Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,378
[Medwin Harris]
Previously on Washington Black...
2
00:00:03,461 --> 00:00:06,089
[Theodora] Fancy Mouth has a contact
for us to sell the molasses.
3
00:00:06,172 --> 00:00:08,466
I'm a 22-year member of the RSL.
4
00:00:08,550 --> 00:00:11,011
-Like your father, Titch.
-My father is deceased.
5
00:00:11,094 --> 00:00:15,473
These are from your father,
posted within the last few months.
6
00:00:15,557 --> 00:00:16,891
His last letter was from the Arctic.
7
00:00:16,975 --> 00:00:18,977
[George Washington "Wash" Black]
We should go find him.
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,729
[Edgar Farrow]
Nat Turner.
9
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
But you-- you and I are different.
10
00:00:22,480 --> 00:00:24,107
Folk like you and I, Washington,
11
00:00:24,190 --> 00:00:27,569
we know that when our eyes close,
they will open again
12
00:00:27,652 --> 00:00:29,029
and see a better place.
13
00:00:29,112 --> 00:00:31,614
You sound like her.
Kit, my friend.
14
00:00:31,698 --> 00:00:34,617
See?
Not so different after all.
15
00:00:34,701 --> 00:00:36,995
Slave catchers.
They're lookin' for a Black boy
16
00:00:37,078 --> 00:00:38,329
and his British companion.
17
00:00:38,413 --> 00:00:41,624
Jack Crawford.
A threat to be contained.
18
00:00:41,708 --> 00:00:43,501
We can help each other.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,586
I reject you.
20
00:00:45,795 --> 00:00:47,213
It's important to know
who you're marrying.
21
00:00:47,297 --> 00:00:49,174
To live in a skin
other than one's own...
22
00:00:49,257 --> 00:00:50,800
I think that given
the correct amount of time,
23
00:00:50,884 --> 00:00:54,387
you may be able to appreciate me
in the way that I now appreciate you.
24
00:00:54,471 --> 00:00:57,182
-I don't understand.
-I'm more complex than meets the eye.
25
00:01:00,310 --> 00:01:02,312
[horses whinnying]
26
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
-[bell tolling]
-[people chattering]
27
00:01:08,777 --> 00:01:11,780
[โช tense music playing]
28
00:01:17,285 --> 00:01:18,495
[sniffs]
29
00:01:18,578 --> 00:01:21,289
Oi.
Look at you.
30
00:01:21,373 --> 00:01:22,624
Gonna be a proper toff.
31
00:01:22,707 --> 00:01:25,335
[Gordon Alistair] Bloke like this,
probably never been hungry
32
00:01:25,418 --> 00:01:27,754
-a day in his bloody life.
-Yeah.
33
00:01:29,297 --> 00:01:31,591
But who wants to be him?
[laughing]
34
00:01:35,095 --> 00:01:37,222
[sighs]
Get on with the rest of it, then.
35
00:01:37,305 --> 00:01:39,099
-[clearing throat]
-Right.
36
00:01:40,100 --> 00:01:44,396
This Rothburn,
he wants to prolong our business.
37
00:01:45,397 --> 00:01:48,692
But I cannot have my ship
service a slave trader.
38
00:01:48,775 --> 00:01:50,527
Not anymore.
39
00:01:50,610 --> 00:01:54,447
You, you must get him
to sign this termination agreement.
40
00:01:54,531 --> 00:01:55,865
And it's that simple, eh?
41
00:01:55,949 --> 00:01:58,159
Well, he could get a little rough,
42
00:01:58,243 --> 00:02:00,912
but nothing a man like you
can't handle.
43
00:02:00,995 --> 00:02:03,164
Oh, he can handle it, alright.
44
00:02:03,248 --> 00:02:05,500
Especially in that getup.
[laughing]
45
00:02:07,335 --> 00:02:08,962
-What about the money?
-Ah.
46
00:02:09,045 --> 00:02:10,171
[coins jingling]
47
00:02:10,547 --> 00:02:15,552
The rest when you return
with the signed agreement.
48
00:02:18,471 --> 00:02:20,056
[sighs]
49
00:02:20,140 --> 00:02:22,934
And what's to say
we don't cut your throat
50
00:02:23,018 --> 00:02:24,769
and take what's there?
51
00:02:26,479 --> 00:02:28,648
[both laughing]
52
00:02:28,732 --> 00:02:31,192
Never you mind, mate.
We're just havin' a go, that's all.
53
00:02:31,276 --> 00:02:34,863
You hired us to do a job, Mr. McGee,
and we're gonna do a job.
54
00:02:34,946 --> 00:02:37,240
You have to be convincing.
