:09,856 --> 00:28:11,733 The boy. Where the boy? 416 00:28:12,776 --> 00:28:14,986 -What, you ain't see him outside? -Miss Angie! 417 00:28:15,070 --> 00:28:16,363 [panting] 418 00:28:16,446 --> 00:28:17,697 Where's Wash? 419 00:28:22,243 --> 00:28:23,912 So, you her, huh? 420 00:28:23,995 --> 00:28:25,497 [Miss Angie] Medwin. 421 00:28:30,627 --> 00:28:31,878 Where's Wash? 422 00:28:33,546 --> 00:28:36,966 Oh, God. He took him. 423 00:28:37,050 --> 00:28:38,510 Willard is still alive. 424 00:28:46,184 --> 00:28:48,061 Tanna, what... 425 00:28:48,144 --> 00:28:51,272 [โ™ช tense music playing] 426 00:28:53,358 --> 00:28:56,319 [wagon rattling] 427 00:28:56,403 --> 00:28:58,405 [horse chortling] 428 00:29:07,664 --> 00:29:10,667 -[Wash grunting] -[rope rustling] 429 00:29:17,048 --> 00:29:19,968 [rope creaking, tearing] 430 00:29:23,263 --> 00:29:24,639 -[thuds] -[grunting] 431 00:29:26,391 --> 00:29:28,518 -[John Willard] Whoa! -[muffled exclaiming] 432 00:29:28,601 --> 00:29:31,604 -[horse whinnying] -[โ™ช tense music continues playing] 433 00:29:36,526 --> 00:29:39,320 I will find you, Mr. Washington! 434 00:29:39,404 --> 00:29:42,365 Even if you run to the ends of the Earth... 435 00:29:42,449 --> 00:29:44,743 [Willard's voice echoing] I will find you! 436 00:29:50,874 --> 00:29:53,877 [โ™ช dramatic music playing] 437 00:30:18,443 --> 00:30:19,694 โ™ชโ™ช 438 00:30:50,892 --> 00:30:52,894 [โ™ช music fades out] 439 00:30:53,895 --> 00:30:56,815 [โ™ช fanfare playing] 30983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.