55
00:02:37,323 --> 00:02:39,534
He has to really believe
that you are me.
56
00:02:40,535 --> 00:02:41,745
I'll do what I need to, mate.
57
00:02:43,413 --> 00:02:44,622
Come on then.
58
00:02:50,754 --> 00:02:53,506
[bell ringing]
59
00:02:53,590 --> 00:02:56,593
[โช dramatic music playing]
60
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
[Gordon as McGee]
Well, he signed it. Eventually.
61
00:03:00,638 --> 00:03:03,725
Well done.
I plan to leave immediately.
62
00:03:03,808 --> 00:03:05,894
-Mm.
-I'm off to Halifax
63
00:03:05,977 --> 00:03:07,562
to meet my future bride
64
00:03:07,645 --> 00:03:10,690
who will be my entree
into royal society.
65
00:03:12,108 --> 00:03:15,111
And here's me never having
been past East London.
66
00:03:16,112 --> 00:03:17,113
Well, what's to stop you?
67
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
You can keep the suit.
68
00:03:27,707 --> 00:03:30,752
-You won't miss it?
-I have dozens.
69
00:03:32,420 --> 00:03:33,755
-Dozens?
-[coins jingling]
70
00:03:33,838 --> 00:03:35,340
[Paddy]
Money's all here. Let's go.
71
00:03:37,050 --> 00:03:41,179
I'm grateful for you gentlemen.
Especially you.
72
00:03:43,098 --> 00:03:47,644
To play a role so far from
your own part in all of it.
73
00:03:48,478 --> 00:03:49,896
Astonishing.
74
00:03:51,189 --> 00:03:54,192
[โช tense music playing]
75
00:03:59,948 --> 00:04:02,117
-Paddy.
-[Paddy] Yeah, mate?
76
00:04:04,411 --> 00:04:06,621
You ever felt like
you were meant for more?
77
00:04:06,705 --> 00:04:07,956
[Paddy]
I reckon.
78
00:04:09,541 --> 00:04:10,709
[inhales deeply]
79
00:04:10,792 --> 00:04:13,670
-[knife stabbing]
-[gasping]
80
00:04:13,753 --> 00:04:16,006
[grunting]
81
00:04:17,507 --> 00:04:20,969
What have you done?
The Guv didn't clear this!
82
00:04:21,052 --> 00:04:24,431
The guild will do for you, Gordon!
Do for us both!
83
00:04:24,514 --> 00:04:26,516
[breathing heavily]
84
00:04:27,559 --> 00:04:28,768
Sorry, Paddy.
85
00:04:29,644 --> 00:04:32,147
[knife stabbing]
86
00:04:35,775 --> 00:04:38,778
[grunting and panting]
87
00:04:44,367 --> 00:04:46,369
[breathing heavily]
88
00:04:51,624 --> 00:04:53,043
[sucking teeth]
89
00:04:55,128 --> 00:04:56,463
William McGee.
90
00:04:59,507 --> 00:05:01,760
William McGee.
[clearing throat]
91
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
92
00:05:04,179 --> 00:05:05,597
[sighing]
93
00:05:05,680 --> 00:05:06,765
[inhales sharply]
94
00:05:08,183 --> 00:05:09,476
William McGee.
95
00:05:12,270 --> 00:05:14,522
-Mr. William McGee?
-Yes.
96
00:05:14,606 --> 00:05:17,776
[clerk] One way passage
from London to Halifax.
97
00:05:17,859 --> 00:05:19,027
Ah.
98
00:05:21,071 --> 00:05:22,864
Welcome aboard.
99
00:05:22,947 --> 00:05:24,366
Thank you.
100
00:05:24,449 --> 00:05:27,452
-[people chattering]
-[โช tense music playing]
101
00:05:28,953 --> 00:05:31,081
Hello.
How are we doing today?
102
00:05:32,957 --> 00:05:35,960
[โช epic music playing]
103
00:05:39,464 --> 00:05:41,383
[sea birds calling]
104
00:05:42,801 --> 00:05:44,803
[Tanna grunting lightly]
105
00:05:46,638 --> 00:05:49,265
The silhouette is quite flattering.
106
00:05:49,349 --> 00:05:53,436
Yes, but I was hoping for something
a little more modern.
107
00:05:53,520 --> 00:05:55,397
[Mr. Goff clears throat]
108
00:05:55,480 --> 00:05:57,732
I'm fully aware
of the modest shift in fashion
109
00:05:57,816 --> 00:06:01,861
brought on by Queen Victoria,
but I like what I like.
110
00:06:01,945 --> 00:06:04,072
-I hope that's fine with you.
-[Mr. Goff chuckles softly]
111
00:06:07,075 --> 00:06:08,159
[Tanna softly grunts]
112
00:06:08,827 --> 00:06:10,829
[people chattering]
113
00:06:12,956 --> 00:06:14,916
[โช light piano music playing]
114
00:06:15,000 --> 00:06:16,167
Two more?
115
00:06:26,261 --> 00:06:28,930
[Sam] We should toast John,
seein' as how he got took by hunters
116
00:06:29,014 --> 00:06:30,473
on your watch.
117
00:06:30,557 --> 00:06:31,725
[chair scraping]
118
00:06:32,684 --> 00:06:34,811
[Miss Angie]
Hey, that's enough!
119
00:06:34,894 --> 00:06:36,396
That's enough.
120
00:06:47,032 --> 00:06:49,200
So, what you was plannin'?
121
00:06:49,284 --> 00:06:52,704
To beat up on Sam?
One of your own lieutenants?
122
00:06:53,955 --> 00:06:55,582
[sniffing]
123
00:06:55,665 --> 00:06:57,709
It's worse than I thought.
124
00:06:57,792 --> 00:06:59,878
You're drunk on foolishness.
125
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
I can't win with you.
Bashed or sober.
126
00:07:03,506 --> 00:07:05,091
You had your chance to win.
127
00:07:07,135 --> 00:07:08,762
Now, if you're straight...
128
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
and you want to talk...
129
00:07:13,600 --> 00:07:15,060
I'm listenin'.
130
00:07:16,269 --> 00:07:19,272
[chattering and piano music continues]
131
00:07:25,070 --> 00:07:28,073
[โช dramatic music playing]
132
00:07:35,205 --> 00:07:37,207
[birds chirping]
133
00:07:37,665 --> 00:07:39,250
-For you, sir.
-Thank you.
134
00:07:48,760 --> 00:07:51,471
[โช tense music playing]
135
00:07:55,725 --> 00:07:57,894
"Mr. Goff,
you're being played for a fool.
136
00:07:57,977 --> 00:07:59,437
"McGee is not the man you think.
137
00:07:59,521 --> 00:08:02,315
You will find him at the fighting docks.
Willard."
138
00:08:08,488 --> 00:08:10,281
[faint shouting]
139
00:08:10,365 --> 00:08:12,367
[crowd shouting loudly]
140
00:08:13,368 --> 00:08:14,911
[punching thuds]
141
00:08:16,246 --> 00:08:17,997
-[grunting]
-[crowd shouting]
142
00:08:21,459 --> 00:08:23,420
Come on.
143
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
[onlooker]
Yeah, come on!
144
00:08:25,255 --> 00:08:27,257
[overlapping shouting]
145
00:08:28,550 --> 00:08:30,427
[crowd cheering]
146
00:08:30,510 --> 00:08:31,553
[panting]
147
00:08:38,226 --> 00:08:40,395
-[boxer grunting]
-[punching thuds]
148
00:08:42,731 --> 00:08:45,734
[โช dramatic music playing]
149
00:08:46,985 --> 00:08:50,405
-It's over!
-[crowd cheering]
150
00:08:50,488 --> 00:08:52,282
Get up there!
Get up there!
151
00:08:52,365 --> 00:08:54,617
[overlapping shouting]
152
00:08:54,701 --> 00:08:57,203
Get up! Come on!
Come on!
153
00:08:57,287 --> 00:09:00,123
[people chattering]
154
00:09:00,206 --> 00:09:01,875
[Mr. Goff] No gentleman
would carry on like this.
155
00:09:01,958 --> 00:09:03,585
What sort of fraud are you?
156
00:09:05,086 --> 00:09:08,381
Come now, Mr. Goff.
A gentleman minds his business.
157
00:09:09,382 --> 00:09:10,800
I'm sure Tanna would agree.
158
00:09:11,801 --> 00:09:13,386
Look at the way
you're looking at me.
159
00:09:13,470 --> 00:09:15,055
Is that how you look at her?
160
00:09:16,222 --> 00:09:19,476
Is that why she feels like
she has to hide her truth?
161
00:09:19,559 --> 00:09:21,644
Because I'm telling you, Mr. Goff,
162
00:09:21,728 --> 00:09:24,814
I am her destiny,
and you, nothing.
163
00:09:24,898 --> 00:09:26,066
You lied to me.
164
00:09:27,275 --> 00:09:28,610
I'm the liar?
165
00:09:28,693 --> 00:09:31,613
You lied about your daughter
to everyone.
166
00:09:31,696 --> 00:09:35,450
I think we're both better off
if sleeping dogs keep snoring.
167
00:09:36,534 --> 00:09:37,619
Eh, mate?
168
00:09:38,620 --> 00:09:41,247
[โช tense music playing]
169
00:09:46,920 --> 00:09:48,672
Our contract is binding.
170
00:09:53,385 --> 00:09:55,387
[โช dramatic music playing]
171
00:09:56,179 --> 00:09:58,640
[Farrow]
It's one thing to harbor a runaway,
172
00:09:58,723 --> 00:10:00,475
but Washington's wanted for murder!
173
00:10:00,558 --> 00:10:02,268
[Christopher "Titch" Wilde]
Mr. Farrow, I can explain.
174
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
This is Erasmus' doing.
175
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
You didn't think to tell me this sooner?
176
00:10:06,981 --> 00:10:09,818
You've put us all
in grave danger!
177
00:10:09,901 --> 00:10:12,112
-[agent] I'll see to the other boy.
-[Farrow] He's over there.
178
00:10:13,238 --> 00:10:14,572
What should we do?
179
00:10:15,907 --> 00:10:17,575
They will not lay a hand on you.
180
00:10:17,659 --> 00:10:19,661
I will stay and defend you.
181
00:10:19,744 --> 00:10:21,454
[Young Wash]
No, you should go.
182
00:10:23,081 --> 00:10:24,249
Then, we will.
183
00:10:25,375 --> 00:10:27,252
Harrison deserves
to see the world too.
184
00:10:32,549 --> 00:10:35,260
-Don't worry, I'll get you out.
-[Nat Turner] Come on, boy, we're leaving.
185
00:10:36,553 --> 00:10:38,513
Go to the Half-Seas-Over Tavern.
186
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
It's a safe place.
187
00:10:40,181 --> 00:10:42,684
Ask for Captain Holloway.
188
00:10:42,767 --> 00:10:45,020
He sails north.
He's part of our network.
189
00:10:45,103 --> 00:10:47,313
Put this on,
it'll help you blend in.
190
00:10:47,397 --> 00:10:50,025
Go out the back door
and stick to the alleyways.
191
00:10:50,108 --> 00:10:52,777
[people chattering]
192
00:10:52,861 --> 00:10:55,405
-[overlapping chatter]
-You know he's one of the first ones
193
00:10:55,488 --> 00:10:56,823
to want to do that.
[laughing]
194
00:10:56,906 --> 00:10:59,367
I know this one
would have tried to do it.
195
00:10:59,451 --> 00:11:03,371
You would have tried to do that.
[laughing]
196
00:11:03,455 --> 00:11:04,956
Look, come Fancy Mouth!
197
00:11:06,541 --> 00:11:07,751
Where's little pirate?
198
00:11:11,921 --> 00:11:13,465
Alright, now, go on.
199
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
[people continue chattering]
200
00:11:21,806 --> 00:11:23,433
Someone gone and dead?
201
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Us, if we don't find a Captain Holloway
who's headed north.
202
00:11:27,812 --> 00:11:29,272
Are you acquainted?
203
00:11:30,774 --> 00:11:32,317
Blue vest by the bar.
204
00:11:33,360 --> 00:11:35,278
A bit of a drunk,
but he's a good man, that.
205
00:11:36,821 --> 00:11:39,783
Solitary.
Sympathetic, too.
206
00:11:39,866 --> 00:11:41,659
He won't endanger the little pirate.
207
00:11:42,952 --> 00:11:44,037
Stay with her.
208
00:11:48,249 --> 00:11:49,459
Captain Holloway?
209
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Yeah?
210
00:11:51,544 --> 00:11:52,671
Wash.
211
00:11:53,838 --> 00:11:54,964
Sit.
212
00:12:00,929 --> 00:12:02,472
You stayin' above water?
213
00:12:05,809 --> 00:12:09,521
Remember, Barrington taught you
to fight against the waves.
214
00:12:12,774 --> 00:12:16,027
[โช melancholy music playing]
215
00:12:20,699 --> 00:12:22,075
Take this.
216
00:12:27,122 --> 00:12:29,332
So you always know where you stand.
217
00:12:35,255 --> 00:12:36,339
Negotiate?
218
00:12:38,550 --> 00:12:39,592
No.
219
00:12:42,637 --> 00:12:43,638
It's a gift.
220
00:12:47,434 --> 00:12:48,768
[Titch]
So, you'll help us?
221
00:12:48,852 --> 00:12:49,936
[Holloway]
Aye.
222
00:12:50,020 --> 00:12:52,355
You and the boy
follow me to my ship.
223
00:12:52,439 --> 00:12:53,648
It's at berth 21.
224
00:12:56,359 --> 00:12:57,485
It's time.
225
00:13:07,662 --> 00:13:08,663
Thank you.
226
00:13:11,416 --> 00:13:14,419
[โช dramatic music playing]
227
00:13:18,590 --> 00:13:20,592
-[people chattering]
-[sea birds calling]
228
00:13:24,220 --> 00:13:25,722
[horses grunting]
229
00:13:25,805 --> 00:13:27,640
Halt.
230
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
A man of your description was seen
leavin' the Half-Seas-Over Tavern
231
00:13:31,102 --> 00:13:32,771
with a Black boy
and a white Englishman.
232
00:13:32,854 --> 00:13:34,814
Fugitives travelin' together.
233
00:13:34,898 --> 00:13:36,691
[Holloway]
I don't know anything about that.
234
00:13:37,567 --> 00:13:40,737
[Mouse] Reckon we have us
a bit more of a word first.
235
00:13:40,820 --> 00:13:43,114
What say you, friend?
You a captain?
236
00:13:44,115 --> 00:13:46,659
[Holloway]
If not, my ship will pay the price.
237
00:13:46,743 --> 00:13:48,828
[Mouse] Well, the man we seek
is also a captain.
238
00:13:48,912 --> 00:13:50,747
That can't be a coincidence.
239
00:13:50,830 --> 00:13:54,668
Can't it?
In a port city waist-high in captains?
240
00:13:54,751 --> 00:13:57,337
-[Mouse] Then show me your ship.
-[worker] No scraps today!
241
00:13:57,420 --> 00:13:58,755
-Get outta here!
-[Titch shushing]
242
00:13:58,838 --> 00:14:00,256
[worker]
Go on, get!
243
00:14:00,340 --> 00:14:01,341
[shushing]
244
00:14:04,177 --> 00:14:06,179
[horse nickering]
245
00:14:07,305 --> 00:14:10,308
[โช suspenseful music playing]
246
00:14:16,231 --> 00:14:17,816
[Mouse] Come on.
247
00:14:23,780 --> 00:14:24,906
Where's Holloway?
248
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
[panting]
249
00:14:27,575 --> 00:14:30,537
I fear we cannot outrun them.
There's nowhere to hide out here.
250
00:14:30,620 --> 00:14:32,539
-We can jump.
-Wash, no.
251
00:14:32,622 --> 00:14:33,790
You can't swim.
252
00:14:35,000 --> 00:14:36,376
They'll be here any moment.
253
00:14:37,752 --> 00:14:40,213
-No, Wash!
-[water whooshing]
254
00:14:41,131 --> 00:14:42,340
[grunting]
255
00:14:50,140 --> 00:14:51,516
[Mouse]
Over here, boss!
256
00:14:51,599 --> 00:14:54,394
-[footsteps thudding]
-[Titch and Young Wash panting]
257
00:14:58,523 --> 00:15:01,526
[โช ominous music playing]
258
00:15:19,627 --> 00:15:21,629
[quietly grunting]
259
00:15:21,713 --> 00:15:22,964
[shushing]
260
00:15:27,135 --> 00:15:29,220
[Mouse] I think I see them!
Over there, come on.
261
00:15:34,225 --> 00:15:36,227
[footsteps thudding]
262
00:15:37,270 --> 00:15:39,272
[panting]
263
00:15:45,236 --> 00:15:49,032
Wash, he's here.
Let's go. Come on.
264
00:15:54,287 --> 00:15:57,290
[โช melancholy music playing]
265
00:16:03,421 --> 00:16:05,173
Come on, now.
266
00:16:05,256 --> 00:16:06,716
You're almost there.
267
00:16:06,800 --> 00:16:08,885
I got you. I got you.
268
00:16:08,968 --> 00:16:11,304
[grunting]
269
00:16:14,099 --> 00:16:15,266
There you go.
270
00:16:17,018 --> 00:16:18,311
[exhales deeply]
271
00:16:18,395 --> 00:16:20,855
-[Titch grunting]
-[Holloway] Come on.
272
00:16:24,442 --> 00:16:26,444
[both panting]
273
00:16:30,198 --> 00:16:31,324
You okay?
274
00:16:31,408 --> 00:16:34,035
[breathing deeply]
275
00:16:35,578 --> 00:16:36,746
Capital.
276
00:16:43,211 --> 00:16:46,214
[โช dramatic music playing]
277
00:17:00,395 --> 00:17:02,731
[glaciers cracking,
water splashing]
278
00:17:05,942 --> 00:17:06,943
[whale calls]
279
00:17:13,324 --> 00:17:15,702
[Titch]
Here we are once again, Wash.
280
00:17:15,785 --> 00:17:17,537
Strangers in a strange land.
281
00:17:21,916 --> 00:17:25,337
I wonder what research
has drawn my father here.
282
00:17:25,420 --> 00:17:27,922
[wind whooshing]
283
00:17:28,006 --> 00:17:30,008
[people chattering]
284
00:17:32,969 --> 00:17:36,264
Excuse me, I'm looking
for a Monsieur Lapin?
285
00:17:37,974 --> 00:17:39,559
[indistinct chatter]
286
00:17:40,310 --> 00:17:41,311
Thank you.
287
00:17:42,645 --> 00:17:43,855
Good day, gentlemen.
288
00:17:44,856 --> 00:17:47,192
Uh, Captain Holloway sent us.
289
00:17:52,072 --> 00:17:53,948
[muttering indistinctly]
290
00:17:54,032 --> 00:17:56,618
[with French accent] He's surprised
to see another Black face in the Arctic.
291
00:17:59,496 --> 00:18:01,289
-Bon.
-Right.
292
00:18:01,373 --> 00:18:03,833
Holloway said that you might guide us
293
00:18:03,917 --> 00:18:06,419
to the locale of a particular outpost.
294
00:18:07,504 --> 00:18:10,465
That of James Wilde, the Englishman.
295
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
-We are here.
-[Titch] Right.
296
00:18:15,970 --> 00:18:17,681
[Lapin]
James Wilde is here.
297
00:18:21,518 --> 00:18:25,563
-Uh, how soon can we leave?
-I cannot take you, Monsieur.
298
00:18:25,647 --> 00:18:27,941
There is a storm coming,
and this time of year,
299
00:18:28,024 --> 00:18:30,985
the storms, they come
too strong, too fast,
300
00:18:31,069 --> 00:18:33,279
and you do not want to tempt death, oui?
301
00:18:34,280 --> 00:18:35,949
[sighs]
Well, if not your guide services,
302
00:18:36,032 --> 00:18:38,076
perhaps I might purchase the map.
303
00:18:39,577 --> 00:18:42,664
[Lapin] It is, as they say,
your funeral, Monsieur.
304
00:18:43,832 --> 00:18:46,126
We'll see about that.
Come.
305
00:18:50,213 --> 00:18:52,632
Judging from the topography,
there are no serious inclines
306
00:18:52,716 --> 00:18:55,510
along the way.
It does look quite doable.
307
00:18:55,593 --> 00:18:56,970
Those men did not think so.
308
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
[Titch] We have a map.
We'll soon have all the supplies we need.
309
00:19:00,557 --> 00:19:03,393
Think how far we've come
for yet another adventure, Wash.
310
00:19:03,476 --> 00:19:05,228
What's to stop us now?
311
00:19:05,311 --> 00:19:07,480
Huh?
Shall we sally forth?
312
00:19:14,446 --> 00:19:17,449
[โช dramatic music playing]
313
00:19:21,536 --> 00:19:23,538
[wind whooshing]
314
00:19:39,012 --> 00:19:41,014
[โช dramatic music continues]
315
00:19:55,362 --> 00:19:56,363
Ah.
316
00:19:57,489 --> 00:19:58,490
[sighs]
317
00:19:59,491 --> 00:20:01,076
It's magnificent, isn't it?
318
00:20:02,952 --> 00:20:04,371
[sighs]
This way.
319
00:20:05,372 --> 00:20:07,999
[shudders]
I'm quite sure my father's camp
320
00:20:08,083 --> 00:20:09,959
is just on the other side
of that mountain.
321
00:20:10,043 --> 00:20:13,046
[โช dramatic music continues]
322
00:20:17,509 --> 00:20:19,511
[wind whooshing]
323
00:20:30,772 --> 00:20:32,774
[shivering]
324
00:20:35,694 --> 00:20:37,487
[ice crackling]
325
00:20:38,488 --> 00:20:39,531
Titch. Titch.
326
00:20:41,991 --> 00:20:43,618
[ice cracking]
327
00:20:46,663 --> 00:20:48,081
-Titch, the ice!
-[Titch screams]
328
00:20:49,666 --> 00:20:51,084
Titch!
329
00:20:51,167 --> 00:20:52,794
-[screaming]
-Titch!
330
00:20:53,169 --> 00:20:54,170
[Titch yelps]
331
00:20:57,549 --> 00:20:58,550
Titch!
332
00:21:01,803 --> 00:21:05,265
-[people chattering]
-[birdsong]
333
00:21:08,393 --> 00:21:11,396
[โช gentle music playing]
334
00:21:16,067 --> 00:21:17,944
[Wash]
Let's make you a home.
335
00:21:18,028 --> 00:21:21,197
It just needs a bit
of heartbreak and hosannas.
336
00:21:21,281 --> 00:21:22,782
A bit of magic.
337
00:21:22,866 --> 00:21:25,869
[โช gentle music continues]
338
00:21:41,718 --> 00:21:42,802
[grunting]
339
00:22:07,118 --> 00:22:10,121
[โช gentle music continues]
340
00:22:27,222 --> 00:22:28,348
[sighs]
341
00:22:35,522 --> 00:22:37,023
[chuckles]
342
00:22:46,366 --> 00:22:47,659
[chuckles]
343
00:22:51,329 --> 00:22:53,331
[muffled shouting]
344
00:23:02,340 --> 00:23:04,134
I hope the horse ride
was to your liking.
345
00:23:06,177 --> 00:23:08,346
I do appreciate this time spent with you.
346
00:23:08,430 --> 00:23:11,558
Well, how can a woman resist an outing
of "unimaginable splendor"?
347
00:23:11,641 --> 00:23:14,728
Well, you'll have to forgive
the occasional rhetorical flourish.
348
00:23:16,896 --> 00:23:19,232
If I were to become more agreeable
about our arrangement, will you--
349
00:23:19,315 --> 00:23:23,945
Tanna, I find myself
despising this term, "arrangement."
350
00:23:26,031 --> 00:23:27,824
Is it too audacious of me
to want your love?
351
00:23:29,784 --> 00:23:32,412
[scoffs] Well, one would
call that running before walking.
352
00:23:32,495 --> 00:23:35,999
Well, then I shall be the fastest walker
you ever laid your eyes upon.
353
00:23:39,961 --> 00:23:42,505
Well, I'd want your assurances
you'd honor your word.
354
00:23:45,008 --> 00:23:47,927
-You'd pay our mortgage?
-Certainly.
355
00:23:49,054 --> 00:23:50,805
-Taxes?
-Of course.
356
00:23:52,390 --> 00:23:54,851
-Maintenance?
-All business then, is it?
357
00:23:54,934 --> 00:23:56,478
Do you have a problem with that?
358
00:23:57,604 --> 00:23:58,605
Very well.
359
00:24:02,776 --> 00:24:06,321
As my father said,
this would be a business transaction.
360
00:24:06,404 --> 00:24:10,116
Rest assured, you and your father
would be taken care of financially.
361
00:24:10,200 --> 00:24:11,451
And in the meantime...
362
00:24:12,619 --> 00:24:15,413
I will do whatever I can
to make sure that you're happy.
363
00:24:15,497 --> 00:24:17,749
And if you're ever not,
I can only presume
364
00:24:17,832 --> 00:24:20,210
that you will let me know
each and every time,
365
00:24:20,293 --> 00:24:22,087
which I will welcome with open arms.
366
00:24:24,089 --> 00:24:26,883
Now... shall we?
367
00:24:28,677 --> 00:24:30,011
Where are you taking me?
368
00:24:30,095 --> 00:24:32,597
Did you think the lovely ride
was the extent of the splendor?
369
00:24:38,603 --> 00:24:40,105
[horse neighing]
370
00:24:40,188 --> 00:24:43,358
Your father was kind enough
to inform me of your passion.
371
00:24:51,491 --> 00:24:54,494
[โช gentle music playing]
372
00:25:03,837 --> 00:25:05,839
[McGee sighs deeply]
373
00:25:07,257 --> 00:25:10,593
[Tanna Goff] [chuckles softly]
Never seen anything quite as beautiful.
374
00:25:11,594 --> 00:25:14,055
That is your wedding gift.
375
00:25:18,018 --> 00:25:20,562
[Tanna] The piano is lovely,
but I cannot accept it.
376
00:25:21,563 --> 00:25:23,940
-I'm sorry, it's just--
-You love another.
377
00:25:27,068 --> 00:25:30,405
I've come to understand the truth
of certain things now.
378
00:25:32,866 --> 00:25:36,369
You have feelings
for this Jack Crawford.
379
00:25:36,453 --> 00:25:38,747
-Mister, I--
-But I believe in us.
380
00:25:39,831 --> 00:25:43,293
And I hope that,
given the correct amount of time,
381
00:25:43,376 --> 00:25:45,295
you might come to believe the same.
382
00:25:47,339 --> 00:25:49,966
And I can offer you something
which he never could.
383
00:25:51,176 --> 00:25:54,095
A life free from terrible danger.
384
00:25:58,350 --> 00:25:59,976
Speak plainly, sir.
385
00:26:00,977 --> 00:26:02,020
I met a man...
386
00:26:03,521 --> 00:26:05,565
yesterday, formidable.
387
00:26:05,648 --> 00:26:09,110
A hunter, I presume, and he promised
a dark fate for your friend.
388
00:26:10,111 --> 00:26:12,030
He even asked for my help in the matter.
389
00:26:12,113 --> 00:26:14,366
-He what?!
-But I rejected him.
390
00:26:14,449 --> 00:26:15,784
Was his name Willard?
391
00:26:15,867 --> 00:26:17,869
Yes, a devil sent to tempt.
392
00:26:19,537 --> 00:26:21,039
I looked into his eyes...
393
00:26:22,415 --> 00:26:24,167
and I heard your words.
394
00:26:26,378 --> 00:26:29,381
"Be more than what
the world expects of you."
395
00:26:31,675 --> 00:26:33,468
I'm trying to be better, Tanna.
396
00:26:35,095 --> 00:26:36,388
Because of you.
397
00:26:40,225 --> 00:26:42,185
Then I have need
of your carriage.
398
00:26:45,397 --> 00:26:47,565
Shall I go about the rest
of my day on foot?
399
00:26:47,649 --> 00:26:50,735
I need your help
if I'm to warn Mr. Crawford in time.
400
00:26:51,736 --> 00:26:54,698
You are asking me to aid
my competitor for your heart.
401
00:26:54,781 --> 00:26:57,117
I'm asking you to do the right thing,
402
00:26:57,200 --> 00:26:59,994
not the easy thing
or the convenient thing.
403
00:27:01,204 --> 00:27:02,622
Are you the man
you say you are?
404
00:27:04,249 --> 00:27:06,126
The man I asked you to be?
405
00:27:09,546 --> 00:27:10,588
Very well.
406
00:27:12,090 --> 00:27:13,717
To Miss Angie's.
I'll show you the way.
407
00:27:13,800 --> 00:27:16,803
[โช dramatic music playing]
408
00:27:18,763 --> 00:27:20,765
[horse whinnying]
409
00:27:22,475 --> 00:27:24,477
[people chattering]
410
00:27:48,168 --> 00:27:49,419
[tapping glass]
411
00:27:59,637 --> 00:28:01,806
[object clanging]
412
00:28:03,516 --> 00:28:05,060
Hey, Jack?
413
00:28:05,143 --> 00:28:07,020
-[Miss Angie] Stranger?
-Hey.
414
00:28:08,438 --> 00:28:09,773
What brings you here?
415
00:28:09,856 --> 00:28:11,733
The boy.
Where the boy?
416
00:28:12,776 --> 00:28:14,986
-What, you ain't see him outside?
-Miss Angie!
417
00:28:15,070 --> 00:28:16,363
[panting]
418
00:28:16,446 --> 00:28:17,697
Where's Wash?
419
00:28:22,243 --> 00:28:23,912
So, you her, huh?
420
00:28:23,995 --> 00:28:25,497
[Miss Angie]
Medwin.
421
00:28:30,627 --> 00:28:31,878
Where's Wash?
422
00:28:33,546 --> 00:28:36,966
Oh, God.
He took him.
423
00:28:37,050 --> 00:28:38,510
Willard is still alive.
424
00:28:46,184 --> 00:28:48,061
Tanna, what...
425
00:28:48,144 --> 00:28:51,272
[โช tense music playing]
426
00:28:53,358 --> 00:28:56,319
[wagon rattling]
427
00:28:56,403 --> 00:28:58,405
[horse chortling]
428
00:29:07,664 --> 00:29:10,667
-[Wash grunting]
-[rope rustling]
429
00:29:17,048 --> 00:29:19,968
[rope creaking, tearing]
430
00:29:23,263 --> 00:29:24,639
-[thuds]
-[grunting]
431
00:29:26,391 --> 00:29:28,518
-[John Willard] Whoa!
-[muffled exclaiming]
432
00:29:28,601 --> 00:29:31,604
-[horse whinnying]
-[โช tense music continues playing]
433
00:29:36,526 --> 00:29:39,320
I will find you, Mr. Washington!
434
00:29:39,404 --> 00:29:42,365
Even if you run
to the ends of the Earth...
435
00:29:42,449 --> 00:29:44,743
[Willard's voice echoing]
I will find you!
436
00:29:50,874 --> 00:29:53,877
[โช dramatic music playing]
437
00:30:18,443 --> 00:30:19,694
โชโช
438
00:30:50,892 --> 00:30:52,894
[โช music fades out]
439
00:30:53,895 --> 00:30:56,815
[โช fanfare playing]
30983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.